All language subtitles for Seinfeld.S05E11.The.Conversion.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,300 You know, doctor is supposed to be 2 00:00:02,333 --> 00:00:03,633 such a prestigious occupation, 3 00:00:03,666 --> 00:00:05,133 but it's really one of the only jobs 4 00:00:05,166 --> 00:00:07,466 where you have to have your diploma 5 00:00:07,500 --> 00:00:08,633 right up there on the wall. 6 00:00:08,666 --> 00:00:10,533 It makes them seem so insecure, doesn't it? 7 00:00:10,566 --> 00:00:12,800 [SLACKER ACCENT] "I really am a doctor, you know. 8 00:00:12,833 --> 00:00:13,966 [AUDIENCE LAUGHS] 9 00:00:14,000 --> 00:00:15,866 If you think I'm not, just check it out." 10 00:00:15,900 --> 00:00:17,200 [AUDIENCE LAUGHS] 11 00:00:17,233 --> 00:00:19,966 I mean, I don't know why they need these little bits 12 00:00:20,000 --> 00:00:22,166 of psychological leverage over us all the time. 13 00:00:22,200 --> 00:00:23,233 "Go in that little room, 14 00:00:23,266 --> 00:00:25,066 "take your pants off, wait 15 minutes, 15 00:00:25,100 --> 00:00:26,733 then I'll give you my opinion." 16 00:00:26,766 --> 00:00:28,166 [AUDIENCE LAUGHS] 17 00:00:28,200 --> 00:00:30,000 I mean, after that, anybody that comes in with pants on 18 00:00:30,000 --> 00:00:30,466 I mean, after that, anybody that comes in with pants on 19 00:00:30,500 --> 00:00:32,833 seems like they know what they're talking about. 20 00:00:32,866 --> 00:00:36,600 In any difference of opinion, pants always beats no pants. 21 00:00:42,600 --> 00:00:45,066 Can I say one word to you? 22 00:00:45,100 --> 00:00:46,800 Lobster. 23 00:00:46,833 --> 00:00:48,666 The lobster here is unbelievable. 24 00:00:48,700 --> 00:00:50,333 [CHUCKLES] 25 00:00:50,366 --> 00:00:52,266 Ooh! A little expensive. 26 00:00:53,433 --> 00:00:55,166 Twenty-five dollars. 27 00:00:55,200 --> 00:00:56,633 Yes, well, you know... 28 00:00:56,666 --> 00:00:58,733 I'm not thinking about the price. 29 00:00:58,766 --> 00:01:00,066 You know, you're the only woman 30 00:01:00,100 --> 00:01:02,000 I've never thought about the price. 31 00:01:02,033 --> 00:01:03,000 Get the lobster. 32 00:01:03,033 --> 00:01:04,200 I beg you to get the lobster. 33 00:01:04,233 --> 00:01:05,466 Go for it. Go for the lobster! 34 00:01:05,500 --> 00:01:06,866 George. 35 00:01:06,900 --> 00:01:07,866 George, uh... 36 00:01:07,900 --> 00:01:08,038 I think we have to talk. 37 00:01:08,038 --> 00:01:10,966 I think we have to talk. 38 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 I think we have a problem. 39 00:01:13,433 --> 00:01:14,566 We do? 40 00:01:16,233 --> 00:01:18,233 We can't keep seeing each other. 41 00:01:19,233 --> 00:01:20,200 Why? 42 00:01:20,233 --> 00:01:21,366 [SNIFFLES] 43 00:01:21,400 --> 00:01:23,633 Because it's over! 44 00:01:23,666 --> 00:01:26,033 [SOBBING] 45 00:01:26,066 --> 00:01:28,533 It's my parents, George. 46 00:01:28,566 --> 00:01:32,200 The differences in our religion... 47 00:01:32,233 --> 00:01:34,533 Oh, George. 48 00:01:34,566 --> 00:01:37,400 Can you ever forgive me? 49 00:01:37,433 --> 00:01:38,038 Uh, have you decided yet? 50 00:01:38,038 --> 00:01:40,466 Uh, have you decided yet? 51 00:01:40,500 --> 00:01:41,466 [SOBBING] Yes. 52 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 I'll have the lobster. 53 00:01:47,200 --> 00:01:48,500 Um... 54 00:01:48,533 --> 00:01:51,166 You know, I'm-- I'm starting to think that... 55 00:01:51,200 --> 00:01:53,066 maybe lobster isn't the way to go. 56 00:01:55,700 --> 00:01:56,833 What, he asked you out? 57 00:01:56,866 --> 00:01:59,000 Well, we started to talk, and I told him that I jog. 58 00:01:59,033 --> 00:02:00,733 And then he put his hand on my heart. 59 00:02:00,766 --> 00:02:02,000 On your heart? 60 00:02:02,033 --> 00:02:03,900 Jerry, the man is a doctor. 61 00:02:03,933 --> 00:02:05,566 Doctor. He's a podiatrist. 62 00:02:05,600 --> 00:02:07,233 So? Same thing. 63 00:02:07,266 --> 00:02:08,038 Anyone can get into podiatry school. 64 00:02:08,038 --> 00:02:09,000 Anyone can get into podiatry school. 65 00:02:09,033 --> 00:02:10,700 George got into podiatry school. 66 00:02:10,733 --> 00:02:12,600 Really? Sure. 67 00:02:13,100 --> 00:02:14,066 Hello. 68 00:02:14,100 --> 00:02:15,366 Oh, hi. 69 00:02:15,400 --> 00:02:17,166 Are you gonna be stopping by later? 70 00:02:17,200 --> 00:02:18,500 Yes, I'll be stopping. 71 00:02:18,533 --> 00:02:19,900 Okay. I'll see you later. 72 00:02:19,933 --> 00:02:21,433 See you later. 73 00:02:22,866 --> 00:02:25,266 Well, we can't all be dating podiatrists. 74 00:02:30,666 --> 00:02:32,300 It's over. 75 00:02:32,333 --> 00:02:33,800 What? 76 00:02:33,833 --> 00:02:34,800 How'd you get in? 77 00:02:34,833 --> 00:02:36,300 Kramer. 78 00:02:36,333 --> 00:02:37,466 What's that? 79 00:02:37,500 --> 00:02:38,038 Lobster. 80 00:02:38,038 --> 00:02:38,833 Lobster. 81 00:02:40,900 --> 00:02:43,800 Looks like a swan. 82 00:02:43,833 --> 00:02:45,866 She says we can't go out anymore. 83 00:02:45,900 --> 00:02:46,966 Why? 84 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 'Cause I'm not Latvian Orthodox! 85 00:02:49,533 --> 00:02:52,366 Her parents won't let her get involved with anyone 86 00:02:52,400 --> 00:02:54,300 who isn't Latvian Orthodox! 87 00:02:54,333 --> 00:02:55,833 Latvian Orthodox? 88 00:02:55,866 --> 00:02:56,833 [GASPS] 89 00:02:56,866 --> 00:02:58,800 Ooh! It is lobster. Oh. 90 00:02:58,833 --> 00:03:02,000 She's limiting herself to Latvian Orthodox? 91 00:03:02,033 --> 00:03:03,000 That's too bad. 92 00:03:03,033 --> 00:03:04,866 I know. 93 00:03:04,900 --> 00:03:07,866 This was the only woman I never lied to. 94 00:03:07,900 --> 00:03:08,038 Well, that's not entirely true. 95 00:03:08,038 --> 00:03:09,866 Well, that's not entirely true. 96 00:03:09,900 --> 00:03:11,633 Well, whatever. 97 00:03:11,666 --> 00:03:12,666 Mmm. 98 00:03:12,700 --> 00:03:13,733 This is delicious. 99 00:03:13,766 --> 00:03:14,933 Mmm. Succulent. Mmm. 100 00:03:17,000 --> 00:03:18,400 She knew I didn't have a job. 101 00:03:18,433 --> 00:03:19,833 She knew I lived at home. 102 00:03:19,866 --> 00:03:22,466 Didn't seem to bother her. 103 00:03:22,500 --> 00:03:24,900 I think I could have married this woman. 104 00:03:24,933 --> 00:03:27,066 Why don't you just ask her parents? 105 00:03:27,100 --> 00:03:28,400 I can't. I met them. 106 00:03:28,433 --> 00:03:30,233 They're devout. 107 00:03:30,266 --> 00:03:33,833 You know, in the cab on the way over here, I... 108 00:03:33,866 --> 00:03:35,733 I actually thought about converting! 109 00:03:35,766 --> 00:03:36,733 [CHUCKLES] 110 00:03:36,766 --> 00:03:38,038 To Latvian Orthodox? 111 00:03:38,038 --> 00:03:38,400 To Latvian Orthodox? 112 00:03:38,433 --> 00:03:40,366 Why not? What do I care? 113 00:03:43,266 --> 00:03:46,066 You know, it's not like changin' toothpaste. 114 00:03:46,100 --> 00:03:47,600 I think it would be romantic. 115 00:03:49,766 --> 00:03:51,066 Really? 116 00:03:51,100 --> 00:03:53,066 Yeah, it's like Edward VIII 117 00:03:53,100 --> 00:03:55,966 abdicating the throne to marry Mrs. Simpson. 118 00:03:56,000 --> 00:03:57,066 Ohhh! 119 00:03:57,900 --> 00:03:59,033 Like King Edward. 120 00:03:59,066 --> 00:04:00,366 [SNAPPING] 121 00:04:00,400 --> 00:04:01,700 Like King Edward, Jerry. 122 00:04:01,733 --> 00:04:03,300 Yeah, well... 123 00:04:03,333 --> 00:04:04,733 King Edward didn't live in Queens 124 00:04:04,766 --> 00:04:06,433 with Frank and Estelle Costanza. 125 00:04:08,066 --> 00:04:09,200 You know what? 126 00:04:09,233 --> 00:04:10,533 I could probably do this. 127 00:04:10,566 --> 00:04:11,633 What's the difference? 128 00:04:11,666 --> 00:04:13,366 George, I was just kidding around. 129 00:04:13,400 --> 00:04:14,866 Oh, I wouldn't even have to tell her. 130 00:04:14,900 --> 00:04:15,866 I could surprise her! 131 00:04:15,900 --> 00:04:17,566 George, I wasn't serious! 132 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 How hard could it be? 133 00:04:19,233 --> 00:04:20,633 You make a little contribution, 134 00:04:20,666 --> 00:04:22,533 you have a ceremony. 135 00:04:22,566 --> 00:04:23,533 [SNAPS] 136 00:04:23,566 --> 00:04:25,700 I am gonna think about this. 137 00:04:25,733 --> 00:04:28,400 I am really gonna think about this. 138 00:04:30,333 --> 00:04:31,700 I guess this one is my fault. 139 00:04:31,733 --> 00:04:33,066 Oh, yeah. Yeah. 140 00:04:39,033 --> 00:04:40,166 Mmm. 141 00:04:40,200 --> 00:04:41,833 That was nice. 142 00:04:41,866 --> 00:04:43,666 Have you always been such a good kisser? 143 00:04:43,700 --> 00:04:46,066 Oh, I don't know. 144 00:04:46,100 --> 00:04:47,066 Not always. 145 00:04:47,100 --> 00:04:48,666 No? 146 00:04:48,700 --> 00:04:49,833 No, I, uh... 147 00:04:49,866 --> 00:04:51,000 I had to work at it. 148 00:04:51,033 --> 00:04:52,033 When I was a kid, 149 00:04:52,066 --> 00:04:53,666 the other kids would be out playing. 150 00:04:53,700 --> 00:04:55,533 I'd be up in my room, practicing my kissing. 151 00:04:56,733 --> 00:04:57,900 It was worth it. 152 00:04:59,266 --> 00:05:02,200 I'll be right...back. 153 00:05:06,433 --> 00:05:08,000 Where are you going? 154 00:05:08,033 --> 00:05:08,038 Wash my hands. They're sticky from the orange. 155 00:05:08,038 --> 00:05:10,366 Wash my hands. They're sticky from the orange. 156 00:05:10,400 --> 00:05:11,900 Meet you back here? 157 00:05:11,933 --> 00:05:12,900 Right there. 158 00:05:12,933 --> 00:05:14,033 Okay. 159 00:05:34,733 --> 00:05:36,366 JERRY: "Fungicide"? 160 00:05:37,866 --> 00:05:38,038 Fungus? 161 00:05:38,038 --> 00:05:39,066 Fungus? 162 00:05:42,833 --> 00:05:44,233 Fungicide. 163 00:05:46,500 --> 00:05:47,666 I mean, what could she have? 164 00:05:47,700 --> 00:05:48,666 I don't know. 165 00:05:48,700 --> 00:05:49,666 Fungus. 166 00:05:49,700 --> 00:05:51,166 Exactly. 167 00:05:52,366 --> 00:05:53,800 So, what'd you say? 168 00:05:53,833 --> 00:05:56,133 I said I was comin' down with the flu or something, 169 00:05:56,166 --> 00:05:57,500 and I had to go home. 170 00:05:57,533 --> 00:05:58,966 I wanna know, what were you doing 171 00:05:59,000 --> 00:06:00,233 opening her medicine cabinet? 172 00:06:00,266 --> 00:06:01,666 I didn't open it. 173 00:06:01,700 --> 00:06:02,666 It was open. 174 00:06:02,700 --> 00:06:05,466 I just nudged it a little. 175 00:06:05,500 --> 00:06:06,466 You were snoopin'. 176 00:06:06,500 --> 00:06:08,038 I was not snooping. 177 00:06:08,038 --> 00:06:08,333 I was not snooping. 178 00:06:08,366 --> 00:06:09,733 I did not break the seal. 179 00:06:09,766 --> 00:06:11,400 There was no breaking and entering. 180 00:06:11,433 --> 00:06:12,400 I wouldn't do that. 181 00:06:12,433 --> 00:06:13,433 I would. 182 00:06:14,866 --> 00:06:16,833 I always open medicine cabinets. 183 00:06:16,866 --> 00:06:20,066 Well, I trust people not to do that. 184 00:06:20,100 --> 00:06:21,600 Big mistake. 185 00:06:24,166 --> 00:06:25,900 Why don't you ask that doctor what it is? 186 00:06:25,933 --> 00:06:28,333 Oh, now he's a doctor? 187 00:06:28,366 --> 00:06:30,066 Before he was a podiatrist. 188 00:06:30,100 --> 00:06:31,466 But that's what podiatrists do. 189 00:06:31,500 --> 00:06:33,566 They deal in fungus. 190 00:06:33,600 --> 00:06:35,166 They're knee-deep in fungus. 191 00:06:35,200 --> 00:06:37,400 This guy knows fungus. 192 00:06:37,433 --> 00:06:38,038 I am not goin' to ask him about funguses. 193 00:06:38,038 --> 00:06:40,900 I am not goin' to ask him about funguses. 194 00:06:40,933 --> 00:06:41,933 "Fungi." 195 00:06:44,166 --> 00:06:45,366 What? 196 00:06:45,400 --> 00:06:46,500 "Fungi." 197 00:06:52,400 --> 00:06:57,366 Why do you want to accept the Latvian Orthodox faith? 198 00:06:57,400 --> 00:06:59,033 [CLEARS THROAT] 199 00:06:59,066 --> 00:07:03,900 In this age of uncertainty and confusion... 200 00:07:05,166 --> 00:07:08,038 a man begins to ask himself certain questions. 201 00:07:08,038 --> 00:07:08,933 a man begins to ask himself certain questions. 202 00:07:10,400 --> 00:07:14,733 How can one even begin to put into words something so, um...? 203 00:07:14,766 --> 00:07:15,866 Enigmatic? 204 00:07:15,900 --> 00:07:16,866 No. 205 00:07:16,900 --> 00:07:18,133 Vast? 206 00:07:18,166 --> 00:07:20,233 No, not vast. Um... 207 00:07:20,266 --> 00:07:22,366 Well, whatever it is, 208 00:07:22,400 --> 00:07:24,500 basically you like the religion. 209 00:07:24,533 --> 00:07:25,500 Yes. 210 00:07:25,533 --> 00:07:27,666 Is there one aspect of the faith 211 00:07:27,700 --> 00:07:29,766 you find particularly attractive? 212 00:07:32,200 --> 00:07:34,100 I think the hats. 213 00:07:37,533 --> 00:07:38,038 The hat conveys that-- 214 00:07:38,038 --> 00:07:39,066 The hat conveys that-- 215 00:07:39,100 --> 00:07:42,066 That solemn religious look you want in a faith. 216 00:07:42,100 --> 00:07:43,566 Very pious. 217 00:07:43,600 --> 00:07:47,700 Are you familiar with Orthodox theology? 218 00:07:48,700 --> 00:07:50,000 Well... 219 00:07:50,033 --> 00:07:52,566 perhaps not to the extent that you are, 220 00:07:52,600 --> 00:07:54,066 but, uh... Heh, heh. 221 00:07:54,100 --> 00:07:57,033 But I, uh-- I know the basic plot, yeah. 222 00:07:58,033 --> 00:07:59,166 Plot? 223 00:07:59,200 --> 00:08:02,333 Yes, you know, the flood and the, uh, lepers 224 00:08:02,366 --> 00:08:04,500 and the commandments and all that. 225 00:08:04,533 --> 00:08:07,833 Well, it's obvious you are sincere in your desire. 226 00:08:07,866 --> 00:08:08,038 Oh, yes, I am, Father. 227 00:08:08,038 --> 00:08:09,833 Oh, yes, I am, Father. 228 00:08:09,866 --> 00:08:11,800 Incredibly sincere. 229 00:08:11,833 --> 00:08:13,500 So, uh... 230 00:08:13,533 --> 00:08:15,000 pksh, am I in? 231 00:08:17,000 --> 00:08:18,800 The first step would be 232 00:08:18,833 --> 00:08:23,000 to familiarize yourself with these texts. 233 00:08:23,733 --> 00:08:24,733 Ah-ha. 234 00:08:26,166 --> 00:08:27,633 You see, Father, I-I-I'm-- 235 00:08:27,666 --> 00:08:29,800 I'm incredibly anxious to become a member. 236 00:08:29,833 --> 00:08:31,133 Um... 237 00:08:31,166 --> 00:08:34,300 don't you offer any kind of an express conversion, 238 00:08:34,333 --> 00:08:35,300 a quick change? 239 00:08:35,333 --> 00:08:36,466 [KNOCKING ON DOOR] 240 00:08:36,500 --> 00:08:37,566 Yes? 241 00:08:38,333 --> 00:08:39,633 Oh, I'm sorry. 242 00:08:39,666 --> 00:08:42,300 Father, there's a man waiting in the chapel. 243 00:08:42,333 --> 00:08:44,300 Well, you may attend to it, Sister. 244 00:08:44,333 --> 00:08:46,633 Oh, this is George Costanza. 245 00:08:46,666 --> 00:08:49,466 He is interested in joining the church. 246 00:08:49,500 --> 00:08:51,900 Are you? Well, that's wonderful! 247 00:08:51,933 --> 00:08:52,900 Well, good luck to you. 248 00:08:52,933 --> 00:08:53,933 Thank you. 249 00:08:54,433 --> 00:08:55,433 Thank you. 250 00:08:57,033 --> 00:08:58,100 Nice nun. 251 00:08:59,100 --> 00:09:02,400 No, no. Sister Roberta is not a nun. 252 00:09:02,433 --> 00:09:05,066 She is what we call a novice. 253 00:09:05,100 --> 00:09:06,900 She won't be taking her final vows 254 00:09:06,933 --> 00:09:08,038 until next Thursday. 255 00:09:08,038 --> 00:09:08,233 until next Thursday. 256 00:09:08,266 --> 00:09:09,300 Ah. 257 00:09:09,333 --> 00:09:10,566 May I help you? 258 00:09:10,600 --> 00:09:13,133 Oh! Uh, yeah. I'm, uh, here to pick up 259 00:09:13,166 --> 00:09:14,900 my friend George Costanza. 260 00:09:14,933 --> 00:09:16,800 Oh, well, he's in with the Father. 261 00:09:16,833 --> 00:09:18,966 Oh, yeah. Yeah... 262 00:09:19,000 --> 00:09:20,066 I'm Sister Roberta. 263 00:09:20,100 --> 00:09:21,566 Oh. Kramer. Yeah. 264 00:09:21,600 --> 00:09:23,066 It's a pleasure. 265 00:09:23,100 --> 00:09:24,100 Mine. 266 00:09:26,533 --> 00:09:28,400 GEORGE: I can't believe how easy it is! 267 00:09:28,433 --> 00:09:30,233 I'm virtually Orthodox. 268 00:09:30,266 --> 00:09:32,533 All I have to do is read a few books, 269 00:09:32,566 --> 00:09:33,800 memorize a few prayers, 270 00:09:33,833 --> 00:09:35,366 and I'm in the club. 271 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 That's all there is to it. 272 00:09:36,433 --> 00:09:38,038 That's all there is to it. 273 00:09:38,038 --> 00:09:38,300 That's all there is to it. 274 00:09:38,333 --> 00:09:40,033 By Christmas Day, 275 00:09:40,066 --> 00:09:42,366 I will be Brother Costanza. 276 00:09:42,400 --> 00:09:44,066 And what is Brother Costanza 277 00:09:44,100 --> 00:09:47,100 planning on telling Mother Costanza? 278 00:09:49,333 --> 00:09:52,566 Brother Costanza will be taking the vow of silence. 279 00:09:54,600 --> 00:09:55,566 Oh! 280 00:09:55,600 --> 00:09:57,200 Hey. Hey. 281 00:09:57,233 --> 00:09:58,200 Oh, a slinky. 282 00:09:58,233 --> 00:10:02,200 Whoom, whoom, whoom. 283 00:10:02,233 --> 00:10:03,533 Sister Roberta gave it to me. 284 00:10:03,566 --> 00:10:04,633 Why'd she give you that? 285 00:10:04,666 --> 00:10:06,233 Well, I think she liked me. 286 00:10:08,233 --> 00:10:09,633 What do you mean, she liked you? 287 00:10:09,666 --> 00:10:11,633 Liked me. 288 00:10:11,666 --> 00:10:12,866 Kramer, they like everybody. 289 00:10:12,900 --> 00:10:14,033 They're friendly people. 290 00:10:14,066 --> 00:10:15,033 No, no, no. 291 00:10:15,066 --> 00:10:16,666 I think I picked up on a vibe. 292 00:10:16,700 --> 00:10:18,733 Chk-chk-chk, chk, chk! 293 00:10:18,766 --> 00:10:21,366 You picked up on a vibe from a nun? 294 00:10:21,400 --> 00:10:22,666 Yeah, yeah. 295 00:10:22,700 --> 00:10:25,333 Jerry, I'm tellin' ya, I have this power. 296 00:10:25,366 --> 00:10:27,833 And I have no control over it. 297 00:10:27,866 --> 00:10:28,900 Yeah. All right. 298 00:10:28,933 --> 00:10:30,000 [TELEPHONE RINGS] 299 00:10:30,033 --> 00:10:31,533 Oh! That's my phone. 300 00:10:34,033 --> 00:10:35,500 Oh, hi. Hi. 301 00:10:35,533 --> 00:10:38,038 Just wanted to stop by and see how you were feeling. 302 00:10:38,038 --> 00:10:38,166 Just wanted to stop by and see how you were feeling. 303 00:10:38,200 --> 00:10:40,166 Oh, a little better. 304 00:10:40,200 --> 00:10:42,333 [COUGHS] 305 00:10:42,366 --> 00:10:44,666 Okay, well, if you need anything, you let me know. 306 00:10:44,700 --> 00:10:45,666 Okay. Okay. 307 00:10:45,700 --> 00:10:46,666 All right. Bye. 308 00:10:46,700 --> 00:10:47,933 Bye. 309 00:10:50,533 --> 00:10:52,200 Story. 310 00:10:52,233 --> 00:10:54,900 She's subletting Carol's place for a month. 311 00:10:54,933 --> 00:10:56,300 Yeah. She likes you! 312 00:10:56,333 --> 00:10:57,666 Yeah. But there's a problem. 313 00:10:57,700 --> 00:11:00,966 I found a tube of a fungicide in her medicine cabinet. 314 00:11:01,000 --> 00:11:02,133 So? 315 00:11:02,166 --> 00:11:04,133 So I don't know what she's using it for. 316 00:11:04,166 --> 00:11:06,133 Well, how do you even know it's hers? 317 00:11:06,166 --> 00:11:07,366 Maybe it belonged to Carol. 318 00:11:07,400 --> 00:11:08,038 Did you see her name on the tube? 319 00:11:08,038 --> 00:11:08,800 Did you see her name on the tube? 320 00:11:08,833 --> 00:11:11,033 I didn't even think to look! Well, take a look. 321 00:11:11,066 --> 00:11:13,000 It might not even belong to her. Yeah! 322 00:11:13,033 --> 00:11:15,500 People always leave old things in their medicine cabinets. 323 00:11:15,533 --> 00:11:17,466 Yeah! I got this old bottle of cough medicine. 324 00:11:17,500 --> 00:11:19,333 I still have Brylcreem. 325 00:11:23,333 --> 00:11:24,333 [KNOCKING ON DOOR] 326 00:11:30,866 --> 00:11:31,833 Hi. 327 00:11:31,866 --> 00:11:32,866 Hi. 328 00:11:32,900 --> 00:11:34,166 Could I use your bathroom? 329 00:11:34,200 --> 00:11:35,666 My bathroom? 330 00:11:38,100 --> 00:11:39,233 You sure you don't mind? 331 00:11:39,266 --> 00:11:40,466 No, of course not. 332 00:11:40,500 --> 00:11:42,800 People ask me medical questions all the time. 333 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 Well, I mean, the question isn't even for me, actually. 334 00:11:45,700 --> 00:11:46,733 It's for a friend. 335 00:11:46,766 --> 00:11:48,233 Elaine, I'm used to it. 336 00:11:48,266 --> 00:11:49,233 I'm a doctor. 337 00:11:49,266 --> 00:11:50,233 [SCOFFS] 338 00:11:50,266 --> 00:11:51,500 Well... 339 00:11:51,533 --> 00:11:52,666 podiatrist. 340 00:11:55,033 --> 00:11:56,033 Huh? 341 00:11:57,333 --> 00:11:58,900 No, no. I'm just saying you... 342 00:11:58,933 --> 00:12:01,166 You didn't really go to medical school, 343 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 you went to podiatry school, 344 00:12:03,033 --> 00:12:06,566 which I'm sure is very grueling in its own way. 345 00:12:06,600 --> 00:12:08,038 I went to podiatry school because I like feet. 346 00:12:08,038 --> 00:12:10,333 I went to podiatry school because I like feet. 347 00:12:10,366 --> 00:12:13,333 I chose to work with feet. 348 00:12:13,366 --> 00:12:15,333 I like feet too. 349 00:12:15,366 --> 00:12:17,333 I-- I'm just saying... 350 00:12:17,366 --> 00:12:18,833 Saying...what? 351 00:12:19,766 --> 00:12:21,300 [KNOCKING ON DOOR] 352 00:12:21,333 --> 00:12:23,033 How you doing in there? 353 00:12:23,066 --> 00:12:24,300 Uh, fine. All done. 354 00:12:24,333 --> 00:12:26,800 Just lookin' for the soap. 355 00:12:26,833 --> 00:12:28,300 No soap? 356 00:12:28,333 --> 00:12:29,800 No, I don't see it. 357 00:12:29,833 --> 00:12:31,333 [KNOCKS] 358 00:12:33,233 --> 00:12:34,233 Here you go. 359 00:12:34,900 --> 00:12:35,866 [KNOCKING ON DOOR] 360 00:12:35,900 --> 00:12:36,866 ESTELLE: George? 361 00:12:36,900 --> 00:12:38,038 What're you doing in there? 362 00:12:38,038 --> 00:12:39,033 What're you doing in there? 363 00:12:39,066 --> 00:12:41,200 What? Nothing. 364 00:12:41,233 --> 00:12:42,800 FRANK: You've been in there an hour. 365 00:12:42,833 --> 00:12:45,233 ESTELLE: You don't feel well? I'm fine. 366 00:12:45,266 --> 00:12:47,466 ESTELLE: I wanna know what you're doing in there! 367 00:12:47,500 --> 00:12:48,466 Nothing! 368 00:12:48,500 --> 00:12:49,866 FRANK: George, open the door. 369 00:12:49,900 --> 00:12:50,866 No. 370 00:12:50,900 --> 00:12:51,866 ESTELLE: Georgie! 371 00:12:51,900 --> 00:12:52,900 No! 372 00:12:54,266 --> 00:12:55,333 [KNOCKING ON DOOR] 373 00:12:56,333 --> 00:12:57,866 Hey. Good evening. 374 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 I hope I'm not disturbing you, 375 00:12:59,333 --> 00:13:02,333 but I found another toy I thought you might like. 376 00:13:11,370 --> 00:13:14,504 Okay, Latvius was the son of which apostle? 377 00:13:14,537 --> 00:13:16,570 And I'll need that in the form of a question. 378 00:13:18,937 --> 00:13:20,337 I don't know, I-- 379 00:13:20,370 --> 00:13:23,204 I can't believe they're makin' me take this test. 380 00:13:25,370 --> 00:13:27,504 Hey, did you talk to the doctor? 381 00:13:27,537 --> 00:13:28,837 No. 382 00:13:28,870 --> 00:13:31,670 All right, the next time you see him, show him this. 383 00:13:31,704 --> 00:13:33,670 You took her medicine! 384 00:13:33,704 --> 00:13:35,170 Well, not on purpose. 385 00:13:35,204 --> 00:13:36,370 I-- I was... 386 00:13:36,404 --> 00:13:37,120 I was hoping there'd be a name on the tube. 387 00:13:37,120 --> 00:13:38,170 I was hoping there'd be a name on the tube. 388 00:13:38,204 --> 00:13:39,504 When are you seein' him again? 389 00:13:39,537 --> 00:13:40,504 I don't know. 390 00:13:40,537 --> 00:13:41,837 We got into this whole thing 391 00:13:41,870 --> 00:13:44,537 about how podiatrists aren't real doctors. 392 00:13:44,570 --> 00:13:46,037 How could you say that? 393 00:13:47,737 --> 00:13:49,204 That's your fault! 394 00:13:49,237 --> 00:13:50,637 You just got me thinkin'. 395 00:13:50,670 --> 00:13:52,537 I was merely speaking extemporaneously. 396 00:13:52,570 --> 00:13:54,204 I've got nothing against the foot. 397 00:13:54,237 --> 00:13:55,970 I'm pro-foot. 398 00:13:56,004 --> 00:13:57,137 Me too. 399 00:13:57,170 --> 00:13:59,637 Do you think I should call him and apologize? 400 00:13:59,670 --> 00:14:01,837 Yes! He's a doctor. 401 00:14:03,504 --> 00:14:04,670 Wait a second. 402 00:14:07,004 --> 00:14:07,120 What're you doin'? 403 00:14:07,120 --> 00:14:08,137 What're you doin'? 404 00:14:08,170 --> 00:14:09,704 What does it look like I'm doin'? 405 00:14:10,870 --> 00:14:12,337 "Matthew. Luke. 406 00:14:13,070 --> 00:14:14,637 Paul." 407 00:14:14,670 --> 00:14:17,504 What, you're cheating on your conversion test? 408 00:14:20,170 --> 00:14:21,470 I told ya. What? 409 00:14:21,504 --> 00:14:22,637 I told you she liked me. 410 00:14:22,670 --> 00:14:24,470 Who? Sister Roberta. 411 00:14:24,504 --> 00:14:25,637 How do you know? She told me. 412 00:14:25,670 --> 00:14:27,170 She says she's never had a man 413 00:14:27,204 --> 00:14:29,570 stir up all these feelings inside of her. 414 00:14:29,604 --> 00:14:30,904 She's questionin' her faith. 415 00:14:30,937 --> 00:14:32,570 She's thinking of leavin' the church! 416 00:14:32,604 --> 00:14:33,570 Wow. 417 00:14:33,604 --> 00:14:34,570 Aaargh! 418 00:14:34,604 --> 00:14:37,120 All this power! 419 00:14:37,120 --> 00:14:37,404 All this power! 420 00:14:37,437 --> 00:14:38,570 Look what I'm doin'! 421 00:14:38,604 --> 00:14:39,737 I'm dangerous, Jerry. 422 00:14:39,770 --> 00:14:41,604 I'm very, very dangerous! 423 00:14:50,170 --> 00:14:51,970 I must say, George, 424 00:14:52,004 --> 00:14:53,837 I was somewhat surprised 425 00:14:53,870 --> 00:14:56,270 at the results of your conversion test. 426 00:14:56,937 --> 00:14:58,070 I don't recall 427 00:14:58,104 --> 00:15:01,837 having seen such an impressive performance! 428 00:15:03,104 --> 00:15:06,737 You truly must be filled with the spirit of the Lord. 429 00:15:06,770 --> 00:15:07,120 Oh, I'm-- I'm full of it, Father. 430 00:15:07,120 --> 00:15:09,170 Oh, I'm-- I'm full of it, Father. 431 00:15:12,070 --> 00:15:13,370 Yes, yes. 432 00:15:13,404 --> 00:15:15,204 [SPEAKING LATVIAN] ...Kramer... 433 00:15:15,237 --> 00:15:17,537 Yes, yes, yes. I see. 434 00:15:17,570 --> 00:15:20,204 I'm sorry. Something has come up. 435 00:15:20,237 --> 00:15:22,004 Oh. Oh, sure. I understand. 436 00:15:24,737 --> 00:15:26,437 Hey! Hey. Yeah. 437 00:15:27,904 --> 00:15:29,370 Um... 438 00:15:29,404 --> 00:15:30,804 You wanted to see me, Father? 439 00:15:30,837 --> 00:15:33,737 Yes. Please, sit down. 440 00:15:35,737 --> 00:15:37,120 Sister Roberta came to see me yesterday-- 441 00:15:37,120 --> 00:15:37,870 Sister Roberta came to see me yesterday-- 442 00:15:37,904 --> 00:15:39,804 I know what this is about, Father. 443 00:15:39,837 --> 00:15:41,070 I didn't do anything. 444 00:15:41,104 --> 00:15:44,204 I just spoke to her innocently for just a few minutes. 445 00:15:44,237 --> 00:15:45,904 It's just that I... 446 00:15:45,937 --> 00:15:47,904 I have this power. 447 00:15:49,070 --> 00:15:50,804 Yes. 448 00:15:50,837 --> 00:15:51,904 Kavorca. 449 00:15:51,937 --> 00:15:53,504 Kavorca? Mm-hmm. 450 00:15:53,537 --> 00:15:55,504 It is a Latvian word 451 00:15:55,537 --> 00:15:59,037 which means "the lure of the animal." 452 00:16:00,037 --> 00:16:01,204 I don't understand. 453 00:16:02,070 --> 00:16:04,670 Women are drawn to you. Yeah. 454 00:16:04,704 --> 00:16:07,120 They would give anything to be possessed by you. 455 00:16:07,120 --> 00:16:07,837 They would give anything to be possessed by you. 456 00:16:07,870 --> 00:16:09,337 Help me, Father. 457 00:16:09,370 --> 00:16:10,337 Help me! 458 00:16:10,370 --> 00:16:12,337 Yes, yes, yes. I will help you. 459 00:16:12,370 --> 00:16:14,537 Now, listen very carefully. 460 00:16:14,570 --> 00:16:18,537 I want you to buy 10 cloves of garlic, 461 00:16:18,570 --> 00:16:20,837 three quarts of vinegar, Mm-hmm. 462 00:16:20,870 --> 00:16:22,870 six ounces... 463 00:16:24,037 --> 00:16:25,370 JERRY: What is that stench? 464 00:16:26,104 --> 00:16:27,537 I got it. 465 00:16:29,370 --> 00:16:30,570 Ah-ha! 466 00:16:33,037 --> 00:16:33,970 Hey. Hey. 467 00:16:34,004 --> 00:16:35,004 What the hell is goin' on? 468 00:16:35,037 --> 00:16:36,637 It stinks in here, what are you doing? 469 00:16:36,670 --> 00:16:37,120 I've got the kavorca, Jerry. 470 00:16:37,120 --> 00:16:37,870 I've got the kavorca, Jerry. 471 00:16:37,904 --> 00:16:39,037 The kavorca? What is that? 472 00:16:39,070 --> 00:16:41,137 The lure of the animal. 473 00:16:41,170 --> 00:16:42,204 I'm dangerous. 474 00:16:42,237 --> 00:16:44,004 Well, what is this thing around your neck? 475 00:16:44,037 --> 00:16:45,470 The priests, they're helping me. 476 00:16:45,504 --> 00:16:47,504 I just bathed in vinegar. 477 00:16:47,537 --> 00:16:49,837 You know, you're funkifying the whole building! 478 00:16:49,870 --> 00:16:52,570 Keep away, Jerry. Keep away. 479 00:16:53,837 --> 00:16:55,304 Kramer. 480 00:16:55,337 --> 00:16:56,337 Kramer! 481 00:16:59,670 --> 00:17:01,370 George Costanza? 482 00:17:02,237 --> 00:17:03,337 Estelle's son? 483 00:17:04,170 --> 00:17:06,137 ESTELLE: Latvian Orthodox? 484 00:17:06,170 --> 00:17:07,120 Why are you doing this? 485 00:17:07,120 --> 00:17:07,637 Why are you doing this? 486 00:17:07,670 --> 00:17:08,804 For a woman. 487 00:17:08,837 --> 00:17:09,804 A woman? 488 00:17:09,837 --> 00:17:11,137 What, are you out of your mind? 489 00:17:11,170 --> 00:17:13,537 Why can't you do anything like a normal person? 490 00:17:13,570 --> 00:17:14,970 Wait. 491 00:17:15,004 --> 00:17:19,004 Is this the group that goes around mutilating squirrels? 492 00:17:20,337 --> 00:17:21,904 No, it's a regular religion. 493 00:17:21,937 --> 00:17:23,070 I'm calling my lawyer. 494 00:17:23,104 --> 00:17:24,970 It might not be too late to get out of this. 495 00:17:25,004 --> 00:17:26,137 I don't wanna get out of it! 496 00:17:26,170 --> 00:17:27,304 But, George, 497 00:17:27,337 --> 00:17:29,237 you don't know what you're saying. 498 00:17:29,270 --> 00:17:31,237 You're under their control. 499 00:17:31,270 --> 00:17:32,904 What, they brainwashed you?! 500 00:17:32,937 --> 00:17:34,137 No, no. 501 00:17:34,170 --> 00:17:37,004 You're not performing any rituals in this house! 502 00:17:37,037 --> 00:17:37,120 Go back to the psychiatrist. 503 00:17:37,120 --> 00:17:38,470 Go back to the psychiatrist. 504 00:17:38,504 --> 00:17:39,570 I beg you. 505 00:17:39,604 --> 00:17:41,270 And stay away from those squirrels! 506 00:17:45,437 --> 00:17:46,904 Oh, hi. 507 00:17:46,937 --> 00:17:48,170 How you doin', Jerry? 508 00:17:48,204 --> 00:17:49,237 Good. What's the matter? 509 00:17:49,270 --> 00:17:50,670 I'm tired. 510 00:17:50,704 --> 00:17:53,670 I hardly slept last night with all the scratching. 511 00:17:53,704 --> 00:17:56,037 Bonkers was going crazy. 512 00:17:56,770 --> 00:17:57,737 Bonkers? 513 00:17:57,770 --> 00:17:58,870 My cat. 514 00:17:58,904 --> 00:18:01,804 He's got this weird sort of skin condition. 515 00:18:01,837 --> 00:18:02,970 It's some type of fungus. 516 00:18:03,004 --> 00:18:04,304 I couldn't find his medicine. 517 00:18:04,337 --> 00:18:06,537 Oh, it's your cat! 518 00:18:06,570 --> 00:18:07,120 What? 519 00:18:07,120 --> 00:18:07,537 What? 520 00:18:07,570 --> 00:18:09,370 Oh... 521 00:18:09,404 --> 00:18:10,737 nothing. 522 00:18:15,070 --> 00:18:16,870 Are you ready, my son? 523 00:18:16,904 --> 00:18:18,204 Yes, faddah. 524 00:18:18,237 --> 00:18:19,470 What did you say? 525 00:18:19,504 --> 00:18:20,537 What? 526 00:18:20,570 --> 00:18:22,437 I thought you said "faddah." 527 00:18:23,170 --> 00:18:24,204 I said "faddah." 528 00:18:24,237 --> 00:18:25,704 I, uh... 529 00:18:25,737 --> 00:18:27,404 I meant "Father." Oh! 530 00:18:27,437 --> 00:18:28,570 Just a little bit nervous. 531 00:18:28,604 --> 00:18:30,404 Of course! 532 00:18:41,070 --> 00:18:42,904 How you doin'? 533 00:18:42,937 --> 00:18:44,837 Get away from me, you creep. 534 00:18:44,870 --> 00:18:46,337 Yes, yes! 535 00:18:46,370 --> 00:18:47,670 It worked! 536 00:18:47,704 --> 00:18:48,670 Sister Roberta. 537 00:18:48,704 --> 00:18:50,570 I still got time to catch her. 538 00:18:50,604 --> 00:18:53,070 [ORGAN PLAYING SOLEMN MELODY] 539 00:18:59,270 --> 00:19:03,037 [PRAYING IN LATVIAN] 540 00:19:07,704 --> 00:19:09,070 Gotta get there. 541 00:19:23,670 --> 00:19:26,170 Congratulations, George. 542 00:19:27,170 --> 00:19:28,970 Welcome to the faith. 543 00:19:29,004 --> 00:19:30,470 Sister Roberta, 544 00:19:30,504 --> 00:19:33,504 would you please offer the final benediction? 545 00:19:37,737 --> 00:19:38,704 I can't. 546 00:19:38,737 --> 00:19:39,704 [CROWD GASPS] 547 00:19:39,737 --> 00:19:41,370 I'm sorry. 548 00:19:41,404 --> 00:19:42,970 It's a beautiful religion, 549 00:19:43,004 --> 00:19:44,670 but I am not worthy of it. 550 00:19:45,537 --> 00:19:47,204 I found something else. 551 00:19:50,337 --> 00:19:51,470 [DOOR CLOSES] 552 00:19:51,504 --> 00:19:52,504 Him. 553 00:19:53,670 --> 00:19:54,637 MAN: Kavorca! 554 00:19:54,670 --> 00:19:55,637 WOMAN: Kavorca! 555 00:19:55,670 --> 00:19:57,837 CROWD: Kavorca! Kavorca! 556 00:20:00,570 --> 00:20:02,804 You know, because I love the foot. 557 00:20:02,837 --> 00:20:05,237 I'm a big fan of the foot. 558 00:20:05,270 --> 00:20:06,404 Well, it's my fault. 559 00:20:06,437 --> 00:20:07,120 I got a little defensive. 560 00:20:07,120 --> 00:20:07,570 I got a little defensive. 561 00:20:07,604 --> 00:20:09,070 And that pinkie toe! 562 00:20:09,104 --> 00:20:10,737 Oh. Come on! 563 00:20:10,770 --> 00:20:12,737 How adorable is the pinkie toe? 564 00:20:12,770 --> 00:20:13,737 [CHUCKLES] 565 00:20:13,770 --> 00:20:15,237 It's my favorite toe. 566 00:20:15,270 --> 00:20:16,304 Let's face it. 567 00:20:16,337 --> 00:20:17,970 You get a bunion, where you goin'? 568 00:20:18,004 --> 00:20:19,337 You're not goin' to the ear guy. 569 00:20:19,370 --> 00:20:20,737 No, you're not. 570 00:20:20,770 --> 00:20:21,937 [GIGGLES] 571 00:20:24,770 --> 00:20:26,604 [TELEPHONE RINGS] 572 00:20:28,937 --> 00:20:30,170 Would you excuse me? 573 00:20:30,204 --> 00:20:32,004 I'll be right back. 574 00:20:32,037 --> 00:20:33,404 Oh, uh, where's the bathroom? 575 00:20:33,437 --> 00:20:35,204 Oh, it's right down here to the left. 576 00:20:36,537 --> 00:20:37,120 I will, uh, meet you right back here? 577 00:20:37,120 --> 00:20:38,470 I will, uh, meet you right back here? 578 00:20:38,504 --> 00:20:41,004 Elaine, it's her cat! 579 00:20:41,037 --> 00:20:43,237 Her cat has the fungus. 580 00:20:43,270 --> 00:20:44,604 So I need the tube back. 581 00:20:49,104 --> 00:20:50,870 PODIATRIST: "Fungicide"? 582 00:20:50,904 --> 00:20:52,104 Fungus? 583 00:20:54,770 --> 00:20:56,370 ROBERTA: Something's wrong. 584 00:20:56,404 --> 00:20:58,604 I don't feel the same lure. 585 00:20:59,270 --> 00:21:00,404 You don't? 586 00:21:01,170 --> 00:21:02,704 What have I...? 587 00:21:02,737 --> 00:21:04,904 I must return to the church. 588 00:21:06,237 --> 00:21:07,120 By the way, you really need to take a bath. You stink. 589 00:21:07,120 --> 00:21:08,870 By the way, you really need to take a bath. You stink. 590 00:21:08,904 --> 00:21:09,870 Yeah. Yeah. 591 00:21:09,904 --> 00:21:11,370 Yeah! 592 00:21:11,404 --> 00:21:13,370 Once you put medicine in your medicine cabinet, 593 00:21:13,404 --> 00:21:14,704 you're never usin' it again. 594 00:21:14,737 --> 00:21:16,404 Any medicine you're usin' is on the sink. 595 00:21:16,437 --> 00:21:18,204 It's not really even a medicine cabinet. 596 00:21:18,237 --> 00:21:20,537 It's really like an ointment museum, isn't it? 597 00:21:20,570 --> 00:21:23,037 It's like, "Here's a salve from 1983, 598 00:21:23,070 --> 00:21:25,704 some cream from the '70s." 599 00:21:25,737 --> 00:21:27,037 But you wanna keep it private, 600 00:21:27,070 --> 00:21:28,637 because a medicine cabinet is a place 601 00:21:28,670 --> 00:21:30,070 that reveals our weaknesses, 602 00:21:30,104 --> 00:21:31,837 and it could really throw off the balance 603 00:21:31,870 --> 00:21:33,704 between two people that might be goin' out. 604 00:21:33,737 --> 00:21:35,070 Somebody peeks in there, and, 605 00:21:35,104 --> 00:21:37,120 "Oh, I see Mr. Perfect needs tough actin' Tinactin. 606 00:21:37,120 --> 00:21:38,670 "Oh, I see Mr. Perfect needs tough actin' Tinactin. 607 00:21:38,704 --> 00:21:40,004 [AUDIENCE LAUGHS] 608 00:21:40,037 --> 00:21:42,237 "Well, I guess I'll be callin' the shots 609 00:21:42,270 --> 00:21:44,504 in this relationship from now on." 610 00:21:44,537 --> 00:21:47,537 [♪] 611 00:21:53,704 --> 00:21:56,004 You did that for me? 612 00:21:56,037 --> 00:21:58,870 Well, I didn't do it for my mother. 613 00:21:58,904 --> 00:22:00,670 I'm really flattered. 614 00:22:00,704 --> 00:22:02,170 Yeah. 615 00:22:02,204 --> 00:22:06,004 But I just don't feel ready to make a commitment yet. 616 00:22:06,037 --> 00:22:08,204 Maybe when I get back from Latvia. 617 00:22:11,504 --> 00:22:12,804 Latvia? 618 00:22:12,837 --> 00:22:14,370 [LAUGHS] Yes! 619 00:22:14,404 --> 00:22:17,137 I'm going to stay with some relatives there for a year. 620 00:22:17,170 --> 00:22:18,137 Isn't it great? 621 00:22:18,170 --> 00:22:19,537 Ooh! 622 00:22:20,837 --> 00:22:23,020 Enjoy, enjoy. 623 00:22:23,020 --> 00:22:23,037 Enjoy, enjoy. 624 00:22:23,070 --> 00:22:24,037 Oh, George. 625 00:22:24,070 --> 00:22:26,537 You are so sweet. 626 00:22:26,570 --> 00:22:28,504 Don't ever change. 627 00:22:29,004 --> 00:22:30,337 Mmm-mwah! 628 00:22:32,537 --> 00:22:34,837 I'd like a doggie bag for this, please. 40717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.