All language subtitles for Peaky Blinders - 01x05 (1) (1) (8)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,481 --> 00:00:06,041 Ljudi mi neprestano postavljaju pitanja na koja ne znam odgovore. 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,881 Sad smo u vlasništvu prskalica. 3 00:00:09,601 --> 00:00:11,401 Oni su oni u blatu. 4 00:00:12,641 --> 00:00:14,121 Armas, otac Shelby. 5 00:00:14,201 --> 00:00:15,761 Platit ćemo dobar novac. 6 00:00:15,841 --> 00:00:18,561 - S kim razgovaraš? - Irska republikanska vojska. 7 00:00:20,961 --> 00:00:23,121 Što si ti? bakar? 8 00:00:25,241 --> 00:00:27,721 Lovio sam ga jer je bio iz IRA-e. 9 00:00:27,801 --> 00:00:30,161 Slijedio sam ga jer sam mislio da bi mogao imati informacije. 10 00:00:31,641 --> 00:00:34,121 Campbell. "Poteškoća u tajnom djelovanju, Grace, 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,241 To je da se sjećate tko ste. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,801 Tvoja sestra je tamo i rađa, postoji čovjek koji bi trebao biti ovdje. 13 00:00:40,881 --> 00:00:41,881 U pravu si, Paul. 14 00:00:41,961 --> 00:00:43,921 U mom odjelu. Recite Freddyju da ste na sigurnom. 15 00:00:46,161 --> 00:00:47,481 Dobrodošao na svijet, sine. 16 00:00:48,561 --> 00:00:50,521 - Freddy! - Tu je! 17 00:00:50,881 --> 00:00:52,241 Polly! Polly! 18 00:00:52,321 --> 00:00:53,801 Došla je policija i odvela vašeg oca! 19 00:00:55,281 --> 00:00:56,641 Ti si lažljivac! 20 00:01:19,761 --> 00:01:25,841 # Kratko prošećite do gradskih granica i prijeđite put 21 00:01:27,481 --> 00:01:31,561 # Gdje se most maše poput ptice smrti 22 00:01:31,641 --> 00:01:34,721 # Kako se mijenja i puca 23 00:01:35,801 --> 00:01:40,121 # Gdje se tajne nalaze u graničnim požarima 24 00:01:40,201 --> 00:01:42,121 # U žici 25 00:01:42,201 --> 00:01:45,441 # Hej čovječe, znaš da se nikad nećeš vratiti 26 00:01:45,521 --> 00:01:47,521 # Nakon kutije, nakon mosta 27 00:01:47,601 --> 00:01:50,481 # Vjetrenjače zaobiđene, nakon baterija 28 00:01:52,361 --> 00:01:57,081 # U nadolazećoj oluji pojavljuje se visok, zgodan muškarac 29 00:01:57,161 --> 00:02:01,241 # U prašnjavom crnom kaputu s crvenom desnom rukom # 30 00:02:27,721 --> 00:02:28,721 Otvori, ljubavi moja. 31 00:02:30,201 --> 00:02:31,881 Donijela sam još stvari za tebe i tvoju bebu. 32 00:02:31,961 --> 00:02:33,081 Uzeo sam malo jaja i svježe pečeni kruh. 33 00:02:33,521 --> 00:02:34,761 Tiho ... 34 00:02:34,841 --> 00:02:36,161 Ostavit ću ovdje. 35 00:02:37,561 --> 00:02:39,841 Ada, razmisli o maloj. 36 00:02:41,401 --> 00:02:43,481 Djeca nemaju principe. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,841 Jeste li razgovarali s njom? 38 00:03:15,041 --> 00:03:16,881 nisi odgovorio. 39 00:03:19,841 --> 00:03:21,481 Jeste li joj rekli 40 00:03:22,841 --> 00:03:25,281 Samo ću joj reći ono što znam da je stvarno. 41 00:03:27,881 --> 00:03:30,121 Posljednji sam put ovo rekao. 42 00:03:30,281 --> 00:03:32,961 Nikad nisam pucao u Freddyja Thornea. 43 00:03:35,641 --> 00:03:36,641 Tommy, 44 00:03:37,121 --> 00:03:39,441 Htio bih vas zamoliti da položite zakletvu na Bibliji 45 00:03:39,521 --> 00:03:41,201 Ali u to se ne možeš zakleti, zar ne? 46 00:03:42,481 --> 00:03:43,841 Ništa što smatrate svetim. 47 00:03:54,601 --> 00:03:55,601 Postoji čaj. 48 00:04:01,721 --> 00:04:03,081 novi sustav. 49 00:04:04,081 --> 00:04:05,561 Sve je u dnevniku, ha? 50 00:04:06,081 --> 00:04:07,081 Mmmm. 51 00:04:12,281 --> 00:04:13,281 Crna zvijezda. 52 00:04:13,521 --> 00:04:14,841 što to znači? 53 00:04:15,321 --> 00:04:16,321 Dan crnih zvijezda ... 54 00:04:17,521 --> 00:04:20,201 Dan kad ubijemo Billyja Kimbera i njegove ljude. 55 00:04:21,281 --> 00:04:22,761 To nitko ne zna. 56 00:04:23,761 --> 00:04:25,521 Ni tvoja obitelj? 57 00:04:26,841 --> 00:04:28,201 Ljepota... 58 00:04:30,801 --> 00:04:32,681 Svi me u obitelji mrze. 59 00:04:33,681 --> 00:04:36,161 Zašto im kažem? 60 00:04:37,921 --> 00:04:39,281 To je izvan kolosijeka, to je to. 61 00:04:40,441 --> 00:04:42,481 Ako mu se nos nabora u najboljeg prijatelja. 62 00:04:42,561 --> 00:04:45,241 Nesretni susjedi, John. Cinkati iza zavjese. 63 00:04:45,641 --> 00:04:49,321 Da, pa, ako razmišljate na ovaj način, onda ste jedini koji razmišljate. 64 00:04:49,561 --> 00:04:51,161 Pogledaj ovo. Pogledati. 65 00:04:51,241 --> 00:04:52,921 Maldito grabež 'في! 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,441 Tko vozi ovaj automobil? 67 00:04:54,521 --> 00:04:57,841 Marsden ime. Namjerava provesti zimu u Small Heathu u ovoj areni. 68 00:04:57,921 --> 00:04:59,521 - On želi? - Upravo sam čula. 69 00:04:59,761 --> 00:05:04,601 Nitko u Small Heathu ne smeta u zdjelu bez svemoguće Tommyjeve uredbe. 70 00:05:05,041 --> 00:05:06,641 Gospodine Marsden, mislim da jesam! 71 00:05:07,201 --> 00:05:08,281 Ring Master! 72 00:05:08,721 --> 00:05:10,081 Ponosan sam što to mogu reći. 73 00:05:10,161 --> 00:05:12,161 Da, pa, to su civilizirani dijelovi. 74 00:05:12,961 --> 00:05:16,121 Čovjek želi podići svoj šator s muškarcima koji se međusobno osvjetljavaju. 75 00:05:16,201 --> 00:05:18,001 Potrebna licenca. 76 00:05:18,241 --> 00:05:19,281 licenca? 77 00:05:20,601 --> 00:05:21,601 Za naknadu. 78 00:05:22,601 --> 00:05:23,961 Odgovorni. 79 00:05:25,761 --> 00:05:26,801 Reći ću vam nešto. 80 00:05:26,881 --> 00:05:30,561 Što ako bih novac držao s dozvolom u vašem dupetu? 81 00:05:30,721 --> 00:05:32,601 Ne želiš tako razgovarati sa mnom. 82 00:05:32,681 --> 00:05:34,041 A tko, dovraga, misliš da si ti? 83 00:05:34,121 --> 00:05:35,161 Moje ime... 84 00:05:35,641 --> 00:05:37,241 To je Arthur Shelby! 85 00:05:39,201 --> 00:05:40,201 Otac? 86 00:05:46,841 --> 00:05:47,841 Essa. 87 00:05:53,241 --> 00:05:54,641 Hvala vam. Ti si dobar dečko. 88 00:05:58,321 --> 00:06:00,801 Blagoslovi taticu za ove muda koja ćemo imati ... 89 00:06:00,881 --> 00:06:02,361 Isus Krist. 90 00:06:02,441 --> 00:06:03,601 Molim te, ženo. 91 00:06:04,521 --> 00:06:05,681 Pusti me da budem. 92 00:06:06,561 --> 00:06:08,001 Dovršite svoj sendvič i izbacite udicu. 93 00:06:10,121 --> 00:06:13,881 Anna Polly, pozvao me glava obitelji. 94 00:06:14,041 --> 00:06:17,161 Pa zašto se ne pobrinuti za svoju korupciju ili prolijevanje? 95 00:06:17,241 --> 00:06:18,721 Glava obitelji nije ovdje. 96 00:06:23,521 --> 00:06:24,521 Tommy, oh. 97 00:06:24,761 --> 00:06:26,681 Ponekad mi to pomogne, 98 00:06:27,201 --> 00:06:28,921 uz posao. 99 00:06:30,681 --> 00:06:33,441 Da, pa, razgovaraj o vragu. 100 00:06:35,521 --> 00:06:36,881 Kako si sine 101 00:06:38,761 --> 00:06:39,761 Izađi. 102 00:06:40,841 --> 00:06:41,841 Hajde sine. 103 00:06:42,881 --> 00:06:44,241 Ja sam promijenjeni čovjek. 104 00:06:45,361 --> 00:06:47,961 Ovoj ste vas obitelji trebali prije 10 godina. 105 00:06:48,641 --> 00:06:50,121 A ti si odustao od nas. 106 00:06:50,721 --> 00:06:51,721 ne sada. 107 00:06:52,041 --> 00:06:53,041 Izlazi iz ove kuće. 108 00:06:53,481 --> 00:06:55,321 - Tommy, drukčije je. - Začepi. 109 00:06:58,761 --> 00:07:00,161 U redu je sine. 110 00:07:01,801 --> 00:07:03,081 Arthur Shelby ... 111 00:07:04,121 --> 00:07:05,961 Nikad ne ostaje tamo gdje je nepoželjan. 112 00:07:11,921 --> 00:07:13,641 Potpuno ste postali stvar. 113 00:07:19,521 --> 00:07:20,521 Zbogom sine. 114 00:07:32,081 --> 00:07:33,641 On je naš otac. 115 00:07:35,721 --> 00:07:37,641 Sebični je gad. 116 00:07:39,481 --> 00:07:41,521 Nazvati nekoga sebičnim gadom? 117 00:07:43,681 --> 00:07:45,241 Pomalo je bogat, Tommy. 118 00:07:45,601 --> 00:07:46,601 Mislim, hvala 119 00:07:48,241 --> 00:07:50,721 Mi smo već vražja sestra. 120 00:07:51,481 --> 00:07:53,121 Želiš li ga vidjeti, Arthure? 121 00:07:53,201 --> 00:07:54,601 Želiš li vidjeti? 122 00:07:55,641 --> 00:07:56,641 Pođi s njim. 123 00:08:26,281 --> 00:08:27,281 Ljepota. 124 00:08:27,841 --> 00:08:30,681 Bacio sam pet kilograma iz kutije, zar ne? 125 00:08:30,761 --> 00:08:32,681 Nemamo pet funti u gotovini za malu naknadu. 126 00:08:32,761 --> 00:08:34,521 Pa ću uzeti ono što imamo. 127 00:08:34,841 --> 00:08:36,241 Vratite se i ostavite račun. 128 00:08:38,481 --> 00:08:41,561 Arthure, u ovim knjigama ima stvari koje ne razumijem. 129 00:08:41,761 --> 00:08:42,801 U istom redu. 130 00:08:42,881 --> 00:08:46,561 Svaki tjedan plaćamo jednu funtu i deset šilinga po poštanskoj pošti. 131 00:08:47,361 --> 00:08:48,361 Napisao Daniel Owen 132 00:08:49,041 --> 00:08:50,761 -u Londonu. Danny Wise Bang. 133 00:08:51,081 --> 00:08:53,761 Provedite neko vrijeme u pubovima na Camden Town Wharfu za nas. 134 00:08:54,321 --> 00:08:57,081 Držite uši otvorene za rad. dobar je čovjek. 135 00:08:57,161 --> 00:08:58,601 Mislio sam da je Danny Waze Bang umro? 136 00:08:58,681 --> 00:09:00,521 Dakle, mislite krivo, zar ne? 137 00:09:00,881 --> 00:09:02,761 Ali vidio sam tvoj grob. U njega je pucano. 138 00:09:03,561 --> 00:09:05,921 Ovo je bila ponuda za zadovoljavanje rupa. 139 00:09:06,481 --> 00:09:08,801 Tommy joj je ubio nekoliko ovaca u mozak. 140 00:09:10,241 --> 00:09:11,641 Tko je sahranjen u vašem grobu? 141 00:09:16,441 --> 00:09:17,761 Sad vidi, Grace. 142 00:09:18,601 --> 00:09:19,721 Znate što je dobro za vas. 143 00:09:19,881 --> 00:09:23,241 Ne postavljate pitanja o stvarima koje vas ne zanimaju. 144 00:09:24,241 --> 00:09:25,681 Nikad, zar ne? 145 00:09:26,721 --> 00:09:27,841 Ovo je za tebe. 146 00:09:28,481 --> 00:09:30,681 Nemoj reći Tommyju da imam ovo. 147 00:10:00,321 --> 00:10:02,521 Ako mene pitaš, dečku treba dobar udarac. 148 00:10:02,601 --> 00:10:04,841 Da, pa, upravo ću mu ga dati. 149 00:10:05,641 --> 00:10:07,201 Izgleda da su i John i Ada. 150 00:10:07,281 --> 00:10:09,481 Ne, John zastenje zbog krvavih principa. 151 00:10:10,001 --> 00:10:11,641 Ali ako vidite njegovu ljubavnicu ... 152 00:10:13,161 --> 00:10:14,201 Ah ... 153 00:10:14,961 --> 00:10:16,761 Imaš li i ti curicu, sine? 154 00:10:20,041 --> 00:10:21,681 Možda kad je prikladno, Tommy, zar ne? 155 00:10:24,081 --> 00:10:25,081 Da dobro. 156 00:10:25,841 --> 00:10:27,321 Bilo je drugačije. 157 00:10:27,881 --> 00:10:29,841 Znate, još od rata. - Da dobro ... 158 00:10:30,761 --> 00:10:32,481 Rat može promijeniti čovjeka. 159 00:10:33,241 --> 00:10:35,041 Svejedno govoreći u moje ime. 160 00:10:35,121 --> 00:10:36,201 Gdje si se potukao, tata? 161 00:10:37,321 --> 00:10:39,081 Ah, gotovo je sine. 162 00:10:39,521 --> 00:10:41,881 - Iznad svega. - Da, gotovo je. 163 00:10:41,961 --> 00:10:44,361 Spasenje Isusa Krista 164 00:10:45,441 --> 00:10:47,441 Proširi svoje svjetlo na mene. 165 00:10:48,121 --> 00:10:49,121 I kao hodočasnik 166 00:10:49,961 --> 00:10:51,841 Došao sam posjetiti novi svijet. 167 00:10:52,441 --> 00:10:53,441 SAD. 168 00:10:54,041 --> 00:10:56,081 Tamo gdje sam vidio budućnost. 169 00:10:59,041 --> 00:11:00,041 Kazina. 170 00:11:00,161 --> 00:11:01,961 Tvornice novca, sine. 171 00:11:02,361 --> 00:11:05,481 Gledajte, proučavao sam konkurenciju. 172 00:11:07,081 --> 00:11:08,081 Njihove sheme, 173 00:11:08,721 --> 00:11:09,801 Njihovi sustavi. 174 00:11:10,041 --> 00:11:12,001 - Pogledaj ovo. Sve je tu. - Pokaži mi. 175 00:11:13,161 --> 00:11:15,481 Ovdje se može steći bogatstvo. 176 00:11:17,121 --> 00:11:19,761 Ja sam starac i moje srce je razbijeni brod. 177 00:11:20,441 --> 00:11:21,441 Ali unutra, 178 00:11:23,401 --> 00:11:26,081 Životni san i dalje kuca. 179 00:11:28,361 --> 00:11:29,801 Hej Shelby ... 180 00:11:29,881 --> 00:11:32,201 Casino i hotel. 181 00:11:32,841 --> 00:11:36,121 Gospodari i dame doći će u skupinama iz svih kutova. 182 00:11:37,081 --> 00:11:40,641 Nova York, Chicago, Boston, 183 00:11:40,881 --> 00:11:41,881 Stavak x Shelby. 184 00:11:42,401 --> 00:11:46,321 Gdje mogu ponosno boraviti uz svoju dragu djecu pored sebe. 185 00:11:47,361 --> 00:11:48,841 Što je sa tamošnjim ženama? 186 00:11:50,801 --> 00:11:52,521 Kao svježe breskve. 187 00:11:53,081 --> 00:11:54,521 Možete ih imati desetke. 188 00:11:57,681 --> 00:11:59,281 Svi ćemo biti kraljevi. 189 00:12:00,121 --> 00:12:01,921 koliko? Koliko košta početak? 190 00:12:03,041 --> 00:12:05,201 Za hrast treba samo žir. 191 00:12:07,481 --> 00:12:08,481 Učinimo to. 192 00:12:09,801 --> 00:12:11,841 Učinimo to. Učinimo to. 193 00:12:11,961 --> 00:12:15,681 Srce bi mi zasjalo, ali ja ne želim prepirku 194 00:12:15,761 --> 00:12:19,481 Među braćom. Pa, molim te, zašto prvo ne razgovaraš s Tommyjem? 195 00:12:19,721 --> 00:12:21,881 Ne, sad sam umoran od primanja naredbi od njega. 196 00:12:22,641 --> 00:12:25,681 Tommy nije jedini u obitelji koji ima poslovnog šefa. 197 00:12:27,801 --> 00:12:28,881 I Shelby Mal 198 00:12:30,161 --> 00:12:31,761 To je novac Shelbyja. 199 00:12:32,441 --> 00:12:35,921 Zahvaljujem Bogu na mojoj divnoj djeci. 200 00:12:37,881 --> 00:12:39,841 Ovo je razlog za slavlje. 201 00:12:39,921 --> 00:12:41,761 - Sim, H. - živjeli. 202 00:12:41,841 --> 00:12:43,201 Nagib. 203 00:12:49,361 --> 00:12:51,241 Ustani, vojniče. 204 00:12:52,601 --> 00:12:54,601 ustani. 205 00:13:01,401 --> 00:13:02,681 Slušaj, ne želim se boriti s tobom, tata. 206 00:13:02,761 --> 00:13:04,041 Hajde dečko! 207 00:13:04,121 --> 00:13:05,881 Dovoljno sam stara da ti budem otac. 208 00:13:15,601 --> 00:13:16,601 Vakuf! 209 00:13:18,001 --> 00:13:19,121 digni se! 210 00:13:20,201 --> 00:13:21,201 sve je u redu! 211 00:13:32,841 --> 00:13:34,801 Je li to sve što imaš, dečko? 212 00:13:41,401 --> 00:13:42,481 digni se! 213 00:13:53,841 --> 00:13:54,961 Ovo je ovdje ... 214 00:13:55,321 --> 00:13:57,361 Arthur Shelby Jr. 215 00:13:57,681 --> 00:13:58,761 moj sin! 216 00:13:59,281 --> 00:14:01,601 Volim ga i ponosna sam na njega! 217 00:14:01,841 --> 00:14:04,481 Ovdje se može boriti protiv bilo koga od vas! 218 00:14:12,921 --> 00:14:14,001 Dobro si obavio posao, sine. 219 00:14:14,441 --> 00:14:15,441 dobro ste se snašli. 220 00:14:16,161 --> 00:14:17,161 Volim te tata. 221 00:14:17,761 --> 00:14:20,041 Volim te! 222 00:14:37,841 --> 00:14:38,841 Oče Shelby? 223 00:14:40,641 --> 00:14:41,641 Tko pita? 224 00:14:42,761 --> 00:14:43,761 Zovem se Burn. 225 00:14:45,601 --> 00:14:48,241 Čula sam od vašeg tipa u Camdenu da ste htjeli pogodbu. 226 00:14:50,281 --> 00:14:51,641 Kad bi progovorio. 227 00:14:54,081 --> 00:14:55,161 Prije nekoliko mjeseci, 228 00:14:55,281 --> 00:14:58,241 Momak po imenu Ryan došao je na ovo mjesto kupiti neke od svojih proizvoda. 229 00:14:59,721 --> 00:15:01,521 Gospodin Ryan je imao nesreću, u njega je pucano. 230 00:15:02,401 --> 00:15:03,401 Čuo sam. 231 00:15:03,681 --> 00:15:06,241 Bio je na brzinu usta. i to znam. 232 00:15:07,161 --> 00:15:09,161 Pitam se ima li ovdje neprijatelja? 233 00:15:09,241 --> 00:15:10,521 Ništa što znam. 234 00:15:11,081 --> 00:15:13,121 Nije to mjesto na kojem stvarate neprijatelje. 235 00:15:13,201 --> 00:15:15,721 - Ovdje su svi dobrodošli, gospodine Byrne. - Uključujući i Irce? 236 00:15:16,401 --> 00:15:18,201 Oh, posebno Irci. 237 00:15:20,041 --> 00:15:23,001 Ryan je rekao da je bio član IRA-e. 238 00:15:23,361 --> 00:15:25,201 Je li još uvijek bio dobrodošao? 239 00:15:25,281 --> 00:15:27,961 Kako reći. Svaki čovjek koji kupi pivo dobrodošao je. 240 00:15:28,041 --> 00:15:29,841 Možda mu ne vjeruješ? 241 00:15:35,241 --> 00:15:38,081 U barovima ljudi ponekad nešto kažu. 242 00:15:38,161 --> 00:15:39,961 Ponekad se govori viski. 243 00:15:40,161 --> 00:15:42,321 Teško je reći koji je. 244 00:15:43,721 --> 00:15:46,041 Suzdržavanje, ovo mi je zanimljivo. 245 00:15:46,761 --> 00:15:49,281 Osim kad završi tragedijom. 246 00:15:49,361 --> 00:15:51,161 Želite li malo vode i ljubaznosti, gospodine Byrne? 247 00:15:51,521 --> 00:15:52,721 Vidite, gospodine Shelby, 248 00:15:53,521 --> 00:15:57,441 Ryan je, usprkos brzini usta, bio stvarno povezan. 249 00:15:58,881 --> 00:16:01,001 Dobro povezan s našim zajedništvom. 250 00:16:02,001 --> 00:16:03,401 Biti organ u krvi. 251 00:16:04,041 --> 00:16:05,321 Bio mi je rođak. 252 00:16:06,801 --> 00:16:08,761 Ja sam s juga Armagha. 253 00:16:10,681 --> 00:16:12,281 Ja sam utjecajni čovjek vani. 254 00:16:13,601 --> 00:16:15,401 Piće i voda bi bili izvrsni, gospodine Shelby. 255 00:16:19,161 --> 00:16:22,641 Grace, uzmi malo vode i budi prijateljska. Silazi s ove ceste. 256 00:16:22,721 --> 00:16:23,801 Sim, Shelbyev otac. 257 00:16:36,361 --> 00:16:38,281 Moj rođak je došao kupiti oružje. 258 00:16:38,361 --> 00:16:40,441 Rekao sam mu da nemam ništa. 259 00:16:41,401 --> 00:16:43,681 Vaš čovjek, Danny Owen, puno priča kad je pijan. 260 00:16:46,241 --> 00:16:48,401 Kaže da Peaky Blinders imaju oružje, 261 00:16:48,521 --> 00:16:50,321 Doneseno iz tvornice usput. 262 00:16:50,601 --> 00:16:52,561 Hvalio se gomilom Lewisovih mitraljeza, 263 00:16:52,641 --> 00:16:55,081 Pojasevi za streljivo dovoljni su za nošenje Božjih hlača. 264 00:16:56,161 --> 00:16:58,401 Da, to zvuči kao Danny. 265 00:16:59,121 --> 00:17:00,961 Ima maštu. 266 00:17:01,401 --> 00:17:05,241 Kao što sam rekao, ponekad je viski taj koji govori. 267 00:17:15,601 --> 00:17:17,801 Kaže da samo njegova braća znaju gdje treba čuvati oružje. 268 00:17:18,561 --> 00:17:23,681 Pa, Danny također kaže da vidi njemačko pješaštvo sa stražnje strane mlinskih kola. 269 00:17:24,361 --> 00:17:26,361 I zovu se njegova metla. 270 00:17:28,521 --> 00:17:31,241 Imamo ljude u tvornici BSA. 271 00:17:32,001 --> 00:17:33,761 Rekli su da jesi. 272 00:17:34,441 --> 00:17:36,681 U policijskoj postaji rade muškarci. 273 00:17:37,561 --> 00:17:39,681 Kada Dido, otac Shelby ... 274 00:17:40,401 --> 00:17:43,881 Svaki prst u ovom gradu pokazuje u jednom smjeru. 275 00:17:46,161 --> 00:17:48,041 Molim te, nemoj me zamijeniti s idiotom. 276 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Dopustite mi da budem jasan i unaprijed. 277 00:18:06,241 --> 00:18:10,961 Nije me briga kakav ćete popravak ovdje raditi. 278 00:18:11,921 --> 00:18:13,281 Ali mogu vas uvjeriti, 279 00:18:14,281 --> 00:18:17,041 Predstavljam vrlo različitu klasu organizacija. 280 00:18:19,721 --> 00:18:22,081 Pucao je u mog rođaka. 281 00:18:23,401 --> 00:18:26,521 Ja sam sudac, porota i krvnik. 282 00:18:27,001 --> 00:18:29,361 Proglašavam ga krivim i osuđuje. 283 00:18:30,601 --> 00:18:32,121 Predao si mi oružje, 284 00:18:33,241 --> 00:18:36,681 Ili vam predajem srdžbu smrti i pakla, 285 00:18:36,761 --> 00:18:39,001 I njezino malo pleme pogana. 286 00:18:39,441 --> 00:18:41,481 Jesam li jasan? 287 00:18:54,761 --> 00:18:58,641 Dopustite mi da vam priznam jedno, i samo vama. 288 00:19:01,041 --> 00:19:05,281 Imam oružje, ali postalo mi je teret. 289 00:19:08,041 --> 00:19:10,961 Možda je vrijeme da rasteretimo taj teret. 290 00:19:12,721 --> 00:19:14,641 Po pravoj cijeni. 291 00:19:39,801 --> 00:19:41,921 Malahija gori. 292 00:19:42,001 --> 00:19:45,481 Zapovjednik Južne brigade Armagh IRA. 293 00:19:46,881 --> 00:19:48,681 Tamo sam ulovio veliku ribu. 294 00:19:48,761 --> 00:19:51,761 S ovim puškama kao mamcem, tko zna što ćemo dobiti? 295 00:19:51,841 --> 00:19:53,521 mi? 296 00:19:53,641 --> 00:19:57,881 Predlažete li da možemo surađivati ​​kao tim? 297 00:19:58,081 --> 00:20:00,841 Inspektore, možda imamo više zajedničkog nego što mislite. 298 00:20:01,881 --> 00:20:04,921 - Možete li ga predati? - Uz vašu pomoć. 299 00:20:05,161 --> 00:20:08,401 I želim da se to proširi u Irskoj da nisam sudjelovao. 300 00:20:10,001 --> 00:20:12,801 Dakle, riješit ću problem za vas. 301 00:20:12,921 --> 00:20:14,881 I osvojit ću ovu medalju za vas. 302 00:20:15,001 --> 00:20:21,241 Ako bih osvojio medalju, moji bi inicijali bili urezani na mojim leđima. 303 00:20:21,601 --> 00:20:27,281 Oh, moji su inicijali na vašem stražnjem dijelu. to je lijepa slika. 304 00:20:29,281 --> 00:20:32,561 Inspektore, budući da nam ide dobro ... 305 00:20:32,641 --> 00:20:34,961 Možete li mi odgovoriti na pitanje? 306 00:20:35,041 --> 00:20:37,481 Tko vam je dao Freddyja Thornea? 307 00:20:37,561 --> 00:20:42,281 Pa, kao što svi u gradu znaju ... to ste bili vi, gospodine Shelby. 308 00:21:11,921 --> 00:21:15,721 - Zdravo sine. - Sve je tamo. 309 00:21:18,481 --> 00:21:22,601 Doista. Izgradimo nešto od ovoga, sine. 310 00:21:23,081 --> 00:21:26,041 - Lijepo. - Kad smo počeli, tata? 311 00:21:26,121 --> 00:21:28,201 - Gladan posla, zar ne? - Da! 312 00:21:28,521 --> 00:21:30,801 Brod plovi u petak. Naći ćemo se na boksačkom ringu. 313 00:21:30,881 --> 00:21:33,561 - Dobar petak. - Petak. 314 00:22:07,801 --> 00:22:09,601 Ne, ostavi otvoreno. 315 00:22:20,801 --> 00:22:22,961 - Ne - očekuješ li nevolje? 316 00:22:23,561 --> 00:22:24,841 - Da - u ovom trenutku? 317 00:22:24,921 --> 00:22:28,001 - Ponoć je dobro vrijeme kao i uvijek. - što se događa? 318 00:22:28,081 --> 00:22:30,841 Kad zvono St. Andrews zakuca u ponoć, 319 00:22:30,921 --> 00:22:33,241 Dvojica ljudi iz IRA-e proći će pored tih vrata. 320 00:22:33,321 --> 00:22:36,801 Kad dobiju ono što žele, planiraju me ubiti. 321 00:22:37,161 --> 00:22:38,841 Vaš je posao spriječiti da se to dogodi. 322 00:22:38,921 --> 00:22:40,281 Mogao si me upozoriti još malo. 323 00:22:40,361 --> 00:22:43,841 Poruku sam primio sam. Žele se ovdje sastati sami. 324 00:22:43,921 --> 00:22:47,081 - Konobarice se ne računaju? - Ne, konobarice se ne računaju, ne. 325 00:22:47,241 --> 00:22:50,321 Ostat ćete u onoj stražnjoj sobi. Sjedit ću tamo 326 00:22:51,041 --> 00:22:53,721 Kad nazdravim, izađeš s ovom stvari gore. 327 00:22:53,801 --> 00:22:56,601 Ne pucate, samo pucate. Ja ću učiniti ostalo. 328 00:22:57,401 --> 00:23:00,001 - Hoćeš li ih ubiti? - Ne. Policija ih želi žive. 329 00:23:00,081 --> 00:23:02,441 - Zna li to policija? - Gle, samo pričekaj. 330 00:23:02,721 --> 00:23:05,121 Samo točka, zar ne? 331 00:23:05,201 --> 00:23:09,041 Pa samo naprijed, samo naprijed! Idi Idi! 332 00:23:35,361 --> 00:23:36,921 Ovdje ćemo se suzdržati. 333 00:23:37,001 --> 00:23:40,961 Ako štetu uzrokuje bilo koja strana, to se nas ne tiče. 334 00:24:14,561 --> 00:24:18,041 - Izgubio si žeđ, zar ne? - Samo nam pokaži gdje. 335 00:24:23,881 --> 00:24:25,601 Daj mi novac. 336 00:24:35,441 --> 00:24:37,281 Trebat će vam lopatica. 337 00:24:50,361 --> 00:24:54,441 Ti si gusta, krvava zbrka. Mislite li da ćemo vas pustiti da živite? 338 00:24:56,081 --> 00:24:58,721 Učinite to, gospodine Shelby. 339 00:25:02,121 --> 00:25:03,921 Učinit ću to svojim putem. 340 00:25:10,001 --> 00:25:12,041 Za konobarice koje ne računaju. 341 00:27:06,641 --> 00:27:10,681 Zašto ste otpušteni? Zašto si pucala, Grace? 342 00:27:11,481 --> 00:27:14,401 Nisam znao da ga imam ovako. Ja nisam ... 343 00:27:16,321 --> 00:27:18,281 Sad ste me vidjeli. 344 00:27:21,881 --> 00:27:23,481 I vidio si me. 345 00:27:26,201 --> 00:27:27,481 Žao mi je. 346 00:27:45,361 --> 00:27:47,481 Trebali biste doći u šestoj epizodi. 347 00:27:47,561 --> 00:27:51,041 Trebali biste doći u prokletu šestu epizodu! 348 00:27:57,081 --> 00:27:58,481 Odbili su se predati. 349 00:28:00,921 --> 00:28:02,921 Dobro su se borili, bili su hrabri ljudi. 350 00:28:05,081 --> 00:28:08,761 Pa, izgleda da ga je ubila divlja životinja. 351 00:28:10,241 --> 00:28:16,401 udaljenost. To se nikad nije dogodilo. Nikad nisu bili ovdje. koga briga? 352 00:28:16,761 --> 00:28:18,681 Izvadite tijela odavde. 353 00:28:18,761 --> 00:28:21,921 Pravo. Stvara li vam nelagodu? 354 00:28:23,401 --> 00:28:25,881 Ostavit ću ti zaljubljenika s ovim, ha? 355 00:29:14,481 --> 00:29:15,641 Hvala vam. 356 00:29:19,961 --> 00:29:21,161 Žao mi je. 357 00:29:59,681 --> 00:30:01,201 Prvo, da kažem ... 358 00:30:02,321 --> 00:30:05,521 Nisam imala pojma da će te uplesti u ovaj užasan posao. 359 00:30:05,601 --> 00:30:08,561 Da jesam, nikada to ne bih dopustio. 360 00:30:08,641 --> 00:30:11,841 Vjeruj mi. Rekao sam ti to. vi mi ne vjerujete. 361 00:30:12,601 --> 00:30:13,721 Fino. 362 00:30:15,081 --> 00:30:18,001 Narednik Moss izvijestio je da sam je spalio, naravno. 363 00:30:18,601 --> 00:30:22,081 Rekao je da ste se, kad ste ušli u sobu, zagrlili. 364 00:30:22,761 --> 00:30:26,681 Je li to vaša glavna briga sada? Zagrliti? 365 00:30:28,481 --> 00:30:32,201 - Ne, moj posao je za vašu dobrobit. - Ja sam ih ubio. 366 00:30:34,921 --> 00:30:39,281 - Nemam kontrolu. - Živio sam s čudovištima. 367 00:30:40,921 --> 00:30:43,081 Čudovište me pokušalo zaustaviti. 368 00:30:50,121 --> 00:30:53,601 Mislim da se sinoć nešto u meni promijenilo. 369 00:30:54,201 --> 00:30:56,881 Više ne osjećam potrebu da se osvetim ocu. 370 00:30:57,721 --> 00:31:00,081 Mržnja koju sam sa sobom donio ovdje je gotova. 371 00:31:02,401 --> 00:31:04,561 Stoga moji razlozi za pridruživanje službi. 372 00:31:05,001 --> 00:31:06,441 Želite li prestati? 373 00:31:08,161 --> 00:31:10,161 Mislim da je naša misija došla do prirodnog zaključka. 374 00:31:13,041 --> 00:31:15,521 Mislim da znam gdje se skriva oružje. 375 00:31:15,761 --> 00:31:17,961 ti radis? Pa reci mi gdje! 376 00:31:18,041 --> 00:31:19,561 Ako ste u pravu i oružje je pronađeno, 377 00:31:19,641 --> 00:31:22,401 Nemate više posla s Thomasom Shelbyem. Nije li tako? 378 00:31:23,001 --> 00:31:26,481 Naša vojna misija će završiti i možemo napustiti grad onakav kakvim smo ga zatekli. 379 00:31:28,481 --> 00:31:31,961 Pokušavaš li se dogovoriti sa mnom? Jer ako jesi, 380 00:31:32,601 --> 00:31:34,121 Morate biti iskreni. 381 00:31:34,281 --> 00:31:36,001 Želim tvoju riječ 382 00:31:36,241 --> 00:31:39,561 Tommy Shelby ne bi bio oštećen ako se oružje povrati. 383 00:31:39,721 --> 00:31:43,281 Riječ vašeg gospodara. Hoćete li dati? 384 00:31:43,481 --> 00:31:45,481 Zašto ga želite spasiti? 385 00:31:47,841 --> 00:31:51,721 Uspostavite suosjećanje. - Ljubaznost? Jeste li mislili na osjećaj? 386 00:31:53,481 --> 00:31:56,961 Da. Na svoj način, bio je dobar prema meni. 387 00:31:58,081 --> 00:32:00,161 - osjećaj. - Da. 388 00:32:07,201 --> 00:32:09,561 Imate dobro srce za ovaj posao. 389 00:32:10,961 --> 00:32:12,281 Može biti. 390 00:32:13,641 --> 00:32:15,521 Pa, za mene, biste li je sačuvali? 391 00:32:18,041 --> 00:32:19,641 Obećajem ti. 392 00:32:23,761 --> 00:32:27,481 Tjedan dana nakon pljačke pokopan je na groblju St Andrews. 393 00:32:28,081 --> 00:32:31,401 Otkrio sam da je čovjek trebao biti pokopan živ. 394 00:32:32,321 --> 00:32:34,161 Arthur je jako zabrinut. 395 00:32:34,841 --> 00:32:38,081 Saznao sam da su sprovodu prisustvovala samo braća. 396 00:32:39,241 --> 00:32:42,041 A grob koji su iskopali bio je mnogo dublji od njihovog prosjeka, 397 00:32:42,441 --> 00:32:46,201 Obložen je olovom kako bi se spriječila vlaga. 398 00:32:49,521 --> 00:32:52,001 Oružje je zakopano u tom grobu. 399 00:32:53,761 --> 00:32:56,281 Pa ćemo večeras iskopati ovaj grob. 400 00:32:58,841 --> 00:33:02,321 Ljepota'. # Kad pomislite na moju obitelj 401 00:33:02,561 --> 00:33:06,041 # Siguran sam u svom krevetu 402 00:33:06,281 --> 00:33:09,761 # Oh, od jutra do mraka 403 00:33:10,121 --> 00:33:13,961 # Ispružena sam na tvojoj glavi 404 00:33:14,321 --> 00:33:18,681 # Plakanje na podu 405 00:33:19,001 --> 00:33:22,481 # Vrućim i divljim suzama 406 00:33:22,841 --> 00:33:27,321 # Izgubiti dječaka 407 00:33:28,281 --> 00:33:31,761 # Zaljubila sam se kao dijete 408 00:33:34,001 --> 00:33:38,041 # Dakle, ležim na vašem grobu 409 00:33:38,321 --> 00:33:41,801 # Zauvijek ću ostati ovdje 410 00:33:42,081 --> 00:33:45,561 # Ako su tvoje ruke u mojim 411 00:33:45,641 --> 00:33:49,681 # Bio bih siguran da se neće razdvojiti 412 00:33:50,361 --> 00:33:54,801 # Moja jablana, moj naglasak 413 00:33:55,721 --> 00:33:58,481 # Vrijeme je da budemo zajedno 414 00:33:58,561 --> 00:34:00,001 Jako dobri dečki! 415 00:34:00,081 --> 00:34:03,561 # Jer osjećam miris zemlje 416 00:34:05,001 --> 00:34:09,041 # Iscrpljeno sam vremenom 417 00:34:18,601 --> 00:34:20,561 Svi osim brojanog oružja. 418 00:34:31,081 --> 00:34:34,081 Dakle, gospodine, otpuštam svoju proviziju. 419 00:34:36,081 --> 00:34:38,881 Šećerna šljiva. 420 00:34:41,401 --> 00:34:45,321 Stoga više nisam vaš vrhovni časnik, 421 00:34:45,401 --> 00:34:48,881 A ti više nisi moj vazal. 422 00:34:50,441 --> 00:34:52,641 وبالتالي ... 423 00:34:54,081 --> 00:34:58,241 Propisi mi dopuštaju da to pokažem. 424 00:35:06,401 --> 00:35:10,521 Ja sam jednostavan čovjek, ali dobar čovjek. 425 00:35:11,841 --> 00:35:16,561 I moje se divljenje tebi pretvorilo u ljubav. 426 00:35:18,721 --> 00:35:21,361 Ne tražim ljubav zauzvrat, 427 00:35:22,401 --> 00:35:25,481 Samo priznajući da smo poput umova, 428 00:35:26,561 --> 00:35:28,441 Zajedničke vrijednosti. 429 00:35:29,841 --> 00:35:30,881 Ljepota... 430 00:35:32,761 --> 00:35:34,401 Želiš li se udati za mene? 431 00:35:47,201 --> 00:35:48,601 Oče Campbell ... 432 00:35:53,001 --> 00:35:54,321 zaslužuješ najbolje. 433 00:36:06,001 --> 00:36:07,881 Je li to između nas? 434 00:36:08,641 --> 00:36:11,401 Je li čudovište koje je iskopalo taj grob? 435 00:36:11,481 --> 00:36:12,881 Je li? 436 00:36:14,681 --> 00:36:16,961 Moja ostavka bit će s vama ujutro. 437 00:36:36,921 --> 00:36:38,041 Otac? 438 00:36:42,161 --> 00:36:43,201 Pozdrav sine. 439 00:36:44,201 --> 00:36:46,481 Mogu li pitati tko vam je dao moje mjesto? 440 00:36:46,561 --> 00:36:50,641 Marsden. Rekao je da ga je sinoć napustio s pričom o svojim prostitutkama. 441 00:36:50,721 --> 00:36:53,521 Pa ... barem se moramo oprostiti sine. 442 00:36:54,761 --> 00:36:57,601 Ljubazno zbogom svojoj dragoj braći, u redu? 443 00:36:59,001 --> 00:37:01,801 - Kako nam to možeš učiniti? - Što, sine? 444 00:37:02,041 --> 00:37:04,201 Sve one stvari o kojima sam rekao ... 445 00:37:04,881 --> 00:37:06,721 Casino Shelby ... 446 00:37:08,161 --> 00:37:12,001 - I Atlantic City. - Pa, da vam pravo kažem, 447 00:37:12,521 --> 00:37:16,521 Nisi toliko upoznat s ovom obećanom zemljom koliko sam te natjerao da u nju vjeruješ. 448 00:37:19,841 --> 00:37:21,401 Ti si prokleti lažov. 449 00:37:22,521 --> 00:37:23,801 ولس. 450 00:37:24,121 --> 00:37:27,041 Sad mi vrati moj vraški novac! 451 00:37:27,481 --> 00:37:30,041 Ne preziri lopova 452 00:37:30,161 --> 00:37:33,641 Tko krade kako bi utažio glad. 453 00:37:34,441 --> 00:37:36,641 To je u Bibliji, sine. 454 00:37:37,441 --> 00:37:40,681 I tako dugo gladujem. 455 00:37:42,881 --> 00:37:45,241 Vrlo dobar sin. 456 00:37:48,961 --> 00:37:50,841 Čekao sam te. 457 00:37:52,761 --> 00:37:53,801 Čekao sam. 458 00:37:57,561 --> 00:37:59,681 Slušaj me, dečko. 459 00:38:00,241 --> 00:38:02,321 Sada niste u nagradnom krugu. 460 00:38:02,521 --> 00:38:04,961 Nemoj me više uzimati u ruke 461 00:38:05,041 --> 00:38:08,601 Ili ću ti prerezati vražje grlo i postaviti te na ove tragove. 462 00:38:49,081 --> 00:38:50,601 gdje ti je otac 463 00:38:56,201 --> 00:38:58,521 Pretpostavljam da troši 500 koje ste nam uzeli 464 00:38:58,601 --> 00:39:01,961 I stavio u njegove ruke lopove i prostitutke. 465 00:39:04,761 --> 00:39:06,401 O čemu ste razmišljali 466 00:39:07,521 --> 00:39:11,121 Kako se usuđuješ učiniti nešto slično bez razgovora s Thomasom ili sa mnom? 467 00:39:14,641 --> 00:39:16,201 Zna li Tommy? 468 00:39:25,121 --> 00:39:26,161 Ne. 469 00:39:26,881 --> 00:39:28,201 Ali sjajne vijesti. 470 00:39:30,041 --> 00:39:31,721 Možete dobiti zadovoljstvo 471 00:39:32,601 --> 00:39:34,281 U velikoj pobjedi. 472 00:39:34,961 --> 00:39:38,081 Izbjegnuta je stravična posljedica. 473 00:39:39,321 --> 00:39:43,801 Ovo oružje koje smo iskopali neće se koristiti za ubijanje nevinih ljudi. 474 00:39:44,601 --> 00:39:46,761 Ili silovanje bitne situacije. 475 00:39:47,201 --> 00:39:49,201 Ali iako smo riješili zločin, 476 00:39:49,281 --> 00:39:53,081 Još uvijek nismo u mogućnosti kazniti zločinca. 477 00:39:53,841 --> 00:39:58,801 Ovaj čovjek koji je iskopao ovaj grob također je iskopao svoj grob. 478 00:39:58,921 --> 00:40:03,521 Pokazalo se da je to smrtonosna prijetnja kraljevu miru. 479 00:40:03,721 --> 00:40:06,561 I večeras ćemo ga skinuti. 480 00:40:06,921 --> 00:40:10,041 Zalijepit ćemo mačeve na tvoje crno srce. 481 00:40:10,121 --> 00:40:13,961 Proganjat ćemo ga u rupe miševa koje zarazi. 482 00:40:14,161 --> 00:40:15,761 bok 483 00:40:16,641 --> 00:40:19,561 Riješit ćemo ovaj grad te vrste. 484 00:40:19,761 --> 00:40:22,361 Pravda će biti zadovoljena. 485 00:40:22,441 --> 00:40:24,041 Vidjet će se da se dovršava. 486 00:40:25,841 --> 00:40:26,961 noga. 487 00:40:29,961 --> 00:40:31,601 Sad će biti problema, Finn. 488 00:40:32,361 --> 00:40:34,241 Je li te briga, čuješ li me? 489 00:40:34,321 --> 00:40:36,201 Neko vrijeme ću biti odsutan. 490 00:40:37,121 --> 00:40:38,361 pravo. Nastavlja se. 491 00:40:46,001 --> 00:40:47,441 Pravo! 492 00:40:47,681 --> 00:40:50,361 Tko se želi boriti? 493 00:40:50,561 --> 00:40:51,961 Borba je gotova. 494 00:40:52,481 --> 00:40:54,201 Zatvorimo se i idemo dalje. 495 00:40:54,281 --> 00:40:56,561 Rekao sam: "Tko se želi boriti?" 496 00:40:56,801 --> 00:41:01,121 Zovem se Arthur, blesava Shelby. 497 00:41:05,841 --> 00:41:07,401 Tko bi se usudio boriti sa mnom? 498 00:41:07,881 --> 00:41:10,961 Idi kući, dečko. Prije nego što budem pogođen. 499 00:41:22,841 --> 00:41:24,161 Moj je brat u Digbethu 500 00:41:24,241 --> 00:41:26,761 Upravo ste rekli da policija dolazi iz Deretenda, prema brojevima. 501 00:41:27,361 --> 00:41:29,041 Tražio je ime Tommy Shelby. 502 00:41:30,921 --> 00:41:31,961 Sranje. 503 00:41:42,641 --> 00:41:44,441 - Neko ću vrijeme šutjeti. - zašto? 504 00:41:45,001 --> 00:41:46,441 Izgubio sam pregovaračku moć. 505 00:41:46,521 --> 00:41:48,681 Ovaj policajac, ja i on tek sad. 506 00:41:49,361 --> 00:41:50,641 kada se vratim, 507 00:41:52,201 --> 00:41:53,281 Želim vam reći nekoliko stvari. 508 00:41:53,361 --> 00:41:55,641 Harry je rekao da je policija već u Digbethu. 509 00:41:55,721 --> 00:41:57,881 - Da - riskirao sam doći ovdje. 510 00:41:57,961 --> 00:41:59,561 لماذا؟ 511 00:41:59,641 --> 00:42:01,481 Policija je na dobrom putu, Tommy. 512 00:42:02,401 --> 00:42:03,481 dođi samnom. 513 00:43:17,761 --> 00:43:20,641 Brokuro Thomas Shelby. 514 00:43:28,841 --> 00:43:30,121 Nikad se nisam čuo s njim 515 00:43:35,881 --> 00:43:37,441 Nikad ga nećete naći 516 00:43:45,681 --> 00:43:46,721 Idi kući. 517 00:43:54,321 --> 00:43:56,681 Možda bih trebao ponovno postaviti ovo pitanje. 518 00:43:58,041 --> 00:43:59,241 Na koljena. 519 00:44:05,761 --> 00:44:06,801 Žica. 520 00:44:06,881 --> 00:44:08,961 Shvati to, konobar 521 00:44:09,601 --> 00:44:11,681 Nije me briga živiš li ili umireš. 522 00:44:12,161 --> 00:44:13,481 Ne znam! 523 00:44:24,161 --> 00:44:25,201 Otišao je. 524 00:44:26,521 --> 00:44:27,801 S konobaricom. 525 00:44:29,441 --> 00:44:30,761 Izašao je s milošću. 526 00:44:32,761 --> 00:44:35,001 Mislim da odlaze kod nje kući. 527 00:44:42,841 --> 00:44:44,201 Isključi ovo. 528 00:44:45,041 --> 00:44:47,241 Ne razumijem, gospodine, trebali bismo naći konobaricu i ... 529 00:44:47,321 --> 00:44:48,441 Isključi ovo! 530 00:44:50,041 --> 00:44:51,121 Cijeli. 531 00:44:53,721 --> 00:44:54,761 Unesi! 532 00:45:11,201 --> 00:45:13,161 Nije dobro mjesto. 533 00:45:14,041 --> 00:45:15,201 Sve je dobro. 534 00:45:15,641 --> 00:45:17,801 - Želite li čaj? - bez čaja. 535 00:45:18,601 --> 00:45:20,161 Imam rum. 536 00:45:20,361 --> 00:45:22,041 To je zapravo čaj. 537 00:45:22,321 --> 00:45:24,641 - Pokušavaš li me uvjeriti? - Da. 538 00:45:25,041 --> 00:45:26,401 Imate li kolačiće? 539 00:45:26,721 --> 00:45:28,401 Ne, oni privlače miševe. 540 00:45:30,281 --> 00:45:31,921 Ljudi kod kuće izgledaju drugačije. 541 00:45:32,241 --> 00:45:33,281 Koji put? 542 00:45:34,081 --> 00:45:35,561 nije spreman. 543 00:45:39,041 --> 00:45:40,281 Trebam li biti u pripravnosti? 544 00:45:40,361 --> 00:45:41,401 Ne. 545 00:45:41,601 --> 00:45:43,321 Ja sam čovjek koji pije čaj. 546 00:45:56,961 --> 00:45:59,201 Kad problem završi, mene više neće biti. 547 00:46:06,561 --> 00:46:08,561 Što mislite kad umirete? 548 00:46:09,441 --> 00:46:11,081 Kasno, moram reći. 549 00:46:14,641 --> 00:46:16,281 Dakle, tek do jutra. 550 00:46:18,761 --> 00:46:21,041 Da, reći ću da ću ovdje ostati do jutra. 551 00:46:28,521 --> 00:46:29,601 Ženski jermofoni. 552 00:46:29,681 --> 00:46:30,841 slomljen. 553 00:46:30,921 --> 00:46:32,281 Još uvijek možemo plesati. 554 00:46:37,201 --> 00:46:38,241 Da, zašto ne? 555 00:46:44,361 --> 00:46:46,361 Znam da biste voljeli da vas pravilno ispitujem. 556 00:46:49,041 --> 00:46:50,801 Grace, mogu li dobiti ovaj ples? 557 00:49:03,601 --> 00:49:04,881 Ljepota'. vi ste u redu? 558 00:49:05,881 --> 00:49:08,281 Ne čujem pikove na zidu. 559 00:49:10,521 --> 00:49:11,601 Ima li lopata? 560 00:49:15,881 --> 00:49:17,281 Hoćete li mi pomoći 561 00:49:19,401 --> 00:49:20,761 Pomoći vam u čemu? 562 00:49:20,841 --> 00:49:22,121 Sa svim. 563 00:49:23,481 --> 00:49:25,081 Sve je to glupo. 564 00:49:25,881 --> 00:49:27,121 prokletstvo na životu. 565 00:49:28,121 --> 00:49:29,321 posao. 566 00:49:31,801 --> 00:49:33,321 Našao sam te. 567 00:49:35,201 --> 00:49:36,521 I ti si me pronašao. 568 00:49:39,601 --> 00:49:41,121 Pomozimo jedni drugima. 569 00:50:55,881 --> 00:50:57,281 naš otac, 570 00:50:58,241 --> 00:50:59,641 Tko je na nebu 571 00:51:01,001 --> 00:51:02,881 Blagoslovljeno tvoje ime ... 572 00:51:57,401 --> 00:51:58,881 Bok? 573 00:52:01,321 --> 00:52:03,281 Pošaljite brzojav gospodinu Churchillu. 574 00:52:04,201 --> 00:52:06,441 Imam vijesti, vrlo dobre vijesti. 575 00:52:08,121 --> 00:52:11,921 Recite mu da je posao s kojim ste se došli baviti sada završen. 576 00:52:12,921 --> 00:52:14,641 Napustit ću grad. 577 00:52:15,601 --> 00:52:20,121 Postoji samo jedno pitanje koje prvo moram riješiti. 578 00:53:00,161 --> 00:53:01,841 Pa, Polly ti kaže. 579 00:53:03,481 --> 00:53:04,521 Žica. 580 00:53:17,641 --> 00:53:19,161 Morao si koristiti pištolj. 581 00:53:21,921 --> 00:53:23,841 Smiješ li mi se, Tommy? 582 00:53:24,201 --> 00:53:25,241 Žica. 583 00:53:27,401 --> 00:53:30,281 Taman kad stvari počnu funkcionirati, Arthure, 584 00:53:30,921 --> 00:53:32,561 Pokušaj i učini to. 585 00:53:35,361 --> 00:53:37,201 Ne volite li otmjene zabave? 586 00:53:37,801 --> 00:53:39,161 odmah ... 587 00:53:39,681 --> 00:53:42,481 šampanjac? Brzi auti? 588 00:53:44,321 --> 00:53:45,761 Što o tome? 589 00:53:50,841 --> 00:53:53,041 Vaše ime na posjetnici. 590 00:53:53,201 --> 00:53:56,921 Shelby Brothers, Ltd. 591 00:53:57,521 --> 00:53:58,921 Arthur Shelby. 592 00:53:59,041 --> 00:54:00,681 "Oznaka povezane oklade". 593 00:54:01,961 --> 00:54:04,281 Upravo sam ga skinuo s pisača jutros. 594 00:54:04,761 --> 00:54:07,321 Vi ste jedan od tri suradnika. 595 00:54:08,681 --> 00:54:10,441 Ja, ti, John. 596 00:54:10,641 --> 00:54:13,441 A prema zakonu, ravnopravni smo partneri. 597 00:54:13,641 --> 00:54:16,681 Napisano je na crno-bijelim papirima. 598 00:54:17,041 --> 00:54:20,081 Nasljedstvo 599 00:54:23,321 --> 00:54:24,721 Ali pitanje, uh ... 600 00:54:24,801 --> 00:54:28,001 Pa, John i ja, vrlo smo zainteresirani za dijeljenje vašeg udjela pa ... 601 00:54:28,201 --> 00:54:31,081 Sljedeći put koristi pištolj. 602 00:54:35,601 --> 00:54:38,841 Naši ljudi u postaji rekli su mi da bakar napušta grad. 603 00:54:40,201 --> 00:54:41,561 slobodni smo. 604 00:54:44,841 --> 00:54:46,881 Idemo gore u svijet, brate. 605 00:54:49,721 --> 00:54:50,921 Vjeruj mi. 606 00:56:57,401 --> 00:57:02,721 # Kratko prošećite do gradskih granica i pređite rivu #42692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.