All language subtitles for Névoa.em.Agosto.2019.1080p.BluRay.6CH.x264.DUAL-LAPUMiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,742 --> 00:00:42,942 NÉVOA EM AGOSTO 2 00:00:45,285 --> 00:00:48,171 (Sul da Alemanha, 1940) 3 00:00:48,630 --> 00:00:51,142 Ernst Lossa, 13 anos. 4 00:00:51,280 --> 00:00:55,200 Mãe falecida. Pai, um mascate. 5 00:00:55,428 --> 00:00:57,142 Está correto? 6 00:00:58,420 --> 00:01:01,685 -Diga: sim, senhor. -Sim, senhor. 7 00:01:02,467 --> 00:01:05,592 -Você é um cigano. -Ieniche. 8 00:01:08,342 --> 00:01:10,285 -Consegue trabalhar? -Sim, senhor. 9 00:01:11,050 --> 00:01:14,500 Ótimo, Sr. Hechtle. Vamos empregá-lo na colheita. 10 00:01:17,250 --> 00:01:19,371 Sim, senhor. 11 00:01:23,380 --> 00:01:30,057 Outros lares disseram que você é antissocial e desobediente. 12 00:01:30,200 --> 00:01:34,090 Aqui está escrito: "não educável", 13 00:01:34,228 --> 00:01:36,630 "ladrão" e "mentiroso". 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,942 -Você rouba? -Não. 15 00:01:43,500 --> 00:01:48,100 Aqui em Sargau, você terá uma oportunidade, Ernst Lossa. 16 00:01:48,900 --> 00:01:52,400 Podemos ajudá-lo, se você quiser. 17 00:01:55,000 --> 00:02:00,428 Vire-se. Tire a camisa. 18 00:02:17,170 --> 00:02:19,485 -Eles bateram em você? -Sim. 19 00:02:21,570 --> 00:02:23,114 Vire-se novamente. 20 00:02:32,428 --> 00:02:35,257 Aqui não espancamos ninguém. 21 00:02:37,600 --> 00:02:40,257 Infelizmente, terá que entregar seus patins. 22 00:02:43,680 --> 00:02:47,142 Não se preocupe, serão devolvidos quando sair. 23 00:02:56,257 --> 00:02:58,114 Aqui tem escola? 24 00:03:00,371 --> 00:03:01,485 Não. 25 00:04:00,200 --> 00:04:03,700 -Eu não pertenço a este lugar! -É o que todos dizem. 26 00:04:06,590 --> 00:04:10,485 -Hilde! Hilde! -Mas não sou maluco! 27 00:04:11,480 --> 00:04:12,857 Nem eu! 28 00:04:14,971 --> 00:04:17,542 Mas o penteado é de maluco. 29 00:04:41,571 --> 00:04:43,657 Respire fundo. 30 00:04:48,420 --> 00:04:49,571 Muito bem. 31 00:04:52,971 --> 00:04:54,171 Vire-se. 32 00:05:14,400 --> 00:05:15,485 Fique quieto. 33 00:05:28,280 --> 00:05:29,828 Endireite-se. 34 00:05:33,285 --> 00:05:34,514 Fique parado. 35 00:05:53,750 --> 00:05:59,828 Ei, como se sente com este penteado de maluco? 36 00:06:35,971 --> 00:06:38,085 Limpe meus sapatos de noite. 37 00:06:38,400 --> 00:06:42,314 Pegou o cara errado. Limpe você mesmo. 38 00:06:43,500 --> 00:06:47,371 Ei, é um aviso! 39 00:06:47,714 --> 00:06:50,514 Estou morrendo de medo. 40 00:06:56,800 --> 00:07:00,514 -Oja. -Ernst. 41 00:07:03,920 --> 00:07:06,657 -É assim todos os dias? -Sim. 42 00:07:07,800 --> 00:07:10,742 -Me chamo Hermann. -Ernst. 43 00:07:11,057 --> 00:07:14,340 -Logo irá se acostumar. -Não será preciso. 44 00:07:14,508 --> 00:07:18,008 Meu pai virá me buscar. Vamos para a América. 45 00:07:18,170 --> 00:07:20,371 Meus pais também estão vindo me buscar. 46 00:07:21,942 --> 00:07:26,050 Ch...Christoph não está para brincadeiras. 47 00:07:26,250 --> 00:07:28,228 Um aviso bem gaguejado. 48 00:07:29,657 --> 00:07:31,371 Todos na cama! 49 00:07:41,285 --> 00:07:43,714 Todos deitados! Hora de dormir! 50 00:07:53,714 --> 00:07:57,400 Quieto! Todo dia a mesma ladainha! 51 00:08:05,971 --> 00:08:07,285 Acalme-se! 52 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 Todos dormindo! 53 00:08:32,657 --> 00:08:33,542 Oja. 54 00:08:59,171 --> 00:09:00,200 Ernst! 55 00:09:01,828 --> 00:09:03,200 Venha comigo. 56 00:09:15,485 --> 00:09:16,342 Vamos. 57 00:10:15,885 --> 00:10:18,971 Sempre venho aqui quando estou triste. 58 00:10:31,210 --> 00:10:34,514 -Isso não é do Hechtlen? -Era. 59 00:10:36,885 --> 00:10:40,142 Se ele te pega... com ele é bom ter cuidado. 60 00:10:44,800 --> 00:10:49,828 -E quanto ao diretor? -Ele é tranquilo. 61 00:10:52,758 --> 00:10:56,133 -O que quer ser quando crescer? -Piloto de combate. 62 00:10:56,300 --> 00:11:01,400 O caça Focke-Wulf. Dois motores, 594 km/h. 63 00:11:01,570 --> 00:11:04,085 -Conhece? -Não. 64 00:11:07,428 --> 00:11:10,685 -E você? -Xerife. 65 00:11:19,314 --> 00:11:22,942 -O que foi aquilo? -Britânicos. 66 00:11:23,740 --> 00:11:25,542 As bombas que sobram, 67 00:11:25,914 --> 00:11:28,685 são jogadas em qualquer lugar no voo de volta. 68 00:11:33,090 --> 00:11:36,485 -É lindo. -Também acho. 69 00:11:43,420 --> 00:11:45,657 Os nomes para depois de amanhã. 70 00:11:45,820 --> 00:11:47,314 Cuide disso. 71 00:11:53,710 --> 00:11:55,057 Christoph? 72 00:11:58,885 --> 00:12:00,800 Será menos um na colheita. 73 00:12:02,380 --> 00:12:04,742 Ele até está mais calmo! 74 00:12:07,210 --> 00:12:09,571 Por que Berlim decide isso? 75 00:12:09,771 --> 00:12:11,570 Conhecemos bem os nossos pacientes. 76 00:12:11,685 --> 00:12:15,800 Você está certo. Mas o que podemos fazer? 77 00:12:17,457 --> 00:12:19,170 Quer mudar as regras? 78 00:12:19,342 --> 00:12:23,000 Quer agora decidir quem vai ou não para Hadamar? 79 00:12:23,200 --> 00:12:24,742 Não, claro que não. 80 00:12:27,628 --> 00:12:29,628 Ainda não estamos prontos. 81 00:12:31,000 --> 00:12:33,300 Pode pôr em risco a operação, 82 00:12:33,350 --> 00:12:36,400 se pessoas como Dr. Beck e Dr. Dell... 83 00:12:38,000 --> 00:12:39,228 Sim... 84 00:12:48,250 --> 00:12:49,485 É verdade? 85 00:12:50,542 --> 00:12:55,228 Berlim lhe paga 20 centavos por cada nome na lista? 86 00:12:56,710 --> 00:12:57,771 30. 87 00:13:34,657 --> 00:13:37,342 -Como se chama? -Toni. 88 00:13:39,510 --> 00:13:43,800 -Quer uma maçã, Toni? -Não. 89 00:14:09,714 --> 00:14:11,142 Ernst? 90 00:14:15,800 --> 00:14:17,457 Ernst Lossa? 91 00:14:19,714 --> 00:14:22,828 Preciso da sua ajuda. Ordem do diretor. 92 00:14:23,314 --> 00:14:24,942 Pegue o banquinho. 93 00:14:30,800 --> 00:14:32,400 Me chamo Max Witt. 94 00:14:35,200 --> 00:14:36,714 Este olho funciona. 95 00:14:38,130 --> 00:14:41,314 Eu sou o zelador e o patologista. 96 00:14:42,314 --> 00:14:46,314 Os seus pais chegaram, estão no pátio! 97 00:15:10,920 --> 00:15:12,171 Tenho que ir. 98 00:15:14,971 --> 00:15:16,057 Sim. 99 00:15:21,050 --> 00:15:22,171 Cuide-se. 100 00:15:59,685 --> 00:16:03,257 Lossa, não crie esperanças. 101 00:16:19,670 --> 00:16:21,771 Meu pai logo virá me buscar. 102 00:16:47,400 --> 00:16:50,142 Toni! Toni! 103 00:16:52,220 --> 00:16:55,171 Calma, você ficará bem! 104 00:16:56,514 --> 00:16:57,542 Toni... 105 00:17:01,485 --> 00:17:05,400 Sr. Witt, pode segurar as pernas dele? 106 00:17:12,800 --> 00:17:17,200 Acalme-se, está tudo bem. 107 00:18:27,685 --> 00:18:29,000 Assim está bem. 108 00:18:31,571 --> 00:18:36,130 -Quem é você? -Ela estava com fome! 109 00:18:37,000 --> 00:18:41,371 -Esse é Ernst Lossa. -Eu sou a Irmã Sophia. 110 00:18:42,050 --> 00:18:44,771 -Isso é muito raro. -O quê? 111 00:18:44,942 --> 00:18:46,914 Que Amelie coma com um estranho. 112 00:18:47,371 --> 00:18:49,485 Ela só come comigo. 113 00:18:53,000 --> 00:18:55,400 Que acha de alimentá-la todos os dias? 114 00:18:55,450 --> 00:18:57,000 Devo ajudar o Sr. Witt. 115 00:18:57,942 --> 00:18:59,885 Há tempo de sobra. 116 00:19:00,314 --> 00:19:03,000 -Você é um anjo, Sr. Witt. -Sim. 117 00:19:03,257 --> 00:19:05,657 Mas sempre podemos nos arrepender. 118 00:19:06,285 --> 00:19:09,771 Bem, Ernst. Vamos. 119 00:19:11,650 --> 00:19:13,485 E não esqueça o banquinho. 120 00:19:17,200 --> 00:19:18,371 Muito bem. 121 00:19:31,628 --> 00:19:34,940 Ei, pegue um pano e limpe a mesa! 122 00:19:48,550 --> 00:19:53,028 Deixe estar, Ernst, limpe os instrumentos. 123 00:20:54,960 --> 00:20:57,514 -Christoph! -Eu não fiz nada! 124 00:20:57,628 --> 00:21:02,400 -Parado aí, Christoph! -É apenas uma mudança! 125 00:21:03,485 --> 00:21:05,342 Parado aí! 126 00:21:06,257 --> 00:21:07,200 Pare! 127 00:21:19,628 --> 00:21:24,371 Larguem-me! 128 00:21:24,485 --> 00:21:25,600 Fique quieto! 129 00:21:27,257 --> 00:21:28,314 Não! 130 00:21:42,170 --> 00:21:44,228 Aonde eles o levarão? 131 00:21:48,514 --> 00:21:50,485 Por que esse ônibus? 132 00:21:51,771 --> 00:21:52,828 Me soltem! 133 00:22:02,460 --> 00:22:04,057 Soltem-me! 134 00:22:07,130 --> 00:22:08,200 Ernst! 135 00:22:10,342 --> 00:22:11,314 Ernst! 136 00:22:14,200 --> 00:22:15,714 Você tem visita! 137 00:22:16,714 --> 00:22:18,600 Agora é hora dos índios! 138 00:22:23,628 --> 00:22:26,057 LSR = ABRIGO ANTIAÉREO 139 00:22:33,057 --> 00:22:34,200 Papai! 140 00:22:37,028 --> 00:22:38,142 Papai! 141 00:22:52,514 --> 00:22:55,485 -O que houve com seu cabelo? -Pareço um bobo? 142 00:22:55,628 --> 00:22:57,140 O quê? Não! 143 00:23:00,028 --> 00:23:03,485 É hoje? Vamos para a América? 144 00:23:04,485 --> 00:23:05,342 Sim. 145 00:23:07,142 --> 00:23:09,085 Tenho que reaver meus patins. 146 00:23:09,600 --> 00:23:10,400 Venha! 147 00:23:15,428 --> 00:23:19,428 -Que lugar é esse? -Aqui só tem maluco. 148 00:23:22,000 --> 00:23:25,028 Estamos indo muito bem com seu filho, Sr. Lossa. 149 00:23:25,280 --> 00:23:27,657 Ele tem grande apreço pelo senhor. 150 00:23:28,971 --> 00:23:29,800 Obrigado. 151 00:23:30,008 --> 00:23:34,008 Como gostaria que mais pais buscassem seus filhos. 152 00:23:34,420 --> 00:23:36,742 Já deve ter visto como estamos cheios. 153 00:23:36,800 --> 00:23:37,514 Obrigado. 154 00:23:39,428 --> 00:23:42,028 Só preciso de um comprovante de residência. 155 00:23:48,670 --> 00:23:50,828 Não fui avisado sobre isso. 156 00:23:51,910 --> 00:23:53,657 Não tem nenhum comprovante? 157 00:23:56,200 --> 00:23:57,057 Não! 158 00:23:58,571 --> 00:24:04,460 Bem, sem um comprovante válido... 159 00:24:04,590 --> 00:24:07,171 não poderá levar seu filho. 160 00:24:11,880 --> 00:24:14,228 Não pode abrir uma exceção? 161 00:24:16,650 --> 00:24:18,371 Eu seria punido. 162 00:24:20,142 --> 00:24:21,371 Pela lei... 163 00:24:21,571 --> 00:24:24,600 sou o responsável por seu filho. 164 00:24:28,460 --> 00:24:33,371 -Você não tem um endereço? -Sou um mascate. 165 00:24:36,314 --> 00:24:38,550 Por que não buscou ele antes? 166 00:24:38,710 --> 00:24:40,600 Os Lares Educativos... 167 00:24:40,885 --> 00:24:42,971 não são tão rigorosos quanto nós. 168 00:24:46,090 --> 00:24:48,057 Porque estive num campo de trabalho. 169 00:24:50,000 --> 00:24:51,300 Por qual motivo? 170 00:24:54,600 --> 00:24:56,300 Eu sou ieniche. 171 00:25:01,300 --> 00:25:06,100 Não foi fácil achar o Ernst. Procurei em vários lares. 172 00:25:06,500 --> 00:25:08,700 Não tire meu filho de mim, por favor. 173 00:25:09,500 --> 00:25:13,100 Faço isso a contragosto. 174 00:25:13,400 --> 00:25:18,200 Fico feliz em poder dar alta para cada paciente, acredite. 175 00:25:20,285 --> 00:25:23,657 Sr. Lossa, você é um ieniche. 176 00:25:24,500 --> 00:25:26,580 Em tempos assim, 177 00:25:26,600 --> 00:25:30,100 é mais seguro que ele fique conosco do que com você. 178 00:25:34,285 --> 00:25:39,130 Arrume uma moradia fixa e volte no inverno, ok? 179 00:25:44,460 --> 00:25:46,485 -Claro. -Muito bem. 180 00:25:47,628 --> 00:25:51,428 Bem, deixe-me levá-lo até a porta. 181 00:26:05,342 --> 00:26:09,028 -Voltarei para levar meu filho. -Claro. 182 00:26:21,000 --> 00:26:24,028 Hermann foi levado ontem pelos pais. 183 00:26:27,300 --> 00:26:31,383 -Eles têm moradia própria? -Acho que sim. 184 00:26:32,485 --> 00:26:33,714 Está vendo? 185 00:26:34,971 --> 00:26:37,200 Você precisa ficar em segurança. 186 00:26:38,028 --> 00:26:40,428 Eu posso te acompanhar nas viagens. 187 00:26:40,800 --> 00:26:44,600 Não causarei problemas. Eu prometo. 188 00:26:46,200 --> 00:26:49,200 Papai, por favor, leve-me contigo. 189 00:26:55,700 --> 00:26:59,000 Aguente mais 2 ou 3 meses, e volto pra te buscar. 190 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 Além disso, nós ieniches não somos fracos, não? 191 00:27:12,940 --> 00:27:14,771 -Não. -Não. 192 00:28:35,885 --> 00:28:38,714 Vá embora. Saia daqui. 193 00:28:40,510 --> 00:28:44,057 Saia daqui. Dê o fora! 194 00:28:45,371 --> 00:28:46,514 Fora! 195 00:28:56,110 --> 00:28:58,571 "Os olhos de todos em ti esperam," 196 00:28:58,710 --> 00:29:01,257 "e no tempo certo tu lhes dás o alimento:" 197 00:29:01,428 --> 00:29:02,742 "abres a tua mão" 198 00:29:02,914 --> 00:29:05,857 "e sacias todo ser vivo à vontade." 199 00:29:06,020 --> 00:29:07,828 (SALMO 145:15) 200 00:29:30,700 --> 00:29:32,700 É melhor deixar isso aí. 201 00:29:32,800 --> 00:29:35,500 -Não entendi o que isso significa. -Claro que não entende. 202 00:29:38,600 --> 00:29:40,420 Por que esse sorriso idiota? 203 00:29:40,800 --> 00:29:43,742 Theresa é surda. Ela é surda e muda. 204 00:29:44,000 --> 00:29:47,571 Mas não é burra como você. 205 00:30:02,657 --> 00:30:04,057 Entrem. 206 00:30:11,371 --> 00:30:12,571 Sentem-se. 207 00:30:19,342 --> 00:30:23,200 Pedi que viessem, pois tenho notícias importantes. 208 00:30:27,420 --> 00:30:32,457 Berlim-Tiergarten encerrou o programa de eutanásia. 209 00:30:34,857 --> 00:30:36,714 -Graças a Deus. -Sim. 210 00:30:37,400 --> 00:30:39,485 E com o fim do T4, 211 00:30:39,600 --> 00:30:43,771 não vamos mais transferir pacientes para Hadamar. 212 00:30:44,110 --> 00:30:50,300 Mas fizemos um grande trabalho. Avisem ao resto da equipe. 213 00:30:51,080 --> 00:30:53,257 -Claro. -Obrigado. 214 00:30:55,428 --> 00:30:58,371 Pode nos deixar a sós um instante? 215 00:31:22,210 --> 00:31:24,800 Berlim-Tiergarten deseja que continuemos. 216 00:31:26,100 --> 00:31:31,600 Aqueles ônibus acinzentados atraem a atenção e protestos. 217 00:31:31,600 --> 00:31:34,300 As pessoas daqui não entendem esses ônibus. 218 00:31:34,400 --> 00:31:37,000 O que isso significa? 219 00:31:39,000 --> 00:31:42,771 Na verdade o programa não será interrompido. 220 00:31:43,210 --> 00:31:47,057 Prosseguirá conosco e em outras instituições, 221 00:31:47,085 --> 00:31:49,628 mas não mais nos centros de gaseificação. 222 00:31:50,514 --> 00:31:52,250 E quem fará isso? 223 00:31:53,685 --> 00:31:57,828 Tiergarten disse para resolvermos, 224 00:31:58,000 --> 00:32:02,742 de modo eficiente e silencioso. 225 00:32:05,500 --> 00:32:09,300 Aquele que ajudar a minorar o sofrimento dos doentes, 226 00:32:09,371 --> 00:32:12,300 receberá um adicional de 30 Reichsmarks. 227 00:32:13,200 --> 00:32:14,885 Por mês, Sr. Hechtle. 228 00:32:23,800 --> 00:32:25,771 E o que precisamos fazer? 229 00:32:27,100 --> 00:32:29,500 Os pacientes que eu selecionar, 230 00:32:29,600 --> 00:32:32,600 terão o diagnóstico de broncopneumonia. 231 00:32:33,200 --> 00:32:35,650 Você dará barbitúricos para eles. 232 00:32:40,500 --> 00:32:43,342 Eu também preferia os ônibus... 233 00:32:43,942 --> 00:32:45,228 de certa forma. 234 00:32:47,000 --> 00:32:51,371 Agora, cabe a nós a responsabilidade. 235 00:32:53,670 --> 00:32:55,571 Temos que assumir. 236 00:33:25,380 --> 00:33:26,771 Veja isso. 237 00:33:30,340 --> 00:33:35,771 -Na mosca! -Você deu sorte. 238 00:33:37,200 --> 00:33:38,428 É mesmo? 239 00:33:40,714 --> 00:33:42,400 Sou muito sortudo. 240 00:33:45,342 --> 00:33:48,085 Então, repara só! 241 00:33:53,857 --> 00:33:58,000 -Acertou em cheio! -Peço mil desculpas. 242 00:34:00,100 --> 00:34:02,900 -Não foi nada, Edith. -Quem fez essa...? 243 00:34:02,940 --> 00:34:06,342 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 244 00:34:06,400 --> 00:34:07,514 Sr. Diretor! 245 00:34:08,314 --> 00:34:09,657 Heil Hitler, rapazes. 246 00:34:13,800 --> 00:34:17,200 -Como se chama, garoto? -Ernst Lossa. 247 00:34:17,850 --> 00:34:18,742 E você? 248 00:34:18,857 --> 00:34:21,142 -Mas o que é isso? -Pode deixar. 249 00:34:22,571 --> 00:34:26,170 Edith Kiefer. A nova enfermeira. 250 00:34:28,685 --> 00:34:30,742 Bem, depois a gente continua. 251 00:34:31,310 --> 00:34:34,057 Deixe-me lhe mostrar o resto da clínica, venha. 252 00:34:35,600 --> 00:34:36,971 Sr. Hechtle. 253 00:34:49,514 --> 00:34:50,657 Obrigado. 254 00:35:03,000 --> 00:35:05,285 Já limpou o chão, Fritzi? 255 00:35:10,467 --> 00:35:13,175 Não quero atrapalhar. 256 00:35:16,510 --> 00:35:20,114 -Tio Walter, o carrosel! -Tá certo, Johann. 257 00:35:20,171 --> 00:35:22,342 O carrossel, Tio Walter! 258 00:35:24,340 --> 00:35:29,542 -O carrossel, Tio Walter! -Eu já volto. 259 00:35:36,460 --> 00:35:37,771 Algo sério? 260 00:35:38,285 --> 00:35:41,028 Ele teve uma convulsão. Não sei ao certo. 261 00:35:43,970 --> 00:35:47,428 Que pena, queria jogar futebol com você, Toni. 262 00:35:50,200 --> 00:35:51,942 Quem sabe amanhã? 263 00:35:53,850 --> 00:35:57,742 Veja o que eu trouxe para você. 264 00:36:00,200 --> 00:36:02,742 Meu! Meu! 265 00:36:04,571 --> 00:36:05,371 Obrigado. 266 00:36:06,457 --> 00:36:11,428 Ioiô! 267 00:36:11,514 --> 00:36:16,628 Então, Johann. Para cima com você! 268 00:36:21,285 --> 00:36:23,314 Mais rápido! 269 00:36:27,200 --> 00:36:30,714 -De novo! -Não, não posso. 270 00:36:32,885 --> 00:36:34,685 De novo! 271 00:36:39,828 --> 00:36:43,250 Então, Johann, venha cá! 272 00:36:57,942 --> 00:36:59,885 Ele não melhorou muito, não? 273 00:37:02,670 --> 00:37:07,114 -O que você acha? -Não, pelo contrário. 274 00:37:37,880 --> 00:37:39,942 Começaremos com esses 3. 275 00:37:46,300 --> 00:37:47,514 Muito bem. 276 00:37:50,228 --> 00:37:52,171 Vou precisar de suco de framboesa. 277 00:37:52,914 --> 00:37:54,485 -Framboesa? -Sim. 278 00:37:54,600 --> 00:37:57,485 As crianças cospem o barbitúrico. 279 00:37:57,620 --> 00:38:00,028 A framboesa evita isso. 280 00:38:02,657 --> 00:38:06,542 Certo, vou providenciar. 281 00:38:08,542 --> 00:38:09,714 Muito obrigada. 282 00:38:13,300 --> 00:38:15,371 -Boa noite. -Boa noite. 283 00:38:21,000 --> 00:38:23,457 Cadê você? 284 00:38:24,050 --> 00:38:28,114 -Agora está com você! -Roda, roda! 285 00:38:29,285 --> 00:38:32,971 -Roda! -Estou aqui! 286 00:38:33,140 --> 00:38:36,457 -Estou aqui! -Você não me pega! 287 00:38:36,510 --> 00:38:39,885 -Ernst! -Aqui, tá longe! 288 00:38:40,000 --> 00:38:45,028 Você não me pega! 289 00:38:45,142 --> 00:38:47,770 -Estou aqui! -Você não me pega! 290 00:38:52,600 --> 00:38:53,657 Estou aqui! 291 00:39:03,028 --> 00:39:04,628 Você não me pega! 292 00:39:08,542 --> 00:39:09,828 Estou aqui! 293 00:39:24,800 --> 00:39:26,371 Você não me pega! 294 00:39:28,600 --> 00:39:29,800 Estou aqui! 295 00:40:01,770 --> 00:40:03,685 Meu pai morreu na guerra. 296 00:40:04,628 --> 00:40:06,857 Minha mãe está em Hamburgo. 297 00:40:08,571 --> 00:40:10,000 Também está morta. 298 00:40:20,880 --> 00:40:25,028 -E por que você está aqui? -Tenho epilepsia. 299 00:40:26,342 --> 00:40:28,028 Epilepsia? 300 00:40:29,257 --> 00:40:30,971 Tenho convulsões, 301 00:40:31,110 --> 00:40:34,428 sem ajuda posso morder a língua. 302 00:40:35,050 --> 00:40:38,314 E perco a memória. 303 00:40:43,380 --> 00:40:46,314 Você não tem nenhum parente? 304 00:40:48,485 --> 00:40:52,542 Eles me evitam. Não tenho ninguém. 305 00:41:03,090 --> 00:41:05,142 Posso ler a sua mão? 306 00:41:05,960 --> 00:41:12,400 Custa 5 centavos. Ele já leu a minha. 307 00:41:12,714 --> 00:41:14,714 Para idiotas custam 5 centavos! 308 00:41:22,657 --> 00:41:24,028 Sinto cócegas. 309 00:41:26,714 --> 00:41:29,114 Nunca tinha visto isso! 310 00:41:29,828 --> 00:41:33,400 A sua linha da vida é bem longa. 311 00:41:55,942 --> 00:41:57,200 Isso... 312 00:42:01,742 --> 00:42:04,000 Uma para o papai... 313 00:42:06,630 --> 00:42:09,285 -Boa noite, Ernst. -Boa noite. 314 00:42:12,200 --> 00:42:14,085 Uma para vovó... 315 00:42:14,914 --> 00:42:16,285 Veja, Toni. 316 00:42:17,680 --> 00:42:20,142 Eu trouxe suco de framboesa, que tal? 317 00:42:21,057 --> 00:42:23,885 É bom para sua tosse. Beba. 318 00:42:34,550 --> 00:42:36,228 Beba tudo. 319 00:42:47,300 --> 00:42:48,400 Muito bem. 320 00:42:54,685 --> 00:42:56,114 Boa noite. 321 00:43:06,571 --> 00:43:09,371 Uma para irmã Sophia... 322 00:43:34,000 --> 00:43:35,542 No fundo à esquerda! 323 00:43:36,800 --> 00:43:38,571 -Sr. Hechtle. -Sim? 324 00:43:38,800 --> 00:43:41,300 A partir de hoje, estes 10 pacientes serão alimentados 325 00:43:41,320 --> 00:43:45,800 com sopa de legumes no café almoço e jantar, entendeu? 326 00:43:46,820 --> 00:43:50,400 Sopa de legumes, 3 vezes ao dia? Nossas provisões... 327 00:43:50,428 --> 00:43:52,142 Já estamos providenciando! 328 00:43:53,514 --> 00:43:58,100 A sopa será fervida até ficar livre de bactérias. 329 00:43:58,200 --> 00:44:01,542 E lembre-se: 3 vezes ao dia e só a sopa. 330 00:44:02,570 --> 00:44:07,542 -Sim, senhor. -Avise a cozinha! 331 00:44:57,710 --> 00:44:58,885 Ernst! 332 00:45:08,571 --> 00:45:09,857 Ernst, venha. 333 00:45:51,342 --> 00:45:52,657 Sr. Witt. 334 00:46:23,420 --> 00:46:25,228 Broncopneumonia. 335 00:46:28,228 --> 00:46:31,028 Relate que ambos tiveram broncopneumonia. 336 00:46:37,914 --> 00:46:39,828 Pode fechar agora, Sr. Witt. 337 00:46:41,371 --> 00:46:44,100 Os cérebros devem ser enviados... 338 00:46:44,200 --> 00:46:47,628 para o Instituto Kaiser Wilhelm. 339 00:46:55,800 --> 00:46:57,514 As caixas estão ali. 340 00:47:04,050 --> 00:47:05,857 Pode entrar agora. 341 00:47:10,514 --> 00:47:11,885 O que foi? 342 00:47:15,840 --> 00:47:17,200 O que houve? 343 00:48:18,970 --> 00:48:22,257 "...para que vivamos sabiamente." 344 00:48:22,371 --> 00:48:25,142 "Senhor, escutai nossa prece!" 345 00:48:35,971 --> 00:48:40,285 -Do que ele morreu? -Pneumonia. 346 00:48:45,170 --> 00:48:48,028 Mas Toni jogou futebol anteontem! 347 00:48:52,020 --> 00:48:54,657 Às vezes é fulminante. 348 00:49:09,400 --> 00:49:10,885 Ilse! 349 00:49:13,460 --> 00:49:17,457 Cuidado! Mais devagar! 350 00:49:21,085 --> 00:49:22,257 Oja! 351 00:49:56,285 --> 00:49:58,371 Isso não está certo! 352 00:50:00,700 --> 00:50:04,100 O Sr. Ieniche brinca, enquanto os outros trabalham... 353 00:50:04,120 --> 00:50:05,700 Por que não grita mais alto? 354 00:50:05,800 --> 00:50:08,600 Para eles ouvirem que você está à toa... 355 00:50:08,620 --> 00:50:10,500 Pois faça isso, sua burra! 356 00:50:13,170 --> 00:50:16,400 Ah, já sei. É a América, não? 357 00:50:16,542 --> 00:50:19,685 Tudo mentira! Já me falaram de você. 358 00:50:23,685 --> 00:50:26,840 Ernst? Ernst! 359 00:50:40,628 --> 00:50:43,028 Nandl? Nandl! 360 00:50:45,820 --> 00:50:47,257 Calma... 361 00:50:59,171 --> 00:51:00,628 Calma! 362 00:51:56,428 --> 00:51:59,457 Vamos! Venham se limpar! 363 00:52:07,630 --> 00:52:09,000 Espere. 364 00:52:24,942 --> 00:52:30,800 -Dr. Veithausen? -Sim, queria falar comigo? 365 00:52:40,540 --> 00:52:42,600 Obrigada por me receber. 366 00:52:45,371 --> 00:52:47,700 Tenho razões para acreditar... 367 00:52:47,740 --> 00:52:51,000 que nossas crianças estão sendo mortas. 368 00:52:53,942 --> 00:52:56,828 Toni e Johann morreram ontem à noite. 369 00:52:57,685 --> 00:52:58,828 Sim, já sei. 370 00:52:58,920 --> 00:53:03,600 Sim, e anteontem eles estavam... bem, o senhor estava lá. 371 00:53:04,600 --> 00:53:07,850 As crianças disseram que a Irmã Kiefer deu aos dois, 372 00:53:07,885 --> 00:53:10,400 suco de framboesa com um remédio. 373 00:53:11,200 --> 00:53:13,314 Não pode ser só coincidência. 374 00:53:14,971 --> 00:53:17,542 Irmã Sophia, nada acontece aqui... 375 00:53:17,714 --> 00:53:20,085 sem meu conhecimento. 376 00:53:21,542 --> 00:53:25,057 Então, você sabia que os meninos foram mortos? 377 00:53:27,920 --> 00:53:32,142 Requisitei que a Srta. Kiefer viesse de Hadamar... 378 00:53:33,480 --> 00:53:35,428 para salvar as crianças. 379 00:53:36,500 --> 00:53:38,228 É por isso que ela está aqui. 380 00:53:39,028 --> 00:53:41,428 Precisamos da experiência dela. 381 00:53:42,170 --> 00:53:45,800 Você vai continuar o T4 em segredo. 382 00:53:45,880 --> 00:53:47,857 Segredo? Como assim? 383 00:53:49,960 --> 00:53:51,857 Por favor, sente-se. 384 00:53:57,400 --> 00:54:01,000 Nossos Hospitais Psiquiátricos assumiram a responsabilidade. 385 00:54:01,300 --> 00:54:06,100 A Alemanha enfim ficará livre dessas doenças hereditárias. 386 00:54:07,300 --> 00:54:10,300 Resolveremos isso unindo todas as nossas forças! 387 00:54:12,400 --> 00:54:15,000 Sabia que a maioria dos pais fica contente... 388 00:54:15,020 --> 00:54:17,100 quando aliviamos o fardo deles? 389 00:54:17,900 --> 00:54:21,210 Os pais e as próprias crianças? 390 00:54:21,600 --> 00:54:23,714 Me recuso a acreditar nisso. 391 00:54:24,550 --> 00:54:28,742 Estes pacientes estão sob a sua responsabilidade. 392 00:54:28,910 --> 00:54:30,542 É, você está certa. 393 00:54:34,590 --> 00:54:36,571 E a sua responsabilidade? 394 00:54:39,800 --> 00:54:44,100 Quando você e as outras irmãs levavam as crianças ao ônibus, 395 00:54:44,120 --> 00:54:46,100 e cantavam para elas, 396 00:54:46,120 --> 00:54:48,300 pois elas já sabiam seu destino. 397 00:54:48,340 --> 00:54:52,400 Sim, mas pelos menos proporcionávamos conforto. 398 00:54:52,800 --> 00:54:58,300 Ah, de fato. Muito consolador. 399 00:54:59,550 --> 00:55:04,628 Qual é a diferença? Onde está a diferença? 400 00:55:10,542 --> 00:55:14,228 Há uma jurisdição maior do que seu Führer. 401 00:55:20,590 --> 00:55:22,285 Um corvo? 402 00:55:23,542 --> 00:55:27,400 Sim, me tornarei um corvo quando morrer. 403 00:55:28,142 --> 00:55:29,885 E o meu pai, um coelho. 404 00:55:33,085 --> 00:55:35,400 Isso acontece com todos os ieniches? 405 00:55:35,714 --> 00:55:38,571 Não, só com os da minha família. 406 00:55:39,540 --> 00:55:41,485 Com meu pai e eu. 407 00:55:45,380 --> 00:55:48,342 E há algo que afeta todos os ieniches? 408 00:55:54,885 --> 00:55:57,857 Sim, mas não podemos falar. 409 00:55:59,710 --> 00:56:01,028 Por favor. 410 00:56:07,228 --> 00:56:08,342 Conta pra mim. 411 00:56:11,628 --> 00:56:12,657 Está bem. 412 00:56:14,514 --> 00:56:17,028 Você pode pedir um desejo a um ieniche, 413 00:56:17,142 --> 00:56:20,960 o desejo da sua vida, e ele terá que cumpri-lo. 414 00:56:22,900 --> 00:56:26,300 Meu desejo é patinar no gelo novamente. 415 00:56:26,400 --> 00:56:29,200 -Impossível. -Esse é por minha conta. 416 00:56:29,900 --> 00:56:33,300 Não, você ainda tem o desejo da sua vida. 417 00:56:33,400 --> 00:56:36,200 Mas pense muito bem antes de fazê-lo. 418 00:56:42,310 --> 00:56:45,885 Bem, vou poupar o meu pedido. 419 00:56:54,771 --> 00:56:59,628 Isto é preocupante. E desagradável. 420 00:57:00,457 --> 00:57:04,257 -E terrível. -O que podemos fazer? 421 00:57:06,114 --> 00:57:08,228 O que for humanamente possível. 422 00:57:09,710 --> 00:57:12,914 Farei um relatório ao cardeal. 423 00:57:13,840 --> 00:57:19,085 E ele deverá repassá-lo ao Papa. 424 00:57:23,028 --> 00:57:24,342 Eu entendo. 425 00:57:30,800 --> 00:57:33,171 São tempos difíceis. 426 00:57:34,900 --> 00:57:39,400 Se o Papa não agir externamente pelos oprimidos, 427 00:57:40,300 --> 00:57:42,900 ao menos ele o fará internamente. 428 00:57:44,600 --> 00:57:48,100 Distinguem-se aqui duas convicções, Irmã Sophia. 429 00:57:48,200 --> 00:57:51,342 Uma já dura 2 mil anos. 430 00:57:52,170 --> 00:57:55,000 A outra só tem alguns anos. 431 00:57:56,800 --> 00:58:00,314 Nós vamos sobreviver, pode acreditar. 432 00:58:04,285 --> 00:58:08,114 E se desistirmos do nosso trabalho em Sargau? 433 00:58:08,600 --> 00:58:12,800 Crimes horríveis são cometidos na nossa frente. 434 00:58:12,820 --> 00:58:16,500 Não, agora somos imprescindíveis, Irmã. 435 00:58:16,630 --> 00:58:20,657 Os pacientes precisam ser confortados. 436 00:58:21,142 --> 00:58:23,000 Atenção e carinho. 437 00:58:23,800 --> 00:58:26,300 Não podemos evitar as mortes, 438 00:58:26,340 --> 00:58:30,450 mas devemos segurar suas mãos quando estiverem morrendo. 439 00:58:30,500 --> 00:58:31,771 Deixe disso! 440 00:58:32,100 --> 00:58:34,950 Temos as mãos atadas, e eu sei ou posso imaginar, 441 00:58:34,970 --> 00:58:36,800 pelo que está passando. 442 00:58:40,380 --> 00:58:41,971 Mas... 443 00:58:45,900 --> 00:58:51,100 deixe o pé na porta por nós, Irmã Sophia. 444 00:59:23,485 --> 00:59:24,800 Sr. Konrad. 445 00:59:51,710 --> 00:59:53,914 58,4 kg. 446 00:59:55,820 --> 00:59:58,714 E qual o peso do Konrad na semana passada? 447 00:59:59,285 --> 01:00:01,450 61,2 kg. 448 01:00:07,714 --> 01:00:09,771 Não compreendo. 449 01:00:11,114 --> 01:00:13,714 Quase todos os pacientes perderam peso. 450 01:00:14,371 --> 01:00:16,540 Sim, muito estranho, não? 451 01:00:18,570 --> 01:00:21,257 A partir de amanhã, vamos pesá-los diariamente. 452 01:00:30,850 --> 01:00:32,914 Abra. 453 01:00:33,400 --> 01:00:34,742 Não! 454 01:00:43,514 --> 01:00:45,257 Lossa, fique aqui! 455 01:01:17,714 --> 01:01:19,200 Mamãe. 456 01:01:30,100 --> 01:01:32,885 É muito gentil em nos ajudar, Ernst. 457 01:01:44,670 --> 01:01:46,400 Posso me sentar? 458 01:01:52,800 --> 01:01:54,114 Olá, Amelie. 459 01:01:56,910 --> 01:02:00,257 Olha o que eu trouxe, suco de framboesa. 460 01:02:01,285 --> 01:02:03,314 -Você gosta? -O que é isso? 461 01:02:05,200 --> 01:02:07,514 Vamos, abra a boca. 462 01:02:08,970 --> 01:02:10,514 Ela não quer! 463 01:02:10,628 --> 01:02:13,400 Ela precisa, prescrição do diretor. 464 01:02:14,910 --> 01:02:18,571 Seja uma boa menina, Amelie, beba tudo. 465 01:02:18,942 --> 01:02:20,457 Amelie, abra a boca! 466 01:02:21,514 --> 01:02:23,714 -Amelie! -Deixe comigo! 467 01:03:02,285 --> 01:03:04,600 Perdão, foi sem querer. 468 01:03:05,542 --> 01:03:07,057 Pois pegue a caneca! 469 01:03:15,380 --> 01:03:18,257 Vou trazer outro. Limpe a sujeira. 470 01:03:29,085 --> 01:03:30,480 Você agiu certo. 471 01:03:47,828 --> 01:03:50,250 FENOBARBITAL GOTAS 472 01:04:37,170 --> 01:04:40,914 Ernst. Cadê a Amelie? 473 01:04:43,971 --> 01:04:45,114 Ela não está. 474 01:04:48,085 --> 01:04:49,314 Já notei. 475 01:04:49,457 --> 01:04:53,228 Ela se levantou, e quando fui ver, ela já tinho ido. 476 01:04:53,600 --> 01:04:55,714 Achei que ela estivesse no corredor. 477 01:05:04,750 --> 01:05:05,885 Certo. 478 01:05:06,900 --> 01:05:10,200 Emil tomará o remédio e Amelie ficará para depois. 479 01:05:15,428 --> 01:05:18,371 Olá, Emil. 480 01:05:18,510 --> 01:05:21,200 Quer suco de framboesa? 481 01:05:25,371 --> 01:05:26,485 Isso. 482 01:05:31,628 --> 01:05:33,257 Beba tudo. 483 01:05:38,250 --> 01:05:41,914 Tem que beber tudo, Emil. 484 01:05:46,742 --> 01:05:47,914 Bom garoto. 485 01:05:53,028 --> 01:05:54,228 Água. 486 01:06:11,571 --> 01:06:13,971 Vamos, abra a boca. 487 01:06:30,000 --> 01:06:33,657 Está tudo bem, meu querido. 488 01:06:37,057 --> 01:06:40,628 Irmã Kiefer, ela é a responsável? 489 01:06:43,857 --> 01:06:46,285 É complicado responder. 490 01:06:47,457 --> 01:06:50,457 Devia perguntar ao Dr. Veithausen. 491 01:06:50,514 --> 01:06:53,340 Não, estou te perguntando. 492 01:06:59,420 --> 01:07:01,542 O homem foi criado por Deus. 493 01:07:01,771 --> 01:07:05,085 Só Deus tem o poder de dar ou tirar a vida. 494 01:07:12,000 --> 01:07:18,828 Irmã Sophia, gostaria de olhar em seu quarto, se me permitir. 495 01:07:19,742 --> 01:07:22,371 -Posso saber por quê? -Não, não pode. 496 01:07:22,628 --> 01:07:25,514 Você pode me acompanhar ou me dar as chaves. 497 01:07:30,210 --> 01:07:33,742 Ernst, pode fazer a cama para o Emil? 498 01:07:43,285 --> 01:07:45,514 -Você vem? -Num instante. 499 01:07:53,880 --> 01:07:56,771 Sabe, Ernst, quando eu era criança, 500 01:07:56,940 --> 01:08:00,228 meu pai me levou para passear numa floresta. 501 01:08:00,550 --> 01:08:04,600 Achamos um cervo com as patas traseiras quebradas. 502 01:08:06,342 --> 01:08:08,000 Ele urrava de dor. 503 01:08:08,114 --> 01:08:11,228 Estava assustado, queria fugir mas não conseguia. 504 01:08:14,210 --> 01:08:19,257 Queria levá-lo para casa para tratar dele. 505 01:08:20,171 --> 01:08:22,142 Mas era impossível. 506 01:08:24,342 --> 01:08:28,200 Só teria prologando a dor dele. 507 01:08:31,140 --> 01:08:32,457 E o que aconteceu? 508 01:08:33,714 --> 01:08:35,514 Meu pai o matou. 509 01:08:39,257 --> 01:08:41,142 Acha que ele agiu errado? 510 01:09:42,942 --> 01:09:44,742 Nem um pio. 511 01:10:13,020 --> 01:10:16,571 Então? Abra. 512 01:10:18,857 --> 01:10:20,142 Está aberta. 513 01:11:25,457 --> 01:11:27,857 Lamento ter duvidado de você. 514 01:11:28,657 --> 01:11:32,142 -Podem sair agora? -Claro. 515 01:11:40,710 --> 01:11:42,342 Irmã Sophia... 516 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 está prejudicando o meu trabalho. 517 01:11:47,400 --> 01:11:53,000 O que fazemos é crucial para o futuro do povo alemão. 518 01:11:54,628 --> 01:11:58,000 E devemos decidir quem deve morrer ou viver? 519 01:11:58,200 --> 01:12:03,200 Sim, sou o responsável nessa Instituição 520 01:12:03,228 --> 01:12:06,100 por libertar aqueles que não podem ser salvos, 521 01:12:06,142 --> 01:12:08,800 baseando-me em fatos médicos verificáveis. 522 01:12:09,000 --> 01:12:13,542 Caso não esteja preparada para nos apoiar, 523 01:12:14,571 --> 01:12:17,600 pode se demitir quando quiser. 524 01:12:18,400 --> 01:12:20,257 Pensarei no assunto. 525 01:12:44,885 --> 01:12:46,114 Pode entrar! 526 01:12:50,742 --> 01:12:52,228 Cuidado! 527 01:13:57,114 --> 01:13:58,885 O que estão colhendo? 528 01:14:01,257 --> 01:14:02,857 Folhas de trevo. 529 01:14:04,850 --> 01:14:06,371 Nandl faz 12 anos. 530 01:14:06,485 --> 01:14:07,542 Quando? 531 01:14:09,314 --> 01:14:10,571 Amanhã. 532 01:14:17,028 --> 01:14:18,457 Pois não? 533 01:14:23,250 --> 01:14:27,000 -Então? -Não consegui encontrar Amelie. 534 01:14:27,285 --> 01:14:31,200 Que absurdo, uma criança simplesmente não desaparece. 535 01:14:32,114 --> 01:14:35,571 -Continue procurando. -Sim, senhor. 536 01:14:36,685 --> 01:14:39,142 Perguntou na comunidade ao lado? 537 01:14:40,457 --> 01:14:42,942 -Não. -Pois faça isso. 538 01:14:43,910 --> 01:14:44,971 Sim, senhor. 539 01:14:51,285 --> 01:14:53,314 Se eles nos descobrem... 540 01:15:08,771 --> 01:15:09,685 Venha. 541 01:16:12,200 --> 01:16:13,942 Obrigado, senhoritas. 542 01:16:54,085 --> 01:16:56,000 Seu desejo era patinar. 543 01:16:57,571 --> 01:16:59,428 Conforme disse no telhado. 544 01:17:02,971 --> 01:17:07,828 -Sim, mas estamos no verão. -Calma. 545 01:17:22,942 --> 01:17:24,028 Eu te ajudo. 546 01:17:33,057 --> 01:17:34,314 Sente-se aqui. 547 01:18:05,142 --> 01:18:07,428 Acredita que Deus está lá em cima? 548 01:18:08,457 --> 01:18:09,685 Com certeza. 549 01:18:14,685 --> 01:18:18,550 -Conhece o Lago Michigan? -Não. 550 01:18:18,800 --> 01:18:24,285 É um lago tão grande que não se vê a outra margem. 551 01:18:24,942 --> 01:18:26,885 Tanto para esquerda como para a direita. 552 01:18:27,628 --> 01:18:29,314 Quando se chega nele, 553 01:18:30,000 --> 01:18:31,971 parece que você está no mar. 554 01:18:33,657 --> 01:18:38,114 -No mar? -Sim, meu pai me disse. 555 01:18:39,228 --> 01:18:43,514 Nós iremos até lá, eu e meu pai, ao Lago Michigan. 556 01:18:44,800 --> 01:18:49,057 -Lá havia índios. -E não tem mais? 557 01:18:49,771 --> 01:18:50,914 Não. 558 01:18:54,828 --> 01:18:57,685 E meu presente para o seu aniversário... 559 01:18:58,170 --> 01:19:00,800 é patinarmos lá naquele lago no inverno. 560 01:19:01,420 --> 01:19:04,600 Porque...você não tem mais ninguém. 561 01:19:07,742 --> 01:19:14,285 Você...quer me levar para a América? 562 01:19:15,057 --> 01:19:18,257 Sim, se você quiser. 563 01:19:30,285 --> 01:19:31,314 Obrigada. 564 01:19:42,057 --> 01:19:46,628 -Isso pertence ao Hechtlen. -É. 565 01:19:54,910 --> 01:19:56,314 Bombardeiros. 566 01:20:15,800 --> 01:20:19,371 Não se trata apenas de doentes mentais, 567 01:20:19,457 --> 01:20:20,857 isso é só o começo. 568 01:20:21,742 --> 01:20:26,500 É o futuro da classe inferior do nosso corpo social. 569 01:20:26,714 --> 01:20:29,142 Esquizofrênicos, aleijados, imbecis, 570 01:20:29,285 --> 01:20:32,285 alcoólatras, degenerados, vadios, anões, 571 01:20:32,500 --> 01:20:35,200 todos esses elementos inúteis 572 01:20:35,400 --> 01:20:39,400 que oneram o corpo social (Volkskörper). 573 01:20:40,000 --> 01:20:43,780 Esta classe inferior deve ser erradicada, 574 01:20:43,800 --> 01:20:46,500 para garantirmos uma nação forte e saudável. 575 01:20:47,700 --> 01:20:52,450 Ademais, as conquistas da nossa moderna civilização 576 01:20:52,500 --> 01:20:56,400 há tempos têm impedido que a seleção natural 577 01:20:56,420 --> 01:20:58,600 elimine os indivíduos desvantajosos. 578 01:20:59,400 --> 01:21:06,750 O resultado é que mais pessoas precisam de cuidados médicos, 579 01:21:06,800 --> 01:21:10,500 ao custo médio de 60 mil Reichsmarks por pessoa. 580 01:21:13,800 --> 01:21:18,950 Nós, cavalheiros, todos nós, por décadas, 581 01:21:19,000 --> 01:21:22,600 temos contrariado a vontade da Mãe Natureza. 582 01:21:22,800 --> 01:21:26,500 O povo alemão não está disposto a arcar com esse custo. 583 01:21:27,000 --> 01:21:33,600 Portanto, temos o dever de manter o número de pessoas 584 01:21:33,620 --> 01:21:37,000 em um nível sustentável através de medidas apropriadas. 585 01:21:37,920 --> 01:21:41,485 É preciso haver mais mortes. 586 01:21:51,742 --> 01:21:54,571 Nesse contexto, gostaria... 587 01:21:54,714 --> 01:21:57,200 dar a palavra ao nosso colega Dr. Veithausen. 588 01:21:57,342 --> 01:21:59,314 -Por favor. -Obrigado. 589 01:22:00,200 --> 01:22:01,971 Obrigado, Dr. Manka. 590 01:22:02,920 --> 01:22:06,685 Cavalheiros, peço licença. 591 01:22:48,000 --> 01:22:49,400 Obrigado, não. 592 01:22:56,114 --> 01:22:57,314 Obrigado, cavalheiros. 593 01:23:04,000 --> 01:23:05,742 Caros colegas... 594 01:23:06,170 --> 01:23:09,771 Tiergarten 4 forçou todos os diretores 595 01:23:09,914 --> 01:23:11,428 a buscar uma solução. 596 01:23:12,250 --> 01:23:17,114 E todos ficamos pensando. Cada um de nós. 597 01:23:17,970 --> 01:23:20,828 Comam, por favor, a sopa está esfriando. 598 01:23:23,570 --> 01:23:26,657 Eu trouxe a sopa de Sargau. 599 01:23:30,800 --> 01:23:34,500 A atual solução de usarmos barbitúricos e morfina 600 01:23:34,514 --> 01:23:38,342 é bastante custosa. 601 01:23:38,571 --> 01:23:42,142 Além do mais, é constrangedora para toda a equipe. 602 01:23:42,550 --> 01:23:47,914 A morte lenta e dolorosa causa impacto negativo, 603 01:23:48,171 --> 01:23:52,457 levando a motins em algumas de nossas instituições. 604 01:23:52,800 --> 01:23:56,800 Gostaria de apresentar um método criado por mim, 605 01:23:56,820 --> 01:23:59,500 que iria resolver todos os nossos problemas, 606 01:23:59,520 --> 01:24:01,100 além de permitir 607 01:24:01,200 --> 01:24:03,900 que os medicamentos sejam redirecionados 608 01:24:03,920 --> 01:24:05,600 para onde haja mais necessidade. 609 01:24:07,000 --> 01:24:08,914 O gosto está bom, Dr. Dell? 610 01:24:10,300 --> 01:24:14,714 -Sabe o que está comendo? -Parece uma sopa de legumes. 611 01:24:14,857 --> 01:24:18,710 Não, isso não é um alimento. 612 01:24:20,100 --> 01:24:23,400 Sim, vocês ouviram bem, cavalheiros. Nada. 613 01:24:23,920 --> 01:24:30,171 Caso repita esse prato, não estará ingerindo nada. 614 01:24:30,600 --> 01:24:34,300 Retiramos todos os nutrientes dos alimentos 615 01:24:34,320 --> 01:24:36,400 ao fervê-los por horas. 616 01:24:36,600 --> 01:24:38,800 Assim, esta sopa está sendo ministrada 617 01:24:38,828 --> 01:24:42,085 de modo esperimental, a 2 grupos distintos. 618 01:24:42,425 --> 01:24:49,008 Cada paciente tem perdido em média 2,1 kg. 619 01:24:49,340 --> 01:24:50,685 Por semana! 620 01:24:51,500 --> 01:24:56,850 A exponencial perda de massa muscular resultante verifica-se 621 01:24:56,900 --> 01:25:01,300 tanto nos acamados quanto nos trabalhadores saudáveis. 622 01:25:01,400 --> 01:25:06,300 Isso significa que todos têm inanição mesmo comendo. 623 01:25:15,485 --> 01:25:18,171 Confesso que tive dúvidas 624 01:25:18,300 --> 01:25:22,285 quando vi aquele panelão de sopa. 625 01:25:24,880 --> 01:25:30,200 Essa sopa tem algum nome? É a burocracia de Berlim. 626 01:25:30,590 --> 01:25:32,828 Eu a chamo de dieta da privação. 627 01:25:34,500 --> 01:25:36,200 Veithausen... 628 01:25:38,100 --> 01:25:40,600 vamos chamá-la de "E-Kost" (Einfache Kost: dieta simples) 629 01:25:40,828 --> 01:25:45,028 O método entrará em vigor em todos as instituições. 630 01:25:45,542 --> 01:25:46,942 Fico feliz. 631 01:26:32,971 --> 01:26:34,657 Senhoritas, 632 01:26:34,828 --> 01:26:38,600 parabéns pelo excelente trabalho, obrigado. 633 01:26:38,740 --> 01:26:42,142 Sr. Hechtle. A partir de hoje, 634 01:26:42,228 --> 01:26:45,400 todos os inabilitados devem comer a sopa. 635 01:26:45,600 --> 01:26:49,400 Apenas a sopa no café, almoço e jantar. 636 01:26:49,600 --> 01:26:52,600 A despensa está ficando vazia, doutor. 637 01:26:53,130 --> 01:26:58,228 Em breve começará a ver mudanças. 638 01:27:03,600 --> 01:27:06,428 Hora de dormir! Todos na cama! 639 01:27:25,500 --> 01:27:27,628 Todos na cama! Hora de dormir! 640 01:27:36,300 --> 01:27:37,771 Hora de dormir! 641 01:27:43,050 --> 01:27:45,114 Lotte e Mechthild, vamos! 642 01:27:57,750 --> 01:27:59,057 Boa noite. 643 01:28:06,971 --> 01:28:08,628 Boa noite, Sr. Hechtle. 644 01:28:10,500 --> 01:28:11,714 Boa noite, Nandl. 645 01:28:17,000 --> 01:28:20,142 Espere! Deixe-me entrar. 646 01:28:25,050 --> 01:28:26,885 Trancarei quando sair. Obrigada. 647 01:29:11,628 --> 01:29:13,114 Hora de acordar! 648 01:29:19,628 --> 01:29:22,485 Ernst! Ernst! 649 01:29:38,257 --> 01:29:40,942 -Sinto muito, Ernst. -Quem foi? 650 01:29:43,090 --> 01:29:44,342 Theresa. 651 01:30:16,400 --> 01:30:17,571 Oja! 652 01:30:19,250 --> 01:30:20,857 O que é isso? 653 01:30:25,457 --> 01:30:28,485 -O que houve, Witt? -Theresa está morta! 654 01:30:28,600 --> 01:30:31,685 Eu já vi! Oja largue ela! 655 01:30:31,800 --> 01:30:33,685 Oja! 656 01:30:37,633 --> 01:30:43,675 Assassino! 657 01:30:43,840 --> 01:30:46,371 -Assassino! -Witt...! 658 01:30:47,590 --> 01:30:50,257 -Witt! -Theresa está morta! 659 01:30:50,370 --> 01:30:53,800 -Assassino! -Oja! Oja! Oja! 660 01:30:53,920 --> 01:30:59,714 Assassino! Theresa está morta! 661 01:31:03,228 --> 01:31:08,257 Theresa está morta! Theresa! 662 01:31:32,130 --> 01:31:37,571 Oja...como ele está? 663 01:31:37,685 --> 01:31:39,942 -Está contido e sedado. -Ótimo. 664 01:31:42,342 --> 01:31:45,028 Ele cuspiria o suco de framboesa, não? 665 01:31:45,142 --> 01:31:47,800 Sim. Dificilmente aceitaria. 666 01:31:51,885 --> 01:31:53,542 Eu poderia injetar. 667 01:31:55,885 --> 01:32:02,142 -Você faria isso? -Sim, senhor. 668 01:32:02,942 --> 01:32:08,457 -Pois faça-o. -Doutor. 669 01:32:30,170 --> 01:32:34,085 Edith Kiefer deu suco de framboesa para Theresa. 670 01:32:34,800 --> 01:32:36,685 Não pude fazer nada. 671 01:32:41,400 --> 01:32:43,685 Odeio a Irmã Kiefer! 672 01:32:50,400 --> 01:32:52,542 Temos que fugir daqui. 673 01:32:54,920 --> 01:32:59,257 -E o seu pai? -Não podemos esperar por ele. 674 01:32:59,420 --> 01:33:02,457 Ele vai entender. E há outros ieniches. 675 01:33:02,571 --> 01:33:04,742 As coisas ficaram sérias, viu? 676 01:33:05,514 --> 01:33:07,457 Temos de fugir já! 677 01:33:15,285 --> 01:33:19,771 Precisaremos de comida e uma mochila. 678 01:33:20,114 --> 01:33:23,542 -Acho que consigo uma. -Ótimo. 679 01:33:27,228 --> 01:33:31,428 Para onde iremos? 680 01:33:32,100 --> 01:33:35,900 Não importa. Aonde for mais seguro. 681 01:33:40,710 --> 01:33:41,800 Está bem. 682 01:34:38,250 --> 01:34:40,057 Não quero comer isso! 683 01:34:44,710 --> 01:34:46,314 Não vou comer isso! 684 01:34:50,485 --> 01:34:56,514 Ernst! Sente-se agora e coma isso, rapaz! 685 01:34:57,920 --> 01:35:00,628 -Não vou comer isso. -Coma agora! 686 01:35:01,400 --> 01:35:04,100 Pense no que nossos soldados dariam por essa comida. 687 01:35:04,200 --> 01:35:06,628 Não vou comer, isso cheira mal! 688 01:35:07,514 --> 01:35:10,771 Se déssemos para os russos, ganharíamos a guerra! 689 01:35:12,028 --> 01:35:14,510 -Calado! -Não vou comer. 690 01:35:22,714 --> 01:35:24,628 Enlouqueceu, Ernst? 691 01:35:25,971 --> 01:35:27,971 Também não vou comer! 692 01:35:31,485 --> 01:35:32,800 Nem eu! 693 01:35:35,257 --> 01:35:38,285 -Parem já! -Eu também não! 694 01:35:38,457 --> 01:35:40,628 Nem eu! 695 01:35:43,000 --> 01:35:45,742 Parem já com isso! 696 01:35:53,314 --> 01:35:56,428 Já chega! Parem! 697 01:35:57,285 --> 01:36:00,600 Parem! Já chega! 698 01:36:10,000 --> 01:36:13,771 Levantem-se todos! Já para o abrigo! 699 01:36:13,885 --> 01:36:16,285 Para o abrigo! Vamos! 700 01:36:17,228 --> 01:36:20,000 Depressa! Para o abrigo! 701 01:36:27,142 --> 01:36:31,342 Para o abrigo! Depressa! 702 01:36:34,571 --> 01:36:37,171 Depressa! Vamos! 703 01:36:37,285 --> 01:36:41,628 Vamos logo! Corram, mais rápido! 704 01:36:59,840 --> 01:37:04,771 -Vamos! -Todos para fora daqui... 705 01:37:04,914 --> 01:37:07,714 -Maria, vamos, depressa! -Não! 706 01:37:07,857 --> 01:37:12,942 Não tenha medo, vamos! Isso mesmo! 707 01:37:13,840 --> 01:37:17,314 Vamos, depressa! Não parem! 708 01:37:39,850 --> 01:37:41,000 Vamos! 709 01:37:41,742 --> 01:37:44,028 Essa é a nossa melhor chance! 710 01:38:15,914 --> 01:38:18,228 Vá em frente! Depressa! 711 01:38:30,620 --> 01:38:32,428 Volte e proteja-se! 712 01:39:10,130 --> 01:39:13,228 Nandl? Nandl? 713 01:39:14,800 --> 01:39:16,000 Nandl! 714 01:39:18,057 --> 01:39:19,628 Irmã Sophia! 715 01:39:22,142 --> 01:39:25,228 Irmã Sophia! Nandl, acorde! 716 01:39:25,960 --> 01:39:30,028 Irmã Sophia, socorro! Irmã Sophia! 717 01:39:30,742 --> 01:39:32,200 Irmã Sophia! 718 01:39:40,228 --> 01:39:41,857 Irmã Sophia... 719 01:39:44,685 --> 01:39:45,857 Amelie... 720 01:40:13,342 --> 01:40:19,130 Isso vai acabar com a dor. Isso, boa menina. 721 01:40:20,257 --> 01:40:21,200 Segure aqui. 722 01:40:24,300 --> 01:40:25,828 Logo ficará boa. 723 01:40:32,130 --> 01:40:35,457 E mais duas semanas na cama, senhorita. 724 01:42:22,514 --> 01:42:24,714 Quer ver os outros? 725 01:42:56,600 --> 01:43:01,914 Irmã Sophia está agora num lugar melhor. 726 01:43:02,590 --> 01:43:08,057 Mas minhas lembranças delas estão tão vivas quanto as suas. 727 01:43:10,740 --> 01:43:15,300 Sophia e eu nos complementávamos com nossas diferentes visões: 728 01:43:15,400 --> 01:43:21,000 ela inclinada ao cristianismo e eu à ciência. 729 01:43:21,620 --> 01:43:26,371 Isto nos levou a aprimorar nossas atividades. 730 01:43:28,285 --> 01:43:34,485 Irmã Sophia com seu trabalho me deixou uma lição. 731 01:43:35,514 --> 01:43:38,228 Devemos ajudar os debilitados. 732 01:43:39,100 --> 01:43:43,700 Devemos aliviar seu tremendo sofrimento, 733 01:43:43,750 --> 01:43:48,600 como também devemos ser capazes de libertá-los do sofrimento, 734 01:43:48,620 --> 01:43:50,300 caso seja necessário. 735 01:43:52,228 --> 01:43:55,714 Posso lhes garantir, em vista de recentes discussões, 736 01:43:56,085 --> 01:43:58,628 que ela teria ficado feliz em saber 737 01:43:58,742 --> 01:44:02,657 que Amelie não precisaria mais sofrer indefinidamente. 738 01:44:04,000 --> 01:44:08,460 Faço esta deferência póstuma em nome de toda a equipe, 739 01:44:08,630 --> 01:44:11,057 pelo grande trabalho que ela fez. 740 01:44:11,670 --> 01:44:13,885 Perdemos uma das melhores. 741 01:44:36,657 --> 01:44:41,485 -Irmã Sophia era muito querida. -É verdade. 742 01:45:04,428 --> 01:45:07,371 Sei como é difícil para você. 743 01:45:11,310 --> 01:45:13,657 A Irmã Sophia ajudava os doentes! 744 01:45:15,085 --> 01:45:18,371 E você? Só sabe matá-los! 745 01:45:27,285 --> 01:45:29,428 Você é um grande mentiroso! 746 01:45:30,914 --> 01:45:32,428 Um criminoso! 747 01:45:34,542 --> 01:45:35,971 Um assassino! 748 01:45:41,800 --> 01:45:43,650 Assassino, está ouvindo? 749 01:46:15,200 --> 01:46:16,171 Obrigada. 750 01:46:18,620 --> 01:46:21,371 Tenho que ficar na cama por duas semanas. 751 01:46:31,828 --> 01:46:33,914 Dois dias bastam para você. 752 01:46:36,428 --> 01:46:42,657 -Não vou sair sem você. -Mas você precisa. 753 01:46:43,200 --> 01:46:45,828 Não vou me sentir à vontade na América. 754 01:46:46,342 --> 01:46:52,028 Não, jamais iria embora. 755 01:46:52,542 --> 01:46:54,485 Nem que for te carregando. 756 01:47:00,742 --> 01:47:05,314 Escute-me, Ernst Lossa. Eu quero que você vá. 757 01:47:06,828 --> 01:47:12,571 É o desejo da minha vida e você não pode recusá-lo. 758 01:47:41,742 --> 01:47:43,628 Isso protege os ieniches. 759 01:47:44,971 --> 01:47:46,514 E seus amigos. 760 01:48:20,590 --> 01:48:23,714 Então, lá vou eu. 761 01:49:00,228 --> 01:49:02,057 Eis a lista dessa noite. 762 01:49:09,942 --> 01:49:11,914 -Lossa? -Sim, ele mesmo! 763 01:49:13,428 --> 01:49:15,228 -Mas... -Sr. Hechtle. 764 01:49:15,590 --> 01:49:18,142 O menino teve todas as chances aqui... 765 01:49:19,340 --> 01:49:22,485 e não soube aproveitá-las! Nenhuma, o cigano! 766 01:49:25,971 --> 01:49:28,314 Então, por favor, faça seu trabalho. 767 01:50:21,771 --> 01:50:22,971 Ernst? 768 01:50:29,970 --> 01:50:31,628 Vá pra sua cama. 769 01:50:37,114 --> 01:50:41,142 -Eu quero ficar aqui. -Você está cansado. 770 01:50:45,750 --> 01:50:49,057 Aqui é a ala para doentes. 771 01:50:49,630 --> 01:50:53,885 Você pode dormir lá dentro essa noite. Venha. 772 01:51:07,460 --> 01:51:08,828 Deite-se. 773 01:51:15,800 --> 01:51:18,114 Para garantir uma maior discrição, 774 01:51:18,250 --> 01:51:20,400 posso aumentar a dose do barbitúrico. 775 01:51:21,171 --> 01:51:24,750 A agonia seria abreviada, doutor. 776 01:51:25,085 --> 01:51:28,171 Tem toda razão, Srta. Kiefer. Mas... 777 01:51:28,514 --> 01:51:31,542 se nossos pacientes começarem a morrer muito rápido, 778 01:51:31,885 --> 01:51:34,485 não haverá uma causa oficial de morte, 779 01:51:34,620 --> 01:51:39,342 e precisamos de uma para a emissão do atestado de óbito. 780 01:51:40,910 --> 01:51:45,828 Portanto, mantenha a dose. Pois não? 781 01:51:52,171 --> 01:51:53,514 Lossa... 782 01:51:58,485 --> 01:52:00,428 Sei que é complicado... 783 01:52:03,628 --> 01:52:05,200 mas ele é saudável. 784 01:52:08,257 --> 01:52:12,000 Ele é saudável, não é? 785 01:52:16,880 --> 01:52:20,828 Srta. Kiefer, pode ajudar o Sr. Hechtle? 786 01:52:21,600 --> 01:52:22,971 Claro. 787 01:55:24,971 --> 01:55:26,000 Sim? 788 01:55:48,460 --> 01:55:49,742 Ernst... 789 01:55:51,771 --> 01:55:53,628 Ernst está... 790 01:55:54,657 --> 01:55:55,885 Eu sei. 791 01:57:01,085 --> 01:57:06,228 Escutem-me. Escutem-me todos! 792 01:57:13,600 --> 01:57:15,114 Ernst Lossa... 793 01:57:18,340 --> 01:57:20,514 Ernst Lossa sobreviveu. 794 01:57:22,600 --> 01:57:24,314 Ele está na América! 795 01:57:26,257 --> 01:57:28,342 Ele me enviou uma mensagem. 796 01:57:30,542 --> 01:57:32,428 Ele está na América! 797 01:57:37,028 --> 01:57:39,228 Ele está na América! 798 01:57:41,771 --> 01:57:48,880 -Eu não vou comer isso! -Nem eu! 799 01:57:50,460 --> 01:57:52,285 América! 800 01:58:34,400 --> 01:58:39,300 Ernst Lossa foi assassinado em 9 de agosto de 1944. 801 01:58:39,400 --> 01:58:44,800 Ninguém soube quem foi o culpado, já que todos se culpavam. 802 01:58:45,300 --> 01:58:49,500 O Programa de Eutanásia prosseguiu no manicômio 803 01:58:49,520 --> 01:58:52,500 até 56 dias após a rendição alemã. 804 01:58:56,200 --> 01:58:59,300 O diretor foi setenciado a 3 anos de prisão, 805 01:58:59,310 --> 01:59:01,550 mas foi declarado incapaz em 1949, 806 01:59:01,600 --> 01:59:05,000 e perdoado pelo ministro da justiça da Baviera em 1954. 807 01:59:05,200 --> 01:59:08,900 O enfermeiro foi condenado a 1 ano de cadeia. 808 01:59:09,000 --> 01:59:11,000 A enfermeira foi condenada 809 01:59:11,100 --> 01:59:13,250 a 4 anos de prisão em uma Casa de Correção. 810 01:59:13,300 --> 01:59:15,600 Após o cumprimento da pena, 811 01:59:15,620 --> 01:59:19,100 ela retomou seu trabalho como enfermeira pediátrica. 812 01:59:19,300 --> 01:59:21,400 De 1939 à 1945, foram assassinados 813 01:59:21,425 --> 01:59:24,350 mais de 200 mil doentes físicos e mentais, 814 01:59:24,383 --> 01:59:28,350 entre homens, mulheres e crianças, 815 01:59:28,400 --> 01:59:32,600 por meio de gaseificação, remédios e dieta hipocalórica, 816 01:59:32,620 --> 01:59:35,300 a famosa dieta da privação. 817 01:59:36,500 --> 01:59:39,000 Nandl é uma personagem fictícia, 818 01:59:39,100 --> 01:59:43,100 um símbolo dos sobreviventes do Programa de Eutanásia. 819 01:59:53,400 --> 01:59:57,300 NÉVOA EM AGOSTO 820 01:59:57,400 --> 02:00:00,600 Brought to You by Nephilim dC 56920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.