Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,223 --> 00:02:22,190
Tutto cominci� l'anno scorso.
2
00:02:24,945 --> 00:02:29,454
Vicino ad Istanbul,
nella costa del Mar Nero.
3
00:02:32,158 --> 00:02:33,817
O per lo meno cos� lo credo.
4
00:02:34,995 --> 00:02:39,726
Perch� al momento non ero sicuro
di cosa era reale e cosa no.
5
00:03:18,355 --> 00:03:21,029
Cercai di non ricordare perch�
avevo seppellito la mia tromba.
6
00:03:22,802 --> 00:03:26,190
Fu come... seppellire la mia vita.
7
00:03:27,634 --> 00:03:29,929
Ma la dovevo trovare,
dissotterrarla e continuare a correre.
8
00:03:31,238 --> 00:03:32,512
I musicisti mi capiranno.
9
00:03:34,820 --> 00:03:39,008
Un tipo come me senza la tromba...
� come...
10
00:03:39,459 --> 00:03:40,742
come...
11
00:03:41,719 --> 00:03:42,993
un uomo senza le parole.
12
00:06:40,508 --> 00:06:43,200
Era bella, bench� fosse morta.
13
00:06:46,945 --> 00:06:49,214
C'era... una connessione
tra noi due.
14
00:06:52,445 --> 00:06:54,599
Forse fu quella festa
dell'alta societ�.
15
00:06:56,022 --> 00:06:59,568
Fu la settimana scorsa?
O il mese scorso?
16
00:07:00,719 --> 00:07:02,219
O l'anno scorso?
17
00:07:02,758 --> 00:07:07,919
Quando non sai dove stai...
ti dico che il tempo � come un oceano.
18
00:07:08,437 --> 00:07:10,041
Non puoi trattenerlo.
19
00:07:24,683 --> 00:07:27,010
Conobbi un playboy milionario.
20
00:07:30,815 --> 00:07:32,558
Un mercante d'arte chiamato Kapp.
21
00:07:39,175 --> 00:07:41,285
Olga, una fotografa di moda.
22
00:07:52,286 --> 00:07:54,709
Il suo nome era Wanda Reed.
23
00:08:06,709 --> 00:08:08,363
Quella ragazza mi piaceva molto.
24
00:08:09,016 --> 00:08:13,055
Sapevo che stava col gruppo che andava
a spasso in yacht per le isole greche.
25
00:08:13,497 --> 00:08:15,016
Ed io non vi facevo parte.
26
00:08:16,574 --> 00:08:17,978
Ma lo avrei voluto.
27
00:08:20,172 --> 00:08:22,249
Ed era una cosa che mi disturbava molto.
28
00:09:25,510 --> 00:09:27,126
No!
29
00:09:28,991 --> 00:09:31,241
No, Olga!
30
00:09:40,080 --> 00:09:41,426
Vieni qui!
31
00:09:50,758 --> 00:09:52,154
Vieni qui!
32
00:10:16,558 --> 00:10:18,212
Dico che era una pazzia.
33
00:10:18,606 --> 00:10:22,193
Ma se gli piaceva,
erano affari loro.
34
00:10:26,933 --> 00:10:29,260
Mi dissi che non erano affari miei.
35
00:10:30,252 --> 00:10:34,628
Forse me ne andai perch� ero malato
come loro, ma non volevo ammetterlo.
36
00:12:18,934 --> 00:12:23,376
Non ricordo se fu la settimana scorsa,
il mese scorso, o l'anno scorso.
37
00:12:23,830 --> 00:12:27,137
L'unica cosa che ricordo �
che scappavo da qualcuno o da qualcosa.
38
00:12:27,657 --> 00:12:31,472
Era Wanda? Ma questa � una pazzia!
39
00:12:31,791 --> 00:12:34,816
Come puoi scappare da un morto
a meno che anche tu non sia morto?
40
00:12:37,374 --> 00:12:40,720
Non me ne andai da Istanbul, fuggii.
41
00:12:40,990 --> 00:12:44,119
Andai in giro per l'Europa.
La cosa buffa � che...
42
00:12:44,765 --> 00:12:48,226
finii in un posto dove
vanno a rifugiarsi i fuggiaschi.
43
00:12:48,515 --> 00:12:51,546
Rio. Ed era tempo di carnevale.
44
00:12:53,976 --> 00:12:55,634
Quattro giorni e quattro notti di follia.
45
00:12:56,856 --> 00:13:00,568
Una scena pazza dove tutta la citt�
si trasforma in una sola festa.
46
00:13:38,284 --> 00:13:42,072
Perch� guardi lo spazio
47
00:13:43,611 --> 00:13:47,907
con quell'espressione vacua?
48
00:13:48,830 --> 00:13:52,522
Mi irrita che tu sia tanto distante
49
00:13:53,984 --> 00:13:58,621
Non senti una sola mia parola
50
00:13:59,486 --> 00:14:03,198
Perch� non mi dici cosa pensi?
51
00:14:04,736 --> 00:14:08,313
Dimmelo mentre ci rimane ancora tempo
52
00:14:10,000 --> 00:14:14,327
Presto la distanza sar�
troppo grande tra noi
53
00:14:14,827 --> 00:14:19,269
e ci toccher� continuare
a lottare per separarci
54
00:14:20,328 --> 00:14:25,039
Stiamo insieme, ora o mai pi�
55
00:14:25,578 --> 00:14:30,330
Ho la sensazione che
non ci manchi molto
56
00:14:30,830 --> 00:14:35,196
Stiamo insieme, ora o mai pi�
57
00:14:36,004 --> 00:14:41,610
Prima di dire
"dove � andato a finire il nostro amore?"
58
00:14:44,071 --> 00:14:47,706
Siamo stati cos� distanti?
59
00:14:49,340 --> 00:14:53,508
Eravamo pi� vicini all'inizio?
60
00:14:54,585 --> 00:14:58,393
Abbiamo davvero avuto un'opportunit�?
61
00:14:59,374 --> 00:15:04,003
O eravamo destinati a fallire?
62
00:15:04,522 --> 00:15:09,618
Stiamo insieme, ora o mai pi�
63
00:15:10,041 --> 00:15:14,750
Ho la sensazione che
non ci manchi molto
64
00:15:15,615 --> 00:15:20,088
Stiamo insieme, ora o mai pi�
65
00:15:20,596 --> 00:15:22,831
Prima di dire
66
00:15:23,187 --> 00:15:26,841
"dove � andato a finire il nostro amore?"
67
00:15:37,038 --> 00:15:39,292
- Ciao, caro.
- Ciao, Rita.
68
00:15:43,519 --> 00:15:46,346
- Che ti succede?
- Non lo so.
69
00:15:46,583 --> 00:15:48,526
Voglio ritornare alla mia musica,
ma allo stesso tempo...
70
00:15:48,891 --> 00:15:51,180
Ho paura. Qualcosa mi sta frenando.
71
00:15:53,737 --> 00:15:56,410
Non posso. Non suoner� pi�.
72
00:15:58,603 --> 00:16:00,284
Su, caro.
73
00:16:00,592 --> 00:16:03,803
Sto tentando di dirti
che non posso pi� suonare la tromba...
74
00:16:04,111 --> 00:16:06,130
E' finita. Non posso farci niente.
75
00:16:06,861 --> 00:16:10,636
Per me, per favore. Provaci
un'altra volta, ti prego.
76
00:16:40,384 --> 00:16:42,990
Rita aveva esperienza e sapeva
cosa stava succedendo.
77
00:16:44,240 --> 00:16:46,297
Era in grado di vedere che ero
in preda ad una grande confusione.
78
00:16:47,240 --> 00:16:49,957
Ma non le seccava parlare,
anche del passato.
79
00:16:51,047 --> 00:16:53,028
Specialmente di quello che
era accaduto ad Istanbul.
80
00:16:53,788 --> 00:16:57,992
Il mondo � meno solitario quando
trovi qualcuno con chi parlare.
81
00:16:58,653 --> 00:17:03,155
Io parlavo e lei ascoltava. Ed le cose
per me iniziarono ad andare meglio.
82
00:17:27,356 --> 00:17:29,490
A poco a poco iniziai a riprendermi.
83
00:17:29,837 --> 00:17:32,649
La mia musica suonava bene.
Era meraviglioso!
84
00:17:32,760 --> 00:17:34,317
Era come nascere di nuovo.
85
00:17:56,585 --> 00:17:59,200
Improvvisamente, sentii che
la vita mi scappava.
86
00:18:00,623 --> 00:18:03,973
Era Wanda?
Se era morta!
87
00:18:04,431 --> 00:18:06,971
Avevo trovato il suo cadavere
nella spiaggia di Istanbul.
88
00:18:07,625 --> 00:18:10,721
Come poteva entrare da una porta di Rio?
89
00:18:12,164 --> 00:18:13,510
Era una follia!
90
00:19:22,050 --> 00:19:24,898
Mi sentivo ipnotizzato. Volevo fuggire.
91
00:19:25,781 --> 00:19:27,531
Ma dovetti seguirla.
92
00:19:38,937 --> 00:19:43,072
Ero preso in una spirale
che mi avvolgeva sempre di pi�.
93
00:19:43,714 --> 00:19:47,277
Dove sarei finito?
Perch� mi stava succedendo questo?
94
00:19:47,907 --> 00:19:49,618
Perch� non poteva lottare contro di esso?
95
00:20:17,985 --> 00:20:19,273
No, Jimmy!
96
00:20:20,773 --> 00:20:21,831
Torna indietro!
97
00:20:22,735 --> 00:20:24,716
No, Jimmy! Torna indietro!
98
00:20:26,738 --> 00:20:28,180
Torna indietro!
99
00:22:55,380 --> 00:22:56,438
Chi sei?
100
00:22:57,342 --> 00:22:58,553
Non lo so.
101
00:23:03,463 --> 00:23:04,675
Capisco.
102
00:23:06,502 --> 00:23:11,016
Senza nomi, senza date e senza storie.
103
00:23:12,194 --> 00:23:14,182
� il principio della fine.
104
00:23:18,317 --> 00:23:19,663
Per me...
105
00:23:21,721 --> 00:23:24,730
tutto � finito molto tempo fa.
106
00:23:36,928 --> 00:23:39,428
Lasciai Wanda per camminare
lungo le strade del carnevale.
107
00:23:40,070 --> 00:23:42,358
E cercare di dare un senso
a quello che stava succedendo.
108
00:23:42,973 --> 00:23:46,821
Ma niente aveva senso.
Lei era morta.
109
00:23:48,916 --> 00:23:50,512
O era viva?
110
00:23:53,205 --> 00:23:54,532
Ero morto io?
111
00:23:55,243 --> 00:23:56,666
O io ero vivo?
112
00:24:32,497 --> 00:24:33,536
Ciao.
113
00:24:36,263 --> 00:24:37,263
Ciao.
114
00:24:54,169 --> 00:24:58,063
Durante il carnevale i ragazzi
vanno a spasso con le loro ragazze.
115
00:25:01,498 --> 00:25:02,883
Mi misi a camminare.
116
00:25:04,979 --> 00:25:06,267
Una passeggiata strana.
117
00:25:07,214 --> 00:25:08,348
Non fare domande.
118
00:25:10,367 --> 00:25:12,060
Sei arrivato a casa.
119
00:25:16,117 --> 00:25:21,004
Sai... che sono...
cieca in quelle cose.
120
00:25:21,189 --> 00:25:23,920
Rita! Piccola, tu mi credi.
121
00:25:24,631 --> 00:25:26,881
Ma a volte mi sento sola.
122
00:25:27,761 --> 00:25:29,338
Perch� non sei andata a dormire?
123
00:25:29,780 --> 00:25:34,626
Mi stavo annoiando. La prossima volta,
per favore, portami con te.
124
00:25:37,415 --> 00:25:39,030
Non mi piace stare da sola.
125
00:25:40,609 --> 00:25:42,474
E quando non sto con te, sono sola.
126
00:25:52,475 --> 00:25:56,172
Vieni. Dormiamo.
127
00:32:42,744 --> 00:32:48,475
La Venere delle pelli sorrider�
128
00:32:49,706 --> 00:32:55,172
La Venere delle pelli sorrider�
129
00:32:56,691 --> 00:33:01,499
La Venere delle pelli sorrider�
130
00:33:16,251 --> 00:33:21,056
Io e Rita lavoravamo per Hermann,
le cui feste erano interminabili.
131
00:33:40,785 --> 00:33:41,862
Quando vidi Wanda,
132
00:33:41,982 --> 00:33:45,477
suonai per lei come se fossimo
le uniche due persone nel mondo.
133
00:33:45,597 --> 00:33:49,914
Sembr� capire il messaggio,
e purtroppo lo cap� anche Rita.
134
00:34:14,559 --> 00:34:18,194
Bene , la nostra piccola Wanda.
Come stai?
135
00:34:18,617 --> 00:34:22,606
Mi � dispiaciuto che ieri sera te ne sei
andata tanto presto dalla festa.
136
00:34:23,279 --> 00:34:26,009
A me non � affatto dispiaciuto
che Jimmy mi abbia portata.
137
00:34:26,336 --> 00:34:29,394
In realt� non si pu� dire
che ci sia alcuna connessione...
138
00:34:29,701 --> 00:34:33,201
tra la qualit� e quello che
pubblicano oggigiorno.
139
00:34:36,124 --> 00:34:39,448
- Jimmy!
- Vuoi andartene da qui?
140
00:34:39,663 --> 00:34:43,590
Cio�... non possono cantare
senza un microfono.
141
00:34:43,983 --> 00:34:46,656
Scusa, non posso concentrarmi.
142
00:34:51,684 --> 00:34:54,338
Wanda ed io lasciammo che
il carnevale ci inghiottisse.
143
00:34:54,458 --> 00:34:57,915
Come se l'oggi fosse il domani
e lo ieri non fosse mai esistito.
144
00:35:04,057 --> 00:35:08,980
Quando stavo con Wanda, era come
se il tempo non esistesse pi�.
145
00:35:10,153 --> 00:35:12,617
Il mondo vero era improvvisamente
sparito, e...
146
00:35:13,444 --> 00:35:15,060
io ero ipnotizzato.
147
00:35:19,541 --> 00:35:23,406
La mia mente mi diceva di andarmene, di fuggire
prima che fosse troppo tardi.
148
00:35:24,354 --> 00:35:26,220
Dovevo allontanarmi da lei.
149
00:35:28,239 --> 00:35:30,547
Dico che era una pazzia.
150
00:35:38,959 --> 00:35:41,028
Avevo bisogno di qualcuno
con cui parlare.
151
00:35:42,121 --> 00:35:44,050
Qualcuno che mettesse insieme il puzzle.
152
00:35:44,512 --> 00:35:47,706
Chi � lei? Dimmi la verit�.
153
00:35:50,281 --> 00:35:51,646
Non lo so.
154
00:35:52,800 --> 00:35:54,442
E non mi importa.
155
00:35:59,346 --> 00:36:01,422
Te lo prometto, Rita.
156
00:36:03,627 --> 00:36:06,627
Ti prometto che d'ora in poi
tutto sar� diverso.
157
00:36:07,434 --> 00:36:09,223
Tutto.
158
00:36:17,586 --> 00:36:21,586
Ma qualcosa dentro me mi diceva
che era ancora pazzo di Wanda.
159
00:36:24,490 --> 00:36:25,837
E che l'avrei seguita in qualunque posto.
160
00:36:26,202 --> 00:36:29,048
In fondo all'oceano.
diritto all'inferno.
161
00:36:29,471 --> 00:36:31,433
L� dove voleva portarmi.
162
00:37:01,407 --> 00:37:03,657
Sei contenta?
163
00:37:18,881 --> 00:37:20,669
Perch� � venuta Olga?
164
00:37:20,958 --> 00:37:25,534
Era la storia di Istanbul che si ripeteva,
ed io sentivo quella sensazione di nausea.
165
00:39:31,466 --> 00:39:32,582
Siediti.
166
00:39:40,797 --> 00:39:42,008
Rita.
167
00:39:42,508 --> 00:39:43,874
Rita!
168
00:39:46,182 --> 00:39:48,586
Puoi dire a Jim
che venga qui?
169
00:39:49,721 --> 00:39:52,432
Prendi il tuo drink e dimenticati di lui.
170
00:39:53,298 --> 00:39:54,759
� occupato.
171
00:39:57,889 --> 00:40:01,508
Allora, se lui � libero, allora...
lo sono anch'io.
172
00:41:31,123 --> 00:41:32,161
Venire!
173
00:41:32,281 --> 00:41:35,988
Vieni, femmina deliziosa.
Tutti devono ballare.
174
00:41:38,469 --> 00:41:41,631
Senti! Quello � tutto il
whisky che mi � rimasto!
175
00:41:50,993 --> 00:41:52,166
Ma deve essere...
176
00:41:56,108 --> 00:41:57,435
Wanda.
177
00:41:58,377 --> 00:42:01,434
� solo un nome, ma tu sei
esattamente uguale a lei.
178
00:42:04,080 --> 00:42:06,676
Me l'hanno gi� detto.
179
00:42:08,869 --> 00:42:09,946
I tuoi occhi...
180
00:42:11,965 --> 00:42:13,176
le tue mani...
181
00:42:13,849 --> 00:42:16,311
il colore dei tuoi capelli, � uguale.
182
00:42:17,272 --> 00:42:19,772
Per� lei portava i capelli lunghi.
183
00:42:20,767 --> 00:42:23,709
Anche io, quando ero giovane.
184
00:42:39,602 --> 00:42:41,621
A volte sento come
se lei fosse viva ancora.
185
00:42:43,938 --> 00:42:45,708
Erano molto amiche?
186
00:42:48,881 --> 00:42:50,054
S�.
187
00:42:53,270 --> 00:42:55,712
L'hanno uccisa alcuni anni fa.
188
00:42:57,693 --> 00:43:00,251
Hanno mutilato il suo corpo.
189
00:43:02,583 --> 00:43:04,160
L'amavi?
190
00:43:09,180 --> 00:43:10,968
In realt� non lo so.
191
00:44:39,378 --> 00:44:40,724
Wanda!
192
00:44:41,455 --> 00:44:43,301
Che sta succedendo?
193
00:45:04,679 --> 00:45:06,910
Che diavolo stavi facendo?
194
00:45:07,299 --> 00:45:10,299
Guarda, piccola, se � questo quello che ti piace,
dimmelo e me ne vado.
195
00:45:10,588 --> 00:45:13,203
- Scusami!
- Che ti sta succedendo?
196
00:45:15,395 --> 00:45:17,280
Mi dispiace!
197
00:46:06,941 --> 00:46:08,384
Wanda!
198
00:46:08,903 --> 00:46:11,097
Wanda, ho bisogno di te!
199
00:46:12,731 --> 00:46:14,308
Wanda, resta con me!
200
00:46:15,462 --> 00:46:18,539
Wanda!
201
00:46:18,981 --> 00:46:20,693
Wanda, ho bisogno di te!
202
00:46:22,794 --> 00:46:24,948
Wanda?
203
00:46:25,525 --> 00:46:27,371
Ho bisogno di te.
204
00:46:27,491 --> 00:46:30,198
Ho bisogno di te, Wanda.
205
00:46:30,948 --> 00:46:32,351
Wanda!
206
00:46:33,793 --> 00:46:36,005
Wanda!
207
00:46:37,524 --> 00:46:41,293
Resta con me, Wanda. Sostienimi.
208
00:46:42,058 --> 00:46:45,078
Non mi lasciare, Wanda.
209
00:46:58,482 --> 00:47:01,097
Jimmy! Stai sognando.
210
00:47:02,078 --> 00:47:05,964
Questa � la realt�. No... Istanbul.
211
00:47:06,878 --> 00:47:08,185
Sono Rita!
212
00:47:08,762 --> 00:47:13,086
Rita, quella che... ti ama.
213
00:47:15,035 --> 00:47:16,151
Caro...
214
00:47:17,016 --> 00:47:18,978
Non sei solo!
215
00:47:22,689 --> 00:47:25,350
- Mi dispiace.
- Perch�?
216
00:47:26,563 --> 00:47:28,697
- La sogni.
- No!
217
00:47:31,832 --> 00:47:34,007
Non era lei.
218
00:47:36,238 --> 00:47:38,065
Non � vero.
219
00:47:38,449 --> 00:47:42,622
E' stato solo un.
Non me lo ricordo.
220
00:47:44,584 --> 00:47:45,785
Rita.
221
00:47:47,419 --> 00:47:49,304
Sei gelosa?
222
00:47:53,227 --> 00:47:55,169
Perch�?
223
00:47:56,344 --> 00:47:59,363
Perch� ti amo. Non posso evitarlo.
224
00:48:00,190 --> 00:48:01,825
Perch�?
225
00:48:03,863 --> 00:48:05,882
Sai che...
226
00:48:06,309 --> 00:48:08,271
il nostro accordo non � questo.
227
00:48:09,963 --> 00:48:14,806
Lo so. Queste cose non
dovrebbero interessarmi.
228
00:48:19,473 --> 00:48:21,704
Ti voglio molto bene, Rita.
229
00:48:22,662 --> 00:48:24,654
Non mentirmi.
230
00:48:26,213 --> 00:48:27,694
Rita!
231
00:48:29,098 --> 00:48:30,352
Credimi.
232
00:48:38,141 --> 00:48:40,066
La tua bocca.
233
00:48:40,893 --> 00:48:42,200
La tua pelle.
234
00:48:44,739 --> 00:48:46,181
Tutto quello che � tuo.
235
00:48:49,470 --> 00:48:50,835
E quello che � di Wanda?
236
00:48:53,048 --> 00:48:54,087
No.
237
00:48:56,760 --> 00:48:57,894
Ora no.
238
00:48:58,721 --> 00:49:00,317
Aiutami a dimenticarla.
239
00:49:01,144 --> 00:49:04,394
Aiutami, Rita.
Ne ho paura.
240
00:49:04,429 --> 00:49:06,055
Perch�?
241
00:49:11,524 --> 00:49:15,363
Non provare a cercarla,
o diventerai pazzo.
242
00:49:21,393 --> 00:49:24,182
Dimmi come ti ha ossessionato.
243
00:49:25,182 --> 00:49:26,855
Come?
244
00:49:28,144 --> 00:49:29,624
Dimmelo.
245
00:49:30,605 --> 00:49:31,682
Per favore!
246
00:49:32,317 --> 00:49:33,611
Fammelo vedere, per favore.
247
00:49:35,669 --> 00:49:37,861
Che le mie mani siano le sue mani.
248
00:49:38,323 --> 00:49:39,707
E...
249
00:49:40,111 --> 00:49:42,380
le mie labbra le sue labbra.
250
00:49:45,661 --> 00:49:48,565
Guardami! Non dire cos�.
251
00:49:49,181 --> 00:49:51,104
Non dire pi� cos�.
252
00:55:01,852 --> 00:55:03,506
Wanda?
253
00:55:05,756 --> 00:55:07,871
Mi dispiace!
254
00:55:56,004 --> 00:55:58,811
Hai sempre voluto che finisse cos�.
255
00:55:58,931 --> 00:56:00,174
Per questo sei tornata.
256
00:56:00,274 --> 00:56:03,430
Una forma di punizione... per me!
257
00:56:03,520 --> 00:56:06,220
� per questo motivo che tu eri sempre
258
00:56:06,323 --> 00:56:10,832
nei miei pensieri.
In attesa di ritornare...
259
00:56:11,792 --> 00:56:14,516
Non posso spiegare quello
che abbiamo fatto,
260
00:56:14,636 --> 00:56:17,112
ma non volevo che morisse.
261
00:56:17,232 --> 00:56:20,119
Ho tentato in qualche modo...
di spiegarti...
262
00:56:20,220 --> 00:56:22,695
quello che avevo nascosto nel cuore...
263
00:56:23,016 --> 00:56:27,728
ed i miei sentimenti quando facemmo
quelle cose orribili.
264
00:56:28,805 --> 00:56:31,439
Per favore, perdonami.
265
00:56:31,978 --> 00:56:33,843
Per favore!
266
00:56:41,886 --> 00:56:47,511
La Venere in pelliccia sorrider�
267
00:56:48,914 --> 00:56:54,953
La Venere in pelliccia sorrider�
268
00:56:56,110 --> 00:57:01,917
La Venere in pelliccia sorrider�
269
00:57:46,801 --> 00:57:50,424
A tutti sanguinava il naso
270
00:59:24,773 --> 00:59:27,677
Scappammo dal mondo reale
verso un mondo da sogno che...
271
00:59:28,196 --> 00:59:31,177
io non volevo finisse mai.
272
01:01:16,513 --> 01:01:19,029
Wanda voleva andare a Istanbul.
273
01:01:19,452 --> 01:01:21,510
A me non mi importava.
274
01:01:22,048 --> 01:01:24,837
Era il posto dove tutto era
cominciato ed io sentivo che...
275
01:01:25,145 --> 01:01:26,356
tutto sarebbe finito.
276
01:01:33,386 --> 01:01:36,502
Ci divertivamo molto e non ci
importava chi lo sapesse.
277
01:01:36,925 --> 01:01:39,582
Era come se avessimo portato
il carnevale di Rio con noi.
278
01:02:02,372 --> 01:02:04,796
Finalmente Wanda era pronta
per parlare di se stessa.
279
01:02:05,430 --> 01:02:09,103
In qualche modo lei sapeva che io
avevo visto quasi tutto quella notte.
280
01:02:09,430 --> 01:02:11,256
Ma voleva raccontarmi tutta la storia.
281
01:02:11,852 --> 01:02:13,640
Wanda mi disse che quelli erano i suoi amici.
282
01:02:14,083 --> 01:02:16,640
Kapp, Olga, Ahmed.
283
01:02:16,983 --> 01:02:19,208
Si fidava di loro, e li amava.
284
01:02:19,343 --> 01:02:21,881
Ma erano malati, voglio dire
davvero malati.
285
01:02:22,573 --> 01:02:26,110
Erano malati e colpevoli,
e dovevano essere puniti.
286
01:02:27,112 --> 01:02:28,804
Io non potevo crederlo.
287
01:02:29,092 --> 01:02:33,184
Sembrava tanto stravagante che
immaginai che anche lei fosse malata.
288
01:02:33,690 --> 01:02:37,632
Forse in uno stato di pazzo e paranoico trip.
289
01:02:38,402 --> 01:02:41,940
Le dissi che il passato non importava.
Che si dimenticasse di tutto.
290
01:02:42,700 --> 01:02:46,203
L'unica cosa che importava era
quello che accadeva adesso.
291
01:03:07,094 --> 01:03:08,806
Oh, Jimmy!
292
01:03:09,594 --> 01:03:11,864
Avevo cos� paura.
293
01:03:13,395 --> 01:03:17,418
Fino a quando non ti conobbi.
Ora mai pi� avr� paura.
294
01:03:19,145 --> 01:03:22,755
Non ti lascer� mai. Mai.
295
01:04:48,836 --> 01:04:50,259
Ti conosco.
296
01:04:51,644 --> 01:04:54,105
Ti conobbi molto tempo fa.
297
01:04:56,413 --> 01:04:58,280
Insieme.
298
01:05:00,511 --> 01:05:03,165
Ci unimmo nella morte.
299
01:05:06,665 --> 01:05:08,146
Ascoltami.
300
01:05:10,499 --> 01:05:12,518
C'� un ruolo...
301
01:05:13,383 --> 01:05:16,845
che ho sognato, che ti rappresenta.
302
01:05:18,249 --> 01:05:21,040
Ed all'inizio, quando apparisti
per la prima volta...
303
01:05:26,482 --> 01:05:30,711
Si dice che in questo stesso palazzo
si riuniva la corte del sultano.
304
01:05:31,365 --> 01:05:34,384
Aveva molte mogli
ed innumerevoli concubine.
305
01:05:35,307 --> 01:05:40,865
Un giorno, un governatore in visita
port� una schiava al sultano.
306
01:05:41,285 --> 01:05:43,727
Fu chiamata a presentarsi davanti a lui.
307
01:05:59,642 --> 01:06:02,625
Questo signore possedeva terre cos� estese,
308
01:06:02,758 --> 01:06:07,469
che nessun uomo aveva viaggiato da quelle
calde dei deserti africani...
309
01:06:07,796 --> 01:06:10,302
fino alle sue lande gelate nel nord.
310
01:06:10,917 --> 01:06:16,365
Il signore si innamor� della schiava,
ma lei lo disprezzava.
311
01:06:17,513 --> 01:06:19,975
Questo fece impazzire quell'
uomo tanto viziato...
312
01:06:20,095 --> 01:06:23,390
e lo port� a fare una promessa temeraria
per conquistarla.
313
01:06:24,044 --> 01:06:27,582
Per 24 ore - da alba ad alba -
314
01:06:28,217 --> 01:06:30,563
lei avrebbe governato al posto suo.
315
01:06:30,683 --> 01:06:35,558
La schiava sarebbe stata il padrone
ed il padrone lo schiavo.
316
01:06:36,395 --> 01:06:40,703
Ora... tu mi devi ubbidire.
317
01:06:51,199 --> 01:06:55,757
La schiava invi� i saggi
ed i nobili ai granai.
318
01:06:56,064 --> 01:06:58,831
Ordin� che togliessero
il turbante al sultano...
319
01:06:58,932 --> 01:07:04,086
e che lo bruciassero, e che disperdessero
le ceneri nel patio vicino ai cani.
320
01:07:04,865 --> 01:07:10,365
Quindi ordin� che si chiudessero
a chiave le stanze centrali,
321
01:07:10,711 --> 01:07:15,154
e che non si aprissero fino al rintocco
della ventiquattresima ora.
322
01:07:15,500 --> 01:07:20,077
Perch� aveva ideato un tormento
curioso per il suo padrone.
323
01:09:34,582 --> 01:09:36,571
� quasi l'alba.
324
01:10:31,064 --> 01:10:36,511
La Venere in pelliccia sorrider�
325
01:10:37,742 --> 01:10:43,357
La Venere in pelliccia sorrider�
326
01:10:44,299 --> 01:10:49,376
La Venere in pelliccia sorrider�
327
01:11:21,677 --> 01:11:23,870
- Buongiorno.
- C'� qualcuno che vuole vederla.
328
01:11:24,466 --> 01:11:25,751
Qualcuno vuole vedere me?
329
01:11:28,405 --> 01:11:30,116
Buongiorno.
330
01:11:30,943 --> 01:11:33,405
Il mio nome � Kaplan.
Si sieda, per favore.
331
01:11:34,809 --> 01:11:35,924
In che cosa posso aiutarla?
332
01:11:37,697 --> 01:11:40,159
Mi piacerebbe parlare con lei un minuto.
333
01:11:41,370 --> 01:11:42,755
Su cosa?
334
01:11:46,376 --> 01:11:47,703
La conosce?
335
01:11:51,953 --> 01:11:52,818
S�.
336
01:11:53,587 --> 01:11:56,222
�... � un mia amica.
337
01:11:57,244 --> 01:11:58,974
Come si chiama?
338
01:12:02,436 --> 01:12:04,186
Pu� dirmi che cosa significa
tutto questo?
339
01:12:05,090 --> 01:12:07,186
Polizia.
340
01:12:09,493 --> 01:12:12,577
- � Wanda Reed?
- S�, naturalmente.
341
01:12:13,032 --> 01:12:17,577
Ma Wanda Reed... � morta...
da due anni.
342
01:12:18,472 --> 01:12:22,683
No, no. E'... E' di sopra, sta dormendo.
343
01:12:23,991 --> 01:12:27,049
Ieri notte c'� stato un omicidio, qua vicino.
344
01:12:27,337 --> 01:12:30,390
Ma... che cosa c'entra questo con lei?
345
01:12:30,830 --> 01:12:32,807
Mi piacerebbe parlare con la sua amica.
346
01:12:33,364 --> 01:12:37,383
Guardi, non capisco a cosa serva tutto questo.
Siamo stati insieme tutta la notte.
347
01:12:37,864 --> 01:12:39,801
Vuole dire che non ha dormito ieri notte?
348
01:12:40,397 --> 01:12:42,859
� sicuro che
non sia mai uscita dalla stanza?
349
01:12:43,397 --> 01:12:44,974
Ovviamente!
350
01:12:46,378 --> 01:12:49,090
E prima di stare con lei?
351
01:12:49,452 --> 01:12:51,542
La polizia brasiliana sta cercando
una certa Wanda Reed...
352
01:12:51,643 --> 01:12:54,847
in relazione ad un uomo che mor�
misteriosamente in un fiume.
353
01:13:00,388 --> 01:13:04,088
Guardi, credo che sia molto meglio
che parli con lei.
354
01:13:04,645 --> 01:13:08,414
Se mi aspetta qui andr�
a cercarla. D'accordo?
355
01:13:32,212 --> 01:13:33,293
Wanda.
356
01:13:33,809 --> 01:13:34,809
Wanda.
357
01:13:35,270 --> 01:13:36,482
Svegliati.
358
01:13:36,809 --> 01:13:38,366
Dobbiamo andarcene.
359
01:13:38,486 --> 01:13:40,366
- Wanda!
- Che cosa?
360
01:13:41,204 --> 01:13:43,781
- Che cosa succede?
- Dobbiamo andarcene di qui.
361
01:13:44,666 --> 01:13:46,396
Te lo spiegher� in macchina.
362
01:13:56,338 --> 01:13:58,127
Andiamo, presto!
363
01:16:15,935 --> 01:16:17,967
Wanda! Wanda, aspetta!
364
01:16:26,493 --> 01:16:28,339
Wanda!
365
01:16:31,301 --> 01:16:34,070
Wanda, dove sei?
366
01:17:41,330 --> 01:17:43,657
Wanda, per favore!
Dove sei?
367
01:18:05,237 --> 01:18:07,257
Wanda, torna indietro!
368
01:18:43,648 --> 01:18:45,295
Wanda, torna indietro!
369
01:19:57,996 --> 01:19:59,496
WANDA REED
370
01:19:59,842 --> 01:20:01,919
UNA GIOVANE BELLA STRANIERA
371
01:20:02,323 --> 01:20:04,650
PORTATA VIA AL NOSTRO AFFETTO
372
01:20:05,246 --> 01:20:08,073
CON SUA UNICA COMPAGNA LA MORTE.
373
01:20:08,361 --> 01:20:12,176
CHE POSSA TROVARE LA PACE
NEL SUO ETERNO RIPOSO.
374
01:23:26,746 --> 01:23:31,170
Oh mio Dio!
Sono... io!
375
01:23:35,577 --> 01:23:37,693
Sono... morto!
376
01:23:38,595 --> 01:23:41,249
Ero morto tutto questo tempo.
377
01:23:45,995 --> 01:23:49,878
HO CORSO VERSO LA MORTE E LA MORTE MI HA INCONTRATO RAPIDAMENTE
378
01:23:50,079 --> 01:23:53,386
E TUTTA LA MIA GIOIA FA PARTE DEL PASSATO
379
01:23:56,932 --> 01:24:02,277
La Venere in pelliccia sorrider�
380
01:24:03,066 --> 01:24:06,643
Quando il momento arriver�
381
01:24:07,739 --> 01:24:12,994
La Venere in pelliccia sorrider�
382
01:24:13,475 --> 01:24:18,552
Quando il momento arriver�
383
01:24:23,922 --> 01:24:28,634
A quelli che non mostrano compassione
neanche li ricever�
384
01:24:28,944 --> 01:24:34,235
A quelli che traggono piacere
da grida e gemiti soffocati
385
01:24:34,766 --> 01:24:39,381
I sorrisi che adornano
i loro visi spariranno
386
01:24:39,382 --> 01:24:44,334
In qualche momento, in qualche luogo,
qualcuno chiamer�
387
01:24:46,811 --> 01:24:49,215
Busser� alle loro porte.
388
01:24:50,504 --> 01:24:55,984
E la Venere in pelliccia sorrider�
389
01:24:56,542 --> 01:25:01,388
Quando il momento arriver�
390
01:25:01,508 --> 01:25:06,787
La Venere in pelliccia sorrider�
391
01:25:07,653 --> 01:25:14,941
Quando il momento arriver�
392
01:25:17,828 --> 01:25:22,770
Correre, nascondersi, non serve a niente,
n� cercare di litigare
393
01:25:23,251 --> 01:25:27,909
Il prezzo che dovranno pagare tra qualche
giorno sar� il prezzo della morte
394
01:25:28,466 --> 01:25:33,178
Si renderanno conto che non c'� oramai
nessuno per proteggerli
395
01:25:33,554 --> 01:25:38,057
In qualche momento, in qualche luogo,
qualcuno chiamer�
396
01:25:39,793 --> 01:25:43,273
Busser� alle loro porte.
397
01:25:44,851 --> 01:25:49,938
La Venere in pelliccia sorrider�
398
01:25:50,259 --> 01:25:54,568
Quando il momento arriver�
399
01:25:55,411 --> 01:26:00,760
La Venere in pelliccia sorrider�
400
01:26:01,361 --> 01:26:06,899
Quando il momento arriver�
28054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.