Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,126 --> 00:01:34,728
Man: GOOD EVENING, MR. BRIGGS.
2
00:01:34,762 --> 00:01:36,430
THIS IS BORADUR,
3
00:01:36,464 --> 00:01:40,168
FOR 200 YEARS THE MOST INFAMOUS
PENAL COLONY ON EARTH.
4
00:01:40,201 --> 00:01:42,636
UNTIL FIVE YEARS AGO
WHEN IT WAS CLOSED DOWN,
5
00:01:42,670 --> 00:01:46,374
BORADUR WAS RUN BY THIS MAN,
GERARD SEFRA,
6
00:01:46,407 --> 00:01:50,144
WHO STILL REMAINS THERE WITH
A SMALL GROUP OF FORMER GUARDS.
7
00:01:50,178 --> 00:01:52,546
SEFRA HAS COME INTO POSSESSION
8
00:01:52,580 --> 00:01:56,750
OF A SAMPLE OF CESIUM-138
AND ITS FORMULA,
9
00:01:56,784 --> 00:01:58,619
WHICH HE MEMORIZED
AND DESTROYED.
10
00:01:58,652 --> 00:02:01,289
HE HAS OFFERED THESE FOR SALE
TO THE HIGHEST BIDDER.
11
00:02:01,322 --> 00:02:06,794
DAN, CESIUM-138 IS THE KEY
TO A LOW-COST NUCLEAR ARSENAL.
12
00:02:06,827 --> 00:02:09,530
YOUR MISSION,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
13
00:02:09,563 --> 00:02:11,932
WOULD BE TO MAKE SURE
NO ONE GETS THE CESIUM
14
00:02:11,965 --> 00:02:13,734
OR LEARNS THE FORMULA.
15
00:02:13,767 --> 00:02:16,537
AS ALWAYS, SHOULD YOU
OR ANY OF YOUR I.M. FORCE
16
00:02:16,570 --> 00:02:18,472
BE CAUGHT OR KILLED,
17
00:02:18,506 --> 00:02:21,442
THE SECRETARY WILL DISAVOW
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
18
00:02:21,475 --> 00:02:25,779
THIS TAPE WILL AUTOMATICALLY
DESTRUCT IN FIVE SECONDS.
19
00:02:25,813 --> 00:02:27,615
GOOD LUCK, DAN.
20
00:04:15,356 --> 00:04:18,459
Barney: OKAY, WILLIE,
OPEN IT UP.
21
00:04:26,500 --> 00:04:29,870
THE SAME POWER PACK THAT RUNS
THE PROPULSION MOTOR
22
00:04:29,903 --> 00:04:31,872
OPERATES
THE REFRIGERATION UNIT.
23
00:04:31,905 --> 00:04:33,741
Cinnamon:
WHY A REFRIGERATION UNIT?
24
00:04:33,774 --> 00:04:36,477
BECAUSE CESIUM-138
IS A VERY STABLE LIQUID
25
00:04:36,510 --> 00:04:38,746
IF KEPT
UNDER 70 DEGREES FAHRENHEIT.
26
00:04:38,779 --> 00:04:41,482
IF IT'S PERMITTED TO WARM
TO THAT TEMPERATURE OR ABOVE,
27
00:04:41,515 --> 00:04:42,750
IT EXPLODES.
28
00:04:42,783 --> 00:04:44,518
WHAT ABOUT CARRE?
29
00:04:44,552 --> 00:04:45,953
HE'S A NICE GUY.
30
00:04:45,986 --> 00:04:48,456
HE RUNS A LITTLE BISTRO
ON THE MARSEILLES WATERFRONT.
31
00:04:48,489 --> 00:04:49,923
WAS HE ANY HELP?
32
00:04:49,957 --> 00:04:51,825
HE GAVE ME
EVERYTHING WE NEED.
33
00:04:51,859 --> 00:04:54,495
HE ONLY ESCAPED THREE YEARS
BEFORE THEY CLOSED THE PLACE.
34
00:04:54,528 --> 00:04:55,829
WHAT ABOUT
THE TUNNEL HE DUG?
35
00:04:55,863 --> 00:04:56,997
HE'S SURE IT'S
STILL THERE.
36
00:04:57,030 --> 00:04:59,900
WILLIE, TURN ON
LITTLE BERTHA.
37
00:05:06,073 --> 00:05:07,741
GOOD.
38
00:05:07,775 --> 00:05:10,744
YOU'LL HAVE TO REPORT DIRECTLY
TO CRONAN'S HOSPITAL
39
00:05:10,778 --> 00:05:13,113
WITH THE MEDICAL SUPPLIES.
40
00:05:13,146 --> 00:05:16,016
CARRE KNEW OF THE HOSPITAL?
41
00:05:16,049 --> 00:05:18,085
ALL TOO WELL.
42
00:05:18,118 --> 00:05:20,554
IT SEEMS THAT THE PRISONERS
WERE SENT THERE
43
00:05:20,588 --> 00:05:22,523
AFTER, UH, DISCIPLINE.
44
00:05:22,556 --> 00:05:25,025
CARRE HAD EVERY RIGHT
TO HATE SEFRA'S GUTS.
45
00:05:25,058 --> 00:05:27,928
SEFRA OBVIOUSLY ENJOYED
HIS WORK.
46
00:05:27,961 --> 00:05:29,997
HE WAS A...CAT LOVER.
47
00:05:30,030 --> 00:05:31,799
WHAT DO YOU MEAN,
"CAT LOVER"?
48
00:05:41,975 --> 00:05:45,012
CAN YOU DUPLICATE THOSE?
49
00:05:48,916 --> 00:05:50,851
DAN, WHAT'S THE CLIMATE LIKE
AT BORADUR?
50
00:05:50,884 --> 00:05:52,853
AVERAGE TEMPERATURE -- 103.
51
00:05:52,886 --> 00:05:55,823
THEN SEFRA MUST HAVE A PLACE
TO KEEP THE CESIUM COOL.
52
00:05:55,856 --> 00:05:57,491
YES, BUT WE DON'T KNOW WHERE.
53
00:05:57,525 --> 00:06:00,060
HOW LONG WILL WE HAVE
TO SEARCH THE PLACE?
54
00:06:00,093 --> 00:06:01,562
WE'RE NOT GOING TO SEARCH IT.
55
00:06:01,595 --> 00:06:03,531
WE'RE GOING TO
MAKE HIM BRING IT TO US.
56
00:06:03,564 --> 00:06:06,099
DAN, LET'S SAY WE GET
THE CESIUM FROM SEFRA.
57
00:06:06,133 --> 00:06:09,403
WHAT ABOUT WHAT HE KNOWS?
HOW DO WE GET THAT FROM HIM?
58
00:06:09,437 --> 00:06:11,705
THERE'S ONLY ONE WAY.
59
00:06:27,655 --> 00:06:29,389
[ CAR HORN HONKS ]
60
00:06:32,660 --> 00:06:35,629
WHAT DO YOU WANT?
61
00:06:35,663 --> 00:06:37,565
OH, I'M WILLIAM BLANTON.
THIS IS PIERRE GRILLO.
62
00:06:37,598 --> 00:06:38,999
WE'D LIKE TO SEE
COMMANDANT SEFRA.
63
00:06:50,177 --> 00:06:52,580
Rollin: HELLO.
64
00:06:52,613 --> 00:06:55,115
I'M FROM WORLD NEWS AND VIEW
MAGAZINE IN NEW YORK.
65
00:06:55,148 --> 00:06:58,519
WE HAVE PERMISSION TO DO
A PHOTO STORY ON THE PRISON
66
00:06:58,552 --> 00:07:01,455
AND OF COURSE THE MAN
WHO MADE IT WHAT IT WAS.
67
00:07:01,489 --> 00:07:03,824
"THE MAN WHO MADE IT
WHAT IT WAS."
68
00:07:03,857 --> 00:07:05,759
WHAT I HAVE IN MIND
IS TO RECREATE
69
00:07:05,793 --> 00:07:08,596
WHAT IT FELT LIKE TO BE
A PRISONER IN THIS PLACE.
70
00:07:08,629 --> 00:07:09,997
THIS IS PIERRE GRILLO.
71
00:07:10,030 --> 00:07:12,032
PIERRE IS
A PROFESSIONAL MODEL,
72
00:07:12,065 --> 00:07:14,201
AND WE'LL BE
WORKING TOGETHER.
73
00:07:17,070 --> 00:07:18,939
GET OUT.
74
00:07:20,641 --> 00:07:23,611
WELL, I, UH,
I HAVE A LETTER HERE
75
00:07:23,644 --> 00:07:26,480
FROM THE DISTRICT
COMMISSIONER
76
00:07:26,514 --> 00:07:29,750
ORDERING YOU TO GIVE US
EVERY COOPERATION.
77
00:07:45,533 --> 00:07:50,103
YOU KNOW,
YOU PEOPLE MAKE ME SICK.
78
00:07:52,239 --> 00:07:54,775
FOR YEARS, YOU'D CRY
79
00:07:54,808 --> 00:07:59,179
WHAT A TERRIBLE PLACE THIS IS,
HOW INHUMAN,
80
00:07:59,212 --> 00:08:01,682
SO YOU GOT IT CLOSED.
81
00:08:01,715 --> 00:08:05,052
NOW YOU WANT TO RECREATE
THE LIFE OF A POOR PRISONER
82
00:08:05,085 --> 00:08:07,855
FOR THE ENJOYMENT
OF YOUR READERS?
83
00:08:15,228 --> 00:08:19,032
ALL RIGHT, GO AHEAD.
LOOK AROUND. I CAN'T STOP YOU.
84
00:08:19,066 --> 00:08:22,235
OH, THANK YOU VERY MUCH.
THANK YOU.
85
00:08:22,269 --> 00:08:24,304
WE'D ALSO APPRECIATE IT
86
00:08:24,337 --> 00:08:27,708
IF WE COULD TAKE SOME PICTURES
OF YOU IN YOUR OLD UNIFORM.
87
00:08:27,741 --> 00:08:30,077
I'LL NEED
SOME PRISON CLOTHES.
88
00:08:50,063 --> 00:08:52,099
THESE ARE FILTHY.
89
00:08:52,132 --> 00:08:55,302
YOU WANT TO LOOK LIKE
A PRISONER, DON'T YOU?
90
00:08:55,335 --> 00:08:57,137
THANK YOU VERY MUCH.
91
00:08:57,170 --> 00:08:59,607
WE'LL START IN THE SOLITARY
CONFINEMENT BLOCK.
92
00:08:59,640 --> 00:09:01,174
THANK YOU.
93
00:09:26,099 --> 00:09:28,936
WHAT NOW?
94
00:09:28,969 --> 00:09:30,971
WAIT.
95
00:10:03,136 --> 00:10:06,840
I WOULD LIKE TO SEE
DR. CRONAN, PLEASE.
96
00:10:06,874 --> 00:10:08,876
THANK YOU.
97
00:10:12,880 --> 00:10:14,982
DR. CRONAN?
98
00:10:15,015 --> 00:10:16,249
YES?
99
00:10:16,283 --> 00:10:18,719
HOW DO YOU DO?
I'M LYNN CARLIN.
100
00:10:18,752 --> 00:10:20,253
OH, HELLO.
101
00:10:20,287 --> 00:10:22,389
YOU CANNOT KNOW
HOW HAPPY WE ARE
102
00:10:22,422 --> 00:10:24,391
TO HAVE YOU JOIN US.
103
00:10:24,424 --> 00:10:28,128
AS YOU CAN SEE, WE ARE
SHAMEFULLY UNDERSTAFFED.
104
00:10:28,161 --> 00:10:31,098
COME WITH ME.
I WILL GET YOU SETTLED.
105
00:10:37,404 --> 00:10:38,772
IS THIS THE ONE?
106
00:10:38,806 --> 00:10:40,874
RIGHT. CARRE SAID
HE WOULDN'T GO
107
00:10:40,908 --> 00:10:43,110
BACK DOWN HERE
FOR A MILLION FRANCS.
108
00:10:43,143 --> 00:10:45,746
TEN MILLION.
109
00:12:18,806 --> 00:12:20,440
BARNEY, GET BACK QUICK.
110
00:12:20,473 --> 00:12:22,442
SOMEONE'S COMING.
111
00:12:54,574 --> 00:12:56,443
[ THUD ]
112
00:12:58,078 --> 00:13:00,213
AH, THERE YOU ARE.
113
00:13:00,247 --> 00:13:03,884
I GOT SOME GOOD SHOTS.
WE'RE JUST COMING UP.
114
00:13:03,917 --> 00:13:05,785
HEY!
115
00:13:07,320 --> 00:13:11,091
[ LAUGHS ]
116
00:13:13,060 --> 00:13:15,062
[ SAFRA LAUGHING ]
117
00:13:15,095 --> 00:13:19,099
THIS SHOULD REALLY HELP YOU.
118
00:13:19,132 --> 00:13:22,169
NOW YOU HAVE THE REAL FEELING,
WHAT IT'S LIKE,
119
00:13:22,202 --> 00:13:24,337
WHAT IT'S REALLY LIKE TO BE
A PRISONER CONFINED
120
00:13:24,371 --> 00:13:26,139
IN THE HOLE
WITH NO HOPE OF ESCAPE.
121
00:13:26,173 --> 00:13:29,042
WHAT AN ARTICLE
IT WOULD MAKE, HUH?
122
00:13:29,076 --> 00:13:31,444
IF YOU EVER GET OUT TO WRITE IT.
123
00:13:34,514 --> 00:13:37,150
[ LAUGHS ]
124
00:13:37,184 --> 00:13:38,886
AH-HEH.
125
00:13:38,919 --> 00:13:43,456
AND THE PICTURE'S FROM
THE PRISONER'S POINT OF VIEW.
126
00:13:45,558 --> 00:13:50,998
WELL, I'M WAITING, MR. BLANTON,
FOR YOU TO TAKE MY PICTURE.
127
00:14:06,146 --> 00:14:07,514
[ CLICK ]
128
00:14:10,918 --> 00:14:13,420
WHY DON'T I START
DIGGING, DAN?
129
00:14:13,453 --> 00:14:14,521
GO AHEAD.
130
00:14:14,554 --> 00:14:16,656
PICK A DIRECTION...
131
00:14:16,689 --> 00:14:18,892
ANY DIRECTION.
132
00:14:36,076 --> 00:14:37,577
WELL, I ADMIT YOUR JOKE
133
00:14:37,610 --> 00:14:40,213
HAD US A BIT WORRIED,
COMMANDANT.
134
00:14:40,247 --> 00:14:43,316
WHY, MR. BLANTON,
I BELIEVE FOR A MOMENT
135
00:14:43,350 --> 00:14:46,019
YOU THOUGHT I'D LEAVE YOU
DOWN THERE, DIDN'T YOU?
136
00:14:46,053 --> 00:14:47,154
[ LAUGHS ]
137
00:14:47,187 --> 00:14:49,957
[ LAUGHS ]
138
00:14:49,990 --> 00:14:51,691
WHAT WOULD YOU LIKE
TO SEE NEXT?
139
00:14:51,724 --> 00:14:55,362
I UNDERSTAND THE DISCIPLINE HERE
USED TO BE QUITE RIGOROUS.
140
00:14:55,395 --> 00:14:56,629
COULD WE POSSIBLY SEE --
141
00:14:56,663 --> 00:14:58,966
YES, OF COURSE.
FOLLOW ME.
142
00:15:04,404 --> 00:15:06,940
GOOD.
143
00:15:06,974 --> 00:15:08,241
GOOD.
144
00:15:08,275 --> 00:15:12,212
I AM SURPRISED
TO SEE SO MUCH.
145
00:15:12,245 --> 00:15:13,580
THERE ARE PEOPLE IN AMERICA
146
00:15:13,613 --> 00:15:15,215
WHO CARE ABOUT
YOUR WORK HERE, DOCTOR.
147
00:15:15,248 --> 00:15:16,383
HMM.
148
00:15:16,416 --> 00:15:18,118
WELL, PERHAPS,
IN OUR SMALL WAY,
149
00:15:18,151 --> 00:15:19,953
WE MAKE UP FOR ALL
THOSE YEARS OF EVIL
150
00:15:19,987 --> 00:15:21,654
IN THAT PLACE
DOWN THE ROAD.
151
00:15:24,691 --> 00:15:26,393
WONDERFUL.
152
00:15:26,426 --> 00:15:28,395
JUST A MOMENT.
153
00:15:28,428 --> 00:15:30,430
THESE GO IN HERE.
154
00:15:34,734 --> 00:15:39,439
IF YOU'LL SET THEM
RIGHT THERE, PLEASE.
155
00:15:41,341 --> 00:15:43,176
GOOD.
156
00:15:43,210 --> 00:15:45,678
NOW, IF YOU'LL FINISH UNPACKING
THE REST OF THE SUPPLIES.
157
00:15:52,119 --> 00:15:54,121
[ LOCK CLICKS ]
158
00:16:14,041 --> 00:16:16,409
YES, WE HAD TO USE
159
00:16:16,443 --> 00:16:19,046
EXTREME METHODS
OF PUNISHMENT.
160
00:16:19,779 --> 00:16:22,349
YES, INDEED,
EXTREME METHODS.
161
00:16:22,382 --> 00:16:24,484
BUT FLOGGING
IN THIS DAY AND AGE?
162
00:16:24,517 --> 00:16:26,753
MR. BLANTON,
DO YOU HAVE ANY IDEA
163
00:16:26,786 --> 00:16:29,089
THE TYPE OF MEN
WE HAD HERE?
164
00:16:29,122 --> 00:16:30,757
THE WORST OF THE WORST --
165
00:16:30,790 --> 00:16:34,427
MURDERERS, DEGENERATES.
166
00:16:34,461 --> 00:16:37,730
WE HAD NO CHOICE BUT TO DEAL
WITH THEM IN KIND.
167
00:16:37,764 --> 00:16:39,699
HERE, TAKE A PICTURE
OF THIS.
168
00:16:39,732 --> 00:16:41,568
WOULD YOU STAND OVER HERE?
169
00:16:41,601 --> 00:16:43,570
I'LL HOLD THE CAT BACK,
170
00:16:43,603 --> 00:16:46,673
YOU KNOW.
171
00:16:46,706 --> 00:16:50,177
AS IF I WERE
READY TO, UH...
172
00:16:59,352 --> 00:17:02,455
YOU'VE BEEN FLOGGED...
173
00:17:02,489 --> 00:17:04,724
IN THIS DAY AND AGE?
174
00:17:04,757 --> 00:17:06,659
I HAD AN ACCIDENT.
175
00:17:06,693 --> 00:17:11,364
OF COURSE, AN ACCIDENT.
176
00:17:11,398 --> 00:17:14,101
WELL, UH, WE HAVEN'T HAD
TIME TO SEE THE, UH,
177
00:17:14,134 --> 00:17:16,203
THE GUARD ROOM YET.
WHERE'S THAT?
178
00:17:16,236 --> 00:17:18,371
IT'S JUST DOWN THE HALL
TO THE LE--
179
00:17:21,241 --> 00:17:23,110
HOW DO YOU KNOW
WHERE IT IS?
180
00:17:25,178 --> 00:17:26,579
WE DID A GREAT DEAL
OF RESEARCH.
181
00:17:26,613 --> 00:17:28,248
YES, WE READ EVERYTHING
WE COULD
182
00:17:28,281 --> 00:17:30,083
GET OUR HANDS ON
BEFORE WE CAME HERE.
183
00:17:37,124 --> 00:17:38,291
WELL, YOU GO AHEAD.
184
00:17:38,325 --> 00:17:40,260
I'VE HAD ENOUGH
OF THIS PLAYACTING.
185
00:17:40,293 --> 00:17:44,297
I'LL BE IN MY OFFICE.
186
00:17:44,331 --> 00:17:47,334
[ DOOR CLOSES ]
187
00:17:53,473 --> 00:17:56,609
HERE. DAN'S PROBABLY
WEARING OUT THAT COMPASS
188
00:17:56,643 --> 00:17:58,311
TRYING TO GET A BEARING.
189
00:17:58,345 --> 00:18:00,280
DON'T WORRY, I'LL GET
LITTLE BERTHA TO THE TUNNEL.
190
00:18:00,313 --> 00:18:02,449
GOOD, NOW, LOOK --
WHEN YOU GET TO THE CAGE,
191
00:18:02,482 --> 00:18:03,450
YOU CAN OVER-ACT.
192
00:18:03,483 --> 00:18:05,618
I DON'T THINK THAT GUARD
HAS TOO SUBTLE A MIND.
193
00:18:05,652 --> 00:18:07,487
BUT WITH SEFRA,
START NICE AND EASY.
194
00:18:07,520 --> 00:18:10,123
TAKE ALL THE TIME YOU NEED
TO BUILD YOUR PERFORMANCE.
195
00:18:10,157 --> 00:18:13,126
EVERYBODY A CRITIC.
196
00:18:13,160 --> 00:18:15,628
[ CHUCKLES ]
197
00:18:53,866 --> 00:18:56,203
HAVE YOU GOT
MY SMALL STROBE UNIT?
198
00:18:56,236 --> 00:18:57,103
NO.
199
00:18:57,136 --> 00:18:59,272
I MUST HAVE LEFT IT BEHIND,
BUT WHERE?
200
00:18:59,306 --> 00:19:00,673
PROBABLY IN
THE SOLITARY CELL.
201
00:19:00,707 --> 00:19:02,542
LOOK, I'VE GOT TO START
DEVELOPING THIS STUFF
202
00:19:02,575 --> 00:19:04,211
IF WE'RE GOING TO SEE
WHAT WE'VE GOT.
203
00:19:04,244 --> 00:19:07,180
YOU GO AHEAD. I'LL GET
THE STROBE UNIT AND MEET YOU.
204
00:19:07,214 --> 00:19:09,182
FINE. I'LL SEE YOU LATER.
205
00:19:09,216 --> 00:19:10,750
RIGHT.
206
00:20:36,903 --> 00:20:38,905
[ CLICK ]
207
00:21:23,916 --> 00:21:26,653
RAFF?
208
00:21:26,686 --> 00:21:29,422
YES, SIR.
WHERE ARE THOSE TWO
FROM THE MAGAZINE?
209
00:21:29,456 --> 00:21:30,523
ONE OF THEM HAS LEFT.
210
00:21:30,557 --> 00:21:32,459
THE OTHER IS IN
THE SOLITARY CELL.
211
00:21:32,492 --> 00:21:34,394
WHICH ONE LEFT?
212
00:21:34,427 --> 00:21:35,862
THE PHOTOGRAPHER.
213
00:21:35,895 --> 00:21:38,731
THEN THE BLACK ONE
IS STILL HERE, HUH?
214
00:21:59,719 --> 00:22:02,822
Sefra: LOSE SOMETHING,
MONSIEUR GRILLO?
215
00:22:08,060 --> 00:22:10,029
HMM?
216
00:22:10,062 --> 00:22:13,032
I ASKED YOU IF
YOU LOST SOMETHING.
217
00:22:13,065 --> 00:22:15,034
YES, A STROBE UNIT.
218
00:22:15,067 --> 00:22:16,636
DID YOU FIND IT?
219
00:22:16,669 --> 00:22:17,937
NO.
220
00:22:17,970 --> 00:22:21,374
WELL, PERHAPS I CAN
HELP YOU FIND IT.
221
00:22:21,408 --> 00:22:23,410
IS THIS THE CELL
YOU WERE IN?
222
00:22:23,443 --> 00:22:25,578
YES, BUT I LOOKED.
IT'S NOT DOWN THERE.
223
00:22:29,148 --> 00:22:32,051
WELL, THEN IT MUST HAVE
BEEN A DIFFERENT CELL.
224
00:22:32,084 --> 00:22:34,954
UH, NO, IT'S NOT
THAT ONE, EITHER.
225
00:22:39,492 --> 00:22:41,628
THIS ONE, PERHAPS?
226
00:22:41,661 --> 00:22:42,862
NO.
227
00:22:45,632 --> 00:22:48,901
YOU'D BETTER GO DOWN AND LOOK
FOR YOUR PIECE OF EQUIPMENT.
228
00:22:48,935 --> 00:22:51,538
I-I TOLD YOU
IT'S NOT DOWN THERE.
229
00:22:51,571 --> 00:22:53,740
OH, I'M SURE IT IS.
230
00:22:55,174 --> 00:22:56,843
GO DOWN.
231
00:22:56,876 --> 00:22:58,578
I'M NOT GOING
BACK DOWN THERE.
232
00:23:01,781 --> 00:23:04,751
WHY ARE YOU SO, UH...
233
00:23:04,784 --> 00:23:06,419
SO DISTURBED?
234
00:23:06,453 --> 00:23:09,589
IS IT BECAUSE YOU'VE
BEEN THERE BEFORE?
235
00:23:09,622 --> 00:23:11,491
IS THAT IT?
236
00:23:11,524 --> 00:23:13,192
TELL ME, IS THAT WHY?
237
00:23:13,225 --> 00:23:16,796
I PUT YOU THERE,
DIDN'T I?
238
00:23:16,829 --> 00:23:19,165
DIDN'T I?
239
00:23:19,198 --> 00:23:20,600
YES.
240
00:23:25,004 --> 00:23:31,077
AND THAT'S MY SIGNATURE
ON YOUR BACK,
241
00:23:31,110 --> 00:23:34,113
ISN'T IT?
242
00:23:40,787 --> 00:23:43,089
WHO ARE YOU?
243
00:23:49,496 --> 00:23:51,598
WHO ARE YOU?
244
00:23:51,631 --> 00:23:54,801
JEAN PAUL CARRE.
245
00:24:01,073 --> 00:24:03,576
RAFF!
246
00:24:08,815 --> 00:24:11,050
TELL ME, CARRE,
247
00:24:11,083 --> 00:24:13,820
WHY DID YOU COME BACK?
248
00:24:15,822 --> 00:24:19,526
TAKE HIM TO THE OFFICE
AND TAKE GOOD CARE OF HIM.
249
00:24:19,559 --> 00:24:21,193
HE'S AN OLD FRIEND
250
00:24:21,227 --> 00:24:23,596
WHO WANTS TO HAVE
A CONVERSATION,
251
00:24:23,630 --> 00:24:27,166
AN ESCAPEE WHO REMEMBERS
THIS PLACE AS IT WAS,
252
00:24:27,199 --> 00:24:29,536
AND NOW THAT
WE HAVE HIM BACK,
253
00:24:29,569 --> 00:24:33,906
WE REALLY OUGHT TO
MAKE HIM FEEL AT HOME.
254
00:24:33,940 --> 00:24:36,543
IT'S BEEN YEARS.
255
00:24:36,576 --> 00:24:39,946
YOU MUST HAVE A GREAT DEAL
TO TELL US.
256
00:24:42,114 --> 00:24:44,584
TAKE HIM.
257
00:25:16,983 --> 00:25:19,085
YOU REMEMBER TABBY,
258
00:25:19,118 --> 00:25:21,053
DON'T YOU?
259
00:25:23,823 --> 00:25:26,559
THE STROKE...
260
00:25:29,361 --> 00:25:31,130
THE SOUND.
261
00:25:36,603 --> 00:25:38,204
NOW...
262
00:25:38,237 --> 00:25:40,807
I WANT YOU
TO TELL ME SOMETHING.
263
00:25:40,840 --> 00:25:43,876
I WANT YOU TO TELL ME
WHY YOU ARE HERE,
264
00:25:43,910 --> 00:25:48,615
AND I WANT
THE TRUTH, CARRE,
265
00:25:48,648 --> 00:25:51,183
PLEASE.
266
00:25:54,353 --> 00:25:59,091
I CAME HERE TO MODEL
FOR THE PHOTOGRAPHER.
267
00:25:59,125 --> 00:26:02,729
OH...
268
00:26:02,762 --> 00:26:04,897
COME ON.
269
00:29:18,858 --> 00:29:20,459
[ MOTORS RUNNING ]
270
00:30:03,335 --> 00:30:05,137
[ MOTORS RUNNING ]
271
00:30:49,448 --> 00:30:52,451
[ MOTORS RUNNING ]
272
00:31:26,953 --> 00:31:29,922
[ MOTORS SPUTTERING ]
273
00:31:56,648 --> 00:32:00,319
TELL ME WHY YOU RETURNED
TO BORADUR.
274
00:32:03,389 --> 00:32:06,025
TELL ME, OR I SWEAR
275
00:32:06,058 --> 00:32:09,461
I'LL SHRED EVERY INCH
OF SKIN ON YOUR BODY.
276
00:32:11,163 --> 00:32:13,532
[ MOTORS SPUTTERING ]
277
00:32:15,734 --> 00:32:19,338
TELL ME WHY YOU RETURNED
TO BORADUR.
278
00:32:21,673 --> 00:32:24,310
I --
YES?
279
00:32:26,478 --> 00:32:28,180
I CAME BACK TO KILL YOU.
280
00:32:31,250 --> 00:32:32,985
TO KILL ME?
281
00:32:34,553 --> 00:32:37,123
WHAT A DELIGHTFUL THOUGHT.
282
00:32:37,156 --> 00:32:40,126
YOU SPENT ALL THESE YEARS
SINCE YOUR RELEASE
283
00:32:40,159 --> 00:32:42,761
PLANNING TO KILL ME?
284
00:32:42,794 --> 00:32:44,430
I'M FLATTERED.
285
00:32:46,398 --> 00:32:50,402
WELL, IT WON'T WORK,
MY FRIEND.
286
00:33:04,816 --> 00:33:09,388
MUST BE THE GENERATOR.
287
00:33:09,421 --> 00:33:11,123
PUT HIM IN A CELL.
288
00:33:11,157 --> 00:33:12,624
NO! PLEASE DON'T
LOCK ME UP AGAIN!
289
00:33:12,658 --> 00:33:14,326
OH, WE'LL TALK AGAIN,
MY FRIEND.
290
00:33:14,360 --> 00:33:16,528
I WANT YOU TO TELL ME
HOW YOU PLANNED TO KILL ME.
291
00:33:16,562 --> 00:33:18,364
GET HIM OUT OF HERE.
292
00:33:18,397 --> 00:33:20,332
COME ON.
293
00:33:48,660 --> 00:33:50,762
HOW LONG WILL IT TAKE
TO GET IT RUNNING?
294
00:33:50,796 --> 00:33:54,066
THERE'S NO WAY
OF KNOWING.
YOU'D BETTER FIND OUT.
295
00:33:56,568 --> 00:33:58,770
WHAT'S THE TEMPERATURE?
296
00:33:58,804 --> 00:34:01,507
94.
297
00:34:01,540 --> 00:34:03,509
AND IT ISN'T EVEN NOON.
298
00:34:03,542 --> 00:34:05,377
ANY IDEA WHAT
THE TROUBLE IS?
299
00:34:27,366 --> 00:34:29,635
HOW LONG WILL IT GO
WITHOUT REFRIGERATION?
300
00:34:29,668 --> 00:34:33,439
IN THIS HEAT? 20 MINUTES.
301
00:34:41,147 --> 00:34:43,382
WAIT, I THINK SOMETHING'S
FOULING UP THE CARBURETOR.
302
00:34:43,415 --> 00:34:45,351
CAN YOU FIX IT
IN 20 MINUTES?
303
00:34:45,384 --> 00:34:46,618
NO, NOT A CHANCE.
304
00:34:46,652 --> 00:34:48,487
I'VE GOT TO TAKE IT APART
AND CLEAN IT.
305
00:34:48,520 --> 00:34:50,356
IT'LL TAKE AT LEAST
A HALF AN HOUR.
306
00:34:50,389 --> 00:34:53,625
HALF AN -- GET ICE,
ALL THE ICE YOU CAN FIND.
307
00:34:53,659 --> 00:34:56,795
BRING IT TO THE OFFICE.
308
00:35:33,499 --> 00:35:35,734
THERE IS NO MORE ICE.
309
00:35:35,767 --> 00:35:39,471
PUT IT IN. PUT IT IN!
310
00:35:41,740 --> 00:35:43,175
NOT ENOUGH.
311
00:35:43,209 --> 00:35:44,710
IT'S NOT ENOUGH.
312
00:35:44,743 --> 00:35:46,345
WHAT'S THE TEMPERATURE?
313
00:35:47,746 --> 00:35:49,448
96 DEGREES.
314
00:35:52,351 --> 00:35:55,387
THIS WHOLE PLACE
WILL GO UP TO THE SKY!
315
00:36:01,327 --> 00:36:02,728
LET ME OUT!
316
00:36:02,761 --> 00:36:07,199
LET ME OUT! PLEASE!
317
00:36:08,667 --> 00:36:12,404
I'M SICK! I NEED A DOCTOR!
318
00:36:17,008 --> 00:36:20,512
SEFRA SHOULD BE ON HIS WAY
TO THE HOSPITAL BY NOW.
319
00:36:20,546 --> 00:36:22,381
YEAH.
320
00:36:23,515 --> 00:36:26,218
LET ME OUT! HELP ME!
321
00:36:26,252 --> 00:36:28,487
LET'S GET OUT OF HERE.
322
00:36:28,520 --> 00:36:30,989
I'M SICK! I WANT TO GO
TO THE HOSPITAL!
323
00:36:31,022 --> 00:36:32,591
OH, SHUT HIM UP.
324
00:36:32,624 --> 00:36:33,959
NO, WAIT. WAIT!
325
00:36:33,992 --> 00:36:37,296
THE HOSPITAL.
326
00:36:37,329 --> 00:36:40,699
THEY HAVE A FREEZER THERE.
327
00:36:42,434 --> 00:36:44,270
GET THE JEEP.
328
00:37:55,474 --> 00:37:57,443
DR. CRONAN.
YES, COMMANDER,
WHAT IS IT?
329
00:37:57,476 --> 00:37:58,944
DO YOU HAVE
A COLD STORAGE LOCKER?
330
00:37:58,977 --> 00:38:00,078
YES, WHY?
I MUST USE IT.
331
00:38:00,111 --> 00:38:02,681
ONLY FOR A SHORT TIME,
UNTIL OUR GENERATOR IS REPAIRED.
332
00:38:02,714 --> 00:38:03,882
WHY?
333
00:38:03,915 --> 00:38:05,851
I HAVE NO TIME
FOR EXPLANATIONS.
334
00:38:05,884 --> 00:38:07,853
YOU'LL NOT USE
MY LOCKER UNTIL --
335
00:38:07,886 --> 00:38:09,688
DO YOU SEE
THIS TEMPERATURE GAUGE?
336
00:38:09,721 --> 00:38:11,056
YES, OF COURSE.
337
00:38:11,089 --> 00:38:13,659
UNLESS THIS CONTAINER
IS REFRIGERATED IMMEDIATELY,
338
00:38:13,692 --> 00:38:15,026
YOU, I,
THE WHOLE HOSPITAL
339
00:38:15,060 --> 00:38:16,662
WILL GO UP IN A FIREBALL.
340
00:38:16,695 --> 00:38:18,063
DOCTOR, DON'T ARGUE.
341
00:38:23,602 --> 00:38:26,572
THIS WAY, PLEASE.
342
00:38:36,982 --> 00:38:38,584
OVER THERE.
343
00:39:01,773 --> 00:39:04,710
I INSIST THAT YOU TAKE AWAY
WHATEVER IS IN THERE
344
00:39:04,743 --> 00:39:08,914
AS SOON AS YOUR GENERATOR
IS REPAIRED TOMORROW.
345
00:39:08,947 --> 00:39:12,518
NO ONE --
AND LET ME REPEAT --
346
00:39:12,551 --> 00:39:14,886
NO ONE GOES IN.
347
00:41:16,608 --> 00:41:18,944
YOU ARE POSITIVE IT'S RUNNING.
348
00:41:18,977 --> 00:41:21,680
WHAT?
349
00:41:21,713 --> 00:41:23,081
UH-HUH.
350
00:41:23,114 --> 00:41:25,250
ALL RIGHT, VERY WELL.
351
00:41:31,990 --> 00:41:36,094
I'M SORRY TO HAVE
TROUBLED YOU, DOCTOR.
352
00:41:36,127 --> 00:41:37,996
YOU WILL EXCUSE ME?
353
00:41:39,998 --> 00:41:42,734
HE FIXED IT. OPEN UP.
354
00:41:46,237 --> 00:41:48,940
PUT PLENTY OF ICE
AROUND THE CONTAINER
355
00:41:48,974 --> 00:41:52,578
UNTIL WE GET BACK
TO THE PRISON.
356
00:41:54,980 --> 00:41:57,949
THE DOOR -- IT CANNOT
STAY OPEN ANY LONGER.
357
00:41:57,983 --> 00:42:01,720
WE'LL ONLY BE
A MINUTE OR TWO.
358
00:42:01,753 --> 00:42:05,757
PLEASE, YOU MUST BE
VERY CAREFUL OF THE PLASMA.
359
00:42:05,791 --> 00:42:07,759
OH, I WILL.
360
00:42:10,896 --> 00:42:14,065
DR. CRONAN.
361
00:42:17,168 --> 00:42:20,806
SEFRA, GET OUT.
362
00:42:20,839 --> 00:42:22,608
THIS IS A HOSPITAL.
363
00:42:22,641 --> 00:42:25,844
WE'RE LEAVING.
WE'RE LEAVING.
364
00:43:28,940 --> 00:43:30,676
WHAT MADE THE GENERATOR
BREAK DOWN?
365
00:43:30,709 --> 00:43:31,977
MOLASSES.
366
00:43:32,010 --> 00:43:34,179
SOMEBODY POURED IT
INTO THE GAS TANK.
367
00:43:34,212 --> 00:43:38,750
WHO? HOW DID HE GET PAST
THE GUARDS,
368
00:43:38,784 --> 00:43:41,319
AND WHY?
369
00:43:41,352 --> 00:43:44,723
FIRST CARRE, THEN THIS.
370
00:43:58,870 --> 00:44:01,406
BUT HOW COULD THAT BE?
371
00:44:03,441 --> 00:44:06,878
IN THE HOSPITAL FREEZER.
372
00:44:06,912 --> 00:44:10,782
SOMEONE WAS IN THERE.
373
00:44:10,816 --> 00:44:12,117
TAKE SOME MEN,
GET BACK THERE.
374
00:44:12,150 --> 00:44:13,685
SEAL OFF THE ENTIRE AREA.
375
00:44:13,719 --> 00:44:16,387
NO ONE GETS OUT,
DO YOU UNDERSTAND? NO ONE!
376
00:44:27,498 --> 00:44:29,367
WHERE IS THE PHOTOGRAPHER?
377
00:44:33,171 --> 00:44:35,073
WHERE IS THE PHOTOGRAPHER?
378
00:44:35,106 --> 00:44:37,108
WHAT'S HE DONE
WITH THE CESIUM?
379
00:44:39,077 --> 00:44:42,814
TELL ME, OR SO HELP ME,
I'LL BEAT YOU INTO PASTE.
380
00:44:44,415 --> 00:44:46,251
HE'S IN THE TUNNEL WITH IT.
381
00:44:48,754 --> 00:44:50,021
WHAT TUNNEL?
382
00:44:50,055 --> 00:44:53,024
UNDER NUMBER THREE
PUNISHMENT CELL.
383
00:44:53,058 --> 00:44:55,260
OH, IF YOU LIE --
384
00:44:55,293 --> 00:44:56,294
I'M NOT LYING.
385
00:44:58,463 --> 00:45:00,799
THE CESIUM'S IN
A REFRIGERATION UNIT.
386
00:45:00,832 --> 00:45:03,001
HE'S WAITING FOR YOU
TO GIVE UP THE SEARCH
387
00:45:03,034 --> 00:45:05,136
BEFORE HE COMES OUT
THE OTHER END.
388
00:45:05,170 --> 00:45:07,839
WHERE WILL HE COME OUT?
389
00:45:07,873 --> 00:45:10,275
WHERE WILL
HE COME OUT?
390
00:45:10,308 --> 00:45:11,910
I DON'T KNOW!
391
00:45:16,982 --> 00:45:19,985
HIS TUNNEL
ISN'T FINISHED.
392
00:45:22,120 --> 00:45:25,256
THEN HE'S TRAPPED
DOWN THERE.
393
00:45:29,995 --> 00:45:31,930
I'LL BE BACK FOR YOU,
CARRE.
394
00:45:33,298 --> 00:45:37,468
IT WILL BE LIKE
THE OLD DAYS.
395
00:46:37,328 --> 00:46:39,297
HE'S ON HIS WAY.
396
00:46:39,330 --> 00:46:40,866
OKAY, WILLIE. NOW!
26876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.