All language subtitles for Europe.from.Above.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 Espanha. 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,480 De uma vista aérea única, 3 00:00:05,960 --> 00:00:10,240 iremos visitar uma nação famosa pela história intensa e a paixão, 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,880 onde as tradições milenares convergem com tecnologia inovadora 5 00:00:15,960 --> 00:00:17,600 para formarem um país... 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,520 ... incomparável. 7 00:00:25,720 --> 00:00:29,640 Nesta série, faremos uma viagem aérea pela Europa, 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,240 vendo as suas atrações sob uma nova perspetiva. 9 00:00:33,720 --> 00:00:37,280 Filmada de cima, no decorrer de apenas um ano, 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,280 à medida que a paisagem se transforma, 11 00:00:40,360 --> 00:00:42,040 com a mudança das estações. 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,080 Vamos descobrir a cultura, 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,440 história e engenharia 14 00:00:47,520 --> 00:00:51,000 que construíram as grandes nações europeias que hoje vemos. 15 00:00:52,200 --> 00:00:55,320 EUROPA VISTA DE CIMA 16 00:00:55,400 --> 00:00:58,280 ESPANHA 17 00:01:00,360 --> 00:01:01,400 Espanha, 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,040 a fronteira sul da Europa. 19 00:01:05,000 --> 00:01:08,040 Rodeada pelo frio Oceano Atlântico a norte 20 00:01:09,120 --> 00:01:12,120 e pelo quente Mar Mediterrâneo a este. 21 00:01:15,600 --> 00:01:18,600 A Espanha é uma terra de cor e paixão... 22 00:01:20,760 --> 00:01:25,000 ... onde festivais e celebrações são a força vital da comunidade. 23 00:01:28,160 --> 00:01:31,720 Mas é também um lugar de história e conflitos 24 00:01:32,200 --> 00:01:36,160 onde, ao longo de milhares de anos, uma série de civilizações 25 00:01:36,240 --> 00:01:38,120 lutaram por supremacia. 26 00:01:40,400 --> 00:01:43,120 Os romanos foram uma das primeiras superpotências estrangeiras 27 00:01:43,200 --> 00:01:46,680 a deixarem a sua marca na cultura espanhola há dois mil anos. 28 00:01:48,480 --> 00:01:50,240 Depois, na Idade Média, 29 00:01:50,320 --> 00:01:54,400 um império muçulmano vindo do sul e reinos cristãos a norte 30 00:01:54,480 --> 00:01:56,920 lutaram pelo direito de governar o território. 31 00:02:01,320 --> 00:02:05,080 Marcos e fortalezas históricos dessas civilizações 32 00:02:05,160 --> 00:02:06,920 são visíveis um pouco por todo o país. 33 00:02:09,280 --> 00:02:14,120 Do ar, é notável ver o estado de preservação de muitos deles. 34 00:02:16,640 --> 00:02:18,800 Como o Castillo de Malpica, 35 00:02:18,880 --> 00:02:21,480 uma fortaleza árabe do século X. 36 00:02:23,040 --> 00:02:26,280 E o Castillo de Consuegra do mesmo período, 37 00:02:26,840 --> 00:02:29,520 um bastião que foi alternando ao longo dos anos 38 00:02:29,600 --> 00:02:31,960 entre o domínio muçulmano e cristão. 39 00:02:33,640 --> 00:02:38,080 Mas talvez em nenhum outro lugar o passado cosmopolita de Espanha 40 00:02:38,840 --> 00:02:41,960 seja melhor visto do que numa das suas cidades mais belas. 41 00:02:44,840 --> 00:02:46,400 Mesmo a norte de Madrid, 42 00:02:46,880 --> 00:02:50,120 fica um local tão rico em arquitetura histórica 43 00:02:50,200 --> 00:02:55,280 que toda a cidade está classificada Património Mundial da UNESCO. 44 00:02:56,680 --> 00:02:59,240 Estamos em Segóvia. 45 00:03:00,320 --> 00:03:03,560 Aqui, três dos marcos mais significativos de Espanha 46 00:03:03,640 --> 00:03:07,560 amontoam-se lado a lado numa pequena cidade. 47 00:03:10,320 --> 00:03:11,520 É verão. 48 00:03:11,600 --> 00:03:13,040 VERÃO 49 00:03:13,120 --> 00:03:17,000 O sol quente bate nos tesouros históricos de Segóvia. 50 00:03:19,840 --> 00:03:23,800 Uma grande catedral gótica dedicada à Virgem Maria. 51 00:03:24,800 --> 00:03:28,800 O seu pináculo de 88 metros já foi o mais alto de Espanha. 52 00:03:30,720 --> 00:03:32,360 Um aqueduto romano. 53 00:03:32,920 --> 00:03:36,120 Tão antigo, que é difícil acreditar que ainda está de pé. 54 00:03:39,040 --> 00:03:41,440 Um castelo medieval do século XII, 55 00:03:41,880 --> 00:03:44,040 situado no alto de um penhasco rochoso. 56 00:03:46,760 --> 00:03:49,120 Pensa-se que a mistura de estilos 57 00:03:49,200 --> 00:03:51,080 tenha servido de inspiração 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,440 para o Castelo Encantado de Walt Disney. 59 00:03:55,640 --> 00:04:00,560 O historiador local Néstor Marquez é o anjo da guarda de Segóvia. 60 00:04:02,080 --> 00:04:04,680 Documenta, regista e monitoriza 61 00:04:04,760 --> 00:04:07,080 os famosos edifícios antigos da cidade. 62 00:04:09,320 --> 00:04:11,600 Sempre fui apaixonado pela minha cidade 63 00:04:11,680 --> 00:04:16,720 e é um prazer trabalhar na conservação do seu património. 64 00:04:22,440 --> 00:04:27,080 O famoso aqueduto de Segóvia divide a praça central da cidade. 65 00:04:28,320 --> 00:04:31,120 Parece uma ponte ferroviária vitoriana, 66 00:04:31,840 --> 00:04:34,560 mas tem perto de 2000 anos. 67 00:04:35,760 --> 00:04:39,800 Visto de cima, parece impossivelmente fino. 68 00:04:41,440 --> 00:04:44,440 Os romanos construíram-no para transportar água fresca 69 00:04:44,520 --> 00:04:47,600 das colinas circundantes até ao coração da cidade 70 00:04:48,440 --> 00:04:50,920 ao longo deste canal de pedra estreito. 71 00:04:53,240 --> 00:04:56,080 É um dos aquedutos romanos mais bem preservados 72 00:04:56,160 --> 00:04:57,960 a nível mundial. 73 00:04:59,320 --> 00:05:04,720 A engenharia romana é tão boa que ainda temos este aqueduto. 74 00:05:05,240 --> 00:05:09,840 O aqueduto é um dos poucos exemplos que temos deste tipo de construção. 75 00:05:14,080 --> 00:05:17,440 O aqueduto é icónico para os habitantes de Segóvia 76 00:05:17,520 --> 00:05:21,360 e usaram-no para transportar água até ao início de 1900. 77 00:05:23,480 --> 00:05:27,560 Atualmente, falta uma parte muito amada da estrutura. 78 00:05:29,680 --> 00:05:33,160 Durante 500 anos, uma estátua da Virgem Maria 79 00:05:33,240 --> 00:05:36,600 permaneceu neste pedestal, a proteger a cidade. 80 00:05:39,520 --> 00:05:42,880 Mas o vento e a chuva desgastaram tanto as suas feições 81 00:05:42,960 --> 00:05:44,920 que foi retirada para restauro. 82 00:05:47,920 --> 00:05:51,440 Néstor e os seus colaboradores passaram os últimos três meses 83 00:05:51,520 --> 00:05:55,200 a criar uma réplica quase perfeita da estátua. 84 00:05:57,240 --> 00:06:01,680 Hoje é o dia em que a réplica sai da oficina, 85 00:06:01,760 --> 00:06:04,720 pronta para a sua viagem até ao topo do aqueduto. 86 00:06:07,440 --> 00:06:10,320 É fantástico voltar a ter a estátua no seu lugar 87 00:06:10,400 --> 00:06:13,800 e ter contribuído para um projeto tão incrível. 88 00:06:16,760 --> 00:06:20,920 Néstor desembala a réplica na base do aqueduto 89 00:06:21,000 --> 00:06:22,800 e faz uma última verificação. 90 00:06:24,240 --> 00:06:27,120 A estátua antiga foi feita em calcário macio 91 00:06:27,200 --> 00:06:30,000 e ficou seriamente afetada pela erosão climática. 92 00:06:30,720 --> 00:06:35,480 A nova é feita em pó de mármore misturado com resina, 93 00:06:36,000 --> 00:06:38,480 um material superresistente e moderno 94 00:06:38,560 --> 00:06:41,360 capaz de aguentar a passagem do tempo. 95 00:06:45,960 --> 00:06:48,760 Trabalhar neste enorme monumento histórico 96 00:06:48,840 --> 00:06:50,840 é uma responsabilidade tremenda. 97 00:06:56,720 --> 00:06:59,320 A réplica da estátua da Virgem com o Menino 98 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 ergue-se na plataforma hidráulica 99 00:07:02,400 --> 00:07:04,720 a uma altura de 23 metros. 100 00:07:05,520 --> 00:07:07,520 Uma multidão junta-se para testemunhar 101 00:07:07,600 --> 00:07:09,120 o momento da verdade. 102 00:07:13,760 --> 00:07:15,720 A Espanha é um país católico 103 00:07:15,800 --> 00:07:19,960 e a Nossa Senhora é, há séculos, a guardiã de Segóvia. 104 00:07:21,600 --> 00:07:25,680 As pessoas vieram vê-la regressar ao seu lugar. 105 00:07:26,480 --> 00:07:28,960 É um momento importante para o Nestor, 106 00:07:29,040 --> 00:07:32,320 à medida que a estátua encaixa na perfeição no seu nicho. 107 00:07:33,200 --> 00:07:37,360 Foi um sucesso e um enorme esforço de equipa para chegar até aqui. 108 00:07:37,440 --> 00:07:41,240 É uma sensação incrível ver toda a gente à volta do aqueduto 109 00:07:41,320 --> 00:07:43,800 para assistir ao regresso da estátua. 110 00:07:43,880 --> 00:07:48,600 Significa que se preocupam com o património e com a sua cidade. 111 00:07:58,680 --> 00:08:03,320 Embora o centro de Espanha abrigue alguns dos edifícios mais antigos, 112 00:08:04,400 --> 00:08:08,520 a costa mediterrânica é igualmente rica em arquitetura, 113 00:08:09,800 --> 00:08:12,080 mas com um toque distintamente moderno. 114 00:08:13,720 --> 00:08:16,640 Na parte mais a norte desta costa famosa, 115 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 situa-se a Catalunha. 116 00:08:20,520 --> 00:08:24,120 Uma região com um intenso sentido de identidade 117 00:08:24,200 --> 00:08:27,600 e uma história que remonta a mais de mil anos. 118 00:08:28,640 --> 00:08:33,160 Porém, é também rica em tesouros arquitetónicos muito mais modernos. 119 00:08:34,920 --> 00:08:39,600 Em Figueres, o museu do pintor surrealista Salvador Dalí 120 00:08:39,680 --> 00:08:43,120 destaca-se intensamente entre os edifícios bege da cidade. 121 00:08:44,960 --> 00:08:48,800 Mas talvez a vista aérea mais espetacular nesta região 122 00:08:48,880 --> 00:08:50,480 não seja um simples edifício. 123 00:08:50,920 --> 00:08:54,560 Mas o coração da capital da região, Barcelona. 124 00:08:57,040 --> 00:09:02,360 Sobrevoar Barcelona revela uma vista impossível de ver a partir do solo. 125 00:09:03,320 --> 00:09:07,160 Uma grande parte da cidade é composta por filas e mais filas 126 00:09:07,240 --> 00:09:10,480 de 800 quarteirões aparentemente idênticos. 127 00:09:12,760 --> 00:09:16,600 De cima, o enorme sistema em grelha de Barcelona 128 00:09:17,200 --> 00:09:20,400 estende-se como um xadrez de terracota gigantesco. 129 00:09:21,800 --> 00:09:24,520 Os urbanistas construíram esta metrópole moderna 130 00:09:24,600 --> 00:09:26,240 em meados do século XIX 131 00:09:27,000 --> 00:09:30,040 como um suplemento aos caóticos e apinhados 132 00:09:30,120 --> 00:09:31,640 bairros medievais da cidade. 133 00:09:33,280 --> 00:09:35,760 Cada quarteirão na parte moderna da cidade 134 00:09:35,840 --> 00:09:40,240 é caracterizado pelos distintivos cantos cortados a 45 graus. 135 00:09:41,720 --> 00:09:46,040 Uma solução engenhosa que permite que os condutores de elétricos 136 00:09:46,120 --> 00:09:47,800 tenham visibilidade nas curvas. 137 00:09:49,120 --> 00:09:54,200 De cima, o centro de Barcelona parece perfeitamente geométrico. 138 00:09:55,480 --> 00:09:58,720 Com uma exceção incrível. 139 00:10:03,960 --> 00:10:06,240 Mesmo no meio de Barcelona, 140 00:10:06,320 --> 00:10:09,160 está a famosa catedral inacabada da cidade, 141 00:10:09,720 --> 00:10:11,640 A Sagrada Família. 142 00:10:12,880 --> 00:10:16,520 A maioria das catedrais europeias é rigidamente geométrica 143 00:10:17,920 --> 00:10:22,560 mas, aqui, raramente se vê uma linha direita ou um ângulo reto. 144 00:10:23,760 --> 00:10:26,160 As linhas orgânicas da cantaria 145 00:10:26,240 --> 00:10:29,240 derretem e fluem como cera quente. 146 00:10:31,000 --> 00:10:33,160 Esta catedral revolucionária 147 00:10:33,240 --> 00:10:36,400 é fruto da imaginação rebelde do arquiteto espanhol, 148 00:10:36,840 --> 00:10:38,280 Antoni Gaudí. 149 00:10:41,440 --> 00:10:44,960 Ainda hoje, os projetos não-conformistas de Gaudí 150 00:10:45,040 --> 00:10:47,240 servem de fonte de inspiração 151 00:10:47,320 --> 00:10:50,840 a arquitetos modernos como Benedetta Tagliabue. 152 00:10:51,920 --> 00:10:54,360 Barcelona é uma cidade especial 153 00:10:54,440 --> 00:10:57,280 porque é muito racional mas, ao mesmo tempo, 154 00:10:57,360 --> 00:11:01,280 é possível encontrar coisas especiais e loucas. 155 00:11:01,360 --> 00:11:05,040 A Sagrada Família, por exemplo, é uma dessas coisas loucas. 156 00:11:06,040 --> 00:11:09,360 Não obstante a sua incrível estética não convencional, 157 00:11:09,440 --> 00:11:13,480 a Sagrada é provavelmente mais conhecida por estar inacabada. 158 00:11:15,560 --> 00:11:19,680 Os trabalhadores constroem-na minuciosamente há mais de 130 anos. 159 00:11:21,800 --> 00:11:24,640 Mas o final deste projeto de construção gigantesco 160 00:11:24,720 --> 00:11:26,280 poderá estar para breve. 161 00:11:28,520 --> 00:11:32,120 Nos próximos seis anos, as últimas cinco torres 162 00:11:32,200 --> 00:11:35,400 vão erguer-se e rodear um pináculo central 163 00:11:36,080 --> 00:11:39,560 que se eleva a quase 200 metros de altura, 164 00:11:40,480 --> 00:11:43,760 mudando para sempre o horizonte de Barcelona. 165 00:11:48,800 --> 00:11:50,920 A visão inovadora de Gaudí 166 00:11:51,000 --> 00:11:54,800 fez muito mais do que transformar o coração urbano de Barcelona. 167 00:11:55,760 --> 00:11:57,400 Inspirou os arquitetos modernos 168 00:11:57,480 --> 00:12:01,080 a criarem as suas próprias formas geométricas arrojadas, 169 00:12:02,520 --> 00:12:06,840 incluindo o espantoso Mercado de Santa Caterina, em Benedetta, 170 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 com a sua cobertura fluida e colorida. 171 00:12:11,120 --> 00:12:14,440 Não sabíamos se iria ser aceite em Barcelona 172 00:12:14,520 --> 00:12:16,800 e, depois de terminado, ficámos muito felizes 173 00:12:16,880 --> 00:12:18,720 por ver que as pessoas adoraram. 174 00:12:18,800 --> 00:12:24,320 Talvez estivessem preparados para receber algo orgânico, colorido, 175 00:12:24,400 --> 00:12:27,640 porque a própria cidade de Barcelona é um pouco assim. 176 00:12:29,120 --> 00:12:32,920 A Sagrada Família é uma maravilha arquitetural 177 00:12:33,480 --> 00:12:38,800 que define o horizonte da cidade e, talvez, o espírito da região. 178 00:12:44,600 --> 00:12:48,720 De cima, a Espanha é uma nação dividida por cores. 179 00:12:49,800 --> 00:12:53,400 O sul é uma combinação árida de castanhos e amarelos. 180 00:12:55,640 --> 00:12:58,920 Mas no norte, as montanhas recolhem água, 181 00:12:59,000 --> 00:13:00,920 que as pinta de um verde brilhante. 182 00:13:02,720 --> 00:13:04,560 Uma série de longos afluentes 183 00:13:04,640 --> 00:13:07,720 confluem aqui para formarem o poderoso rio Ebro. 184 00:13:08,600 --> 00:13:11,920 Juntos, estes cursos de água alimentam a terra à sua volta 185 00:13:12,000 --> 00:13:15,520 para ajudar a cultivar uma das culturas mais famosas do mundo. 186 00:13:18,960 --> 00:13:23,040 Esta é a região vinícola de La Rioja. 187 00:13:26,800 --> 00:13:28,880 Todos os anos, os seus muitos vinhedos 188 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 sofrem uma das transformações mais dramáticas de Espanha... 189 00:13:34,200 --> 00:13:38,120 ... quando o sol quente do verão dá, por fim, lugar ao outono. 190 00:13:38,200 --> 00:13:40,640 OUTONO 191 00:13:43,520 --> 00:13:46,760 María Urrutia pertence a uma dinastia familiar 192 00:13:46,840 --> 00:13:49,680 que produz os mundialmente famosos vinhos de Rioja 193 00:13:49,760 --> 00:13:51,840 há mais de 140 anos. 194 00:13:53,560 --> 00:13:56,480 O vinho é a minha essência, o meu sangue. 195 00:13:56,560 --> 00:14:00,600 Percorrer as vinhas, apanhar e comer uvas. 196 00:14:00,680 --> 00:14:03,880 É família, alegria, felicidade. 197 00:14:05,280 --> 00:14:06,760 Durante os meses de verão, 198 00:14:07,280 --> 00:14:10,160 os seus muitos hectares de vinhas adquirem nova folhagem 199 00:14:10,880 --> 00:14:13,360 para que as plantas absorvam a luz do sol, 200 00:14:13,440 --> 00:14:15,760 acelerando o crescimento dos seus frutos. 201 00:14:21,080 --> 00:14:22,960 Mas, com a chegada de setembro, 202 00:14:23,040 --> 00:14:25,920 ocorre uma metamorfose espantosa, 203 00:14:26,720 --> 00:14:30,280 quando as folhas verdes se tornam douradas e vermelhas. 204 00:14:33,480 --> 00:14:35,760 As uvas inchadas amadurecem. 205 00:14:42,640 --> 00:14:44,520 Estamos no final da tarde 206 00:14:44,600 --> 00:14:48,560 e María leva o colega, Valentín, ao vinhedo, 207 00:14:48,640 --> 00:14:51,120 para ver se as uvas premium da propriedade 208 00:14:51,200 --> 00:14:53,040 estão prontas para serem colhidas. 209 00:14:53,560 --> 00:14:57,360 Devem ter açúcar suficiente para produzir álcool no vinho, 210 00:14:57,440 --> 00:15:01,440 mas não demasiado, já que isso estragaria o sabor do vinho. 211 00:15:03,360 --> 00:15:05,600 O teor de açúcar parece o ideal. 212 00:15:06,160 --> 00:15:09,640 María vai começar as vindimas bem cedo na manhã seguinte. 213 00:15:17,320 --> 00:15:21,240 Quando o sol nasce na manhã das vindimas de María, 214 00:15:21,320 --> 00:15:23,040 a equipa destacada reúne-se. 215 00:15:24,280 --> 00:15:26,560 Hoje, os vindimadores vão colher as uvas 216 00:15:26,640 --> 00:15:29,360 de um dos vinhos mais exclusivos da propriedade. 217 00:15:30,400 --> 00:15:34,680 Apanham-nas à mão para garantir que não danificam o delicado fruto. 218 00:15:35,600 --> 00:15:37,200 É um trabalho duro, 219 00:15:37,280 --> 00:15:39,960 pelo que é importante ter as pessoas certas, 220 00:15:40,040 --> 00:15:43,360 a equipa certa para produzirmos o melhor vinho possível. 221 00:15:44,360 --> 00:15:46,000 María e a sua equipa 222 00:15:46,080 --> 00:15:50,320 devem colher 50 mil quilos de uvas antes do final do dia 223 00:15:51,040 --> 00:15:53,440 e o relógio já está a contar. 224 00:15:57,080 --> 00:15:59,440 Uma vista aérea revela a extensão 225 00:15:59,520 --> 00:16:01,720 da vasta propriedade familiar de María. 226 00:16:02,880 --> 00:16:05,680 Abrange mais de 500 hectares. 227 00:16:06,520 --> 00:16:10,280 Este ano, ela espera produzir seis milhões de garrafas de vinho, 228 00:16:11,080 --> 00:16:15,000 mas apenas 800 mil garrafas do vinho selecionado 229 00:16:15,080 --> 00:16:16,400 que hoje vindimam. 230 00:16:20,160 --> 00:16:21,960 Este vinho de alta qualidade 231 00:16:22,040 --> 00:16:25,040 envelhecerá em barris de carvalho durante dois anos, 232 00:16:25,120 --> 00:16:28,840 para gerar os suaves sabores de frutos vermelhos e baunilha, 233 00:16:28,920 --> 00:16:31,480 sinónimo dos melhores vinhos de Rioja. 234 00:16:34,280 --> 00:16:35,680 Nos campos, 235 00:16:35,760 --> 00:16:38,800 os trabalhadores de María terminam as filas finais 236 00:16:39,720 --> 00:16:42,560 e depositam os últimos cestos no atrelado. 237 00:16:44,520 --> 00:16:47,160 Para os vindimadores, é hora de celebrar 238 00:16:48,080 --> 00:16:50,560 mas, para María, é um longo jogo de espera 239 00:16:50,640 --> 00:16:53,080 para ver o que lhes dá a safra deste ano. 240 00:16:55,360 --> 00:16:57,720 A vindima é o momento mais desafiante, 241 00:16:57,800 --> 00:16:59,880 mas também o que dá mais adrenalina, 242 00:16:59,960 --> 00:17:02,920 querer ir em direção ao futuro. 243 00:17:06,040 --> 00:17:07,920 Para além dos bons vinhos, 244 00:17:08,000 --> 00:17:10,520 a temperada fértil da região norte de Espanha 245 00:17:10,600 --> 00:17:13,120 é também sinónimo de especialidades culinárias. 246 00:17:15,800 --> 00:17:18,160 A cidade basca de San Sebastián 247 00:17:18,240 --> 00:17:21,440 é conhecida como um local de bons restaurantes. 248 00:17:24,720 --> 00:17:27,560 Mas no interior deste centro gastronómico, 249 00:17:27,640 --> 00:17:29,960 existe algo muito estranho. 250 00:17:31,560 --> 00:17:33,560 Uma indústria típica de litoral, 251 00:17:34,040 --> 00:17:36,240 muito longe da costa mais próxima. 252 00:17:39,440 --> 00:17:41,440 O fértil País Basco 253 00:17:41,520 --> 00:17:44,720 é um mar de campos amarelos e florestas verdes. 254 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 Mas, a apenas 60 km de San Sebastián, 255 00:17:49,160 --> 00:17:51,880 nas estradas sinuosas do Vale de Añana, 256 00:17:52,840 --> 00:17:57,000 emerge um mosaico de quadrados brancos na superfície da paisagem. 257 00:18:02,120 --> 00:18:05,680 Estas são as famosas salinas do Vale de Añana. 258 00:18:07,640 --> 00:18:11,040 Uma fábrica de sal como nenhuma outra no mundo. 259 00:18:13,680 --> 00:18:16,280 A maior parte das salinas evapora água do mar 260 00:18:16,360 --> 00:18:18,560 para lhe extrair os preciosos cristais. 261 00:18:19,400 --> 00:18:22,720 Mas Añana fica a dezenas de quilómetros do mar. 262 00:18:24,280 --> 00:18:26,560 Então, de onde vem todo o sal? 263 00:18:31,160 --> 00:18:34,120 Sobrevoando as salinas do Vale do Añana, 264 00:18:34,200 --> 00:18:36,240 descobrimos o seu segredo incrível. 265 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 Uma nascente salina subterrânea. 266 00:18:42,880 --> 00:18:44,400 Bem no fundo do vale, 267 00:18:44,480 --> 00:18:46,600 a água brota do que resta 268 00:18:46,680 --> 00:18:49,280 de um leito do mar com 200 milhões de anos. 269 00:18:51,160 --> 00:18:54,320 Quando aparece à superfície aqui em Añana, 270 00:18:54,840 --> 00:18:58,240 a água é tão salgada como as águas do Mar Morto. 271 00:19:01,120 --> 00:19:04,760 Edorta Loma descende de uma família de salineiros, 272 00:19:04,840 --> 00:19:06,360 ou marnotos. 273 00:19:08,400 --> 00:19:13,240 A forma como trabalha é igual à do seu avô e bisavô antes dele. 274 00:19:17,280 --> 00:19:21,480 Tanto quanto sei, a minha família faz isto desde 1500. 275 00:19:22,160 --> 00:19:24,560 Sempre sal e mais sal. 276 00:19:24,640 --> 00:19:27,800 Quando morrer, quero que me enterrem com uma pitada de sal. 277 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 O sal de Edorta 278 00:19:33,600 --> 00:19:37,320 é muito apreciado pelos famosos chefs da região basca 279 00:19:37,400 --> 00:19:40,080 e pode custar mais de 20 euros por quilo. 280 00:19:43,600 --> 00:19:46,680 Para a sua produção, a água salgada de nascente 281 00:19:46,760 --> 00:19:48,640 corre por um canal de madeira. 282 00:19:50,480 --> 00:19:54,040 A gravidade conduz então a água ao longo de três quilómetros 283 00:19:54,120 --> 00:19:58,000 de tubos e canais ramificados até aos poços de armazenamento, 284 00:19:58,480 --> 00:20:01,320 pronta a ser introduzida nos enormes terreiros 285 00:20:01,840 --> 00:20:04,880 que dão ao vale a sua aparência de manta de retalhos. 286 00:20:09,840 --> 00:20:13,720 É aqui que tem início o trabalho árduo e difícil, 287 00:20:14,280 --> 00:20:18,480 porque a água salgada só pode ser convertida em cristais de sal 288 00:20:18,560 --> 00:20:20,640 durante a parte mais quente do dia. 289 00:20:22,440 --> 00:20:26,240 Trabalhamos com o nosso melhor colega de trabalho, o sol. 290 00:20:27,040 --> 00:20:30,600 Enquanto a maior parte do país se abriga do sol do meio-dia, 291 00:20:31,200 --> 00:20:35,440 Edorta e a equipa espalham a água salgada em alguns 292 00:20:35,520 --> 00:20:37,880 dos mais de 5000 terreiros de secagem da área 293 00:20:39,080 --> 00:20:41,880 e, quando o sol do início do outono incide neles, 294 00:20:41,960 --> 00:20:44,760 a água dentro dos terreiros evapora-se, 295 00:20:44,840 --> 00:20:47,160 concentrando os sais no interior. 296 00:20:50,640 --> 00:20:53,480 Reviram cuidadosamente cada salina, 297 00:20:53,560 --> 00:20:55,800 até restar tão pouca água 298 00:20:55,880 --> 00:20:58,600 que os finos cristais de sal se começam a formar. 299 00:20:59,720 --> 00:21:03,760 Então, terão de contar com o sol para fazer o resto. 300 00:21:09,480 --> 00:21:11,000 Ao final da tarde, 301 00:21:11,080 --> 00:21:14,720 os raios de sol evaporaram toda a água. 302 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Os marnotos podem recolher os cristais secos de sal à mão. 303 00:21:21,560 --> 00:21:22,760 É um trabalho árduo, 304 00:21:23,200 --> 00:21:27,360 mas Edorta e os colegas terão, em breve, o merecido descanso. 305 00:21:29,200 --> 00:21:32,240 Apenas podem apanhar o sal quando o sol brilha 306 00:21:33,000 --> 00:21:37,240 e a chegada do inverno porá fim ao seu trabalho de um ano. 307 00:21:43,400 --> 00:21:46,800 À medida que os meses avançam, os dias ficam mais curtos. 308 00:21:48,280 --> 00:21:51,600 Um manto de neve cobre as terras altas de Espanha... 309 00:21:53,240 --> 00:21:57,120 ... e ventos fortes transformam a sua fria costa atlântica 310 00:21:57,200 --> 00:22:01,160 num turbilhão de ondas e uma espessa neblina marítima. 311 00:22:03,600 --> 00:22:06,120 Chegou o inverno. 312 00:22:06,200 --> 00:22:08,680 INVERNO 313 00:22:10,640 --> 00:22:12,920 Aqui temos a Galiza, 314 00:22:13,360 --> 00:22:15,960 a região mais a noroeste de Espanha, 315 00:22:16,040 --> 00:22:19,280 famosa pela sua costa atlântica traiçoeira. 316 00:22:20,960 --> 00:22:24,200 A Costa da Morte. 317 00:22:25,760 --> 00:22:29,480 Vista de cima, são óbvias as razões para o seu nome. 318 00:22:30,480 --> 00:22:33,120 Estes muitos quilómetros de rochas escarpadas 319 00:22:33,200 --> 00:22:36,040 são um cemitério para navios varridos por tempestades. 320 00:22:37,640 --> 00:22:39,680 Mas as adversas condições atlânticas 321 00:22:39,760 --> 00:22:42,480 são o paraíso para uma iguaria de marisco: 322 00:22:43,480 --> 00:22:47,600 os percebes. 323 00:22:49,840 --> 00:22:52,000 Estes crustáceos estranhos 324 00:22:52,080 --> 00:22:54,880 são vendidos pelo triplo do preço da lagosta 325 00:22:56,000 --> 00:22:59,720 e os pescadores fazem esforços extraordinários para os apanhar. 326 00:23:03,800 --> 00:23:07,400 Juan Carlos e Manuel são "percebeiros", 327 00:23:08,080 --> 00:23:10,520 apanhadores profissionais de percebes. 328 00:23:12,280 --> 00:23:15,640 A apanha de percebes é uma arte muito antiga aqui na Galiza, 329 00:23:16,600 --> 00:23:20,360 porque dependemos das marés, não podemos trabalhar todos os dias. 330 00:23:20,440 --> 00:23:23,120 Talvez tenhamos cerca de 15 dias por mês. 331 00:23:25,760 --> 00:23:30,080 Os melhores percebes habitam nas zonas de maior rebentação, 332 00:23:30,160 --> 00:23:31,800 pelo que Juan e Manuel 333 00:23:31,880 --> 00:23:34,400 nadam até às rochas exteriores para os encontrar. 334 00:23:35,800 --> 00:23:40,680 Só podem alcançar o molusco quando a maré está muito baixa 335 00:23:41,920 --> 00:23:43,440 e têm apenas uma hora 336 00:23:43,520 --> 00:23:45,440 para apanharem o máximo que puderem. 337 00:23:47,440 --> 00:23:49,320 No inverno galego, 338 00:23:49,400 --> 00:23:53,200 os ventos fortes batem nas ondas num frenesim branco gelado. 339 00:23:54,240 --> 00:23:56,280 A ondulação é tão forte 340 00:23:56,360 --> 00:23:59,240 que Juan e Manuel são os únicos "percebeiros" 341 00:23:59,320 --> 00:24:01,240 que trabalham nesta parte da costa. 342 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 O que lhes é conveniente. 343 00:24:04,920 --> 00:24:07,240 Para nós, é melhor quando o mar está bravo, 344 00:24:07,320 --> 00:24:10,160 porque sabemos que teremos os percebes só para nós. 345 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Os "percebeiros" usam uma barra de ferro afiada 346 00:24:19,080 --> 00:24:21,120 para cortar a base dos percebes. 347 00:24:23,920 --> 00:24:27,520 Sempre atentos às ondas traiçoeiras. 348 00:24:30,280 --> 00:24:31,640 É preciso ter cabeça. 349 00:24:31,720 --> 00:24:35,240 Ser corajoso e saber o que se está a fazer. 350 00:24:43,720 --> 00:24:48,160 Muitos "percebeiros" morreram na Costa da Morte. 351 00:24:50,000 --> 00:24:51,440 Mas, para homens como Juan, 352 00:24:51,880 --> 00:24:55,440 os perigos sempre presentes fazem parte do fascínio. 353 00:24:57,560 --> 00:24:58,960 Para mim, é viciante. 354 00:24:59,440 --> 00:25:03,240 Porque nos dá adrenalina 355 00:25:03,320 --> 00:25:05,600 e é um trabalho muito gratificante. 356 00:25:24,760 --> 00:25:26,960 Eventualmente, a maré alta 357 00:25:27,040 --> 00:25:29,880 obriga os corajosos pescadores a regressarem à costa. 358 00:25:32,320 --> 00:25:33,440 Mas saíram-se bem. 359 00:25:34,080 --> 00:25:38,120 Têm 16 quilos de percebes para levar para a lota, 360 00:25:39,240 --> 00:25:41,920 onde os comerciantes se reúnem para selecionar 361 00:25:42,000 --> 00:25:45,320 o melhor marisco para os exigentes clientes da restauração. 362 00:25:47,520 --> 00:25:50,200 São os únicos pescadores com percebes para vender, 363 00:25:50,640 --> 00:25:52,560 conseguindo assim um bom preço: 364 00:25:53,040 --> 00:25:56,160 600 euros por um dia de trabalho. 365 00:25:59,640 --> 00:26:03,840 A minha relação com o mar é a que teria com a minha mulher. 366 00:26:03,920 --> 00:26:07,240 Há momentos bons, mas outros mais difíceis. 367 00:26:07,320 --> 00:26:09,080 Para mim, é a vida. 368 00:26:14,200 --> 00:26:17,760 Durante séculos, os marinheiros temeram a Costa da Morte, 369 00:26:18,400 --> 00:26:22,160 mas para os especialistas que ousam saquear as suas riquezas, 370 00:26:22,240 --> 00:26:23,880 as recompensas são ótimas. 371 00:26:29,800 --> 00:26:33,080 Na ponta mais oriental da faixa verde de Espanha, 372 00:26:33,160 --> 00:26:36,800 a terra ergue-se para formar alguns dos picos mais altos do país. 373 00:26:40,280 --> 00:26:42,080 Em pleno inverno, 374 00:26:42,160 --> 00:26:46,480 esta cordilheira transforma-se num recreio para os aventureiros. 375 00:26:48,880 --> 00:26:50,920 Os esquiadores vão para as encostas 376 00:26:51,000 --> 00:26:53,680 e os montanhistas atacam os picos irregulares. 377 00:26:58,800 --> 00:27:01,720 Estes são os impressionantes Pirenéus. 378 00:27:02,520 --> 00:27:06,640 Separam a Espanha ao sul e a França ao norte. 379 00:27:08,440 --> 00:27:12,160 O pico mais alto tem mais de 3000 metros de altitude. 380 00:27:13,840 --> 00:27:15,160 Mas um olhar mais atento 381 00:27:16,240 --> 00:27:19,120 revela uma misteriosa estrutura gigante, 382 00:27:19,200 --> 00:27:21,520 escondida no sopé das montanhas. 383 00:27:25,960 --> 00:27:28,680 Esta é a Canfranc International, 384 00:27:29,440 --> 00:27:33,080 uma das maiores e mais grandiosas estações ferroviárias da Europa. 385 00:27:36,360 --> 00:27:38,840 De cima, é simplesmente enorme. 386 00:27:39,880 --> 00:27:43,120 O edifício principal tem 241 metros de comprimento, 387 00:27:44,880 --> 00:27:49,760 365 janelas e 150 portas. 388 00:27:51,360 --> 00:27:54,680 Mas esta megaestrutura esconde um segredo bizarro, 389 00:27:55,200 --> 00:27:59,080 porque está abandonada há mais de 40 anos. 390 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 No seu auge, na década de 1930, 391 00:28:03,760 --> 00:28:06,240 Canfranc serviu a lucrativa linha ferroviária 392 00:28:06,320 --> 00:28:10,120 que atravessava os Pirenéus entre Espanha e França. 393 00:28:12,600 --> 00:28:15,200 Mas a linha foi sendo abandonada progressivamente 394 00:28:16,080 --> 00:28:18,720 e, na sequência de um descarrilamento em 1970, 395 00:28:19,680 --> 00:28:22,600 as autoridades francesas acabaram por encerrar a linha. 396 00:28:31,800 --> 00:28:36,000 Fernando Sánchez Morales é o presidente da autarquia. 397 00:28:37,040 --> 00:28:40,280 Integra um projeto de 27 milhões de euros 398 00:28:40,360 --> 00:28:42,000 para reabrir a estação. 399 00:28:44,000 --> 00:28:46,320 A estação englobava todos os serviços. 400 00:28:46,400 --> 00:28:51,360 Costumava vir aqui aos correios, ao médico, à cantina, ao hotel. 401 00:28:51,440 --> 00:28:53,680 A estação era a vida da cidade. 402 00:28:54,800 --> 00:28:58,600 Fernando quer trazer a estação de volta à sua antiga glória 403 00:28:59,280 --> 00:29:01,520 e voltar a pôr Canfranc no mapa, 404 00:29:02,040 --> 00:29:06,200 criando um polo turístico que incluiria um hotel, 405 00:29:06,280 --> 00:29:10,000 um novo edifício da estação e uma linha férrea internacional. 406 00:29:11,080 --> 00:29:13,400 Mas os planos de Fernando são controversos, 407 00:29:14,200 --> 00:29:17,440 uma vez que Canfranc esconde uma história sombria. 408 00:29:21,800 --> 00:29:25,120 O local teve um papel vital na Segunda Guerra Mundial, 409 00:29:25,200 --> 00:29:27,280 impulsionando o esforço de guerra nazi. 410 00:29:28,720 --> 00:29:31,880 Espanha foi a porta de entrada de Hitler em todo o mundo. 411 00:29:33,760 --> 00:29:37,480 Durante a guerra, Canfranc tornou-se um centro de transporte chave 412 00:29:37,560 --> 00:29:40,720 para Hitler importar ferro e tungsténio para a Alemanha, 413 00:29:40,800 --> 00:29:42,120 construir armas... 414 00:29:43,840 --> 00:29:46,880 ... e, em troca, transportar ouro nazi. 415 00:29:48,480 --> 00:29:52,240 Mas, debaixo do seu nariz, essas mesmas carruagens 416 00:29:52,320 --> 00:29:55,400 ajudaram os judeus a fugir da Europa ocupada pelos nazis. 417 00:29:57,520 --> 00:29:59,240 Era o comboio da liberdade. 418 00:29:59,320 --> 00:30:02,560 Mas, por outro lado, dava vantagens a Hitler 419 00:30:02,640 --> 00:30:04,280 com o apoio de Franco. 420 00:30:04,360 --> 00:30:08,320 Prolongou a guerra e forneceu mais materiais aos nazis. 421 00:30:13,680 --> 00:30:15,800 Apesar do seu passado conturbado, 422 00:30:15,880 --> 00:30:17,520 Fernando está otimista 423 00:30:17,600 --> 00:30:21,400 que Canfranc volte a trazer prosperidade à região. 424 00:30:23,680 --> 00:30:27,680 Estou muito entusiasmado por poder terminar o projeto 425 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 e desfrutar do que vai acontecer aqui quando estiver pronto. 426 00:30:39,120 --> 00:30:40,760 À medida que o ano avança, 427 00:30:41,400 --> 00:30:44,000 o frio do inverno começa a recuar. 428 00:30:45,840 --> 00:30:50,000 Os sopés dos Pirenéus irrompem num motim de flores silvestres 429 00:30:51,040 --> 00:30:53,920 quando a primavera chega a Espanha. 430 00:30:56,680 --> 00:30:59,440 Com as temperaturas mais amenas a invadirem todo o país, 431 00:31:00,160 --> 00:31:01,680 no coração da nação, 432 00:31:02,360 --> 00:31:05,520 campos de girassóis dourados explodem de vida. 433 00:31:09,800 --> 00:31:12,960 De regresso a Segóvia, o historiador Nestor 434 00:31:13,040 --> 00:31:15,360 continua ocupado a salvaguardar o futuro 435 00:31:15,440 --> 00:31:17,560 das joias arquitetónicas da cidade. 436 00:31:19,840 --> 00:31:22,200 Hoje, prepara-se para terminar um projeto 437 00:31:22,280 --> 00:31:24,600 em que tem trabalhado nas últimas semanas. 438 00:31:27,920 --> 00:31:30,520 Este é o Alcázar de Segóvia, 439 00:31:31,960 --> 00:31:34,720 um dos castelos mais invulgares do mundo. 440 00:31:36,160 --> 00:31:40,320 Grande parte da estrutura central do castelo remonta à Idade Média, 441 00:31:40,920 --> 00:31:43,840 quando foi sede da corte real espanhola. 442 00:31:45,800 --> 00:31:48,840 Cristóvão Colombo conheceu aqui a Rainha Isabel de Espanha, 443 00:31:48,920 --> 00:31:52,080 antes de partir para descobrir o Novo Mundo. 444 00:31:57,080 --> 00:31:59,920 Nestor faz parte de um projeto que visa garantir 445 00:32:00,000 --> 00:32:02,400 que o modelo deste castelo único 446 00:32:02,480 --> 00:32:04,760 é preservado para as gerações futuras. 447 00:32:07,160 --> 00:32:09,840 Durante a última semana, tem usado um drone 448 00:32:09,920 --> 00:32:12,960 para fotografar o Alcázar de todos os ângulos. 449 00:32:16,120 --> 00:32:18,200 De seguida, irá reunir as imagens 450 00:32:18,280 --> 00:32:21,200 para criar um mapa tridimensional de grande resolução. 451 00:32:23,440 --> 00:32:27,040 Se o castelo for danificado por um desastre natural, 452 00:32:27,120 --> 00:32:31,600 esta planta digital poderá ser usada para o reconstruir. 453 00:32:33,240 --> 00:32:36,640 A documentação em vídeo é a melhor forma possível 454 00:32:36,720 --> 00:32:40,760 de preservar este castelo e património durante séculos. 455 00:32:40,840 --> 00:32:44,720 É a melhor forma de assegurar que toda a estrutura é preservada, 456 00:32:44,800 --> 00:32:48,200 caso venha a ser danificada no futuro. 457 00:32:49,280 --> 00:32:52,880 A peça final do puzzle 3D gigante do Nestor 458 00:32:52,960 --> 00:32:55,920 é a imponente secção frontal do Alcázar. 459 00:32:57,400 --> 00:33:00,880 Construtores medievais construíram esta muralha escarpada 460 00:33:00,960 --> 00:33:03,320 para tornar o castelo inexpugnável, 461 00:33:04,440 --> 00:33:07,320 mas a sua posição tornou também quase impossível 462 00:33:07,400 --> 00:33:09,840 que os historiadores o estudassem de perto. 463 00:33:10,680 --> 00:33:11,800 Até agora. 464 00:33:13,960 --> 00:33:19,080 Conseguimos obter uma reconstrução 3D muito precisa 465 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 de qualquer detalhe que a estrutura tenha. 466 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Os drones modernos revelam a verdadeira dimensão do Alcázar 467 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 como nunca antes. 468 00:33:32,320 --> 00:33:35,800 As suas torres erguem-se 80 metros em direção ao céu 469 00:33:35,880 --> 00:33:37,840 por cima do seu penhasco. 470 00:33:39,480 --> 00:33:43,560 Tem 12 pináculos cónicos revestidos por ardósia, 471 00:33:43,640 --> 00:33:46,680 mas estes picos característicos são relativamente novos. 472 00:33:48,280 --> 00:33:52,520 Foram adicionados quase 400 anos depois do castelo ser construído 473 00:33:53,600 --> 00:33:57,960 e imitam o estilo romântico dos castelos da Europa Central. 474 00:33:59,880 --> 00:34:02,800 O Alcázar é uma combinação única 475 00:34:02,880 --> 00:34:05,560 de arquitetura espanhola e alemã. 476 00:34:10,440 --> 00:34:13,480 Com a secção remanescente da pesquisa concluída, 477 00:34:14,080 --> 00:34:17,080 Nestor consegue, por fim, visualizar o mapa completo. 478 00:34:20,000 --> 00:34:22,960 Espera que, no futuro, este mapa não permita apenas 479 00:34:23,040 --> 00:34:25,560 que os historiadores reconstruam o Alcázar. 480 00:34:28,280 --> 00:34:31,960 Pode também ajudá-los a descobrir os seus segredos escondidos. 481 00:34:34,520 --> 00:34:39,400 Vemos coisas que nunca seríamos capazes de ver a olho nu. 482 00:34:39,880 --> 00:34:43,880 É muito melhor ver os detalhes e aqui, no Alcázar, 483 00:34:43,960 --> 00:34:47,960 conseguimos ver toda a estrutura, 484 00:34:48,040 --> 00:34:52,000 bem como os detalhes das pedras e decorações do edifício. 485 00:34:54,120 --> 00:34:56,080 Graças a Nestor e ao seu drone, 486 00:34:56,520 --> 00:34:59,520 uma das principais paisagens históricas de Espanha 487 00:34:59,600 --> 00:35:02,600 fica a salvo para as gerações futuras, 488 00:35:03,680 --> 00:35:06,200 independentemente do que o futuro lhe reservar. 489 00:35:10,880 --> 00:35:14,400 No outro extremo do país, na Andaluzia, 490 00:35:15,080 --> 00:35:20,040 o sol do início da primavera nasce na região mais árida de Espanha. 491 00:35:24,280 --> 00:35:27,760 A Andaluzia estende-se desde o Atlântico, a oeste, 492 00:35:27,840 --> 00:35:29,960 até ao Mediterrâneo, a leste 493 00:35:30,680 --> 00:35:34,360 e fica a apenas 13 km da costa de África. 494 00:35:36,880 --> 00:35:40,000 A Andaluzia é uma terra de calor e paixão. 495 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 Casa da música flamenca 496 00:35:46,360 --> 00:35:49,360 e de uma indústria cinematográfica outrora próspera. 497 00:35:51,560 --> 00:35:54,360 O cineasta italiano Sergio Leone 498 00:35:54,440 --> 00:35:56,360 veio para cá na década de 1960 499 00:35:56,440 --> 00:35:58,560 filmar os famosos westerns-spaghetti. 500 00:35:59,920 --> 00:36:03,120 Era a paisagem mais idêntica ao faroeste americano 501 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 que podia encontrar na Europa. 502 00:36:08,920 --> 00:36:10,360 Mas um olhar mais atento 503 00:36:10,440 --> 00:36:13,920 revela algo muito estranho em relação à paisagem. 504 00:36:15,360 --> 00:36:18,280 Uma estrutura enorme e perfeitamente circular 505 00:36:18,360 --> 00:36:20,760 parece brilhar como uma pérola gigante. 506 00:36:24,400 --> 00:36:28,800 Esta visão de ficção científica é uma central elétrica futurista. 507 00:36:29,840 --> 00:36:32,640 Foi concebida para captar a energia do sol, 508 00:36:33,760 --> 00:36:37,400 mas não se trata de painéis solares. São espelhos. 509 00:36:39,600 --> 00:36:41,720 Mais de 92 mil espelhos 510 00:36:41,800 --> 00:36:45,600 são montados em plataformas motorizadas chamadas helióstatos. 511 00:36:47,480 --> 00:36:50,400 Estão dispostos para concentrar os raios solares 512 00:36:50,480 --> 00:36:54,320 no topo de uma torre de 147 metros de altura, 513 00:36:54,400 --> 00:36:55,920 aquecendo a sua extremidade. 514 00:36:58,240 --> 00:37:00,040 No interior da torre, 515 00:37:00,120 --> 00:37:03,040 as bombas introduzem fluido frio na extremidade quente. 516 00:37:04,240 --> 00:37:08,440 O líquido aquece a mais de 500 graus Celsius 517 00:37:08,520 --> 00:37:12,280 e retorna à base onde é usado para acionar turbinas a vapor 518 00:37:12,360 --> 00:37:14,040 e produzir eletricidade. 519 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 Usando apenas o calor do sol, 520 00:37:19,680 --> 00:37:21,720 esta central gera energia suficiente 521 00:37:21,800 --> 00:37:25,320 para abastecer 25 mil lares espanhóis. 522 00:37:29,000 --> 00:37:32,480 A tarefa de manter em funcionamento esta megacentral de energia solar 523 00:37:32,560 --> 00:37:36,240 recai sobre o diretor de obra, Raúl Mendoza Ruiz. 524 00:37:37,240 --> 00:37:40,280 A Andaluzia é das regiões mais ensolaradas da Europa, 525 00:37:40,360 --> 00:37:43,880 com 3000 horas de sol por ano. 526 00:37:44,520 --> 00:37:48,960 Temos uma área de espelhos equivalente a 30 campos de futebol. 527 00:37:55,480 --> 00:37:58,360 Para que a central funcione com eficiência máxima, 528 00:37:58,440 --> 00:38:01,680 os espelhos devem estar limpos e perfeitamente alinhados. 529 00:38:03,520 --> 00:38:05,000 Mas não é tarefa fácil 530 00:38:05,080 --> 00:38:08,240 numa das regiões mais áridas e poeirentas de Espanha. 531 00:38:09,960 --> 00:38:14,240 Raúl e a sua equipa monitorizam os espelhos na sala de controlo. 532 00:38:18,320 --> 00:38:19,800 Estás a ouvir, Raúl? 533 00:38:20,800 --> 00:38:22,240 Recebem um alerta. 534 00:38:24,360 --> 00:38:27,680 Um sensor está a reportar um problema com um dos espelhos. 535 00:38:28,120 --> 00:38:31,440 A minha missão num dia normal é produzir energia, 536 00:38:31,600 --> 00:38:35,120 por isso, tenho de verificar se os espelhos estão limpos. 537 00:38:36,200 --> 00:38:37,760 Se o espelho estiver sujo, 538 00:38:37,840 --> 00:38:39,920 terá de ser removido para limpeza. 539 00:38:40,600 --> 00:38:43,200 Mas primeiro, Raúl terá de o encontrar 540 00:38:43,880 --> 00:38:48,080 e isso não é tarefa fácil numa área do tamanho do Mónaco. 541 00:38:56,320 --> 00:38:59,960 O diretor de obra Raúl vai inspecionar o alarme. 542 00:39:00,800 --> 00:39:04,640 Verificar a condição do espelho e ver se deve ser substituído. 543 00:39:06,920 --> 00:39:09,040 Quanto mais tempo estiver avariado, 544 00:39:09,120 --> 00:39:11,880 menos eficiente é o funcionamento da central, 545 00:39:11,960 --> 00:39:13,840 portanto, Raúl tem de se despachar. 546 00:39:16,120 --> 00:39:19,000 Acaba por localizar o espelho problemático 547 00:39:19,480 --> 00:39:21,840 e usa um refletómetro para projetar 548 00:39:21,920 --> 00:39:24,360 a luz no espelho e avaliar a sua sujidade. 549 00:39:27,040 --> 00:39:30,080 Surpreendentemente, verifica que está limpo. 550 00:39:30,160 --> 00:39:33,360 Outra coisa deve ter disparado o seu sensor ultrassensível, 551 00:39:34,040 --> 00:39:35,600 talvez um pássaro a voar. 552 00:39:36,680 --> 00:39:38,440 É um golpe de sorte para Raúl. 553 00:39:39,960 --> 00:39:43,600 A sala de controlo volta a pôr o painel do helióstato em posição 554 00:39:44,200 --> 00:39:46,640 e a central retoma a eficiência máxima. 555 00:39:50,040 --> 00:39:52,000 A localização meridional de Espanha 556 00:39:52,080 --> 00:39:55,560 torna-a ideal para recolher a energia do calor do sol. 557 00:39:56,920 --> 00:39:58,520 O local de trabalho de Raúl 558 00:39:58,600 --> 00:40:02,480 é apenas uma das 50 centrais solares térmicas em todo o país. 559 00:40:03,680 --> 00:40:06,680 Espanha gera mais energia desta forma 560 00:40:06,760 --> 00:40:08,760 do que qualquer outra nação no mundo. 561 00:40:10,080 --> 00:40:12,280 Estou orgulhoso pelo facto da Espanha 562 00:40:12,360 --> 00:40:15,920 ser um dos líderes em matéria de energias verdes. 563 00:40:19,160 --> 00:40:22,160 As centrais solares de vanguarda da Andaluzia 564 00:40:22,240 --> 00:40:23,760 são um fenómeno moderno. 565 00:40:25,480 --> 00:40:27,120 Mas esta região de Espanha 566 00:40:27,200 --> 00:40:31,840 acolhe também uma indústria que remonta 5000 anos no passado. 567 00:40:36,400 --> 00:40:39,160 A apenas 100 km a oeste da central solar, 568 00:40:40,000 --> 00:40:42,120 a paisagem muda drasticamente. 569 00:40:44,520 --> 00:40:47,480 Quando nos aproximamos, vemos algo surpreendente, 570 00:40:48,560 --> 00:40:51,160 um rio de leito vermelho vivo. 571 00:40:54,120 --> 00:40:56,600 Este é o Rio Tinto. 572 00:40:57,920 --> 00:41:00,000 O seu nome é sinónimo de "rio vermelho" 573 00:41:01,680 --> 00:41:05,080 e dezenas de milhares de turistas visitam o local anualmente 574 00:41:05,160 --> 00:41:07,320 para admirarem esta maravilha natural. 575 00:41:09,240 --> 00:41:12,240 Estas cores são criadas por riquezas minerais. 576 00:41:13,520 --> 00:41:17,040 Minérios de ferro, cobre e metais preciosos 577 00:41:17,120 --> 00:41:18,960 destacam-se na paisagem. 578 00:41:20,840 --> 00:41:23,440 Para completar esta visão de outro mundo, 579 00:41:23,520 --> 00:41:27,200 as ruínas abandonadas de minas centenárias 580 00:41:27,280 --> 00:41:29,560 estão espalhadas por todo o parque. 581 00:41:33,160 --> 00:41:35,400 José Francisco Dominguez 582 00:41:35,480 --> 00:41:40,200 transporta turistas aventureiros por este lugar extraordinário. 583 00:41:45,120 --> 00:41:48,600 O que mais atrai a atenção dos visitantes nesta paisagem 584 00:41:49,080 --> 00:41:50,800 é a variedade de cores. 585 00:41:51,920 --> 00:41:53,560 Os cinzentos, os ocres, 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,240 é isso que chama a atenção das pessoas. 587 00:41:57,800 --> 00:42:00,720 Talvez possa ser comparada a uma paisagem lunar 588 00:42:01,240 --> 00:42:05,800 e muitos dos visitantes do comboio comentam que se parece com Marte. 589 00:42:09,200 --> 00:42:11,160 Pensa-se que os primeiros mineiros 590 00:42:11,240 --> 00:42:15,120 a chegar aqui deram início à Idade do Bronze há 5000 anos. 591 00:42:18,560 --> 00:42:19,760 Muito mais tarde, 592 00:42:19,840 --> 00:42:23,160 os romanos vieram extrair metais preciosos para moedas. 593 00:42:25,800 --> 00:42:27,880 No século XIX, 594 00:42:27,960 --> 00:42:30,320 engenheiros britânicos expandiram o local 595 00:42:30,400 --> 00:42:32,040 a uma escala industrial. 596 00:42:34,120 --> 00:42:35,960 Construíram esta linha ferroviária 597 00:42:36,360 --> 00:42:38,920 e escavaram uma enorme mina de cobre. 598 00:42:45,720 --> 00:42:48,640 Hoje, a indústria mineira desapareceu 599 00:42:49,440 --> 00:42:52,160 e prevalece uma indústria muito diferente. 600 00:42:54,440 --> 00:42:59,120 Cientistas espaciais usam o ambiente marciano do parque 601 00:42:59,200 --> 00:43:02,080 para testar o equipamento da missão que, um dia, 602 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 poderá aterrar no planeta vermelho. 603 00:43:06,440 --> 00:43:10,200 Astrobiólogos estudam estas águas ricas em ácido 604 00:43:10,280 --> 00:43:12,920 para entender como a vida alienígena 605 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 poderia prosperar em mundos distantes ricos em químicos. 606 00:43:22,240 --> 00:43:23,760 É incrível pensar 607 00:43:24,200 --> 00:43:27,360 que esta paisagem multicolorida espanhola 608 00:43:27,440 --> 00:43:29,240 possa um dia desvendar 609 00:43:29,320 --> 00:43:32,040 o mistério da vida para além das estrelas. 610 00:43:37,320 --> 00:43:41,040 A Espanha é uma terra de paixões e contradições, 611 00:43:41,840 --> 00:43:44,040 onde as tradições antigas prosperam 612 00:43:44,120 --> 00:43:47,240 lado a lado com as inovações mais modernas. 613 00:43:48,160 --> 00:43:52,560 A paisagem e o clima proporcionam riqueza de recursos naturais 614 00:43:53,000 --> 00:43:54,960 e uma cultura de criatividade 615 00:43:55,040 --> 00:43:57,200 está a construir um futuro sustentável. 616 00:43:58,840 --> 00:44:00,480 A capacidade desta nação 617 00:44:00,560 --> 00:44:02,480 transformar o contraste em harmonia 618 00:44:02,560 --> 00:44:06,360 faz dela a grande nação europeia que vemos hoje. 619 00:44:06,440 --> 00:44:08,440 Legendas: Maria Joaquina Marques 55135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.