All language subtitles for Paroxismus (1969) AKA venus in furs sub ita definitivi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,223 --> 00:02:22,190 Tutto cominci� l'anno scorso. 2 00:02:24,945 --> 00:02:29,454 Vicino ad Istanbul, nella costa del Mar Nero. 3 00:02:32,158 --> 00:02:33,817 O per lo meno cos� lo credo. 4 00:02:34,995 --> 00:02:39,726 Perch� al momento non ero sicuro di cosa era reale e cosa no. 5 00:03:18,355 --> 00:03:21,029 Cercai di non ricordare perch� avevo seppellito la mia tromba. 6 00:03:22,802 --> 00:03:26,190 Fu come... seppellire la mia vita. 7 00:03:27,634 --> 00:03:29,929 Ma la dovevo trovare, dissotterrarla e continuare a correre. 8 00:03:31,238 --> 00:03:32,512 I musicisti mi capiranno. 9 00:03:34,820 --> 00:03:39,008 Un tipo come me senza la tromba... � come... 10 00:03:39,459 --> 00:03:40,742 come... 11 00:03:41,719 --> 00:03:42,993 un uomo senza le parole. 12 00:06:40,508 --> 00:06:43,200 Era bella, bench� fosse morta. 13 00:06:46,945 --> 00:06:49,214 C'era... una connessione tra noi due. 14 00:06:52,445 --> 00:06:54,599 Forse fu quella festa dell'alta societ�. 15 00:06:56,022 --> 00:06:59,568 Fu la settimana scorsa? O il mese scorso? 16 00:07:00,719 --> 00:07:02,219 O l'anno scorso? 17 00:07:02,758 --> 00:07:07,919 Quando non sai dove stai... ti dico che il tempo � come un oceano. 18 00:07:08,437 --> 00:07:10,041 Non puoi trattenerlo. 19 00:07:24,683 --> 00:07:27,010 Conobbi un playboy milionario. 20 00:07:30,815 --> 00:07:32,558 Un mercante d'arte chiamato Kapp. 21 00:07:39,175 --> 00:07:41,285 Olga, una fotografa di moda. 22 00:07:52,286 --> 00:07:54,709 Il suo nome era Wanda Reed. 23 00:08:06,709 --> 00:08:08,363 Quella ragazza mi piaceva molto. 24 00:08:09,016 --> 00:08:13,055 Sapevo che stava col gruppo che andava a spasso in yacht per le isole greche. 25 00:08:13,497 --> 00:08:15,016 Ed io non vi facevo parte. 26 00:08:16,574 --> 00:08:17,978 Ma lo avrei voluto. 27 00:08:20,172 --> 00:08:22,249 Ed era una cosa che mi disturbava molto. 28 00:09:25,510 --> 00:09:27,126 No! 29 00:09:28,991 --> 00:09:31,241 No, Olga! 30 00:09:40,080 --> 00:09:41,426 Vieni qui! 31 00:09:50,758 --> 00:09:52,154 Vieni qui! 32 00:10:16,558 --> 00:10:18,212 Dico che era una pazzia. 33 00:10:18,606 --> 00:10:22,193 Ma se gli piaceva, erano affari loro. 34 00:10:26,933 --> 00:10:29,260 Mi dissi che non erano affari miei. 35 00:10:30,252 --> 00:10:34,628 Forse me ne andai perch� ero malato come loro, ma non volevo ammetterlo. 36 00:12:18,934 --> 00:12:23,376 Non ricordo se fu la settimana scorsa, il mese scorso, o l'anno scorso. 37 00:12:23,830 --> 00:12:27,137 L'unica cosa che ricordo � che scappavo da qualcuno o da qualcosa. 38 00:12:27,657 --> 00:12:31,472 Era Wanda? Ma questa � una pazzia! 39 00:12:31,791 --> 00:12:34,816 Come puoi scappare da un morto a meno che anche tu non sia morto? 40 00:12:37,374 --> 00:12:40,720 Non me ne andai da Istanbul, fuggii. 41 00:12:40,990 --> 00:12:44,119 Andai in giro per l'Europa. La cosa buffa � che... 42 00:12:44,765 --> 00:12:48,226 finii in un posto dove vanno a rifugiarsi i fuggiaschi. 43 00:12:48,515 --> 00:12:51,546 Rio. Ed era tempo di carnevale. 44 00:12:53,976 --> 00:12:55,634 Quattro giorni e quattro notti di follia. 45 00:12:56,856 --> 00:13:00,568 Una scena pazza dove tutta la citt� si trasforma in una sola festa. 46 00:13:38,284 --> 00:13:42,072 Perch� guardi lo spazio 47 00:13:43,611 --> 00:13:47,907 con quell'espressione vacua? 48 00:13:48,830 --> 00:13:52,522 Mi irrita che tu sia tanto distante 49 00:13:53,984 --> 00:13:58,621 Non senti una sola mia parola 50 00:13:59,486 --> 00:14:03,198 Perch� non mi dici cosa pensi? 51 00:14:04,736 --> 00:14:08,313 Dimmelo mentre ci rimane ancora tempo 52 00:14:10,000 --> 00:14:14,327 Presto la distanza sar� troppo grande tra noi 53 00:14:14,827 --> 00:14:19,269 e ci toccher� continuare a lottare per separarci 54 00:14:20,328 --> 00:14:25,039 Stiamo insieme, ora o mai pi� 55 00:14:25,578 --> 00:14:30,330 Ho la sensazione che non ci manchi molto 56 00:14:30,830 --> 00:14:35,196 Stiamo insieme, ora o mai pi� 57 00:14:36,004 --> 00:14:41,610 Prima di dire "dove � andato a finire il nostro amore?" 58 00:14:44,071 --> 00:14:47,706 Siamo stati cos� distanti? 59 00:14:49,340 --> 00:14:53,508 Eravamo pi� vicini all'inizio? 60 00:14:54,585 --> 00:14:58,393 Abbiamo davvero avuto un'opportunit�? 61 00:14:59,374 --> 00:15:04,003 O eravamo destinati a fallire? 62 00:15:04,522 --> 00:15:09,618 Stiamo insieme, ora o mai pi� 63 00:15:10,041 --> 00:15:14,750 Ho la sensazione che non ci manchi molto 64 00:15:15,615 --> 00:15:20,088 Stiamo insieme, ora o mai pi� 65 00:15:20,596 --> 00:15:22,831 Prima di dire 66 00:15:23,187 --> 00:15:26,841 "dove � andato a finire il nostro amore?" 67 00:15:37,038 --> 00:15:39,292 - Ciao, caro. - Ciao, Rita. 68 00:15:43,519 --> 00:15:46,346 - Che ti succede? - Non lo so. 69 00:15:46,583 --> 00:15:48,526 Voglio ritornare alla mia musica, ma allo stesso tempo... 70 00:15:48,891 --> 00:15:51,180 Ho paura. Qualcosa mi sta frenando. 71 00:15:53,737 --> 00:15:56,410 Non posso. Non suoner� pi�. 72 00:15:58,603 --> 00:16:00,284 Su, caro. 73 00:16:00,592 --> 00:16:03,803 Sto tentando di dirti che non posso pi� suonare la tromba... 74 00:16:04,111 --> 00:16:06,130 E' finita. Non posso farci niente. 75 00:16:06,861 --> 00:16:10,636 Per me, per favore. Provaci un'altra volta, ti prego. 76 00:16:40,384 --> 00:16:42,990 Rita aveva esperienza e sapeva cosa stava succedendo. 77 00:16:44,240 --> 00:16:46,297 Era in grado di vedere che ero in preda ad una grande confusione. 78 00:16:47,240 --> 00:16:49,957 Ma non le seccava parlare, anche del passato. 79 00:16:51,047 --> 00:16:53,028 Specialmente di quello che era accaduto ad Istanbul. 80 00:16:53,788 --> 00:16:57,992 Il mondo � meno solitario quando trovi qualcuno con chi parlare. 81 00:16:58,653 --> 00:17:03,155 Io parlavo e lei ascoltava. Ed le cose per me iniziarono ad andare meglio. 82 00:17:27,356 --> 00:17:29,490 A poco a poco iniziai a riprendermi. 83 00:17:29,837 --> 00:17:32,649 La mia musica suonava bene. Era meraviglioso! 84 00:17:32,760 --> 00:17:34,317 Era come nascere di nuovo. 85 00:17:56,585 --> 00:17:59,200 Improvvisamente, sentii che la vita mi scappava. 86 00:18:00,623 --> 00:18:03,973 Era Wanda? Se era morta! 87 00:18:04,431 --> 00:18:06,971 Avevo trovato il suo cadavere nella spiaggia di Istanbul. 88 00:18:07,625 --> 00:18:10,721 Come poteva entrare da una porta di Rio? 89 00:18:12,164 --> 00:18:13,510 Era una follia! 90 00:19:22,050 --> 00:19:24,898 Mi sentivo ipnotizzato. Volevo fuggire. 91 00:19:25,781 --> 00:19:27,531 Ma dovetti seguirla. 92 00:19:38,937 --> 00:19:43,072 Ero preso in una spirale che mi avvolgeva sempre di pi�. 93 00:19:43,714 --> 00:19:47,277 Dove sarei finito? Perch� mi stava succedendo questo? 94 00:19:47,907 --> 00:19:49,618 Perch� non poteva lottare contro di esso? 95 00:20:17,985 --> 00:20:19,273 No, Jimmy! 96 00:20:20,773 --> 00:20:21,831 Torna indietro! 97 00:20:22,735 --> 00:20:24,716 No, Jimmy! Torna indietro! 98 00:20:26,738 --> 00:20:28,180 Torna indietro! 99 00:22:55,380 --> 00:22:56,438 Chi sei? 100 00:22:57,342 --> 00:22:58,553 Non lo so. 101 00:23:03,463 --> 00:23:04,675 Capisco. 102 00:23:06,502 --> 00:23:11,016 Senza nomi, senza date e senza storie. 103 00:23:12,194 --> 00:23:14,182 � il principio della fine. 104 00:23:18,317 --> 00:23:19,663 Per me... 105 00:23:21,721 --> 00:23:24,730 tutto � finito molto tempo fa. 106 00:23:36,928 --> 00:23:39,428 Lasciai Wanda per camminare lungo le strade del carnevale. 107 00:23:40,070 --> 00:23:42,358 E cercare di dare un senso a quello che stava succedendo. 108 00:23:42,973 --> 00:23:46,821 Ma niente aveva senso. Lei era morta. 109 00:23:48,916 --> 00:23:50,512 O era viva? 110 00:23:53,205 --> 00:23:54,532 Ero morto io? 111 00:23:55,243 --> 00:23:56,666 O io ero vivo? 112 00:24:32,497 --> 00:24:33,536 Ciao. 113 00:24:36,263 --> 00:24:37,263 Ciao. 114 00:24:54,169 --> 00:24:58,063 Durante il carnevale i ragazzi vanno a spasso con le loro ragazze. 115 00:25:01,498 --> 00:25:02,883 Mi misi a camminare. 116 00:25:04,979 --> 00:25:06,267 Una passeggiata strana. 117 00:25:07,214 --> 00:25:08,348 Non fare domande. 118 00:25:10,367 --> 00:25:12,060 Sei arrivato a casa. 119 00:25:16,117 --> 00:25:21,004 Sai... che sono... cieca in quelle cose. 120 00:25:21,189 --> 00:25:23,920 Rita! Piccola, tu mi credi. 121 00:25:24,631 --> 00:25:26,881 Ma a volte mi sento sola. 122 00:25:27,761 --> 00:25:29,338 Perch� non sei andata a dormire? 123 00:25:29,780 --> 00:25:34,626 Mi stavo annoiando. La prossima volta, per favore, portami con te. 124 00:25:37,415 --> 00:25:39,030 Non mi piace stare da sola. 125 00:25:40,609 --> 00:25:42,474 E quando non sto con te, sono sola. 126 00:25:52,475 --> 00:25:56,172 Vieni. Dormiamo. 127 00:32:42,744 --> 00:32:48,475 La Venere delle pelli sorrider� 128 00:32:49,706 --> 00:32:55,172 La Venere delle pelli sorrider� 129 00:32:56,691 --> 00:33:01,499 La Venere delle pelli sorrider� 130 00:33:16,251 --> 00:33:21,056 Io e Rita lavoravamo per Hermann, le cui feste erano interminabili. 131 00:33:40,785 --> 00:33:41,862 Quando vidi Wanda, 132 00:33:41,982 --> 00:33:45,477 suonai per lei come se fossimo le uniche due persone nel mondo. 133 00:33:45,597 --> 00:33:49,914 Sembr� capire il messaggio, e purtroppo lo cap� anche Rita. 134 00:34:14,559 --> 00:34:18,194 Bene , la nostra piccola Wanda. Come stai? 135 00:34:18,617 --> 00:34:22,606 Mi � dispiaciuto che ieri sera te ne sei andata tanto presto dalla festa. 136 00:34:23,279 --> 00:34:26,009 A me non � affatto dispiaciuto che Jimmy mi abbia portata. 137 00:34:26,336 --> 00:34:29,394 In realt� non si pu� dire che ci sia alcuna connessione... 138 00:34:29,701 --> 00:34:33,201 tra la qualit� e quello che pubblicano oggigiorno. 139 00:34:36,124 --> 00:34:39,448 - Jimmy! - Vuoi andartene da qui? 140 00:34:39,663 --> 00:34:43,590 Cio�... non possono cantare senza un microfono. 141 00:34:43,983 --> 00:34:46,656 Scusa, non posso concentrarmi. 142 00:34:51,684 --> 00:34:54,338 Wanda ed io lasciammo che il carnevale ci inghiottisse. 143 00:34:54,458 --> 00:34:57,915 Come se l'oggi fosse il domani e lo ieri non fosse mai esistito. 144 00:35:04,057 --> 00:35:08,980 Quando stavo con Wanda, era come se il tempo non esistesse pi�. 145 00:35:10,153 --> 00:35:12,617 Il mondo vero era improvvisamente sparito, e... 146 00:35:13,444 --> 00:35:15,060 io ero ipnotizzato. 147 00:35:19,541 --> 00:35:23,406 La mia mente mi diceva di andarmene, di fuggire prima che fosse troppo tardi. 148 00:35:24,354 --> 00:35:26,220 Dovevo allontanarmi da lei. 149 00:35:28,239 --> 00:35:30,547 Dico che era una pazzia. 150 00:35:38,959 --> 00:35:41,028 Avevo bisogno di qualcuno con cui parlare. 151 00:35:42,121 --> 00:35:44,050 Qualcuno che mettesse insieme il puzzle. 152 00:35:44,512 --> 00:35:47,706 Chi � lei? Dimmi la verit�. 153 00:35:50,281 --> 00:35:51,646 Non lo so. 154 00:35:52,800 --> 00:35:54,442 E non mi importa. 155 00:35:59,346 --> 00:36:01,422 Te lo prometto, Rita. 156 00:36:03,627 --> 00:36:06,627 Ti prometto che d'ora in poi tutto sar� diverso. 157 00:36:07,434 --> 00:36:09,223 Tutto. 158 00:36:17,586 --> 00:36:21,586 Ma qualcosa dentro me mi diceva che era ancora pazzo di Wanda. 159 00:36:24,490 --> 00:36:25,837 E che l'avrei seguita in qualunque posto. 160 00:36:26,202 --> 00:36:29,048 In fondo all'oceano. diritto all'inferno. 161 00:36:29,471 --> 00:36:31,433 L� dove voleva portarmi. 162 00:37:01,407 --> 00:37:03,657 Sei contenta? 163 00:37:18,881 --> 00:37:20,669 Perch� � venuta Olga? 164 00:37:20,958 --> 00:37:25,534 Era la storia di Istanbul che si ripeteva, ed io sentivo quella sensazione di nausea. 165 00:39:31,466 --> 00:39:32,582 Siediti. 166 00:39:40,797 --> 00:39:42,008 Rita. 167 00:39:42,508 --> 00:39:43,874 Rita! 168 00:39:46,182 --> 00:39:48,586 Puoi dire a Jim che venga qui? 169 00:39:49,721 --> 00:39:52,432 Prendi il tuo drink e dimenticati di lui. 170 00:39:53,298 --> 00:39:54,759 � occupato. 171 00:39:57,889 --> 00:40:01,508 Allora, se lui � libero, allora... lo sono anch'io. 172 00:41:31,123 --> 00:41:32,161 Venire! 173 00:41:32,281 --> 00:41:35,988 Vieni, femmina deliziosa. Tutti devono ballare. 174 00:41:38,469 --> 00:41:41,631 Senti! Quello � tutto il whisky che mi � rimasto! 175 00:41:50,993 --> 00:41:52,166 Ma deve essere... 176 00:41:56,108 --> 00:41:57,435 Wanda. 177 00:41:58,377 --> 00:42:01,434 � solo un nome, ma tu sei esattamente uguale a lei. 178 00:42:04,080 --> 00:42:06,676 Me l'hanno gi� detto. 179 00:42:08,869 --> 00:42:09,946 I tuoi occhi... 180 00:42:11,965 --> 00:42:13,176 le tue mani... 181 00:42:13,849 --> 00:42:16,311 il colore dei tuoi capelli, � uguale. 182 00:42:17,272 --> 00:42:19,772 Per� lei portava i capelli lunghi. 183 00:42:20,767 --> 00:42:23,709 Anche io, quando ero giovane. 184 00:42:39,602 --> 00:42:41,621 A volte sento come se lei fosse viva ancora. 185 00:42:43,938 --> 00:42:45,708 Erano molto amiche? 186 00:42:48,881 --> 00:42:50,054 S�. 187 00:42:53,270 --> 00:42:55,712 L'hanno uccisa alcuni anni fa. 188 00:42:57,693 --> 00:43:00,251 Hanno mutilato il suo corpo. 189 00:43:02,583 --> 00:43:04,160 L'amavi? 190 00:43:09,180 --> 00:43:10,968 In realt� non lo so. 191 00:44:39,378 --> 00:44:40,724 Wanda! 192 00:44:41,455 --> 00:44:43,301 Che sta succedendo? 193 00:45:04,679 --> 00:45:06,910 Che diavolo stavi facendo? 194 00:45:07,299 --> 00:45:10,299 Guarda, piccola, se � questo quello che ti piace, dimmelo e me ne vado. 195 00:45:10,588 --> 00:45:13,203 - Scusami! - Che ti sta succedendo? 196 00:45:15,395 --> 00:45:17,280 Mi dispiace! 197 00:46:06,941 --> 00:46:08,384 Wanda! 198 00:46:08,903 --> 00:46:11,097 Wanda, ho bisogno di te! 199 00:46:12,731 --> 00:46:14,308 Wanda, resta con me! 200 00:46:15,462 --> 00:46:18,539 Wanda! 201 00:46:18,981 --> 00:46:20,693 Wanda, ho bisogno di te! 202 00:46:22,794 --> 00:46:24,948 Wanda? 203 00:46:25,525 --> 00:46:27,371 Ho bisogno di te. 204 00:46:27,491 --> 00:46:30,198 Ho bisogno di te, Wanda. 205 00:46:30,948 --> 00:46:32,351 Wanda! 206 00:46:33,793 --> 00:46:36,005 Wanda! 207 00:46:37,524 --> 00:46:41,293 Resta con me, Wanda. Sostienimi. 208 00:46:42,058 --> 00:46:45,078 Non mi lasciare, Wanda. 209 00:46:58,482 --> 00:47:01,097 Jimmy! Stai sognando. 210 00:47:02,078 --> 00:47:05,964 Questa � la realt�. No... Istanbul. 211 00:47:06,878 --> 00:47:08,185 Sono Rita! 212 00:47:08,762 --> 00:47:13,086 Rita, quella che... ti ama. 213 00:47:15,035 --> 00:47:16,151 Caro... 214 00:47:17,016 --> 00:47:18,978 Non sei solo! 215 00:47:22,689 --> 00:47:25,350 - Mi dispiace. - Perch�? 216 00:47:26,563 --> 00:47:28,697 - La sogni. - No! 217 00:47:31,832 --> 00:47:34,007 Non era lei. 218 00:47:36,238 --> 00:47:38,065 Non � vero. 219 00:47:38,449 --> 00:47:42,622 E' stato solo un. Non me lo ricordo. 220 00:47:44,584 --> 00:47:45,785 Rita. 221 00:47:47,419 --> 00:47:49,304 Sei gelosa? 222 00:47:53,227 --> 00:47:55,169 Perch�? 223 00:47:56,344 --> 00:47:59,363 Perch� ti amo. Non posso evitarlo. 224 00:48:00,190 --> 00:48:01,825 Perch�? 225 00:48:03,863 --> 00:48:05,882 Sai che... 226 00:48:06,309 --> 00:48:08,271 il nostro accordo non � questo. 227 00:48:09,963 --> 00:48:14,806 Lo so. Queste cose non dovrebbero interessarmi. 228 00:48:19,473 --> 00:48:21,704 Ti voglio molto bene, Rita. 229 00:48:22,662 --> 00:48:24,654 Non mentirmi. 230 00:48:26,213 --> 00:48:27,694 Rita! 231 00:48:29,098 --> 00:48:30,352 Credimi. 232 00:48:38,141 --> 00:48:40,066 La tua bocca. 233 00:48:40,893 --> 00:48:42,200 La tua pelle. 234 00:48:44,739 --> 00:48:46,181 Tutto quello che � tuo. 235 00:48:49,470 --> 00:48:50,835 E quello che � di Wanda? 236 00:48:53,048 --> 00:48:54,087 No. 237 00:48:56,760 --> 00:48:57,894 Ora no. 238 00:48:58,721 --> 00:49:00,317 Aiutami a dimenticarla. 239 00:49:01,144 --> 00:49:04,394 Aiutami, Rita. Ne ho paura. 240 00:49:04,429 --> 00:49:06,055 Perch�? 241 00:49:11,524 --> 00:49:15,363 Non provare a cercarla, o diventerai pazzo. 242 00:49:21,393 --> 00:49:24,182 Dimmi come ti ha ossessionato. 243 00:49:25,182 --> 00:49:26,855 Come? 244 00:49:28,144 --> 00:49:29,624 Dimmelo. 245 00:49:30,605 --> 00:49:31,682 Per favore! 246 00:49:32,317 --> 00:49:33,611 Fammelo vedere, per favore. 247 00:49:35,669 --> 00:49:37,861 Che le mie mani siano le sue mani. 248 00:49:38,323 --> 00:49:39,707 E... 249 00:49:40,111 --> 00:49:42,380 le mie labbra le sue labbra. 250 00:49:45,661 --> 00:49:48,565 Guardami! Non dire cos�. 251 00:49:49,181 --> 00:49:51,104 Non dire pi� cos�. 252 00:55:01,852 --> 00:55:03,506 Wanda? 253 00:55:05,756 --> 00:55:07,871 Mi dispiace! 254 00:55:56,004 --> 00:55:58,811 Hai sempre voluto che finisse cos�. 255 00:55:58,931 --> 00:56:00,174 Per questo sei tornata. 256 00:56:00,274 --> 00:56:03,430 Una forma di punizione... per me! 257 00:56:03,520 --> 00:56:06,220 � per questo motivo che tu eri sempre 258 00:56:06,323 --> 00:56:10,832 nei miei pensieri. In attesa di ritornare... 259 00:56:11,792 --> 00:56:14,516 Non posso spiegare quello che abbiamo fatto, 260 00:56:14,636 --> 00:56:17,112 ma non volevo che morisse. 261 00:56:17,232 --> 00:56:20,119 Ho tentato in qualche modo... di spiegarti... 262 00:56:20,220 --> 00:56:22,695 quello che avevo nascosto nel cuore... 263 00:56:23,016 --> 00:56:27,728 ed i miei sentimenti quando facemmo quelle cose orribili. 264 00:56:28,805 --> 00:56:31,439 Per favore, perdonami. 265 00:56:31,978 --> 00:56:33,843 Per favore! 266 00:56:41,886 --> 00:56:47,511 La Venere in pelliccia sorrider� 267 00:56:48,914 --> 00:56:54,953 La Venere in pelliccia sorrider� 268 00:56:56,110 --> 00:57:01,917 La Venere in pelliccia sorrider� 269 00:57:46,801 --> 00:57:50,424 A tutti sanguinava il naso 270 00:59:24,773 --> 00:59:27,677 Scappammo dal mondo reale verso un mondo da sogno che... 271 00:59:28,196 --> 00:59:31,177 io non volevo finisse mai. 272 01:01:16,513 --> 01:01:19,029 Wanda voleva andare a Istanbul. 273 01:01:19,452 --> 01:01:21,510 A me non mi importava. 274 01:01:22,048 --> 01:01:24,837 Era il posto dove tutto era cominciato ed io sentivo che... 275 01:01:25,145 --> 01:01:26,356 tutto sarebbe finito. 276 01:01:33,386 --> 01:01:36,502 Ci divertivamo molto e non ci importava chi lo sapesse. 277 01:01:36,925 --> 01:01:39,582 Era come se avessimo portato il carnevale di Rio con noi. 278 01:02:02,372 --> 01:02:04,796 Finalmente Wanda era pronta per parlare di se stessa. 279 01:02:05,430 --> 01:02:09,103 In qualche modo lei sapeva che io avevo visto quasi tutto quella notte. 280 01:02:09,430 --> 01:02:11,256 Ma voleva raccontarmi tutta la storia. 281 01:02:11,852 --> 01:02:13,640 Wanda mi disse che quelli erano i suoi amici. 282 01:02:14,083 --> 01:02:16,640 Kapp, Olga, Ahmed. 283 01:02:16,983 --> 01:02:19,208 Si fidava di loro, e li amava. 284 01:02:19,343 --> 01:02:21,881 Ma erano malati, voglio dire davvero malati. 285 01:02:22,573 --> 01:02:26,110 Erano malati e colpevoli, e dovevano essere puniti. 286 01:02:27,112 --> 01:02:28,804 Io non potevo crederlo. 287 01:02:29,092 --> 01:02:33,184 Sembrava tanto stravagante che immaginai che anche lei fosse malata. 288 01:02:33,690 --> 01:02:37,632 Forse in uno stato di pazzo e paranoico trip. 289 01:02:38,402 --> 01:02:41,940 Le dissi che il passato non importava. Che si dimenticasse di tutto. 290 01:02:42,700 --> 01:02:46,203 L'unica cosa che importava era quello che accadeva adesso. 291 01:03:07,094 --> 01:03:08,806 Oh, Jimmy! 292 01:03:09,594 --> 01:03:11,864 Avevo cos� paura. 293 01:03:13,395 --> 01:03:17,418 Fino a quando non ti conobbi. Ora mai pi� avr� paura. 294 01:03:19,145 --> 01:03:22,755 Non ti lascer� mai. Mai. 295 01:04:48,836 --> 01:04:50,259 Ti conosco. 296 01:04:51,644 --> 01:04:54,105 Ti conobbi molto tempo fa. 297 01:04:56,413 --> 01:04:58,280 Insieme. 298 01:05:00,511 --> 01:05:03,165 Ci unimmo nella morte. 299 01:05:06,665 --> 01:05:08,146 Ascoltami. 300 01:05:10,499 --> 01:05:12,518 C'� un ruolo... 301 01:05:13,383 --> 01:05:16,845 che ho sognato, che ti rappresenta. 302 01:05:18,249 --> 01:05:21,040 Ed all'inizio, quando apparisti per la prima volta... 303 01:05:26,482 --> 01:05:30,711 Si dice che in questo stesso palazzo si riuniva la corte del sultano. 304 01:05:31,365 --> 01:05:34,384 Aveva molte mogli ed innumerevoli concubine. 305 01:05:35,307 --> 01:05:40,865 Un giorno, un governatore in visita port� una schiava al sultano. 306 01:05:41,285 --> 01:05:43,727 Fu chiamata a presentarsi davanti a lui. 307 01:05:59,642 --> 01:06:02,625 Questo signore possedeva terre cos� estese, 308 01:06:02,758 --> 01:06:07,469 che nessun uomo aveva viaggiato da quelle calde dei deserti africani... 309 01:06:07,796 --> 01:06:10,302 fino alle sue lande gelate nel nord. 310 01:06:10,917 --> 01:06:16,365 Il signore si innamor� della schiava, ma lei lo disprezzava. 311 01:06:17,513 --> 01:06:19,975 Questo fece impazzire quell' uomo tanto viziato... 312 01:06:20,095 --> 01:06:23,390 e lo port� a fare una promessa temeraria per conquistarla. 313 01:06:24,044 --> 01:06:27,582 Per 24 ore - da alba ad alba - 314 01:06:28,217 --> 01:06:30,563 lei avrebbe governato al posto suo. 315 01:06:30,683 --> 01:06:35,558 La schiava sarebbe stata il padrone ed il padrone lo schiavo. 316 01:06:36,395 --> 01:06:40,703 Ora... tu mi devi ubbidire. 317 01:06:51,199 --> 01:06:55,757 La schiava invi� i saggi ed i nobili ai granai. 318 01:06:56,064 --> 01:06:58,831 Ordin� che togliessero il turbante al sultano... 319 01:06:58,932 --> 01:07:04,086 e che lo bruciassero, e che disperdessero le ceneri nel patio vicino ai cani. 320 01:07:04,865 --> 01:07:10,365 Quindi ordin� che si chiudessero a chiave le stanze centrali, 321 01:07:10,711 --> 01:07:15,154 e che non si aprissero fino al rintocco della ventiquattresima ora. 322 01:07:15,500 --> 01:07:20,077 Perch� aveva ideato un tormento curioso per il suo padrone. 323 01:09:34,582 --> 01:09:36,571 � quasi l'alba. 324 01:10:31,064 --> 01:10:36,511 La Venere in pelliccia sorrider� 325 01:10:37,742 --> 01:10:43,357 La Venere in pelliccia sorrider� 326 01:10:44,299 --> 01:10:49,376 La Venere in pelliccia sorrider� 327 01:11:21,677 --> 01:11:23,870 - Buongiorno. - C'� qualcuno che vuole vederla. 328 01:11:24,466 --> 01:11:25,751 Qualcuno vuole vedere me? 329 01:11:28,405 --> 01:11:30,116 Buongiorno. 330 01:11:30,943 --> 01:11:33,405 Il mio nome � Kaplan. Si sieda, per favore. 331 01:11:34,809 --> 01:11:35,924 In che cosa posso aiutarla? 332 01:11:37,697 --> 01:11:40,159 Mi piacerebbe parlare con lei un minuto. 333 01:11:41,370 --> 01:11:42,755 Su cosa? 334 01:11:46,376 --> 01:11:47,703 La conosce? 335 01:11:51,953 --> 01:11:52,818 S�. 336 01:11:53,587 --> 01:11:56,222 �... � un mia amica. 337 01:11:57,244 --> 01:11:58,974 Come si chiama? 338 01:12:02,436 --> 01:12:04,186 Pu� dirmi che cosa significa tutto questo? 339 01:12:05,090 --> 01:12:07,186 Polizia. 340 01:12:09,493 --> 01:12:12,577 - � Wanda Reed? - S�, naturalmente. 341 01:12:13,032 --> 01:12:17,577 Ma Wanda Reed... � morta... da due anni. 342 01:12:18,472 --> 01:12:22,683 No, no. E'... E' di sopra, sta dormendo. 343 01:12:23,991 --> 01:12:27,049 Ieri notte c'� stato un omicidio, qua vicino. 344 01:12:27,337 --> 01:12:30,390 Ma... che cosa c'entra questo con lei? 345 01:12:30,830 --> 01:12:32,807 Mi piacerebbe parlare con la sua amica. 346 01:12:33,364 --> 01:12:37,383 Guardi, non capisco a cosa serva tutto questo. Siamo stati insieme tutta la notte. 347 01:12:37,864 --> 01:12:39,801 Vuole dire che non ha dormito ieri notte? 348 01:12:40,397 --> 01:12:42,859 � sicuro che non sia mai uscita dalla stanza? 349 01:12:43,397 --> 01:12:44,974 Ovviamente! 350 01:12:46,378 --> 01:12:49,090 E prima di stare con lei? 351 01:12:49,452 --> 01:12:51,542 La polizia brasiliana sta cercando una certa Wanda Reed... 352 01:12:51,643 --> 01:12:54,847 in relazione ad un uomo che mor� misteriosamente in un fiume. 353 01:13:00,388 --> 01:13:04,088 Guardi, credo che sia molto meglio che parli con lei. 354 01:13:04,645 --> 01:13:08,414 Se mi aspetta qui andr� a cercarla. D'accordo? 355 01:13:32,212 --> 01:13:33,293 Wanda. 356 01:13:33,809 --> 01:13:34,809 Wanda. 357 01:13:35,270 --> 01:13:36,482 Svegliati. 358 01:13:36,809 --> 01:13:38,366 Dobbiamo andarcene. 359 01:13:38,486 --> 01:13:40,366 - Wanda! - Che cosa? 360 01:13:41,204 --> 01:13:43,781 - Che cosa succede? - Dobbiamo andarcene di qui. 361 01:13:44,666 --> 01:13:46,396 Te lo spiegher� in macchina. 362 01:13:56,338 --> 01:13:58,127 Andiamo, presto! 363 01:16:15,935 --> 01:16:17,967 Wanda! Wanda, aspetta! 364 01:16:26,493 --> 01:16:28,339 Wanda! 365 01:16:31,301 --> 01:16:34,070 Wanda, dove sei? 366 01:17:41,330 --> 01:17:43,657 Wanda, per favore! Dove sei? 367 01:18:05,237 --> 01:18:07,257 Wanda, torna indietro! 368 01:18:43,648 --> 01:18:45,295 Wanda, torna indietro! 369 01:19:57,996 --> 01:19:59,496 WANDA REED 370 01:19:59,842 --> 01:20:01,919 UNA GIOVANE BELLA STRANIERA 371 01:20:02,323 --> 01:20:04,650 PORTATA VIA AL NOSTRO AFFETTO 372 01:20:05,246 --> 01:20:08,073 CON SUA UNICA COMPAGNA LA MORTE. 373 01:20:08,361 --> 01:20:12,176 CHE POSSA TROVARE LA PACE NEL SUO ETERNO RIPOSO. 374 01:23:26,746 --> 01:23:31,170 Oh mio Dio! Sono... io! 375 01:23:35,577 --> 01:23:37,693 Sono... morto! 376 01:23:38,595 --> 01:23:41,249 Ero morto tutto questo tempo. 377 01:23:45,995 --> 01:23:49,878 HO CORSO VERSO LA MORTE E LA MORTE MI HA INCONTRATO RAPIDAMENTE 378 01:23:50,079 --> 01:23:53,386 E TUTTA LA MIA GIOIA FA PARTE DEL PASSATO 379 01:23:56,932 --> 01:24:02,277 La Venere in pelliccia sorrider� 380 01:24:03,066 --> 01:24:06,643 Quando il momento arriver� 381 01:24:07,739 --> 01:24:12,994 La Venere in pelliccia sorrider� 382 01:24:13,475 --> 01:24:18,552 Quando il momento arriver� 383 01:24:23,922 --> 01:24:28,634 A quelli che non mostrano compassione neanche li ricever� 384 01:24:28,944 --> 01:24:34,235 A quelli che traggono piacere da grida e gemiti soffocati 385 01:24:34,766 --> 01:24:39,381 I sorrisi che adornano i loro visi spariranno 386 01:24:39,382 --> 01:24:44,334 In qualche momento, in qualche luogo, qualcuno chiamer� 387 01:24:46,811 --> 01:24:49,215 Busser� alle loro porte. 388 01:24:50,504 --> 01:24:55,984 E la Venere in pelliccia sorrider� 389 01:24:56,542 --> 01:25:01,388 Quando il momento arriver� 390 01:25:01,508 --> 01:25:06,787 La Venere in pelliccia sorrider� 391 01:25:07,653 --> 01:25:14,941 Quando il momento arriver� 392 01:25:17,828 --> 01:25:22,770 Correre, nascondersi, non serve a niente, n� cercare di litigare 393 01:25:23,251 --> 01:25:27,909 Il prezzo che dovranno pagare tra qualche giorno sar� il prezzo della morte 394 01:25:28,466 --> 01:25:33,178 Si renderanno conto che non c'� oramai nessuno per proteggerli 395 01:25:33,554 --> 01:25:38,057 In qualche momento, in qualche luogo, qualcuno chiamer� 396 01:25:39,793 --> 01:25:43,273 Busser� alle loro porte. 397 01:25:44,851 --> 01:25:49,938 La Venere in pelliccia sorrider� 398 01:25:50,259 --> 01:25:54,568 Quando il momento arriver� 399 01:25:55,411 --> 01:26:00,760 La Venere in pelliccia sorrider� 400 01:26:01,361 --> 01:26:06,899 Quando il momento arriver� 28054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.