All language subtitles for Mission.Impossible.S01E21.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,126 --> 00:01:34,728 Man: GOOD EVENING, MR. BRIGGS. 2 00:01:34,762 --> 00:01:36,430 THIS IS BORADUR, 3 00:01:36,464 --> 00:01:40,168 FOR 200 YEARS THE MOST INFAMOUS PENAL COLONY ON EARTH. 4 00:01:40,201 --> 00:01:42,636 UNTIL FIVE YEARS AGO WHEN IT WAS CLOSED DOWN, 5 00:01:42,670 --> 00:01:46,374 BORADUR WAS RUN BY THIS MAN, GERARD SEFRA, 6 00:01:46,407 --> 00:01:50,144 WHO STILL REMAINS THERE WITH A SMALL GROUP OF FORMER GUARDS. 7 00:01:50,178 --> 00:01:52,546 SEFRA HAS COME INTO POSSESSION 8 00:01:52,580 --> 00:01:56,750 OF A SAMPLE OF CESIUM-138 AND ITS FORMULA, 9 00:01:56,784 --> 00:01:58,619 WHICH HE MEMORIZED AND DESTROYED. 10 00:01:58,652 --> 00:02:01,289 HE HAS OFFERED THESE FOR SALE TO THE HIGHEST BIDDER. 11 00:02:01,322 --> 00:02:06,794 DAN, CESIUM-138 IS THE KEY TO A LOW-COST NUCLEAR ARSENAL. 12 00:02:06,827 --> 00:02:09,530 YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 13 00:02:09,563 --> 00:02:11,932 WOULD BE TO MAKE SURE NO ONE GETS THE CESIUM 14 00:02:11,965 --> 00:02:13,734 OR LEARNS THE FORMULA. 15 00:02:13,767 --> 00:02:16,537 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 16 00:02:16,570 --> 00:02:18,472 BE CAUGHT OR KILLED, 17 00:02:18,506 --> 00:02:21,442 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,779 THIS TAPE WILL AUTOMATICALLY DESTRUCT IN FIVE SECONDS. 19 00:02:25,813 --> 00:02:27,615 GOOD LUCK, DAN. 20 00:04:15,356 --> 00:04:18,459 Barney: OKAY, WILLIE, OPEN IT UP. 21 00:04:26,500 --> 00:04:29,870 THE SAME POWER PACK THAT RUNS THE PROPULSION MOTOR 22 00:04:29,903 --> 00:04:31,872 OPERATES THE REFRIGERATION UNIT. 23 00:04:31,905 --> 00:04:33,741 Cinnamon: WHY A REFRIGERATION UNIT? 24 00:04:33,774 --> 00:04:36,477 BECAUSE CESIUM-138 IS A VERY STABLE LIQUID 25 00:04:36,510 --> 00:04:38,746 IF KEPT UNDER 70 DEGREES FAHRENHEIT. 26 00:04:38,779 --> 00:04:41,482 IF IT'S PERMITTED TO WARM TO THAT TEMPERATURE OR ABOVE, 27 00:04:41,515 --> 00:04:42,750 IT EXPLODES. 28 00:04:42,783 --> 00:04:44,518 WHAT ABOUT CARRE? 29 00:04:44,552 --> 00:04:45,953 HE'S A NICE GUY. 30 00:04:45,986 --> 00:04:48,456 HE RUNS A LITTLE BISTRO ON THE MARSEILLES WATERFRONT. 31 00:04:48,489 --> 00:04:49,923 WAS HE ANY HELP? 32 00:04:49,957 --> 00:04:51,825 HE GAVE ME EVERYTHING WE NEED. 33 00:04:51,859 --> 00:04:54,495 HE ONLY ESCAPED THREE YEARS BEFORE THEY CLOSED THE PLACE. 34 00:04:54,528 --> 00:04:55,829 WHAT ABOUT THE TUNNEL HE DUG? 35 00:04:55,863 --> 00:04:56,997 HE'S SURE IT'S STILL THERE. 36 00:04:57,030 --> 00:04:59,900 WILLIE, TURN ON LITTLE BERTHA. 37 00:05:06,073 --> 00:05:07,741 GOOD. 38 00:05:07,775 --> 00:05:10,744 YOU'LL HAVE TO REPORT DIRECTLY TO CRONAN'S HOSPITAL 39 00:05:10,778 --> 00:05:13,113 WITH THE MEDICAL SUPPLIES. 40 00:05:13,146 --> 00:05:16,016 CARRE KNEW OF THE HOSPITAL? 41 00:05:16,049 --> 00:05:18,085 ALL TOO WELL. 42 00:05:18,118 --> 00:05:20,554 IT SEEMS THAT THE PRISONERS WERE SENT THERE 43 00:05:20,588 --> 00:05:22,523 AFTER, UH, DISCIPLINE. 44 00:05:22,556 --> 00:05:25,025 CARRE HAD EVERY RIGHT TO HATE SEFRA'S GUTS. 45 00:05:25,058 --> 00:05:27,928 SEFRA OBVIOUSLY ENJOYED HIS WORK. 46 00:05:27,961 --> 00:05:29,997 HE WAS A...CAT LOVER. 47 00:05:30,030 --> 00:05:31,799 WHAT DO YOU MEAN, "CAT LOVER"? 48 00:05:41,975 --> 00:05:45,012 CAN YOU DUPLICATE THOSE? 49 00:05:48,916 --> 00:05:50,851 DAN, WHAT'S THE CLIMATE LIKE AT BORADUR? 50 00:05:50,884 --> 00:05:52,853 AVERAGE TEMPERATURE -- 103. 51 00:05:52,886 --> 00:05:55,823 THEN SEFRA MUST HAVE A PLACE TO KEEP THE CESIUM COOL. 52 00:05:55,856 --> 00:05:57,491 YES, BUT WE DON'T KNOW WHERE. 53 00:05:57,525 --> 00:06:00,060 HOW LONG WILL WE HAVE TO SEARCH THE PLACE? 54 00:06:00,093 --> 00:06:01,562 WE'RE NOT GOING TO SEARCH IT. 55 00:06:01,595 --> 00:06:03,531 WE'RE GOING TO MAKE HIM BRING IT TO US. 56 00:06:03,564 --> 00:06:06,099 DAN, LET'S SAY WE GET THE CESIUM FROM SEFRA. 57 00:06:06,133 --> 00:06:09,403 WHAT ABOUT WHAT HE KNOWS? HOW DO WE GET THAT FROM HIM? 58 00:06:09,437 --> 00:06:11,705 THERE'S ONLY ONE WAY. 59 00:06:27,655 --> 00:06:29,389 [ CAR HORN HONKS ] 60 00:06:32,660 --> 00:06:35,629 WHAT DO YOU WANT? 61 00:06:35,663 --> 00:06:37,565 OH, I'M WILLIAM BLANTON. THIS IS PIERRE GRILLO. 62 00:06:37,598 --> 00:06:38,999 WE'D LIKE TO SEE COMMANDANT SEFRA. 63 00:06:50,177 --> 00:06:52,580 Rollin: HELLO. 64 00:06:52,613 --> 00:06:55,115 I'M FROM WORLD NEWS AND VIEW MAGAZINE IN NEW YORK. 65 00:06:55,148 --> 00:06:58,519 WE HAVE PERMISSION TO DO A PHOTO STORY ON THE PRISON 66 00:06:58,552 --> 00:07:01,455 AND OF COURSE THE MAN WHO MADE IT WHAT IT WAS. 67 00:07:01,489 --> 00:07:03,824 "THE MAN WHO MADE IT WHAT IT WAS." 68 00:07:03,857 --> 00:07:05,759 WHAT I HAVE IN MIND IS TO RECREATE 69 00:07:05,793 --> 00:07:08,596 WHAT IT FELT LIKE TO BE A PRISONER IN THIS PLACE. 70 00:07:08,629 --> 00:07:09,997 THIS IS PIERRE GRILLO. 71 00:07:10,030 --> 00:07:12,032 PIERRE IS A PROFESSIONAL MODEL, 72 00:07:12,065 --> 00:07:14,201 AND WE'LL BE WORKING TOGETHER. 73 00:07:17,070 --> 00:07:18,939 GET OUT. 74 00:07:20,641 --> 00:07:23,611 WELL, I, UH, I HAVE A LETTER HERE 75 00:07:23,644 --> 00:07:26,480 FROM THE DISTRICT COMMISSIONER 76 00:07:26,514 --> 00:07:29,750 ORDERING YOU TO GIVE US EVERY COOPERATION. 77 00:07:45,533 --> 00:07:50,103 YOU KNOW, YOU PEOPLE MAKE ME SICK. 78 00:07:52,239 --> 00:07:54,775 FOR YEARS, YOU'D CRY 79 00:07:54,808 --> 00:07:59,179 WHAT A TERRIBLE PLACE THIS IS, HOW INHUMAN, 80 00:07:59,212 --> 00:08:01,682 SO YOU GOT IT CLOSED. 81 00:08:01,715 --> 00:08:05,052 NOW YOU WANT TO RECREATE THE LIFE OF A POOR PRISONER 82 00:08:05,085 --> 00:08:07,855 FOR THE ENJOYMENT OF YOUR READERS? 83 00:08:15,228 --> 00:08:19,032 ALL RIGHT, GO AHEAD. LOOK AROUND. I CAN'T STOP YOU. 84 00:08:19,066 --> 00:08:22,235 OH, THANK YOU VERY MUCH. THANK YOU. 85 00:08:22,269 --> 00:08:24,304 WE'D ALSO APPRECIATE IT 86 00:08:24,337 --> 00:08:27,708 IF WE COULD TAKE SOME PICTURES OF YOU IN YOUR OLD UNIFORM. 87 00:08:27,741 --> 00:08:30,077 I'LL NEED SOME PRISON CLOTHES. 88 00:08:50,063 --> 00:08:52,099 THESE ARE FILTHY. 89 00:08:52,132 --> 00:08:55,302 YOU WANT TO LOOK LIKE A PRISONER, DON'T YOU? 90 00:08:55,335 --> 00:08:57,137 THANK YOU VERY MUCH. 91 00:08:57,170 --> 00:08:59,607 WE'LL START IN THE SOLITARY CONFINEMENT BLOCK. 92 00:08:59,640 --> 00:09:01,174 THANK YOU. 93 00:09:26,099 --> 00:09:28,936 WHAT NOW? 94 00:09:28,969 --> 00:09:30,971 WAIT. 95 00:10:03,136 --> 00:10:06,840 I WOULD LIKE TO SEE DR. CRONAN, PLEASE. 96 00:10:06,874 --> 00:10:08,876 THANK YOU. 97 00:10:12,880 --> 00:10:14,982 DR. CRONAN? 98 00:10:15,015 --> 00:10:16,249 YES? 99 00:10:16,283 --> 00:10:18,719 HOW DO YOU DO? I'M LYNN CARLIN. 100 00:10:18,752 --> 00:10:20,253 OH, HELLO. 101 00:10:20,287 --> 00:10:22,389 YOU CANNOT KNOW HOW HAPPY WE ARE 102 00:10:22,422 --> 00:10:24,391 TO HAVE YOU JOIN US. 103 00:10:24,424 --> 00:10:28,128 AS YOU CAN SEE, WE ARE SHAMEFULLY UNDERSTAFFED. 104 00:10:28,161 --> 00:10:31,098 COME WITH ME. I WILL GET YOU SETTLED. 105 00:10:37,404 --> 00:10:38,772 IS THIS THE ONE? 106 00:10:38,806 --> 00:10:40,874 RIGHT. CARRE SAID HE WOULDN'T GO 107 00:10:40,908 --> 00:10:43,110 BACK DOWN HERE FOR A MILLION FRANCS. 108 00:10:43,143 --> 00:10:45,746 TEN MILLION. 109 00:12:18,806 --> 00:12:20,440 BARNEY, GET BACK QUICK. 110 00:12:20,473 --> 00:12:22,442 SOMEONE'S COMING. 111 00:12:54,574 --> 00:12:56,443 [ THUD ] 112 00:12:58,078 --> 00:13:00,213 AH, THERE YOU ARE. 113 00:13:00,247 --> 00:13:03,884 I GOT SOME GOOD SHOTS. WE'RE JUST COMING UP. 114 00:13:03,917 --> 00:13:05,785 HEY! 115 00:13:07,320 --> 00:13:11,091 [ LAUGHS ] 116 00:13:13,060 --> 00:13:15,062 [ SAFRA LAUGHING ] 117 00:13:15,095 --> 00:13:19,099 THIS SHOULD REALLY HELP YOU. 118 00:13:19,132 --> 00:13:22,169 NOW YOU HAVE THE REAL FEELING, WHAT IT'S LIKE, 119 00:13:22,202 --> 00:13:24,337 WHAT IT'S REALLY LIKE TO BE A PRISONER CONFINED 120 00:13:24,371 --> 00:13:26,139 IN THE HOLE WITH NO HOPE OF ESCAPE. 121 00:13:26,173 --> 00:13:29,042 WHAT AN ARTICLE IT WOULD MAKE, HUH? 122 00:13:29,076 --> 00:13:31,444 IF YOU EVER GET OUT TO WRITE IT. 123 00:13:34,514 --> 00:13:37,150 [ LAUGHS ] 124 00:13:37,184 --> 00:13:38,886 AH-HEH. 125 00:13:38,919 --> 00:13:43,456 AND THE PICTURE'S FROM THE PRISONER'S POINT OF VIEW. 126 00:13:45,558 --> 00:13:50,998 WELL, I'M WAITING, MR. BLANTON, FOR YOU TO TAKE MY PICTURE. 127 00:14:06,146 --> 00:14:07,514 [ CLICK ] 128 00:14:10,918 --> 00:14:13,420 WHY DON'T I START DIGGING, DAN? 129 00:14:13,453 --> 00:14:14,521 GO AHEAD. 130 00:14:14,554 --> 00:14:16,656 PICK A DIRECTION... 131 00:14:16,689 --> 00:14:18,892 ANY DIRECTION. 132 00:14:36,076 --> 00:14:37,577 WELL, I ADMIT YOUR JOKE 133 00:14:37,610 --> 00:14:40,213 HAD US A BIT WORRIED, COMMANDANT. 134 00:14:40,247 --> 00:14:43,316 WHY, MR. BLANTON, I BELIEVE FOR A MOMENT 135 00:14:43,350 --> 00:14:46,019 YOU THOUGHT I'D LEAVE YOU DOWN THERE, DIDN'T YOU? 136 00:14:46,053 --> 00:14:47,154 [ LAUGHS ] 137 00:14:47,187 --> 00:14:49,957 [ LAUGHS ] 138 00:14:49,990 --> 00:14:51,691 WHAT WOULD YOU LIKE TO SEE NEXT? 139 00:14:51,724 --> 00:14:55,362 I UNDERSTAND THE DISCIPLINE HERE USED TO BE QUITE RIGOROUS. 140 00:14:55,395 --> 00:14:56,629 COULD WE POSSIBLY SEE -- 141 00:14:56,663 --> 00:14:58,966 YES, OF COURSE. FOLLOW ME. 142 00:15:04,404 --> 00:15:06,940 GOOD. 143 00:15:06,974 --> 00:15:08,241 GOOD. 144 00:15:08,275 --> 00:15:12,212 I AM SURPRISED TO SEE SO MUCH. 145 00:15:12,245 --> 00:15:13,580 THERE ARE PEOPLE IN AMERICA 146 00:15:13,613 --> 00:15:15,215 WHO CARE ABOUT YOUR WORK HERE, DOCTOR. 147 00:15:15,248 --> 00:15:16,383 HMM. 148 00:15:16,416 --> 00:15:18,118 WELL, PERHAPS, IN OUR SMALL WAY, 149 00:15:18,151 --> 00:15:19,953 WE MAKE UP FOR ALL THOSE YEARS OF EVIL 150 00:15:19,987 --> 00:15:21,654 IN THAT PLACE DOWN THE ROAD. 151 00:15:24,691 --> 00:15:26,393 WONDERFUL. 152 00:15:26,426 --> 00:15:28,395 JUST A MOMENT. 153 00:15:28,428 --> 00:15:30,430 THESE GO IN HERE. 154 00:15:34,734 --> 00:15:39,439 IF YOU'LL SET THEM RIGHT THERE, PLEASE. 155 00:15:41,341 --> 00:15:43,176 GOOD. 156 00:15:43,210 --> 00:15:45,678 NOW, IF YOU'LL FINISH UNPACKING THE REST OF THE SUPPLIES. 157 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 [ LOCK CLICKS ] 158 00:16:14,041 --> 00:16:16,409 YES, WE HAD TO USE 159 00:16:16,443 --> 00:16:19,046 EXTREME METHODS OF PUNISHMENT. 160 00:16:19,779 --> 00:16:22,349 YES, INDEED, EXTREME METHODS. 161 00:16:22,382 --> 00:16:24,484 BUT FLOGGING IN THIS DAY AND AGE? 162 00:16:24,517 --> 00:16:26,753 MR. BLANTON, DO YOU HAVE ANY IDEA 163 00:16:26,786 --> 00:16:29,089 THE TYPE OF MEN WE HAD HERE? 164 00:16:29,122 --> 00:16:30,757 THE WORST OF THE WORST -- 165 00:16:30,790 --> 00:16:34,427 MURDERERS, DEGENERATES. 166 00:16:34,461 --> 00:16:37,730 WE HAD NO CHOICE BUT TO DEAL WITH THEM IN KIND. 167 00:16:37,764 --> 00:16:39,699 HERE, TAKE A PICTURE OF THIS. 168 00:16:39,732 --> 00:16:41,568 WOULD YOU STAND OVER HERE? 169 00:16:41,601 --> 00:16:43,570 I'LL HOLD THE CAT BACK, 170 00:16:43,603 --> 00:16:46,673 YOU KNOW. 171 00:16:46,706 --> 00:16:50,177 AS IF I WERE READY TO, UH... 172 00:16:59,352 --> 00:17:02,455 YOU'VE BEEN FLOGGED... 173 00:17:02,489 --> 00:17:04,724 IN THIS DAY AND AGE? 174 00:17:04,757 --> 00:17:06,659 I HAD AN ACCIDENT. 175 00:17:06,693 --> 00:17:11,364 OF COURSE, AN ACCIDENT. 176 00:17:11,398 --> 00:17:14,101 WELL, UH, WE HAVEN'T HAD TIME TO SEE THE, UH, 177 00:17:14,134 --> 00:17:16,203 THE GUARD ROOM YET. WHERE'S THAT? 178 00:17:16,236 --> 00:17:18,371 IT'S JUST DOWN THE HALL TO THE LE-- 179 00:17:21,241 --> 00:17:23,110 HOW DO YOU KNOW WHERE IT IS? 180 00:17:25,178 --> 00:17:26,579 WE DID A GREAT DEAL OF RESEARCH. 181 00:17:26,613 --> 00:17:28,248 YES, WE READ EVERYTHING WE COULD 182 00:17:28,281 --> 00:17:30,083 GET OUR HANDS ON BEFORE WE CAME HERE. 183 00:17:37,124 --> 00:17:38,291 WELL, YOU GO AHEAD. 184 00:17:38,325 --> 00:17:40,260 I'VE HAD ENOUGH OF THIS PLAYACTING. 185 00:17:40,293 --> 00:17:44,297 I'LL BE IN MY OFFICE. 186 00:17:44,331 --> 00:17:47,334 [ DOOR CLOSES ] 187 00:17:53,473 --> 00:17:56,609 HERE. DAN'S PROBABLY WEARING OUT THAT COMPASS 188 00:17:56,643 --> 00:17:58,311 TRYING TO GET A BEARING. 189 00:17:58,345 --> 00:18:00,280 DON'T WORRY, I'LL GET LITTLE BERTHA TO THE TUNNEL. 190 00:18:00,313 --> 00:18:02,449 GOOD, NOW, LOOK -- WHEN YOU GET TO THE CAGE, 191 00:18:02,482 --> 00:18:03,450 YOU CAN OVER-ACT. 192 00:18:03,483 --> 00:18:05,618 I DON'T THINK THAT GUARD HAS TOO SUBTLE A MIND. 193 00:18:05,652 --> 00:18:07,487 BUT WITH SEFRA, START NICE AND EASY. 194 00:18:07,520 --> 00:18:10,123 TAKE ALL THE TIME YOU NEED TO BUILD YOUR PERFORMANCE. 195 00:18:10,157 --> 00:18:13,126 EVERYBODY A CRITIC. 196 00:18:13,160 --> 00:18:15,628 [ CHUCKLES ] 197 00:18:53,866 --> 00:18:56,203 HAVE YOU GOT MY SMALL STROBE UNIT? 198 00:18:56,236 --> 00:18:57,103 NO. 199 00:18:57,136 --> 00:18:59,272 I MUST HAVE LEFT IT BEHIND, BUT WHERE? 200 00:18:59,306 --> 00:19:00,673 PROBABLY IN THE SOLITARY CELL. 201 00:19:00,707 --> 00:19:02,542 LOOK, I'VE GOT TO START DEVELOPING THIS STUFF 202 00:19:02,575 --> 00:19:04,211 IF WE'RE GOING TO SEE WHAT WE'VE GOT. 203 00:19:04,244 --> 00:19:07,180 YOU GO AHEAD. I'LL GET THE STROBE UNIT AND MEET YOU. 204 00:19:07,214 --> 00:19:09,182 FINE. I'LL SEE YOU LATER. 205 00:19:09,216 --> 00:19:10,750 RIGHT. 206 00:20:36,903 --> 00:20:38,905 [ CLICK ] 207 00:21:23,916 --> 00:21:26,653 RAFF? 208 00:21:26,686 --> 00:21:29,422 YES, SIR. WHERE ARE THOSE TWO FROM THE MAGAZINE? 209 00:21:29,456 --> 00:21:30,523 ONE OF THEM HAS LEFT. 210 00:21:30,557 --> 00:21:32,459 THE OTHER IS IN THE SOLITARY CELL. 211 00:21:32,492 --> 00:21:34,394 WHICH ONE LEFT? 212 00:21:34,427 --> 00:21:35,862 THE PHOTOGRAPHER. 213 00:21:35,895 --> 00:21:38,731 THEN THE BLACK ONE IS STILL HERE, HUH? 214 00:21:59,719 --> 00:22:02,822 Sefra: LOSE SOMETHING, MONSIEUR GRILLO? 215 00:22:08,060 --> 00:22:10,029 HMM? 216 00:22:10,062 --> 00:22:13,032 I ASKED YOU IF YOU LOST SOMETHING. 217 00:22:13,065 --> 00:22:15,034 YES, A STROBE UNIT. 218 00:22:15,067 --> 00:22:16,636 DID YOU FIND IT? 219 00:22:16,669 --> 00:22:17,937 NO. 220 00:22:17,970 --> 00:22:21,374 WELL, PERHAPS I CAN HELP YOU FIND IT. 221 00:22:21,408 --> 00:22:23,410 IS THIS THE CELL YOU WERE IN? 222 00:22:23,443 --> 00:22:25,578 YES, BUT I LOOKED. IT'S NOT DOWN THERE. 223 00:22:29,148 --> 00:22:32,051 WELL, THEN IT MUST HAVE BEEN A DIFFERENT CELL. 224 00:22:32,084 --> 00:22:34,954 UH, NO, IT'S NOT THAT ONE, EITHER. 225 00:22:39,492 --> 00:22:41,628 THIS ONE, PERHAPS? 226 00:22:41,661 --> 00:22:42,862 NO. 227 00:22:45,632 --> 00:22:48,901 YOU'D BETTER GO DOWN AND LOOK FOR YOUR PIECE OF EQUIPMENT. 228 00:22:48,935 --> 00:22:51,538 I-I TOLD YOU IT'S NOT DOWN THERE. 229 00:22:51,571 --> 00:22:53,740 OH, I'M SURE IT IS. 230 00:22:55,174 --> 00:22:56,843 GO DOWN. 231 00:22:56,876 --> 00:22:58,578 I'M NOT GOING BACK DOWN THERE. 232 00:23:01,781 --> 00:23:04,751 WHY ARE YOU SO, UH... 233 00:23:04,784 --> 00:23:06,419 SO DISTURBED? 234 00:23:06,453 --> 00:23:09,589 IS IT BECAUSE YOU'VE BEEN THERE BEFORE? 235 00:23:09,622 --> 00:23:11,491 IS THAT IT? 236 00:23:11,524 --> 00:23:13,192 TELL ME, IS THAT WHY? 237 00:23:13,225 --> 00:23:16,796 I PUT YOU THERE, DIDN'T I? 238 00:23:16,829 --> 00:23:19,165 DIDN'T I? 239 00:23:19,198 --> 00:23:20,600 YES. 240 00:23:25,004 --> 00:23:31,077 AND THAT'S MY SIGNATURE ON YOUR BACK, 241 00:23:31,110 --> 00:23:34,113 ISN'T IT? 242 00:23:40,787 --> 00:23:43,089 WHO ARE YOU? 243 00:23:49,496 --> 00:23:51,598 WHO ARE YOU? 244 00:23:51,631 --> 00:23:54,801 JEAN PAUL CARRE. 245 00:24:01,073 --> 00:24:03,576 RAFF! 246 00:24:08,815 --> 00:24:11,050 TELL ME, CARRE, 247 00:24:11,083 --> 00:24:13,820 WHY DID YOU COME BACK? 248 00:24:15,822 --> 00:24:19,526 TAKE HIM TO THE OFFICE AND TAKE GOOD CARE OF HIM. 249 00:24:19,559 --> 00:24:21,193 HE'S AN OLD FRIEND 250 00:24:21,227 --> 00:24:23,596 WHO WANTS TO HAVE A CONVERSATION, 251 00:24:23,630 --> 00:24:27,166 AN ESCAPEE WHO REMEMBERS THIS PLACE AS IT WAS, 252 00:24:27,199 --> 00:24:29,536 AND NOW THAT WE HAVE HIM BACK, 253 00:24:29,569 --> 00:24:33,906 WE REALLY OUGHT TO MAKE HIM FEEL AT HOME. 254 00:24:33,940 --> 00:24:36,543 IT'S BEEN YEARS. 255 00:24:36,576 --> 00:24:39,946 YOU MUST HAVE A GREAT DEAL TO TELL US. 256 00:24:42,114 --> 00:24:44,584 TAKE HIM. 257 00:25:16,983 --> 00:25:19,085 YOU REMEMBER TABBY, 258 00:25:19,118 --> 00:25:21,053 DON'T YOU? 259 00:25:23,823 --> 00:25:26,559 THE STROKE... 260 00:25:29,361 --> 00:25:31,130 THE SOUND. 261 00:25:36,603 --> 00:25:38,204 NOW... 262 00:25:38,237 --> 00:25:40,807 I WANT YOU TO TELL ME SOMETHING. 263 00:25:40,840 --> 00:25:43,876 I WANT YOU TO TELL ME WHY YOU ARE HERE, 264 00:25:43,910 --> 00:25:48,615 AND I WANT THE TRUTH, CARRE, 265 00:25:48,648 --> 00:25:51,183 PLEASE. 266 00:25:54,353 --> 00:25:59,091 I CAME HERE TO MODEL FOR THE PHOTOGRAPHER. 267 00:25:59,125 --> 00:26:02,729 OH... 268 00:26:02,762 --> 00:26:04,897 COME ON. 269 00:29:18,858 --> 00:29:20,459 [ MOTORS RUNNING ] 270 00:30:03,335 --> 00:30:05,137 [ MOTORS RUNNING ] 271 00:30:49,448 --> 00:30:52,451 [ MOTORS RUNNING ] 272 00:31:26,953 --> 00:31:29,922 [ MOTORS SPUTTERING ] 273 00:31:56,648 --> 00:32:00,319 TELL ME WHY YOU RETURNED TO BORADUR. 274 00:32:03,389 --> 00:32:06,025 TELL ME, OR I SWEAR 275 00:32:06,058 --> 00:32:09,461 I'LL SHRED EVERY INCH OF SKIN ON YOUR BODY. 276 00:32:11,163 --> 00:32:13,532 [ MOTORS SPUTTERING ] 277 00:32:15,734 --> 00:32:19,338 TELL ME WHY YOU RETURNED TO BORADUR. 278 00:32:21,673 --> 00:32:24,310 I -- YES? 279 00:32:26,478 --> 00:32:28,180 I CAME BACK TO KILL YOU. 280 00:32:31,250 --> 00:32:32,985 TO KILL ME? 281 00:32:34,553 --> 00:32:37,123 WHAT A DELIGHTFUL THOUGHT. 282 00:32:37,156 --> 00:32:40,126 YOU SPENT ALL THESE YEARS SINCE YOUR RELEASE 283 00:32:40,159 --> 00:32:42,761 PLANNING TO KILL ME? 284 00:32:42,794 --> 00:32:44,430 I'M FLATTERED. 285 00:32:46,398 --> 00:32:50,402 WELL, IT WON'T WORK, MY FRIEND. 286 00:33:04,816 --> 00:33:09,388 MUST BE THE GENERATOR. 287 00:33:09,421 --> 00:33:11,123 PUT HIM IN A CELL. 288 00:33:11,157 --> 00:33:12,624 NO! PLEASE DON'T LOCK ME UP AGAIN! 289 00:33:12,658 --> 00:33:14,326 OH, WE'LL TALK AGAIN, MY FRIEND. 290 00:33:14,360 --> 00:33:16,528 I WANT YOU TO TELL ME HOW YOU PLANNED TO KILL ME. 291 00:33:16,562 --> 00:33:18,364 GET HIM OUT OF HERE. 292 00:33:18,397 --> 00:33:20,332 COME ON. 293 00:33:48,660 --> 00:33:50,762 HOW LONG WILL IT TAKE TO GET IT RUNNING? 294 00:33:50,796 --> 00:33:54,066 THERE'S NO WAY OF KNOWING. YOU'D BETTER FIND OUT. 295 00:33:56,568 --> 00:33:58,770 WHAT'S THE TEMPERATURE? 296 00:33:58,804 --> 00:34:01,507 94. 297 00:34:01,540 --> 00:34:03,509 AND IT ISN'T EVEN NOON. 298 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ANY IDEA WHAT THE TROUBLE IS? 299 00:34:27,366 --> 00:34:29,635 HOW LONG WILL IT GO WITHOUT REFRIGERATION? 300 00:34:29,668 --> 00:34:33,439 IN THIS HEAT? 20 MINUTES. 301 00:34:41,147 --> 00:34:43,382 WAIT, I THINK SOMETHING'S FOULING UP THE CARBURETOR. 302 00:34:43,415 --> 00:34:45,351 CAN YOU FIX IT IN 20 MINUTES? 303 00:34:45,384 --> 00:34:46,618 NO, NOT A CHANCE. 304 00:34:46,652 --> 00:34:48,487 I'VE GOT TO TAKE IT APART AND CLEAN IT. 305 00:34:48,520 --> 00:34:50,356 IT'LL TAKE AT LEAST A HALF AN HOUR. 306 00:34:50,389 --> 00:34:53,625 HALF AN -- GET ICE, ALL THE ICE YOU CAN FIND. 307 00:34:53,659 --> 00:34:56,795 BRING IT TO THE OFFICE. 308 00:35:33,499 --> 00:35:35,734 THERE IS NO MORE ICE. 309 00:35:35,767 --> 00:35:39,471 PUT IT IN. PUT IT IN! 310 00:35:41,740 --> 00:35:43,175 NOT ENOUGH. 311 00:35:43,209 --> 00:35:44,710 IT'S NOT ENOUGH. 312 00:35:44,743 --> 00:35:46,345 WHAT'S THE TEMPERATURE? 313 00:35:47,746 --> 00:35:49,448 96 DEGREES. 314 00:35:52,351 --> 00:35:55,387 THIS WHOLE PLACE WILL GO UP TO THE SKY! 315 00:36:01,327 --> 00:36:02,728 LET ME OUT! 316 00:36:02,761 --> 00:36:07,199 LET ME OUT! PLEASE! 317 00:36:08,667 --> 00:36:12,404 I'M SICK! I NEED A DOCTOR! 318 00:36:17,008 --> 00:36:20,512 SEFRA SHOULD BE ON HIS WAY TO THE HOSPITAL BY NOW. 319 00:36:20,546 --> 00:36:22,381 YEAH. 320 00:36:23,515 --> 00:36:26,218 LET ME OUT! HELP ME! 321 00:36:26,252 --> 00:36:28,487 LET'S GET OUT OF HERE. 322 00:36:28,520 --> 00:36:30,989 I'M SICK! I WANT TO GO TO THE HOSPITAL! 323 00:36:31,022 --> 00:36:32,591 OH, SHUT HIM UP. 324 00:36:32,624 --> 00:36:33,959 NO, WAIT. WAIT! 325 00:36:33,992 --> 00:36:37,296 THE HOSPITAL. 326 00:36:37,329 --> 00:36:40,699 THEY HAVE A FREEZER THERE. 327 00:36:42,434 --> 00:36:44,270 GET THE JEEP. 328 00:37:55,474 --> 00:37:57,443 DR. CRONAN. YES, COMMANDER, WHAT IS IT? 329 00:37:57,476 --> 00:37:58,944 DO YOU HAVE A COLD STORAGE LOCKER? 330 00:37:58,977 --> 00:38:00,078 YES, WHY? I MUST USE IT. 331 00:38:00,111 --> 00:38:02,681 ONLY FOR A SHORT TIME, UNTIL OUR GENERATOR IS REPAIRED. 332 00:38:02,714 --> 00:38:03,882 WHY? 333 00:38:03,915 --> 00:38:05,851 I HAVE NO TIME FOR EXPLANATIONS. 334 00:38:05,884 --> 00:38:07,853 YOU'LL NOT USE MY LOCKER UNTIL -- 335 00:38:07,886 --> 00:38:09,688 DO YOU SEE THIS TEMPERATURE GAUGE? 336 00:38:09,721 --> 00:38:11,056 YES, OF COURSE. 337 00:38:11,089 --> 00:38:13,659 UNLESS THIS CONTAINER IS REFRIGERATED IMMEDIATELY, 338 00:38:13,692 --> 00:38:15,026 YOU, I, THE WHOLE HOSPITAL 339 00:38:15,060 --> 00:38:16,662 WILL GO UP IN A FIREBALL. 340 00:38:16,695 --> 00:38:18,063 DOCTOR, DON'T ARGUE. 341 00:38:23,602 --> 00:38:26,572 THIS WAY, PLEASE. 342 00:38:36,982 --> 00:38:38,584 OVER THERE. 343 00:39:01,773 --> 00:39:04,710 I INSIST THAT YOU TAKE AWAY WHATEVER IS IN THERE 344 00:39:04,743 --> 00:39:08,914 AS SOON AS YOUR GENERATOR IS REPAIRED TOMORROW. 345 00:39:08,947 --> 00:39:12,518 NO ONE -- AND LET ME REPEAT -- 346 00:39:12,551 --> 00:39:14,886 NO ONE GOES IN. 347 00:41:16,608 --> 00:41:18,944 YOU ARE POSITIVE IT'S RUNNING. 348 00:41:18,977 --> 00:41:21,680 WHAT? 349 00:41:21,713 --> 00:41:23,081 UH-HUH. 350 00:41:23,114 --> 00:41:25,250 ALL RIGHT, VERY WELL. 351 00:41:31,990 --> 00:41:36,094 I'M SORRY TO HAVE TROUBLED YOU, DOCTOR. 352 00:41:36,127 --> 00:41:37,996 YOU WILL EXCUSE ME? 353 00:41:39,998 --> 00:41:42,734 HE FIXED IT. OPEN UP. 354 00:41:46,237 --> 00:41:48,940 PUT PLENTY OF ICE AROUND THE CONTAINER 355 00:41:48,974 --> 00:41:52,578 UNTIL WE GET BACK TO THE PRISON. 356 00:41:54,980 --> 00:41:57,949 THE DOOR -- IT CANNOT STAY OPEN ANY LONGER. 357 00:41:57,983 --> 00:42:01,720 WE'LL ONLY BE A MINUTE OR TWO. 358 00:42:01,753 --> 00:42:05,757 PLEASE, YOU MUST BE VERY CAREFUL OF THE PLASMA. 359 00:42:05,791 --> 00:42:07,759 OH, I WILL. 360 00:42:10,896 --> 00:42:14,065 DR. CRONAN. 361 00:42:17,168 --> 00:42:20,806 SEFRA, GET OUT. 362 00:42:20,839 --> 00:42:22,608 THIS IS A HOSPITAL. 363 00:42:22,641 --> 00:42:25,844 WE'RE LEAVING. WE'RE LEAVING. 364 00:43:28,940 --> 00:43:30,676 WHAT MADE THE GENERATOR BREAK DOWN? 365 00:43:30,709 --> 00:43:31,977 MOLASSES. 366 00:43:32,010 --> 00:43:34,179 SOMEBODY POURED IT INTO THE GAS TANK. 367 00:43:34,212 --> 00:43:38,750 WHO? HOW DID HE GET PAST THE GUARDS, 368 00:43:38,784 --> 00:43:41,319 AND WHY? 369 00:43:41,352 --> 00:43:44,723 FIRST CARRE, THEN THIS. 370 00:43:58,870 --> 00:44:01,406 BUT HOW COULD THAT BE? 371 00:44:03,441 --> 00:44:06,878 IN THE HOSPITAL FREEZER. 372 00:44:06,912 --> 00:44:10,782 SOMEONE WAS IN THERE. 373 00:44:10,816 --> 00:44:12,117 TAKE SOME MEN, GET BACK THERE. 374 00:44:12,150 --> 00:44:13,685 SEAL OFF THE ENTIRE AREA. 375 00:44:13,719 --> 00:44:16,387 NO ONE GETS OUT, DO YOU UNDERSTAND? NO ONE! 376 00:44:27,498 --> 00:44:29,367 WHERE IS THE PHOTOGRAPHER? 377 00:44:33,171 --> 00:44:35,073 WHERE IS THE PHOTOGRAPHER? 378 00:44:35,106 --> 00:44:37,108 WHAT'S HE DONE WITH THE CESIUM? 379 00:44:39,077 --> 00:44:42,814 TELL ME, OR SO HELP ME, I'LL BEAT YOU INTO PASTE. 380 00:44:44,415 --> 00:44:46,251 HE'S IN THE TUNNEL WITH IT. 381 00:44:48,754 --> 00:44:50,021 WHAT TUNNEL? 382 00:44:50,055 --> 00:44:53,024 UNDER NUMBER THREE PUNISHMENT CELL. 383 00:44:53,058 --> 00:44:55,260 OH, IF YOU LIE -- 384 00:44:55,293 --> 00:44:56,294 I'M NOT LYING. 385 00:44:58,463 --> 00:45:00,799 THE CESIUM'S IN A REFRIGERATION UNIT. 386 00:45:00,832 --> 00:45:03,001 HE'S WAITING FOR YOU TO GIVE UP THE SEARCH 387 00:45:03,034 --> 00:45:05,136 BEFORE HE COMES OUT THE OTHER END. 388 00:45:05,170 --> 00:45:07,839 WHERE WILL HE COME OUT? 389 00:45:07,873 --> 00:45:10,275 WHERE WILL HE COME OUT? 390 00:45:10,308 --> 00:45:11,910 I DON'T KNOW! 391 00:45:16,982 --> 00:45:19,985 HIS TUNNEL ISN'T FINISHED. 392 00:45:22,120 --> 00:45:25,256 THEN HE'S TRAPPED DOWN THERE. 393 00:45:29,995 --> 00:45:31,930 I'LL BE BACK FOR YOU, CARRE. 394 00:45:33,298 --> 00:45:37,468 IT WILL BE LIKE THE OLD DAYS. 395 00:46:37,328 --> 00:46:39,297 HE'S ON HIS WAY. 396 00:46:39,330 --> 00:46:40,866 OKAY, WILLIE. NOW! 26876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.