All language subtitles for Escape Me Never (Peter Godfrey, 1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,066 --> 00:01:15,868 And here we are, ladies and gentlemen, 2 00:01:16,068 --> 00:01:18,871 in 1900, standing on the very spot 3 00:01:19,071 --> 00:01:22,508 where Desdemona first met Othello many centuries ago. 4 00:01:22,708 --> 00:01:25,344 Venice, queen of the Adriatic. 5 00:01:25,544 --> 00:01:27,713 Venice, the city of silence. 6 00:01:29,114 --> 00:01:31,083 That cannon, ladies and gentlemen, 7 00:01:31,283 --> 00:01:32,585 is fired off every day 8 00:01:32,785 --> 00:01:34,119 to indicate the noon hour. 9 00:01:34,319 --> 00:01:37,957 Every day in Venice at noon, you hear, boom. 10 00:01:38,157 --> 00:01:41,193 In Venice, there are 177 canals 11 00:01:41,393 --> 00:01:43,729 measuring 28 miles, 12 00:01:43,929 --> 00:01:47,099 and there are 156 bridges 13 00:01:47,299 --> 00:01:49,635 connecting 114 islands. 14 00:01:49,835 --> 00:01:52,505 And there is the great Church of St. Mark. 15 00:01:52,705 --> 00:01:55,641 The Church of St. Mark was begun in 830, 16 00:01:55,841 --> 00:01:58,611 but was not finished until the 15th century. 17 00:01:58,811 --> 00:02:02,114 There are more than 500 marble columns 18 00:02:02,314 --> 00:02:03,683 in the Church of St. Mark. 19 00:02:03,883 --> 00:02:05,685 The mosaic work covers an area 20 00:02:05,885 --> 00:02:09,388 of 45,970 square feet, 21 00:02:09,588 --> 00:02:13,759 and the interior is completely produced and decorated... 22 00:02:49,929 --> 00:02:52,064 Are you finished, Caryl? Yes. Until 7:00. 23 00:02:52,264 --> 00:02:54,166 You're a darling to have waited so long. 24 00:02:54,366 --> 00:02:55,968 I didn't mind. 25 00:02:56,168 --> 00:02:59,271 You know, you must be made of strawberry ices. 26 00:02:59,471 --> 00:03:01,273 Oh, did you ask Ilanti 27 00:03:01,473 --> 00:03:02,274 for an increase in salary? 28 00:03:02,474 --> 00:03:04,209 Yes. And he said no. 29 00:03:04,409 --> 00:03:06,178 Then you shouldn't be working here. 30 00:03:06,378 --> 00:03:07,680 Darling, you're a genius. 31 00:03:07,880 --> 00:03:09,114 Oh, please don't say that, Fenella. 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,349 I'm not a genius. 33 00:03:10,549 --> 00:03:11,784 If you persist in thinking I am, 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,418 you're going to be terribly disappointed. 35 00:03:13,618 --> 00:03:16,822 Photographs of the big fair and party, friends, 36 00:03:17,022 --> 00:03:20,425 celebrating the opening of the 20th century. 37 00:03:20,625 --> 00:03:22,695 Photograph? No, thank you. 38 00:03:22,895 --> 00:03:24,163 I've got an idea. 39 00:03:24,363 --> 00:03:26,699 Why don't you give a concert of your own in a hall? 40 00:03:26,899 --> 00:03:28,934 That's what I want to do, but that takes money. 41 00:03:29,134 --> 00:03:31,003 Don't you know some rich person who'd sponsor you? 42 00:03:31,203 --> 00:03:33,673 Even if I did, he mightn't consider me a good investment. 43 00:03:33,873 --> 00:03:36,275 Oh, silly, you'd be a wonderful investment. 44 00:03:36,475 --> 00:03:39,879 Caryl Dubrok, the son of the great composer, Alfred Dubrok. 45 00:03:40,079 --> 00:03:43,315 Why, any sensible sponsor would jump at the chance. 46 00:03:43,515 --> 00:03:45,050 Grazie mille. 47 00:03:47,652 --> 00:03:50,022 I know. Professor Heinrich. 48 00:03:50,222 --> 00:03:51,891 Professor Heinrich? Of course. 49 00:03:52,091 --> 00:03:54,026 Why didn't we think of him before? 50 00:03:54,226 --> 00:03:55,861 Professor Heinrich is not only your friend. 51 00:03:56,061 --> 00:03:57,763 He was your father's as well. 52 00:03:57,963 --> 00:03:59,398 I'll ask him to arrange a concert for you. 53 00:03:59,598 --> 00:04:00,966 He's at home now. No, I'm sure 54 00:04:01,166 --> 00:04:03,803 he wouldn't consider me talented enough to bother with. 55 00:04:04,003 --> 00:04:05,805 He'd be embarrassed, and so would I. 56 00:04:06,005 --> 00:04:07,807 Very well, if you want to be stubborn. 57 00:04:08,007 --> 00:04:09,474 I'm not stubborn, Fenella. It's simply a case of... 58 00:04:09,674 --> 00:04:11,510 Then there's only one thing left for us to do, 59 00:04:11,710 --> 00:04:13,345 and that is to get married. 60 00:04:13,545 --> 00:04:14,880 Married? Of course. 61 00:04:15,080 --> 00:04:16,716 Papa and Mama know we're in love. 62 00:04:16,916 --> 00:04:18,483 And our marriage would solve everything. 63 00:04:18,683 --> 00:04:20,986 How? Don't be silly. 64 00:04:21,186 --> 00:04:23,522 The MacLean money and the Dubrok genius. 65 00:04:23,722 --> 00:04:25,991 No. No, Fenella. 66 00:04:26,191 --> 00:04:28,160 Caryl? What, darling? 67 00:04:28,360 --> 00:04:30,329 Don't you want us to be married? 68 00:04:30,529 --> 00:04:31,496 You know I do, Fenella, 69 00:04:31,696 --> 00:04:34,333 more than anything in the world. 70 00:04:34,533 --> 00:04:35,901 That's why I'm saving my money. 71 00:04:36,101 --> 00:04:37,436 In a year's time, I'll have saved enough 72 00:04:37,636 --> 00:04:38,838 to give a concert in Milan. 73 00:04:39,038 --> 00:04:40,405 Then if I'm a success, we... 74 00:04:40,605 --> 00:04:42,341 look here, though, I shan't be able to save anything 75 00:04:42,541 --> 00:04:43,943 if we always ride in gondolas. 76 00:04:44,143 --> 00:04:46,746 I mean, wouldn't we get to your house sooner if we walked? 77 00:04:46,946 --> 00:04:48,347 The canal is so roundabout. 78 00:04:48,547 --> 00:04:50,449 I don't wanna get home sooner, as you put it. 79 00:04:50,649 --> 00:04:51,450 This is Wednesday, you know. 80 00:04:51,650 --> 00:04:52,785 Wednesday? Yes. 81 00:04:52,985 --> 00:04:55,154 That's why I don't wanna go home early. 82 00:04:57,656 --> 00:04:59,191 I don't understand. 83 00:04:59,391 --> 00:05:02,094 Well, I, Fenella MacLean, am at present residing 84 00:05:02,294 --> 00:05:03,663 in the Neroni Palace in Venice, 85 00:05:03,863 --> 00:05:05,698 which is a famous city of Italy. 86 00:05:05,898 --> 00:05:07,199 All of Venice is famous, 87 00:05:07,399 --> 00:05:09,869 and the Neroni Palace is especially famous. 88 00:05:10,069 --> 00:05:12,471 It's very old and smelly. 89 00:05:12,671 --> 00:05:14,006 It contains on the lower floor 90 00:05:14,206 --> 00:05:16,375 priceless paintings and frescoes. 91 00:05:16,575 --> 00:05:19,444 The MacLeans occupy quarters on the second floor. 92 00:05:19,644 --> 00:05:21,681 And on Wednesdays, the public is admitted 93 00:05:21,881 --> 00:05:23,949 to the art treasures of the palace. 94 00:05:58,717 --> 00:06:00,886 Little barbarians. 95 00:06:02,922 --> 00:06:05,390 Giggling females. 96 00:06:05,590 --> 00:06:06,591 Good afternoon, Herr Heinrich. 97 00:06:06,791 --> 00:06:08,193 Good afternoon. 98 00:06:08,393 --> 00:06:10,162 My dear. 99 00:06:12,831 --> 00:06:15,567 This schoolgirl visitation gets worse every week. 100 00:06:15,767 --> 00:06:18,170 The place is fairly swarming with the little wretches. 101 00:06:18,370 --> 00:06:20,572 But it does give the palace a certain atmosphere. 102 00:06:20,772 --> 00:06:22,041 You must admit that, Ivor. 103 00:06:22,241 --> 00:06:24,710 I don't want atmosphere. I want peace. 104 00:06:24,910 --> 00:06:27,412 Here, darling, drink your tea. 105 00:06:27,612 --> 00:06:28,714 And your rehearsals, Herr Heinrich, 106 00:06:28,914 --> 00:06:29,882 are they going well? 107 00:06:30,082 --> 00:06:32,017 Rather well, yes. 108 00:06:32,217 --> 00:06:35,187 But I miss my own orchestra. 109 00:06:35,387 --> 00:06:38,690 It will be a relief to get back to London. 110 00:06:44,796 --> 00:06:45,965 Let me go. Let me go. 111 00:06:46,165 --> 00:06:48,633 Let me go, or I'll crack your shins for you. 112 00:06:48,833 --> 00:06:50,002 Let me go. 113 00:06:50,202 --> 00:06:51,536 Giuseppe, who is that young person? 114 00:06:51,736 --> 00:06:52,972 It's a thief, Signor MacLean. 115 00:06:53,172 --> 00:06:55,808 We found her in the Signorina's bedroom. 116 00:06:56,008 --> 00:06:57,442 A thief, huh? Bring her in. 117 00:06:57,642 --> 00:07:00,545 Don't. Let me alone. Let me alone. 118 00:07:00,745 --> 00:07:03,682 MR. MacLEAN: Giuseppe, you may wait outside. 119 00:07:19,531 --> 00:07:21,000 MRS. MacLEAN: Oh, stop her. She'll jump in the canal. 120 00:07:21,200 --> 00:07:23,335 Yes, I will if you don't let me alone, 121 00:07:23,535 --> 00:07:25,170 you ninnies. 122 00:07:25,370 --> 00:07:27,472 Why all the fuss? I'm no thief. 123 00:07:27,672 --> 00:07:30,542 MR. MacLEAN: Then what were you doing in my daughter's room? 124 00:07:30,742 --> 00:07:35,047 Oh, was it your daughter's? 125 00:07:35,247 --> 00:07:37,516 She has a lot of clothes, hasn't she? 126 00:07:38,717 --> 00:07:40,119 Well? 127 00:07:40,986 --> 00:07:42,287 I was hiding. 128 00:07:42,487 --> 00:07:44,523 Hiding? From whom? 129 00:07:44,723 --> 00:07:45,925 The schoolgirls. 130 00:07:46,125 --> 00:07:47,092 Then the teachers began to call roll, 131 00:07:47,292 --> 00:07:48,828 and I had to skip. 132 00:07:49,028 --> 00:07:50,830 You see, I'm not a schoolgirl. 133 00:07:51,030 --> 00:07:53,565 MRS. MacLEAN: But why did you join them at all? 134 00:07:53,765 --> 00:07:54,900 To get something to eat. 135 00:07:55,100 --> 00:07:56,869 To eat? Yes. 136 00:07:57,069 --> 00:07:58,270 You see, it's this way. 137 00:07:58,470 --> 00:07:59,872 These school groups visit the museums 138 00:08:00,072 --> 00:08:01,440 and stuffy old places like this, 139 00:08:01,640 --> 00:08:03,976 then afterward, they go to a shop for tea, 140 00:08:04,176 --> 00:08:05,310 and then I go along and eat with them 141 00:08:05,510 --> 00:08:07,146 if they don't find me out first. 142 00:08:07,346 --> 00:08:08,914 It's a good arrangement. 143 00:08:09,114 --> 00:08:10,549 Works out very well, generally. 144 00:08:10,749 --> 00:08:14,019 But you mean you've done this sort of thing before? 145 00:08:14,219 --> 00:08:16,321 I do it all the time. 146 00:08:16,521 --> 00:08:18,390 But that's stealing. 147 00:08:18,590 --> 00:08:20,125 A-ha. 148 00:08:20,325 --> 00:08:22,895 Someone has been cheating at solitaire. 149 00:08:23,095 --> 00:08:25,197 There's a red eight on a red nine. 150 00:08:25,397 --> 00:08:27,666 Cheating a bit at solitaire is quite different from stealing, 151 00:08:27,866 --> 00:08:29,501 my girl. Yes, it is. 152 00:08:29,701 --> 00:08:31,403 You have no need to cheat at cards. 153 00:08:31,603 --> 00:08:33,973 But sometimes, I do have to steal food. 154 00:08:34,173 --> 00:08:35,307 Oh, hello. 155 00:08:35,507 --> 00:08:38,443 So, your present costume was merely put on 156 00:08:38,643 --> 00:08:40,012 for the occasion, right? 157 00:08:40,212 --> 00:08:42,147 You are a clever old verwandte, aren't you? 158 00:08:42,347 --> 00:08:44,216 What does she mean, verwandte? 159 00:08:44,416 --> 00:08:48,854 It's difficult to translate, fortunately. 160 00:08:49,054 --> 00:08:50,389 Young woman, I shall call the police 161 00:08:50,589 --> 00:08:52,557 unless you confine yourself to English, 162 00:08:52,757 --> 00:08:54,093 and sensible English at that. 163 00:08:54,293 --> 00:08:56,195 If you call the police, 164 00:08:56,395 --> 00:08:58,864 I shall tell them you cheat at solitaire. 165 00:08:59,064 --> 00:09:01,533 Now, then, what is your name? 166 00:09:01,733 --> 00:09:02,701 Gemma. 167 00:09:02,901 --> 00:09:03,802 MR. MacLEAN: Gemma what? 168 00:09:04,002 --> 00:09:05,437 Gemma Smith. 169 00:09:06,338 --> 00:09:07,506 You don't like Smith? 170 00:09:07,706 --> 00:09:09,274 Then my name is Gemma Porloniovsky. 171 00:09:09,474 --> 00:09:11,043 However, it's really Smith. 172 00:09:11,243 --> 00:09:12,577 MRS. MacLEAN: But you're English. 173 00:09:12,777 --> 00:09:15,180 I was born of an English father and a Hungarian mother 174 00:09:15,380 --> 00:09:17,349 on a Dutch ship on the high seas. 175 00:09:17,549 --> 00:09:20,052 But as soon as we made port, they put my father in prison. 176 00:09:20,252 --> 00:09:22,021 For fathering you? 177 00:09:22,221 --> 00:09:23,956 No, for killing a man. 178 00:09:24,156 --> 00:09:26,058 What? Yes. 179 00:09:26,258 --> 00:09:29,728 And later on, my mother committed suicide. 180 00:09:29,928 --> 00:09:31,096 And then? 181 00:09:31,296 --> 00:09:32,331 Oh, nothing much. 182 00:09:32,531 --> 00:09:33,999 Grew up with relatives of my mother. 183 00:09:34,199 --> 00:09:36,068 Decided I didn't care for them and ran away. 184 00:09:36,268 --> 00:09:38,037 But how did you get to Venice? 185 00:09:38,237 --> 00:09:39,338 On a wine cart from Padua, 186 00:09:39,538 --> 00:09:41,306 but the driver wasn't a nice man. 187 00:09:41,506 --> 00:09:43,642 And as soon as we came to the edge of the city, he kicked me off. 188 00:09:43,842 --> 00:09:46,378 And in Venice, what did you do? 189 00:09:46,578 --> 00:09:49,381 I went to a hospital, free one. 190 00:09:49,581 --> 00:09:52,017 MRS. MacLEAN: Oh, were you ill? 191 00:09:52,217 --> 00:09:54,253 No. No, I felt fine. 192 00:09:54,453 --> 00:09:56,755 But I was having a baby. 193 00:09:56,955 --> 00:09:58,623 Perhaps you would like me to tell you about it, huh? 194 00:09:58,823 --> 00:10:00,993 Thank you. We shan't go into that. 195 00:10:01,193 --> 00:10:02,928 Oh, but the baby is wonderful. 196 00:10:03,128 --> 00:10:05,497 I call him Piccolo because he is so little. 197 00:10:05,697 --> 00:10:10,235 This, uh, child, did it have a father? 198 00:10:10,435 --> 00:10:11,836 What do you think? 199 00:10:12,036 --> 00:10:13,238 Certainly, it did. 200 00:10:13,438 --> 00:10:16,875 The father was my husband for a while. 201 00:10:17,075 --> 00:10:18,843 He is dead now. 202 00:10:19,043 --> 00:10:21,046 Oh, dear. 203 00:10:21,246 --> 00:10:23,248 Yes. 204 00:10:23,448 --> 00:10:25,684 Well, that's about all, 205 00:10:25,884 --> 00:10:27,686 Venice, a baby, 206 00:10:27,886 --> 00:10:31,256 me discharged from the hospital with no strength in my bones 207 00:10:31,456 --> 00:10:33,725 and no money in my stocking. 208 00:10:34,526 --> 00:10:36,061 But it all came out all right. 209 00:10:36,261 --> 00:10:38,263 I'm like a cat. I always land on my feet. 210 00:10:38,463 --> 00:10:40,265 You know, inside of a day, I fainted in the street, 211 00:10:40,465 --> 00:10:41,866 and there my friend found me. 212 00:10:42,066 --> 00:10:44,036 The baby and I are staying with him for the moment. 213 00:10:44,236 --> 00:10:47,239 And this friend of yours, is he... 214 00:10:47,439 --> 00:10:49,474 Oh, no, no. He has no money either. 215 00:10:49,674 --> 00:10:52,111 That's why I go about with the schools, to get food for us. 216 00:10:52,311 --> 00:10:55,480 This so-called friend, who is he? 217 00:10:55,680 --> 00:10:57,682 Young musician. His name is Dubrok. 218 00:10:57,882 --> 00:10:59,818 MRS. MacLEAN Oh. 219 00:11:00,018 --> 00:11:02,454 Yes, he's the son of Albert Dubrok, the composer. 220 00:11:02,654 --> 00:11:04,689 A famous father, but the son, 221 00:11:04,889 --> 00:11:06,491 well, a much smaller bush if you ask me. 222 00:11:06,691 --> 00:11:09,028 However, he might... You may go. 223 00:11:09,228 --> 00:11:10,029 You mean it? 224 00:11:10,229 --> 00:11:11,163 I do, indeed. 225 00:11:11,363 --> 00:11:13,898 Please go at once. 226 00:11:14,098 --> 00:11:15,534 Oh, all right. 227 00:11:20,272 --> 00:11:22,541 Arrivederci. 228 00:11:27,912 --> 00:11:30,982 Thank heavens Fenella wasn't here. 229 00:11:31,182 --> 00:11:32,151 By the way, where is she? 230 00:11:32,351 --> 00:11:35,787 She... she's out with Mr. Dubrok. 231 00:11:35,987 --> 00:11:37,889 Oh, hello, everybody. 232 00:11:38,089 --> 00:11:39,491 I have news for you. 233 00:11:39,691 --> 00:11:41,326 Oh, I'm so glad you're here, Professor Heinrich. 234 00:11:41,526 --> 00:11:43,862 Oh, darling. Mama. 235 00:11:44,062 --> 00:11:45,497 Papa. Fenella, listen to me. 236 00:11:45,697 --> 00:11:47,199 No, you listen to me, Papa. 237 00:11:47,399 --> 00:11:50,235 I have a wonderful surprise, and it won't keep. 238 00:11:50,435 --> 00:11:51,503 I'm going to marry Caryl Dubrok. 239 00:11:51,703 --> 00:11:53,205 Great Scott. What did you say? 240 00:11:53,405 --> 00:11:56,041 She said she's going to marry Caryl Dubrok. 241 00:11:56,241 --> 00:11:57,776 Oh, no, darling. You couldn't possibly. 242 00:11:57,976 --> 00:12:01,513 The fellow's a scoundrel. We're leaving Venice at once. 243 00:12:09,321 --> 00:12:10,122 MR. MacLEAN: It's just as well. 244 00:12:10,322 --> 00:12:11,956 One can't trust it. 245 00:12:12,156 --> 00:12:14,893 You know, the whole idea of catching a train in a boat is ridiculous. 246 00:12:15,093 --> 00:12:16,828 I can't get used to it. 247 00:12:20,732 --> 00:12:23,768 Fenella, I... what's happening? 248 00:12:23,968 --> 00:12:25,737 Are your parents going away? 249 00:12:25,937 --> 00:12:28,173 Yes. And I'm going with them. You're what? 250 00:12:28,373 --> 00:12:30,609 MR. MacLEAN: Fenella, come along. 251 00:12:31,943 --> 00:12:33,245 I can't marry you, Caryl. 252 00:12:33,445 --> 00:12:35,080 But why not? 253 00:12:35,280 --> 00:12:37,516 Because of Gemma. 254 00:12:40,819 --> 00:12:42,754 Gemma? 255 00:12:42,954 --> 00:12:44,623 Gemma? 256 00:12:46,458 --> 00:12:48,427 But who is Gemma? 257 00:12:48,627 --> 00:12:50,595 Ask Professor Heinrich. 258 00:12:53,465 --> 00:12:54,633 Fenella, please wait a moment. 259 00:12:54,833 --> 00:12:57,836 I... really, I don't know any Gemma. 260 00:12:58,036 --> 00:13:00,405 I've never even heard of such a person. 261 00:13:00,605 --> 00:13:02,474 You've got to believe me. 262 00:13:02,674 --> 00:13:04,576 Fenella. 263 00:13:07,946 --> 00:13:09,914 Look, Professor, I don't know any Gemma. 264 00:13:10,114 --> 00:13:11,950 I've never even heard of such a person. 265 00:13:12,150 --> 00:13:13,618 You've got to believe me. 266 00:13:13,818 --> 00:13:15,987 I do. The trouble is the MacLeans 267 00:13:16,187 --> 00:13:17,789 prefer to believe Gemma. 268 00:13:17,989 --> 00:13:22,294 That's why they are taking their daughter out to the Dolomites. 269 00:13:22,494 --> 00:13:25,430 The parents would have objected to you in any case. 270 00:13:25,630 --> 00:13:27,866 They don't like musicians. 271 00:13:28,066 --> 00:13:30,435 Musicians are not practical. 272 00:13:30,635 --> 00:13:32,137 They don't make money. 273 00:13:32,337 --> 00:13:34,439 But Fenella doesn't care about money. 274 00:13:34,639 --> 00:13:37,442 Rich people are always saying that, 275 00:13:37,642 --> 00:13:39,511 but they don't really mean it. 276 00:13:39,711 --> 00:13:41,546 Which way, Signore? 277 00:13:41,746 --> 00:13:44,616 - Diritto. - Diritto? Bene. 278 00:13:46,851 --> 00:13:48,052 Listen. 279 00:13:50,389 --> 00:13:54,526 Oh, it's an original tune and rather diverting. 280 00:13:54,726 --> 00:13:56,195 Why, that's one of my father's things, 281 00:13:56,395 --> 00:13:57,996 and that concertina's mine. 282 00:13:58,196 --> 00:13:59,798 It is your concertina? 283 00:13:59,998 --> 00:14:02,734 Yes, I loaned it to Sebastian in Milan last year. 284 00:14:02,934 --> 00:14:04,503 Don't you see? That must be my brother Sebastian 285 00:14:04,703 --> 00:14:05,904 playing the concertina up there. 286 00:14:06,104 --> 00:14:07,672 Gondolier, stop. 287 00:14:07,872 --> 00:14:10,108 The music's coming from that upper window, 288 00:14:10,308 --> 00:14:13,008 the one with the white rags hanging out over the ledge. 289 00:14:13,978 --> 00:14:15,480 Your so-called white rags 290 00:14:15,680 --> 00:14:17,916 are baby napkins, my young friend. 291 00:14:18,116 --> 00:14:19,318 What do you mean? 292 00:14:19,518 --> 00:14:20,852 They're Gemma's. 293 00:14:27,892 --> 00:14:30,462 Gemma, huh? 294 00:14:52,584 --> 00:14:57,689 Piccolo, there is positively no boy soprano part 295 00:14:57,889 --> 00:15:01,025 in this composition, so shut up. 296 00:15:06,431 --> 00:15:07,966 Thank you. 297 00:15:20,278 --> 00:15:21,546 I knew it. 298 00:15:21,746 --> 00:15:23,548 Oh, hello. Look here, Sebastian... 299 00:15:23,748 --> 00:15:25,817 I'm glad you dropped in. There's something I want you to hear. 300 00:15:26,017 --> 00:15:28,267 I've got something I want you to hear. Listen. 301 00:15:29,754 --> 00:15:31,856 You've upset my applecart again, haven't you? 302 00:15:32,056 --> 00:15:33,492 Have I? 303 00:15:33,692 --> 00:15:35,260 It must be a very poorly balanced 304 00:15:35,460 --> 00:15:36,928 applecart to upset so easily. 305 00:15:37,128 --> 00:15:38,363 Besides, how could I? 306 00:15:38,563 --> 00:15:39,731 I haven't seen you since Milan. 307 00:15:39,931 --> 00:15:41,566 Do you know a girl named Gemma? 308 00:15:41,766 --> 00:15:44,869 Gemma, also her brat. 309 00:15:49,608 --> 00:15:51,009 He's a cute little fella, isn't he? 310 00:15:51,209 --> 00:15:53,111 Mm-hmm. 311 00:15:53,311 --> 00:15:54,746 Oh, no, thanks. 312 00:15:54,946 --> 00:15:56,981 I create music. It's Gemma's. 313 00:15:57,181 --> 00:15:59,851 Would you be so kind as to explain who Gemma is? 314 00:16:00,051 --> 00:16:01,786 Certainly. I found her wandering around 315 00:16:01,986 --> 00:16:05,089 in the streets one day, sort of starving and so on, you know, 316 00:16:05,289 --> 00:16:06,691 so I thought the only humane thing to do 317 00:16:06,891 --> 00:16:08,527 was to take her in, so I did. 318 00:16:08,727 --> 00:16:10,228 Very noble of you. 319 00:16:10,428 --> 00:16:13,598 It certainly was, considering the state of my finances. 320 00:16:13,798 --> 00:16:15,400 Um, by the way... 321 00:16:15,600 --> 00:16:17,035 Not a lira. 322 00:16:17,235 --> 00:16:21,172 Loaning you money is like feeding straws to a fire. 323 00:16:28,513 --> 00:16:30,615 What's that you're whistling? 324 00:16:30,815 --> 00:16:32,684 It's a little song I'm writing. 325 00:16:32,884 --> 00:16:34,319 Gemma has got a pretty nice voice. 326 00:16:34,519 --> 00:16:36,388 I thought she might sing it someday. 327 00:16:36,588 --> 00:16:38,156 Here, take a look. 328 00:16:39,558 --> 00:16:41,025 "Escape Me Never." 329 00:16:41,225 --> 00:16:42,627 Mm-hmm. Words by Browning, 330 00:16:42,827 --> 00:16:46,631 with slight additions by Sebastian Dubrok. 331 00:16:46,831 --> 00:16:51,636 * Escape me never my beloved... * 332 00:16:51,836 --> 00:16:53,905 * While I am I... * 333 00:16:54,105 --> 00:16:57,208 * ...And you are you * 334 00:16:57,408 --> 00:16:58,777 Of course, I'm not letting Gemma know 335 00:16:58,977 --> 00:17:00,845 she's got voice enough to sing it. 336 00:17:01,045 --> 00:17:02,714 You know how women are. Once they begin to think they're important, 337 00:17:02,914 --> 00:17:04,516 they get absolutely out of hand. 338 00:17:04,716 --> 00:17:05,817 Oh, from what I've heard of Gemma, 339 00:17:06,017 --> 00:17:07,118 she's already out of hand. 340 00:17:07,318 --> 00:17:08,453 Why? Do you know her? 341 00:17:08,653 --> 00:17:09,754 No. But she forced her way 342 00:17:09,954 --> 00:17:11,790 into the Neroni Palace yesterday, 343 00:17:11,990 --> 00:17:13,758 and the palace happens to be in the residence of some friends of mine, 344 00:17:13,958 --> 00:17:15,760 Mr. and Mrs. MacLean, and Miss MacLean. 345 00:17:15,960 --> 00:17:17,662 And your precious Gemma told them she was living 346 00:17:17,862 --> 00:17:19,898 with a musician named Dubrok. 347 00:17:20,098 --> 00:17:22,000 So, naturally, they assumed it was me. 348 00:17:22,200 --> 00:17:24,202 They... oh... 349 00:17:24,402 --> 00:17:25,870 they thought I... oh... 350 00:17:26,070 --> 00:17:27,572 Oh, shut up. 351 00:17:29,674 --> 00:17:32,276 Oh, that's very funny. 352 00:17:32,476 --> 00:17:34,813 Hey, Gemma. 353 00:17:36,414 --> 00:17:38,016 Signore. 354 00:17:38,216 --> 00:17:41,453 Oh, is your name Gemma? If it is, you've put on a bit of weight. 355 00:17:41,653 --> 00:17:44,288 Gemma. 356 00:17:44,488 --> 00:17:46,991 Yeah? 357 00:17:47,191 --> 00:17:48,693 Huh? 358 00:17:48,893 --> 00:17:51,229 Come on up. Something's happened. 359 00:17:51,429 --> 00:17:52,497 Come on up quick. 360 00:17:52,697 --> 00:17:53,865 I'll be there in a minute. 361 00:17:54,065 --> 00:17:55,033 All right, everybody to the fountain. 362 00:17:55,233 --> 00:17:56,901 I'm in a hurry. Come on. 363 00:18:07,378 --> 00:18:09,448 You must go now, Signorina. 364 00:18:09,648 --> 00:18:12,316 Maybe someday, you will not have to go. 365 00:18:12,516 --> 00:18:14,653 That would be nice. 366 00:18:14,853 --> 00:18:17,589 All of us here feel the same way. 367 00:18:17,789 --> 00:18:20,358 I know, I'm older than you and I'm fat, 368 00:18:20,558 --> 00:18:23,061 but perhaps, there's other things. 369 00:18:23,261 --> 00:18:24,563 If you were my wife, 370 00:18:24,763 --> 00:18:26,297 you will have all the bread you want to eat 371 00:18:26,497 --> 00:18:30,001 and love and five little ones. 372 00:18:31,636 --> 00:18:33,605 You think five is too many? 373 00:18:33,805 --> 00:18:35,740 Ah, but everybody must have at least 374 00:18:35,940 --> 00:18:38,943 five to be happy. 375 00:18:39,143 --> 00:18:41,580 You marry me and you get five all at once 376 00:18:41,780 --> 00:18:43,181 without no trouble, huh? 377 00:18:43,381 --> 00:18:44,916 Oh, Signorina, if you could... 378 00:18:45,116 --> 00:18:47,952 Dino, we talk about it later, huh? 379 00:18:48,152 --> 00:18:49,988 Antonino. 380 00:18:56,560 --> 00:18:58,530 Up. 381 00:18:58,730 --> 00:19:03,634 Ah, thank you, Antonino. Thank you. 382 00:19:09,273 --> 00:19:10,475 Piccolo. 383 00:19:10,675 --> 00:19:12,477 Don't worry. Nothing wrong with him. 384 00:19:12,677 --> 00:19:13,945 Gemma, hey. 385 00:19:14,145 --> 00:19:16,548 Hmm? Behold my brother, Caryl. 386 00:19:16,748 --> 00:19:18,416 Oh, the fool of the family, huh? 387 00:19:18,616 --> 00:19:20,151 Ah, but he's in trouble. 388 00:19:20,351 --> 00:19:22,654 You remember that palazzo you went barging into yesterday? 389 00:19:22,854 --> 00:19:23,988 Mm-hmm. What about it? 390 00:19:24,188 --> 00:19:25,524 The family are friends of Caryl's. 391 00:19:25,724 --> 00:19:28,893 Ahem, especially the daughter. 392 00:19:31,395 --> 00:19:33,865 You have no right to laugh at Fenella. You've never even seen her. 393 00:19:34,065 --> 00:19:37,068 Nevertheless, I know exactly what she's like. 394 00:19:37,268 --> 00:19:40,539 She's the kind that is always taking cold baths. 395 00:19:40,739 --> 00:19:42,306 And she's frightfully keen on croquet, 396 00:19:42,506 --> 00:19:46,377 you know, and the only perfume she ever uses is cologne water. 397 00:19:46,577 --> 00:19:47,646 Why don't you be quiet? 398 00:19:47,846 --> 00:19:51,916 But she has nice gloves, just my size. 399 00:19:52,116 --> 00:19:53,417 You stole those gloves from Fenella. 400 00:19:53,617 --> 00:19:55,019 Of course. And what if I did? 401 00:19:55,219 --> 00:19:57,688 Give them to me. No. You try and get them. 402 00:20:05,463 --> 00:20:06,698 No. 403 00:20:06,898 --> 00:20:10,602 You know... I like you. 404 00:20:10,802 --> 00:20:13,638 Well, I don't like you. 405 00:20:13,838 --> 00:20:16,908 How Sebastian can stand having you around, I can't, for the life of me see. 406 00:20:17,108 --> 00:20:18,142 I am going. 407 00:20:18,342 --> 00:20:19,210 Wait. 408 00:20:19,410 --> 00:20:20,545 Is she really your sweetheart? 409 00:20:20,745 --> 00:20:23,081 She was until you spoiled it. 410 00:20:23,281 --> 00:20:25,049 Aw. 411 00:20:25,249 --> 00:20:26,384 I'm sorry. 412 00:20:26,584 --> 00:20:28,720 I had no idea you were more than friends with her. 413 00:20:28,920 --> 00:20:31,289 I shouldn't have laughed a moment ago. 414 00:20:31,489 --> 00:20:32,791 Why don't you just go to this Fenella 415 00:20:32,991 --> 00:20:34,292 and knock some sense into her? 416 00:20:34,492 --> 00:20:36,394 Being a woman, she'll love you all the more. 417 00:20:36,594 --> 00:20:37,596 She's gone. 418 00:20:37,796 --> 00:20:40,098 Left Venice, you mean? Yes. 419 00:20:40,298 --> 00:20:41,299 But where did she go? 420 00:20:41,499 --> 00:20:43,902 To the Dolomites. Well, what will you do? 421 00:20:44,102 --> 00:20:45,269 I'm gonna find her and tell her 422 00:20:45,469 --> 00:20:46,905 about you and Sebastian. 423 00:20:47,105 --> 00:20:49,107 Bravo. That's the stuff, and I'll go with you. 424 00:20:49,307 --> 00:20:50,041 Oh, no, you won't. 425 00:20:50,241 --> 00:20:51,843 Well, you better not go alone. 426 00:20:52,043 --> 00:20:53,878 I know women. She'll never believe you. 427 00:20:54,078 --> 00:20:55,479 You need a witness. 428 00:20:55,679 --> 00:20:57,215 The Dolomites, yes. 429 00:20:57,415 --> 00:20:59,918 We'll take my concertina and set out immediately. 430 00:21:00,118 --> 00:21:02,621 We'll cross valleys, climb mountains, 431 00:21:02,821 --> 00:21:05,757 sing for our supper in every swank hotel until you find her. 432 00:21:05,957 --> 00:21:07,491 What do you say? But it's not the way to do it. 433 00:21:07,691 --> 00:21:09,928 It's not dignified. 434 00:21:10,128 --> 00:21:11,162 Digni... 435 00:21:11,362 --> 00:21:13,865 Oh. If she had wanted someone dignified, 436 00:21:14,065 --> 00:21:15,700 she could have had her pick of them at home. 437 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 But, no, she took you 438 00:21:17,435 --> 00:21:18,770 because you are the opposite sort of person 439 00:21:18,970 --> 00:21:20,138 her parents would have chosen for her. 440 00:21:20,338 --> 00:21:22,641 Besides, think how pleased she'll be 441 00:21:22,841 --> 00:21:24,776 to have you come after her. 442 00:21:24,976 --> 00:21:27,078 That's what a woman really wants, 443 00:21:27,278 --> 00:21:30,114 to be needed, pursued, made to feel that she's... 444 00:21:30,314 --> 00:21:31,916 Oh, what do you know about it? 445 00:21:32,116 --> 00:21:33,652 I need a holiday, and the Dolomites 446 00:21:33,852 --> 00:21:35,186 are just the place for it. 447 00:21:35,386 --> 00:21:37,188 So, stop grumbling. It's all settled. 448 00:21:37,388 --> 00:21:38,356 Very well. Come along 449 00:21:38,556 --> 00:21:40,792 if you've got the money for your train fare. 450 00:21:40,992 --> 00:21:42,460 Train fare? What do we need train fare for? 451 00:21:42,660 --> 00:21:45,363 We're going a piedi, on foot, shanks' mare. 452 00:21:45,563 --> 00:21:47,265 What's the matter with you? Can't you walk? 453 00:21:47,465 --> 00:21:48,633 Are you a cripple? 454 00:21:48,833 --> 00:21:50,468 All right. Good. 455 00:21:50,668 --> 00:21:52,804 Oh, yes, it'll be wonderful. 456 00:21:53,004 --> 00:21:54,873 We'll eat wild strawberries with our lunch 457 00:21:55,073 --> 00:21:57,108 and sit under the pine trees when we are tired 458 00:21:57,308 --> 00:21:59,811 and pick edelweiss and alpenrosen and... 459 00:22:00,011 --> 00:22:03,314 But you're not coming. 460 00:22:03,514 --> 00:22:05,483 Well, what I mean is 461 00:22:05,683 --> 00:22:08,219 somebody's got to stay here and take care of Piccolo. 462 00:22:08,419 --> 00:22:09,253 Hmm? 463 00:22:09,453 --> 00:22:10,488 After all, this jaunt of ours 464 00:22:10,688 --> 00:22:12,390 might be nothing but... 465 00:22:12,590 --> 00:22:15,159 well, a wild goose chase. 466 00:22:15,359 --> 00:22:18,162 Be kind of hard on a baby. 467 00:22:18,362 --> 00:22:20,464 Don't you think? 468 00:22:28,239 --> 00:22:30,308 Caryl, what time is it? 469 00:22:32,176 --> 00:22:34,178 Oh, that's the watch Father gave you, isn't it? 470 00:22:34,378 --> 00:22:35,413 Yes. 471 00:22:35,613 --> 00:22:37,281 Mm-hmm. Gold, too, eh? 472 00:22:37,481 --> 00:22:39,150 Oh, no, you don't. 473 00:22:39,350 --> 00:22:41,686 It's the last valuable thing I own, and I won't part with it. 474 00:22:41,886 --> 00:22:43,254 What? Do you mean to tell me 475 00:22:43,454 --> 00:22:44,622 that you'd allow a miserable gold watch 476 00:22:44,822 --> 00:22:46,657 to stand between you and Fenella? 477 00:22:46,857 --> 00:22:50,094 Come on, we're gonna need a little dinero, aren't we? 478 00:22:50,294 --> 00:22:51,963 I'll pawn it first thing in the morning. 479 00:22:52,163 --> 00:22:54,833 And in return, I shall bring you together with Fenella. 480 00:22:55,033 --> 00:22:56,167 You shall be wed and go to live 481 00:22:56,367 --> 00:22:57,802 in a little green-shuttered house. 482 00:22:58,002 --> 00:22:59,203 Of course, there's a hitch. 483 00:22:59,403 --> 00:23:00,604 You'll have to make a living for her. 484 00:23:00,804 --> 00:23:02,306 I'll expect to. 485 00:23:02,506 --> 00:23:04,042 Don't worry. She'll expect you to. 486 00:23:04,242 --> 00:23:05,910 Every morning you leave that little house, 487 00:23:06,110 --> 00:23:07,812 you'll have an attaché case full of contracts 488 00:23:08,012 --> 00:23:09,613 and music, and Fenella will be upstairs 489 00:23:09,813 --> 00:23:11,049 waving goodbye to you. 490 00:23:11,249 --> 00:23:12,383 And then after you have children... 491 00:23:12,583 --> 00:23:14,185 Oh, stow it. 492 00:23:14,385 --> 00:23:16,187 How do you know so much about my future? 493 00:23:16,387 --> 00:23:18,122 Because I know your past. 494 00:23:18,322 --> 00:23:20,424 But it'll be a pretty good life for you. 495 00:23:20,624 --> 00:23:23,227 Why wouldn't it be a good one for you, as well? 496 00:23:25,763 --> 00:23:29,834 My dear Gemma, Caryl is the nice, dependable sort, 497 00:23:30,034 --> 00:23:31,569 solid from tip to toe. 498 00:23:31,769 --> 00:23:33,371 I only wish I were like him. 499 00:23:33,571 --> 00:23:35,573 Hmm, I'll bet you do. 500 00:23:35,773 --> 00:23:37,075 But I never shall be. 501 00:23:37,275 --> 00:23:40,111 I'm what the lady poets call a free spirit. 502 00:23:40,311 --> 00:23:42,747 Meaning a selfish pig 503 00:23:42,947 --> 00:23:44,883 about everything but your music. 504 00:23:45,083 --> 00:23:46,885 Uh-huh. Ah, but honest about it. 505 00:23:47,085 --> 00:23:48,519 Don't you think? 506 00:23:51,255 --> 00:23:53,758 Funny little codger, isn't she? 507 00:23:53,958 --> 00:23:56,094 Goodbye, Gemma. 508 00:24:01,532 --> 00:24:06,070 My little Piccolo, my pupazzetto, 509 00:24:06,270 --> 00:24:08,973 I still have you, haven't I? 510 00:24:09,173 --> 00:24:11,575 For a while, I have. 511 00:24:11,775 --> 00:24:14,078 But in a few years, you'll grow up to be 512 00:24:14,278 --> 00:24:17,782 a big, strong, handsome man, 513 00:24:17,982 --> 00:24:20,384 who makes some woman very unhappy. 514 00:24:22,653 --> 00:24:25,256 Oh, so sweet. 515 00:24:25,456 --> 00:24:29,093 You'll make her happy at first, no doubt, 516 00:24:29,293 --> 00:24:32,530 but in the end, it'll be the same story. 517 00:24:32,730 --> 00:24:34,465 Yes, it will. 518 00:24:57,055 --> 00:24:59,657 Oh, it's all right, yes. 519 00:24:59,857 --> 00:25:01,993 It's all right, Piccolo. 520 00:25:02,193 --> 00:25:05,129 Yes, it's all right, my Piccolo. 521 00:25:19,910 --> 00:25:22,580 I thought Piccolo oughta have a feather to wake up with. 522 00:25:22,780 --> 00:25:24,882 He gets a lot of fun out of it. 523 00:25:31,055 --> 00:25:34,358 I suppose you don't like being left behind. 524 00:25:34,558 --> 00:25:36,194 I don't mind at all. 525 00:25:37,261 --> 00:25:39,563 You shouldn't. 526 00:25:39,763 --> 00:25:43,567 You'll be all right here, won't you? 527 00:25:43,767 --> 00:25:45,469 Perfectly. 528 00:25:50,441 --> 00:25:53,377 But Dino has asked me to marry him. 529 00:25:53,577 --> 00:25:54,913 I think I'll do it. 530 00:25:55,113 --> 00:25:56,714 You'll what? 531 00:25:57,948 --> 00:25:59,517 Marry Dino. 532 00:26:05,189 --> 00:26:07,525 What for? 533 00:26:07,725 --> 00:26:10,361 Well, it would be a very good arrangement. 534 00:26:10,561 --> 00:26:12,396 I could take care of his children, 535 00:26:12,596 --> 00:26:15,366 and he could take care of Piccolo and me. 536 00:26:15,566 --> 00:26:17,201 Why, that's absolute nonsense. 537 00:26:17,401 --> 00:26:20,604 I never heard anything so ridiculous. 538 00:26:20,804 --> 00:26:23,074 You ought to be pleased to get rid of me. 539 00:26:23,274 --> 00:26:26,577 Maybe I should, at that. 540 00:26:26,777 --> 00:26:30,814 Very well. Then there's nothing further to discuss. 541 00:26:31,014 --> 00:26:34,385 You'll go your way, and I'll go mine. 542 00:26:34,585 --> 00:26:38,789 And we shall both be free as we were before, 543 00:26:38,989 --> 00:26:40,758 and Dino will be kind to me, 544 00:26:40,958 --> 00:26:42,460 much kinder than you've ever been. 545 00:26:42,660 --> 00:26:45,696 Oh, so, he's been kind to you, has he? 546 00:26:45,896 --> 00:26:49,233 Why, that fat bread peddler. 547 00:26:49,433 --> 00:26:50,701 I suppose the next thing you'll be telling me, 548 00:26:50,901 --> 00:26:52,971 he calls you his carissima. 549 00:26:53,171 --> 00:26:54,672 I can hear him now, 550 00:26:54,872 --> 00:26:57,841 "Ah, Signorina, I love you." 551 00:27:02,880 --> 00:27:04,182 Shut your mouth. 552 00:27:04,382 --> 00:27:06,417 I don't understand your wretched Italian. 553 00:27:06,617 --> 00:27:09,954 You don't? Then I'll translate it. 554 00:27:10,154 --> 00:27:12,823 "Without you, my love, 555 00:27:13,023 --> 00:27:15,126 without you on my arm, 556 00:27:15,326 --> 00:27:17,428 I cannot live." 557 00:27:34,345 --> 00:27:37,015 Come to think of it, 558 00:27:37,215 --> 00:27:38,716 you don't sing as much through your nose 559 00:27:38,916 --> 00:27:40,818 as you used to. 560 00:27:41,018 --> 00:27:43,454 You might be useful. 561 00:27:43,654 --> 00:27:45,023 Caryl can play the concertina, 562 00:27:45,223 --> 00:27:48,826 and you and I can do the singing. 563 00:27:49,026 --> 00:27:52,263 But what would I do with Piccolo? 564 00:27:54,131 --> 00:27:55,099 Put him in an orphanage. 565 00:27:55,299 --> 00:27:57,068 He's not an orphan. 566 00:27:57,268 --> 00:27:59,070 Well, all right. 567 00:27:59,270 --> 00:28:00,771 I can live with it. 568 00:28:00,971 --> 00:28:03,141 Take him along. 569 00:28:03,341 --> 00:28:06,744 The mountain air will be good for him. 570 00:28:06,944 --> 00:28:08,446 Good for you, too. 571 00:28:12,616 --> 00:28:14,485 Wouldn't it? 572 00:28:16,620 --> 00:28:17,888 All right. 573 00:28:18,088 --> 00:28:19,923 Then it's settled. 574 00:28:40,878 --> 00:28:44,782 Piccolo, Piccolo, we are going with him, yes. 575 00:28:53,023 --> 00:28:54,692 Behold, the Dolomites. 576 00:28:54,892 --> 00:28:57,861 A region named for the famous French geologist Dolomieu. 577 00:28:58,061 --> 00:29:00,531 Because it was he who made them known to the world. 578 00:29:00,731 --> 00:29:01,832 I wish he'd made them less steep. 579 00:29:02,032 --> 00:29:03,067 Ha-ha. 580 00:29:03,267 --> 00:29:04,702 How much farther is it to Orzano? 581 00:29:04,902 --> 00:29:06,003 Oh, about a kilometer. 582 00:29:06,203 --> 00:29:07,838 Orzano tonight, tomorrow night, Martino. 583 00:29:08,038 --> 00:29:09,907 She may have left Martino. 584 00:29:10,107 --> 00:29:12,376 No, Heinrich's letter said they'd be there until Wednesday. 585 00:29:12,576 --> 00:29:14,912 They might have changed their plans. 586 00:29:15,112 --> 00:29:16,447 Oh, here. 587 00:29:16,647 --> 00:29:17,915 You carry Piccolo for a while. 588 00:29:18,115 --> 00:29:22,019 That'll give you something to worry about. 589 00:29:22,219 --> 00:29:25,589 Great Scott, Piccolo, you're getting heavier every day. 590 00:29:25,789 --> 00:29:27,525 Naturally. 591 00:29:31,995 --> 00:29:36,867 Hey, look, Sebastian, edelweiss. 592 00:29:37,067 --> 00:29:37,868 Isn't it beautiful? 593 00:29:38,068 --> 00:29:40,238 Mm-hmm. 594 00:29:40,438 --> 00:29:42,340 She loves me. She loves me not. 595 00:29:42,540 --> 00:29:43,874 No, don't. You'll ruin it. 596 00:29:44,074 --> 00:29:46,110 Oh. 597 00:29:46,310 --> 00:29:48,078 Oh, come on. You're wasting time. 598 00:29:48,278 --> 00:29:50,681 We're not wasting time. We're enjoying ourselves. 599 00:29:50,881 --> 00:29:52,516 Don't tease him. He's unhappy without his Fenella. 600 00:29:52,716 --> 00:29:54,118 Well, just because he's unhappy, 601 00:29:54,318 --> 00:29:57,054 he wants everybody else to be unhappy. 602 00:29:57,254 --> 00:29:58,289 Come along, Monsieur le Duc. 603 00:29:58,489 --> 00:29:59,523 We have to find Caryl's lady love. 604 00:29:59,723 --> 00:30:01,592 Then he won't be so cross. Come on. 605 00:30:01,792 --> 00:30:03,694 * Come, follow, follow, follow * 606 00:30:03,894 --> 00:30:05,663 * Follow, follow, follow me * 607 00:30:05,863 --> 00:30:07,598 * Come, follow, follow, follow * 608 00:30:07,798 --> 00:30:09,667 * Follow, follow, follow me * 609 00:30:09,867 --> 00:30:11,702 * Come, follow, follow, follow * 610 00:30:11,902 --> 00:30:13,637 * Come, follow, follow me * 611 00:30:13,837 --> 00:30:15,539 * Come, follow, follow, follow * 612 00:30:15,739 --> 00:30:18,075 * Follow, follow, follow me * 613 00:30:18,275 --> 00:30:19,443 * Come, follow, follow, follow * 614 00:30:19,643 --> 00:30:22,045 * Follow, follow, follow me * 615 00:30:22,245 --> 00:30:24,982 Oh, Sebastian, I think we better find another way. 616 00:30:25,182 --> 00:30:28,252 Why? Afraid of getting your feet wet? Go on. 617 00:30:28,452 --> 00:30:30,588 Wait until I take my shoes off. 618 00:30:33,391 --> 00:30:35,025 You know, I think it might be deep. 619 00:30:35,225 --> 00:30:38,829 Well, you go first, then if you sink, we'll know it is. 620 00:30:39,029 --> 00:30:40,898 Come on, come on. 621 00:30:51,274 --> 00:30:52,410 Come on, Monsieur le Duc. 622 00:30:52,610 --> 00:30:54,678 Shove, Caryl. 623 00:30:54,878 --> 00:30:57,348 Pull. 624 00:30:57,548 --> 00:30:59,350 Piccolo, Piccolo. 625 00:30:59,550 --> 00:31:03,120 What are you trying to do, drown my baby? 626 00:31:04,688 --> 00:31:08,659 Piccolo, oh, Piccolo. 627 00:31:11,194 --> 00:31:13,897 I'm sorry, Caryl. Does it hurt very much? 628 00:31:14,097 --> 00:31:15,599 I can walk. 629 00:31:15,799 --> 00:31:17,635 It can't be very far now. 630 00:31:26,309 --> 00:31:29,913 I wonder if you could tell us, how far is it to Orzano, please? 631 00:31:30,113 --> 00:31:31,615 Just a few kilometers. 632 00:31:31,815 --> 00:31:33,217 You'll see it around the turn. 633 00:31:33,417 --> 00:31:36,019 Uh-huh. And what about lodgings, cheap ones? 634 00:31:36,219 --> 00:31:39,723 Oh, there's an inn there that's very cheap and also very good. 635 00:31:39,923 --> 00:31:43,261 Just this side of the hotel, Zumkefeldzen, it's called. 636 00:31:43,461 --> 00:31:44,795 Well, that's very kind of you, indeed. 637 00:31:44,995 --> 00:31:46,797 And may I say that if all the natives of the Dolomites 638 00:31:46,997 --> 00:31:50,368 are as charming as you, our travels will be most pleasant? 639 00:31:50,568 --> 00:31:52,436 Oh, for heaven's sake, Sebastian. 640 00:31:52,636 --> 00:31:54,071 Auf wiedersehen. 641 00:31:54,271 --> 00:31:55,138 Auf wiedersehen. 642 00:31:55,338 --> 00:31:56,974 Auf wiedersehen. 643 00:32:14,492 --> 00:32:17,928 There it is, big as life and twice as wonderful. 644 00:32:26,637 --> 00:32:28,572 Hey, Caryl, take this to the landlady 645 00:32:28,772 --> 00:32:30,207 and ask her to fill it with warm milk, huh? 646 00:32:30,407 --> 00:32:31,675 All right. 647 00:32:34,044 --> 00:32:35,446 Oh, don't take that off, Sebastian. 648 00:32:35,646 --> 00:32:36,580 It's his good luck charm. 649 00:32:36,780 --> 00:32:39,483 This? Mm-hmm. 650 00:32:39,683 --> 00:32:42,386 Hey, be careful. That's valuable. 651 00:32:42,586 --> 00:32:43,754 Valuable? Yes. 652 00:32:43,954 --> 00:32:45,389 It's a composition, my father's. 653 00:32:45,589 --> 00:32:46,857 Signed by his own hand. 654 00:32:47,057 --> 00:32:50,127 Look. I could sell this for a barrelful of money. 655 00:32:50,327 --> 00:32:51,495 Well then, why don't you? 656 00:32:51,695 --> 00:32:53,764 No, I'm keeping it for something to shoot at. 657 00:32:53,964 --> 00:32:56,634 Ah, he was a master of melody, the old man. 658 00:32:57,701 --> 00:33:00,137 You do better than that. Hmm? 659 00:33:00,337 --> 00:33:01,772 You're a master of everything, 660 00:33:01,972 --> 00:33:04,207 but nothing ever masters you. 661 00:33:18,889 --> 00:33:22,493 Miss, uh, madam, I think it's just warm enough. 662 00:33:22,693 --> 00:33:24,528 Danke schon, Frau Huber. 663 00:33:26,329 --> 00:33:28,866 Take care of your knee in a moment, Caryl. 664 00:33:32,435 --> 00:33:34,705 Piccolo, look. 665 00:33:44,982 --> 00:33:48,151 Hmm, pretty good 666 00:33:48,351 --> 00:33:50,688 for the price. 667 00:33:50,888 --> 00:33:52,990 Sebastian, better get over to the hotel 668 00:33:53,190 --> 00:33:54,825 and see if they'll let us sing tonight, huh? 669 00:33:55,025 --> 00:33:56,994 All right. Wait until I make myself seductive. 670 00:33:57,194 --> 00:34:00,464 Hmm, you must expect the manager to be a woman. 671 00:34:00,664 --> 00:34:03,100 No, but he'll probably have a wife. 672 00:34:03,300 --> 00:34:05,403 See if the hotel orchestra will help us out. 673 00:34:05,603 --> 00:34:06,937 It'll make a better concert. 674 00:34:07,137 --> 00:34:08,606 That way, we can expect a fee from the manager 675 00:34:08,806 --> 00:34:10,541 on top of what we collect from the guests. 676 00:34:10,741 --> 00:34:12,843 Will you remember? Mm-hmm. 677 00:34:13,043 --> 00:34:15,178 You know, you two are lucky to have me along. 678 00:34:15,378 --> 00:34:17,147 We've landed a concert engagement every night 679 00:34:17,347 --> 00:34:18,516 since we left Venice. 680 00:34:18,716 --> 00:34:19,750 Don't take all the credit for that. 681 00:34:19,950 --> 00:34:21,318 You've had to use Gemma's baby 682 00:34:21,518 --> 00:34:23,153 to clinch the deal more than once. 683 00:34:23,353 --> 00:34:27,558 Well, how do I look? 684 00:34:27,758 --> 00:34:30,428 Uh, like a duke in disguise. 685 00:34:30,628 --> 00:34:31,429 What? Only a duke? 686 00:34:31,629 --> 00:34:32,830 Wow. 687 00:34:33,030 --> 00:34:34,598 Oh, yes, you better wear this tonight. 688 00:34:34,798 --> 00:34:36,434 It's quite becoming, it makes you look like a woman. 689 00:34:36,634 --> 00:34:37,868 Well, arrivederci, children, 690 00:34:38,068 --> 00:34:39,470 and don't forget to keep the door locked, 691 00:34:39,670 --> 00:34:42,973 there may be dragons in the forest. 692 00:35:13,136 --> 00:35:14,872 Let's see. 693 00:35:17,675 --> 00:35:20,010 Yes, it's a bad bruise, all right. 694 00:35:20,210 --> 00:35:21,211 Gemma. 695 00:35:21,411 --> 00:35:24,114 You think this is going to be too tight, huh? 696 00:35:24,314 --> 00:35:26,316 Gemma, 697 00:35:26,516 --> 00:35:29,953 you really are in love with him, aren't you? 698 00:35:30,153 --> 00:35:31,354 Ah! 699 00:35:32,890 --> 00:35:35,125 He's a dreadful man. 700 00:35:35,325 --> 00:35:37,828 That girl we met on the bike, 701 00:35:38,028 --> 00:35:40,464 he could never expect to see her again. 702 00:35:40,664 --> 00:35:42,365 Oh, but he had to spread his charm on her 703 00:35:42,565 --> 00:35:44,502 like jam on a piece of bread. 704 00:35:44,702 --> 00:35:46,937 He does it all the time. 705 00:35:47,137 --> 00:35:49,306 He's probably ogling some woman at this very moment. 706 00:35:49,506 --> 00:35:50,641 He just can't help it. 707 00:35:50,841 --> 00:35:53,010 He's always been like that. 708 00:35:53,210 --> 00:35:54,478 Now, you lie down and make yourself comfortable. 709 00:35:54,678 --> 00:35:56,914 I have to get Piccolo ready for bed. 710 00:36:00,517 --> 00:36:03,320 Women are nothing but parsley to Sebastian. 711 00:36:03,520 --> 00:36:06,056 Music, that's his meat. 712 00:36:06,256 --> 00:36:07,725 I know. 713 00:36:07,925 --> 00:36:09,793 That's the only thing in this whole world 714 00:36:09,993 --> 00:36:13,664 that he's really unselfish about. 715 00:36:13,864 --> 00:36:16,534 It's a pity you don't care more for music. 716 00:36:16,734 --> 00:36:18,702 But I have the baby. 717 00:36:18,902 --> 00:36:20,538 You know, Caryl, 718 00:36:20,738 --> 00:36:23,140 Piccolo actually belongs to me. 719 00:36:23,340 --> 00:36:26,510 He's my music, hmm, and much more wonderful 720 00:36:26,710 --> 00:36:28,512 than anything Sebastian could ever write. 721 00:36:28,712 --> 00:36:29,847 I still think it's a pity 722 00:36:30,047 --> 00:36:32,683 you don't care more for his music. 723 00:36:32,883 --> 00:36:35,285 What difference does it make? 724 00:36:35,485 --> 00:36:37,387 Does a wife have to be... 725 00:36:37,587 --> 00:36:41,592 I mean, a woman mad about the profession of the man she loves, 726 00:36:41,792 --> 00:36:43,193 is that necessary? 727 00:36:43,393 --> 00:36:45,362 No, I suppose not. 728 00:36:45,562 --> 00:36:47,430 I could take care of him. 729 00:36:47,630 --> 00:36:50,433 Cook for him, mend, keep him well, 730 00:36:50,633 --> 00:36:52,469 see that he worked when he should. 731 00:36:52,669 --> 00:36:54,938 That's important, isn't it? 732 00:36:55,138 --> 00:36:56,574 We could be happy together. 733 00:36:56,774 --> 00:36:58,842 Except that it wouldn't be fair to you. 734 00:36:59,042 --> 00:37:00,744 Sebastian's wife will have a rather 735 00:37:00,944 --> 00:37:02,379 unpleasant time of it, I imagine. 736 00:37:02,579 --> 00:37:03,847 Oh, my dear Caryl, 737 00:37:04,047 --> 00:37:05,683 do you expect love to be pleasant? 738 00:37:05,883 --> 00:37:07,317 Has it been pleasant for you? 739 00:37:07,517 --> 00:37:09,252 Is your Fenella perfect? 740 00:37:09,452 --> 00:37:11,288 Practically, yes. 741 00:37:14,524 --> 00:37:15,793 Parsley. 742 00:37:15,993 --> 00:37:17,728 I don't even mean that much to him. 743 00:37:17,928 --> 00:37:19,797 But... ah, but surely... 744 00:37:19,997 --> 00:37:21,965 No, it's not what you think, Caryl. 745 00:37:22,165 --> 00:37:24,401 A pat on the head, an occasional hug, 746 00:37:24,601 --> 00:37:26,637 absent-minded kiss now and then, 747 00:37:26,837 --> 00:37:28,606 that's all that's ever been between us, 748 00:37:28,806 --> 00:37:31,274 and it's not enough. I want more than that. 749 00:37:31,474 --> 00:37:32,776 I want my share of love. 750 00:37:32,976 --> 00:37:34,745 I want him to be my husband. 751 00:37:34,945 --> 00:37:36,179 Your brother's a beast. 752 00:37:36,379 --> 00:37:37,881 He seems to think I have no feelings whatsoever, 753 00:37:38,081 --> 00:37:39,583 no blood in my veins, 754 00:37:39,783 --> 00:37:42,252 no need to be happy like other women. 755 00:37:42,452 --> 00:37:44,688 I hate him. 756 00:37:44,888 --> 00:37:47,625 Caryl, I think you had better stay home tonight with that knee. 757 00:37:47,825 --> 00:37:49,760 Then you can take care of the baby for me. 758 00:37:49,960 --> 00:37:53,496 All right. If you and Sebastian can manage without me. 759 00:37:53,696 --> 00:37:55,265 Of course, we can. 760 00:37:55,465 --> 00:37:57,668 Piccolo, 761 00:37:57,868 --> 00:38:00,938 did you hear what he said about my dress? 762 00:38:01,138 --> 00:38:04,541 You know, he's never really noticed my clothes before. 763 00:38:04,741 --> 00:38:07,044 That's because I've never had anything stylish. 764 00:38:07,244 --> 00:38:08,679 And I wouldn't have had this time 765 00:38:08,879 --> 00:38:12,182 if I hadn't bought the stuff and made it myself. 766 00:38:12,382 --> 00:38:15,953 And it'll look even better in the moonlight, 767 00:38:16,153 --> 00:38:19,522 because after the concert, we'll walk home together, 768 00:38:19,722 --> 00:38:21,091 and I'll take his arm, 769 00:38:21,291 --> 00:38:23,627 and perhaps he'll say more nice things, 770 00:38:23,827 --> 00:38:28,331 but not about my dress, about me. 771 00:38:28,531 --> 00:38:33,070 Perhaps he'll even tell me he's in love with me, huh? 772 00:39:08,538 --> 00:39:10,107 We'll see you later. 773 00:39:10,974 --> 00:39:12,242 Thank you. 774 00:39:12,442 --> 00:39:14,344 Thank you very much, ladies and gentlemen. 775 00:39:14,544 --> 00:39:17,014 And now for your pleasure, 776 00:39:17,214 --> 00:39:20,550 for your pleasure, a song. 777 00:39:20,750 --> 00:39:23,453 "Love for Love." 778 00:39:35,365 --> 00:39:40,437 * Promise me love for love * 779 00:39:40,637 --> 00:39:42,539 * And I'm yours * 780 00:39:42,739 --> 00:39:48,378 * Till the end of time * 781 00:39:48,578 --> 00:39:52,549 * Love is a wondrous adventure * 782 00:39:52,749 --> 00:39:57,487 * Something that no one should miss * 783 00:39:57,687 --> 00:40:00,090 * If you want me * 784 00:40:00,290 --> 00:40:03,794 * Darling, take me * 785 00:40:03,994 --> 00:40:09,632 * All that I ask is this * 786 00:40:09,832 --> 00:40:15,672 * Give me love for love * 787 00:40:15,872 --> 00:40:18,708 * Nothing more * 788 00:40:18,908 --> 00:40:21,812 * Nothing less * 789 00:40:22,012 --> 00:40:26,483 * Don't promise me the moon * 790 00:40:26,683 --> 00:40:30,020 * Leave the stars * 791 00:40:30,220 --> 00:40:34,557 * Where they are * 792 00:40:34,757 --> 00:40:39,429 * Give me just your heart * 793 00:40:39,629 --> 00:40:43,533 * Say it's mine * 794 00:40:43,733 --> 00:40:47,704 * Only mine * 795 00:40:47,904 --> 00:40:53,143 * Promise me love for love * 796 00:40:55,112 --> 00:40:57,014 * And I'm yours * 797 00:40:57,214 --> 00:41:03,553 * Till the end of time * 798 00:41:10,660 --> 00:41:11,795 Collect now. 799 00:41:11,995 --> 00:41:13,296 What? 800 00:41:13,496 --> 00:41:14,832 Collect now. 801 00:41:15,032 --> 00:41:17,267 But we haven't given them a fair go. 802 00:41:17,467 --> 00:41:20,303 Shouldn't we play one or two more songs? 803 00:41:20,503 --> 00:41:21,704 Go on. 804 00:41:29,712 --> 00:41:31,148 Thank you. 805 00:41:34,684 --> 00:41:36,419 Thank you, sir. 806 00:41:36,619 --> 00:41:37,520 Thank you, sir. 807 00:41:37,720 --> 00:41:39,322 It was charming, monsieur. 808 00:41:39,522 --> 00:41:40,257 Charming. 809 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Indeed it was, madam. Charming. 810 00:41:42,325 --> 00:41:44,361 Our pleasure, I assure you. 811 00:41:44,561 --> 00:41:46,063 Charming. 812 00:41:46,263 --> 00:41:47,497 The manager's wife. 813 00:41:47,697 --> 00:41:48,498 Of course. 814 00:41:48,698 --> 00:41:50,533 Charming. 815 00:41:50,733 --> 00:41:52,002 Your pleasure, ladies and gentlemen. 816 00:41:52,202 --> 00:41:54,437 Thank you, sir. 817 00:41:59,109 --> 00:42:01,444 Thank you, sir. 818 00:42:01,644 --> 00:42:04,147 Madam, thank you. 819 00:42:04,347 --> 00:42:06,483 Not there, the old geezer. 820 00:42:06,683 --> 00:42:07,784 Oh, boy. 821 00:42:11,788 --> 00:42:13,590 Thank you. 822 00:42:16,059 --> 00:42:18,361 Oh, thank you, sir. 823 00:42:18,561 --> 00:42:20,563 Melvin. 824 00:42:20,763 --> 00:42:21,764 Thank you, 825 00:42:21,964 --> 00:42:23,333 and you, madam, thank you. 826 00:42:23,533 --> 00:42:24,634 Our pleasure. 827 00:42:30,640 --> 00:42:31,641 Did you do well tonight? 828 00:42:31,841 --> 00:42:33,776 Uh-huh. Pretty well. 829 00:42:33,976 --> 00:42:36,513 Ah, you did all right yourself. 830 00:42:36,713 --> 00:42:38,448 Ha-ha-ha. 831 00:42:38,648 --> 00:42:40,483 I don't just mean the money. 832 00:42:40,683 --> 00:42:42,652 You were wonderful, singing. 833 00:42:42,852 --> 00:42:44,521 Thank you. 834 00:42:46,089 --> 00:42:47,390 You're happy tonight, huh? 835 00:42:47,590 --> 00:42:48,225 Yes, I am. 836 00:42:48,425 --> 00:42:49,426 And do you know something? 837 00:42:49,626 --> 00:42:50,593 What? 838 00:42:50,793 --> 00:42:53,596 I didn't mind your flirting with that woman. 839 00:42:53,796 --> 00:42:55,332 Me, flirting? 840 00:42:55,532 --> 00:42:57,134 What woman? 841 00:42:57,334 --> 00:42:59,036 The manager's wife. 842 00:42:59,236 --> 00:43:00,370 Oh, the manager's wife. 843 00:43:00,570 --> 00:43:01,905 We got to be nice to people like that. 844 00:43:02,105 --> 00:43:03,806 After all, our bread and butter. 845 00:43:04,006 --> 00:43:06,143 Yes, I know but, Sebastian, 846 00:43:06,343 --> 00:43:08,011 we wouldn't even have to bother with them 847 00:43:08,211 --> 00:43:10,613 if you'd settle down and write. 848 00:43:10,813 --> 00:43:12,449 And I know you can, 849 00:43:12,649 --> 00:43:14,817 really good music. 850 00:43:15,017 --> 00:43:16,219 Gemma, darling, 851 00:43:16,419 --> 00:43:18,821 to write really good music, 852 00:43:19,021 --> 00:43:21,458 you've got to be inspired. 853 00:43:21,658 --> 00:43:22,825 Inspired? 854 00:43:23,025 --> 00:43:25,996 Yes. By a place, by somebody. 855 00:43:26,196 --> 00:43:27,564 Somebody? 856 00:43:29,065 --> 00:43:30,867 Look, a falling star. 857 00:43:31,067 --> 00:43:32,435 Make a wish. 858 00:43:32,635 --> 00:43:34,837 Aw. Too late. 859 00:43:35,037 --> 00:43:37,407 Yes, it generally is too late. 860 00:43:40,477 --> 00:43:43,313 But if you had seen it, what would you have wished for? 861 00:43:43,513 --> 00:43:47,250 Well, what would you have wished for? 862 00:43:47,450 --> 00:43:51,888 Me? Ooh, a nice cold glass of beer. 863 00:43:53,022 --> 00:43:54,391 How about you? 864 00:43:56,092 --> 00:43:57,527 Oh, I don't know. 865 00:43:57,727 --> 00:44:01,731 A pair of new shoes or a woolly for Piccolo. 866 00:44:01,931 --> 00:44:04,501 Well, if Piccolo needs a new woolly, buy one. 867 00:44:04,701 --> 00:44:06,103 We can afford it. 868 00:44:06,303 --> 00:44:08,871 Thanks, Sebastian. 869 00:44:09,071 --> 00:44:11,041 And Caryl, 870 00:44:11,241 --> 00:44:12,742 if he'd seen that falling star, 871 00:44:12,942 --> 00:44:14,992 he would've wished for the lovely Fenella. 872 00:44:17,247 --> 00:44:18,215 Oh, that reminds me. 873 00:44:18,415 --> 00:44:19,482 I must collect our fee 874 00:44:19,682 --> 00:44:20,817 from the hotel manager in the morning. 875 00:44:21,017 --> 00:44:22,585 Then we can go on to Martino. 876 00:44:24,254 --> 00:44:25,722 Sebastian? 877 00:44:25,922 --> 00:44:27,224 Hmm? Hmm? 878 00:44:27,424 --> 00:44:29,426 Then we can go on to Martino. 879 00:44:29,626 --> 00:44:31,294 Yes. 880 00:44:32,895 --> 00:44:36,799 Did you really think my dress looked attractive tonight? 881 00:44:36,999 --> 00:44:40,537 Very, very attractive. 882 00:44:42,038 --> 00:44:43,273 Maledetto. 883 00:44:43,473 --> 00:44:45,142 I forgot my concertina. 884 00:44:45,342 --> 00:44:47,010 Well, is that important now? 885 00:44:47,210 --> 00:44:48,578 Well, certainly, it's important. 886 00:44:48,778 --> 00:44:51,348 Someone might pinch it. I better go and get it. 887 00:44:51,548 --> 00:44:54,517 Look, you go along and I'll join you, hmm? 888 00:44:57,119 --> 00:44:58,488 All right? 889 00:44:59,422 --> 00:45:02,725 Huh? Go on. 890 00:45:31,688 --> 00:45:32,655 Oh. 891 00:45:32,855 --> 00:45:33,656 Good evening. 892 00:45:33,856 --> 00:45:34,757 Good evening. 893 00:45:34,957 --> 00:45:36,359 Please don't think me rude. 894 00:45:36,559 --> 00:45:37,494 But I couldn't help noticing you 895 00:45:37,694 --> 00:45:38,995 back there on the terrace. 896 00:45:39,195 --> 00:45:40,263 I said to myself, 897 00:45:40,463 --> 00:45:42,832 I've seen that face somewhere before. 898 00:45:43,032 --> 00:45:44,434 Possibly Innsbruck, was it? 899 00:45:44,634 --> 00:45:46,869 I've never been to Innsbruck. Sorry. 900 00:45:47,069 --> 00:45:48,605 Oh. 901 00:45:48,805 --> 00:45:50,507 Monte Carlo, perhaps. 902 00:45:50,707 --> 00:45:52,475 Don't you think this talk of seeing me 903 00:45:52,675 --> 00:45:54,844 before is a little old-fashioned? 904 00:45:55,044 --> 00:45:57,247 Frankly, yes. 905 00:45:57,447 --> 00:45:58,681 Well, would you be more willing to believe me 906 00:45:58,881 --> 00:46:01,384 if I admit that I've never seen your face before, 907 00:46:01,584 --> 00:46:03,853 but once having seen it, 908 00:46:04,053 --> 00:46:05,955 I had to see it again? 909 00:46:06,155 --> 00:46:08,758 If I say yes, I'd be a bit conceited, don't you think? 910 00:46:08,958 --> 00:46:10,993 No. 911 00:46:11,193 --> 00:46:13,163 Really, I must be going in now, 912 00:46:13,363 --> 00:46:14,931 but thank you for the charming compliment. 913 00:46:15,131 --> 00:46:16,866 Oh, please don't go, not just yet. 914 00:46:17,066 --> 00:46:18,868 I hate to repeat the obvious, 915 00:46:19,068 --> 00:46:21,338 but you are beautiful. 916 00:46:21,538 --> 00:46:23,740 There's something so cool and lovely about you. 917 00:46:23,940 --> 00:46:25,275 You're like... 918 00:46:25,475 --> 00:46:27,043 well, you're like edelweiss. 919 00:46:27,243 --> 00:46:29,746 Yes, that belongs on you. 920 00:46:29,946 --> 00:46:31,514 Will you wear it? 921 00:46:34,851 --> 00:46:36,653 Satisfied? 922 00:46:36,853 --> 00:46:38,221 Thank you. 923 00:46:38,421 --> 00:46:39,556 You know, I think every woman 924 00:46:39,756 --> 00:46:41,458 is a little bit like a flower, don't you? 925 00:46:41,658 --> 00:46:43,560 Some are like roses, some, poppies, 926 00:46:43,760 --> 00:46:47,197 but you, you're like edelweiss, 927 00:46:47,397 --> 00:46:48,565 preferring the mountaintops, 928 00:46:48,765 --> 00:46:50,467 hard to reach. 929 00:46:50,667 --> 00:46:53,436 That girl who sang, what of her? 930 00:46:53,636 --> 00:46:56,306 Oh, you mean my professional partner? 931 00:46:56,506 --> 00:46:57,907 She's like a little buttercup. 932 00:46:58,107 --> 00:47:00,076 You do have a way with words, don't you? 933 00:47:00,276 --> 00:47:01,244 You think so? 934 00:47:01,444 --> 00:47:02,712 I think I have a way with music. 935 00:47:02,912 --> 00:47:04,647 You're a very talented fellow, aren't you? 936 00:47:04,847 --> 00:47:06,449 Oh, very. 937 00:47:06,649 --> 00:47:07,717 Tell me, do you like music? 938 00:47:07,917 --> 00:47:10,052 I adore it. 939 00:47:10,252 --> 00:47:11,221 Oh? 940 00:47:11,421 --> 00:47:13,456 Good music or just concertina? 941 00:47:13,656 --> 00:47:15,592 Oh, any kind that's really good, 942 00:47:15,792 --> 00:47:17,160 symphony, opera. 943 00:47:17,360 --> 00:47:18,728 Why? 944 00:47:18,928 --> 00:47:21,431 Well, I do a bit of composing now and then, that's all. 945 00:47:21,631 --> 00:47:22,765 Really? Uh-hmm. 946 00:47:22,965 --> 00:47:24,401 How amazing. 947 00:47:24,601 --> 00:47:25,935 Seeing you here at the hotel like this, 948 00:47:26,135 --> 00:47:29,639 I should never have taken you for a composer. 949 00:47:29,839 --> 00:47:32,642 Well, even composers have to eat. 950 00:47:35,177 --> 00:47:37,013 Look at that. 951 00:47:37,213 --> 00:47:38,448 Beautiful, isn't it? 952 00:47:38,648 --> 00:47:39,849 Yes. 953 00:47:40,617 --> 00:47:43,019 Tell me about your music. 954 00:47:43,219 --> 00:47:44,254 What kind of music is it? 955 00:47:44,454 --> 00:47:45,422 Would I have heard it? 956 00:47:45,622 --> 00:47:47,557 I'm really interested. 957 00:47:48,725 --> 00:47:50,293 Do you know what you look like, 958 00:47:50,493 --> 00:47:52,529 standing there in the moonlight? 959 00:47:52,729 --> 00:47:55,632 A picture I once saw in Florence by Botticelli. 960 00:47:55,832 --> 00:47:58,268 The Goddess of Spring in the Woods, I think. 961 00:47:58,468 --> 00:48:00,837 I know the one you mean, Primavera. 962 00:48:01,037 --> 00:48:02,372 That's the one. 963 00:48:02,572 --> 00:48:04,374 Primavera. 964 00:48:04,574 --> 00:48:06,743 What a wonderful name for a ballet, 965 00:48:06,943 --> 00:48:08,478 that's marvelous. 966 00:48:08,678 --> 00:48:09,812 I can see the whole thing now, 967 00:48:10,012 --> 00:48:11,113 the symbol of spring. 968 00:48:11,313 --> 00:48:13,550 You, you're Primavera yourself. 969 00:48:13,750 --> 00:48:14,651 I am? 970 00:48:14,851 --> 00:48:16,285 Listen. 971 00:48:26,596 --> 00:48:28,498 That's the theme. 972 00:48:28,698 --> 00:48:29,699 Do you like it? 973 00:48:29,899 --> 00:48:32,068 Oh, yes. 974 00:48:32,268 --> 00:48:33,503 It must be terribly exciting 975 00:48:33,703 --> 00:48:34,937 to do things like that, 976 00:48:35,137 --> 00:48:38,408 be able to create something out of the air. 977 00:48:38,608 --> 00:48:40,009 I never could. 978 00:48:40,209 --> 00:48:41,644 You don't need to. 979 00:48:41,844 --> 00:48:43,980 Some people are born to inspire. 980 00:48:45,147 --> 00:48:47,517 I really mean it. 981 00:48:47,717 --> 00:48:49,352 I knew that it was no mere coincidence 982 00:48:49,552 --> 00:48:52,188 that sent me to seek you out tonight. 983 00:48:52,388 --> 00:48:53,990 Do you believe in destiny? 984 00:48:54,190 --> 00:48:55,558 I don't know. 985 00:48:55,758 --> 00:48:59,396 I never did until now. 986 00:48:59,596 --> 00:49:03,065 I'd better get back to the hotel. 987 00:49:03,265 --> 00:49:04,734 No. 988 00:49:04,934 --> 00:49:06,903 Not until you tell me your name. 989 00:49:08,204 --> 00:49:09,972 Primavera. 990 00:49:10,172 --> 00:49:11,341 Very well, then. 991 00:49:11,541 --> 00:49:13,175 Don't go yet, Primavera. 992 00:49:13,375 --> 00:49:14,644 I should. 993 00:49:14,844 --> 00:49:15,945 Please. 994 00:49:16,979 --> 00:49:18,548 Well, all right, 995 00:49:18,748 --> 00:49:20,750 but only for a few minutes. 996 00:49:38,768 --> 00:49:40,903 Can you tell me where the manager is, please? 997 00:49:41,103 --> 00:49:43,373 His office is just upstairs, to the left. 998 00:49:43,573 --> 00:49:46,543 Oh, Ms. MacLean, if you please. 999 00:49:46,743 --> 00:49:47,910 Yes. A letter for you. 1000 00:49:48,110 --> 00:49:49,211 Oh. 1001 00:49:49,411 --> 00:49:50,747 Perhaps the one you have been expecting. 1002 00:49:50,947 --> 00:49:52,048 Thank you. 1003 00:49:54,283 --> 00:49:55,852 Uh, Fenella. 1004 00:49:56,052 --> 00:49:57,487 Oh, yes? 1005 00:49:57,687 --> 00:49:59,389 How do you know my name? 1006 00:49:59,589 --> 00:50:01,223 Well, Caryl told me. 1007 00:50:01,423 --> 00:50:03,225 What did you say? 1008 00:50:03,425 --> 00:50:04,327 I'm Gemma. 1009 00:50:04,527 --> 00:50:05,595 What are you doing here? 1010 00:50:05,795 --> 00:50:07,730 I thought you were staying in Martino. 1011 00:50:07,930 --> 00:50:09,666 I'm spending the weekend with friends 1012 00:50:09,866 --> 00:50:11,734 if it's any of your concern. 1013 00:50:11,934 --> 00:50:13,503 So, you're Gemma Smith. 1014 00:50:13,703 --> 00:50:15,071 That's right. 1015 00:50:15,271 --> 00:50:16,105 I have some news for you. 1016 00:50:16,305 --> 00:50:17,574 Caryl is here. 1017 00:50:17,774 --> 00:50:19,476 What? Yes, in Orzano. 1018 00:50:19,676 --> 00:50:20,843 Caryl Dubrok? 1019 00:50:21,043 --> 00:50:23,245 Well, do you know any other Dubroks? 1020 00:50:23,445 --> 00:50:24,747 He's here with you. 1021 00:50:24,947 --> 00:50:27,750 In a manner of speaking, yes. 1022 00:50:27,950 --> 00:50:31,120 Now, listen, I'm not Caryl's girl. 1023 00:50:31,320 --> 00:50:32,188 I never was. 1024 00:50:32,388 --> 00:50:33,523 But you told my parents... 1025 00:50:33,723 --> 00:50:34,757 Well, it was a bit of a crisscross. 1026 00:50:34,957 --> 00:50:36,426 I meant Sebastian, not Caryl. 1027 00:50:36,626 --> 00:50:38,294 Sebastian? Who is he? 1028 00:50:38,494 --> 00:50:41,364 Caryl's brother. 1029 00:50:41,564 --> 00:50:42,765 Sebastian. 1030 00:50:42,965 --> 00:50:45,635 I have a wonderful surprise for you. 1031 00:50:48,470 --> 00:50:51,173 Fenella, this is Sebastian. 1032 00:50:51,373 --> 00:50:55,077 Sebastian, this is Fenella. 1033 00:50:55,277 --> 00:50:56,546 How do you do? 1034 00:50:56,746 --> 00:50:59,449 You, you're... 1035 00:50:59,649 --> 00:51:02,852 Sebastian, Caryl's brother. 1036 00:51:03,052 --> 00:51:05,087 Oh! 1037 00:51:08,490 --> 00:51:10,593 Another raffle card, eh? 1038 00:51:22,171 --> 00:51:23,940 Which is Miss MacLean's room, please? 1039 00:51:24,140 --> 00:51:24,941 Number 5. 1040 00:51:25,141 --> 00:51:26,242 Thank you. 1041 00:51:50,332 --> 00:51:52,602 What do you mean by coming into my room like this? 1042 00:51:52,802 --> 00:51:54,370 Sorry. Please go. 1043 00:51:54,570 --> 00:51:55,605 I have nothing further to say to you. 1044 00:51:55,805 --> 00:51:57,239 Oh, yes, you have. 1045 00:51:57,439 --> 00:52:00,610 Look, we've been hunting for you for weeks on end. 1046 00:52:00,810 --> 00:52:01,811 Sleeping in the rain, 1047 00:52:02,011 --> 00:52:03,145 bruising our feet on stony roads, 1048 00:52:03,345 --> 00:52:04,681 just because we wanted to straighten it out 1049 00:52:04,881 --> 00:52:06,248 with you about Caryl and me, 1050 00:52:06,448 --> 00:52:08,350 and now when we do find you and things are apparently 1051 00:52:08,550 --> 00:52:09,552 in a worse mess than ever, 1052 00:52:09,752 --> 00:52:12,188 you climb on your high horse and-- 1053 00:52:16,558 --> 00:52:18,427 Sebastian gave you this. 1054 00:52:18,627 --> 00:52:20,530 You have no right to take that. 1055 00:52:20,730 --> 00:52:22,799 No one has a better right. 1056 00:52:22,999 --> 00:52:25,101 Are you Sebastian's wife? 1057 00:52:25,301 --> 00:52:26,569 No. 1058 00:52:26,769 --> 00:52:29,071 What, then? 1059 00:52:29,271 --> 00:52:30,239 We belong together. 1060 00:52:30,439 --> 00:52:31,674 Then why did he assure me 1061 00:52:31,874 --> 00:52:33,109 you were only his professional partner, 1062 00:52:33,309 --> 00:52:35,377 someone to sing tunes to his concertina? 1063 00:52:35,577 --> 00:52:37,213 Oh, that. 1064 00:52:38,214 --> 00:52:39,982 What about Caryl? 1065 00:52:40,182 --> 00:52:41,383 Do you love him? 1066 00:52:41,583 --> 00:52:42,652 Certainly I do. 1067 00:52:42,852 --> 00:52:44,253 We were engaged to be married. 1068 00:52:44,453 --> 00:52:46,989 That was in Venice. 1069 00:52:47,189 --> 00:52:48,825 How about afterward? 1070 00:52:49,025 --> 00:52:51,093 Did you change toward him? 1071 00:52:51,293 --> 00:52:52,294 Naturally I did, 1072 00:52:52,494 --> 00:52:53,996 after my parents told me about you. 1073 00:52:54,196 --> 00:52:55,097 Any girl would have. 1074 00:52:55,297 --> 00:52:56,733 No, some girls would have believed in him 1075 00:52:56,933 --> 00:52:58,067 no matter what they'd heard. 1076 00:52:58,267 --> 00:53:00,336 But that's neither here nor there. 1077 00:53:00,536 --> 00:53:01,337 Do you still love him? 1078 00:53:01,537 --> 00:53:02,639 I told you I did! 1079 00:53:02,839 --> 00:53:04,173 But did you mean it? 1080 00:53:04,373 --> 00:53:06,275 Get out of here. 1081 00:53:08,310 --> 00:53:10,412 You are mixed up. 1082 00:53:10,612 --> 00:53:11,681 You don't know whether it's 1083 00:53:11,881 --> 00:53:13,883 Caryl or his brother you want, do you? 1084 00:53:20,456 --> 00:53:22,625 Well, which is it then, 1085 00:53:22,825 --> 00:53:24,827 Caryl or Sebastian? 1086 00:53:29,565 --> 00:53:31,367 Answer me. 1087 00:53:31,567 --> 00:53:33,235 I don't know. 1088 00:53:33,435 --> 00:53:34,470 Will you stop pestering me? 1089 00:53:34,670 --> 00:53:35,605 I tell you, I don't know. 1090 00:53:35,805 --> 00:53:38,340 I, I don't know. 1091 00:53:41,543 --> 00:53:43,780 I know. 1092 00:53:54,757 --> 00:53:56,793 What a pity. 1093 00:54:49,778 --> 00:54:51,447 Where's Caryl? 1094 00:54:51,647 --> 00:54:52,782 Gone to meet Fenella, I presume. 1095 00:54:52,982 --> 00:54:55,084 He was getting dressed when I left the inn. 1096 00:54:55,284 --> 00:54:57,119 Did you tell him about you and Fenella last night? 1097 00:54:57,319 --> 00:54:59,822 What would have been the sense of that? 1098 00:55:00,022 --> 00:55:01,323 Well, what did you tell him? 1099 00:55:01,523 --> 00:55:03,793 Simply that we'd met her in the lobby of the hotel. 1100 00:55:03,993 --> 00:55:05,928 I said that she was waiting for him 1101 00:55:06,128 --> 00:55:08,330 in the summer pavilion. 1102 00:55:08,530 --> 00:55:10,933 Then you did have an appointment with her. 1103 00:55:11,133 --> 00:55:12,268 Did Caryl know about that? 1104 00:55:12,468 --> 00:55:14,704 Of course he didn't know about it. 1105 00:55:14,904 --> 00:55:16,138 And why don't you stop badgering me? 1106 00:55:16,338 --> 00:55:18,207 I had no idea it was Fenella last night. 1107 00:55:18,407 --> 00:55:20,957 I wonder if it would have mattered if you had known. 1108 00:55:23,012 --> 00:55:24,280 Oh, for heaven's sake, Gemma, 1109 00:55:24,480 --> 00:55:26,048 why are you holding Piccolo on your hip like that? 1110 00:55:26,248 --> 00:55:27,549 It looks like an old sack of potatoes 1111 00:55:27,749 --> 00:55:28,584 you bought at the market. 1112 00:55:28,784 --> 00:55:30,086 Here, give him to me. 1113 00:55:30,286 --> 00:55:32,554 He's too heavy for you to lug around anyway. 1114 00:55:35,291 --> 00:55:36,793 Now, if you'd care to listen, 1115 00:55:36,993 --> 00:55:39,729 I'll explain how I met Fenella. Last night... 1116 00:55:39,929 --> 00:55:41,430 We haven't time to go into that. 1117 00:55:41,630 --> 00:55:44,566 Sebastian, I want to talk to you very seriously. 1118 00:55:44,766 --> 00:55:46,335 Oh. Go ahead. 1119 00:55:46,535 --> 00:55:47,603 Who's stopping you? 1120 00:55:47,803 --> 00:55:49,371 We're leaving Orzano. 1121 00:55:49,571 --> 00:55:52,108 Leave--why? When? Today. 1122 00:55:52,308 --> 00:55:55,745 We'd have to see a lot of Caryl and Fenella if we stayed on 1123 00:55:55,945 --> 00:55:57,980 and I think that'd be a little embarrassing. 1124 00:55:58,180 --> 00:56:00,582 All right. We'll go back to Venice. 1125 00:56:00,782 --> 00:56:02,284 We are not going to Venice. 1126 00:56:02,484 --> 00:56:04,253 What--oh. 1127 00:56:04,453 --> 00:56:06,923 Afraid the MacLeans might be going back there, aren't you? 1128 00:56:07,123 --> 00:56:08,590 We'll go to Vienna. 1129 00:56:08,790 --> 00:56:09,591 I don't like Vienna. 1130 00:56:09,791 --> 00:56:10,693 Then we'll go to Paris. 1131 00:56:10,893 --> 00:56:12,561 I don't like Paris, either. 1132 00:56:13,963 --> 00:56:16,498 Besides, you know we haven't got the money. 1133 00:56:16,698 --> 00:56:18,300 Oh, yes, we have. 1134 00:56:19,235 --> 00:56:21,537 I sold the concertina and... 1135 00:56:21,737 --> 00:56:22,772 the duke. 1136 00:56:22,972 --> 00:56:24,506 You-- 1137 00:56:27,209 --> 00:56:29,779 The concertina belonged to Caryl, 1138 00:56:29,979 --> 00:56:30,980 and so did half the donkey. 1139 00:56:31,180 --> 00:56:32,514 Well, getting rid of you and me 1140 00:56:32,714 --> 00:56:33,649 will be worth more to him than 1141 00:56:33,849 --> 00:56:35,852 a concertina and half a donkey. 1142 00:56:36,052 --> 00:56:38,487 Oh, why don't you stop-- 1143 00:56:38,687 --> 00:56:40,356 Women. 1144 00:56:41,790 --> 00:56:44,326 I also sold your father's autographed music. 1145 00:56:45,727 --> 00:56:47,797 You did what? 1146 00:56:47,997 --> 00:56:51,067 Sold your father's autographed music. 1147 00:56:52,234 --> 00:56:54,904 Why, you... you little runt. 1148 00:56:55,104 --> 00:56:57,173 You've certainly got a nerve. 1149 00:56:57,373 --> 00:57:00,442 Well, instead of carrying other people's stuff around, 1150 00:57:00,642 --> 00:57:03,212 you should be writing great things of your own. 1151 00:57:05,781 --> 00:57:07,516 Yes. 1152 00:57:07,716 --> 00:57:09,819 That's what I'm going to do, 1153 00:57:10,019 --> 00:57:12,221 beginning with Primavera. 1154 00:57:12,421 --> 00:57:13,489 What? 1155 00:57:13,689 --> 00:57:15,191 Oh, I haven't told you about that, have I? 1156 00:57:15,391 --> 00:57:18,127 That's to be the name of my ballet. 1157 00:57:18,327 --> 00:57:19,661 What ballet? 1158 00:57:19,861 --> 00:57:23,065 It's a brand-new idea, wonderful, 1159 00:57:23,265 --> 00:57:26,535 symbolizing the very spirit of Spring, 1160 00:57:26,735 --> 00:57:29,405 Primavera. 1161 00:57:29,605 --> 00:57:31,140 Listen. 1162 00:57:46,055 --> 00:57:48,390 Oh, I'm sorry, Gemma. 1163 00:57:48,590 --> 00:57:50,359 Oh, I wish we could go away somewhere 1164 00:57:50,559 --> 00:57:51,861 where I could get this down on paper 1165 00:57:52,061 --> 00:57:53,395 so it could be staged. 1166 00:57:55,331 --> 00:57:56,632 You would help me, wouldn't you? 1167 00:57:56,832 --> 00:57:57,800 Gemma? Hmm? 1168 00:57:58,000 --> 00:58:00,837 The way you always have? 1169 00:58:01,037 --> 00:58:02,872 Are you bawling? 1170 00:58:03,072 --> 00:58:04,974 If I am, it's my affair. 1171 00:58:05,174 --> 00:58:07,043 It's mine, too. 1172 00:58:07,243 --> 00:58:10,112 Sebastian, I've known a lot of rotten people in my life, 1173 00:58:10,312 --> 00:58:11,747 but none the equal of you. 1174 00:58:11,947 --> 00:58:13,249 You lie, and cheat, 1175 00:58:13,449 --> 00:58:15,117 and break promises right and left 1176 00:58:15,317 --> 00:58:16,919 and then think because you put your arms around me, 1177 00:58:17,119 --> 00:58:18,888 everything's all right, forgiven and forgotten. 1178 00:58:19,088 --> 00:58:20,222 Wait a moment, I... You're rotten. 1179 00:58:20,422 --> 00:58:21,723 I say it again, and I say it to your face. 1180 00:58:21,923 --> 00:58:23,292 I have a star to follow. 1181 00:58:23,492 --> 00:58:25,061 I've always told you and I must follow it alone. 1182 00:58:25,261 --> 00:58:26,728 What you follow isn't a star, 1183 00:58:26,928 --> 00:58:28,364 they don't come that low. 1184 00:58:28,564 --> 00:58:29,966 But whatever it is, go after it. 1185 00:58:30,166 --> 00:58:32,468 I'm finished. 1186 00:58:35,904 --> 00:58:37,273 What do you mean by that? 1187 00:58:37,473 --> 00:58:40,142 I'm leaving you, Sebastian. 1188 00:58:45,947 --> 00:58:47,749 Gemma! 1189 00:58:47,949 --> 00:58:50,019 Gemma! 1190 00:58:50,219 --> 00:58:51,921 Put Piccolo down. 1191 00:58:52,121 --> 00:58:54,123 Put him down! 1192 00:58:59,228 --> 00:59:01,697 Now, come here. 1193 00:59:04,233 --> 00:59:06,034 You little fool. 1194 00:59:09,638 --> 00:59:13,442 Oh, if I could only tell you how thoroughly I despise you, 1195 00:59:13,642 --> 00:59:16,445 then up and leave you, let it be finished once and for all. 1196 00:59:16,645 --> 00:59:18,881 It'll never be finished between us. 1197 00:59:19,081 --> 00:59:21,417 Gemma, you know it won't. 1198 00:59:23,385 --> 00:59:25,221 Loving you is the most awful thing 1199 00:59:25,421 --> 00:59:26,688 that has ever happened to me. 1200 00:59:26,888 --> 00:59:29,458 Is it? 1201 00:59:29,658 --> 00:59:31,427 Yes, it is. 1202 00:59:34,430 --> 00:59:36,865 Perhaps you're right. 1203 00:59:37,065 --> 00:59:39,268 Maybe you do deserve a better man. 1204 00:59:41,036 --> 00:59:44,073 But I don't want a better man, Sebastian. 1205 00:59:44,273 --> 00:59:46,842 I just want you. 1206 00:59:58,720 --> 01:00:00,356 Fenella. 1207 01:00:00,556 --> 01:00:02,858 Oh, Fenella, darling, you're looking wonderful. 1208 01:00:03,058 --> 01:00:04,360 I've never seen you so... 1209 01:00:04,560 --> 01:00:06,795 so beautiful. Thank you, Caryl. 1210 01:00:06,995 --> 01:00:09,531 You didn't expect me to follow you to the Dolomites, did you? 1211 01:00:09,731 --> 01:00:11,800 No. 1212 01:00:12,000 --> 01:00:14,003 Oh, it doesn't seem any longer than yesterday 1213 01:00:14,203 --> 01:00:16,705 we were sitting in the Cafe Galante. 1214 01:00:16,905 --> 01:00:20,076 I feel as if-- as if there'd never been a misunderstanding at all. 1215 01:00:20,276 --> 01:00:21,910 I know how you feel but... 1216 01:00:22,110 --> 01:00:23,946 I say, Gemma explained the mix-up in Venice, didn't she? 1217 01:00:24,146 --> 01:00:26,648 Yes. She explained very thoroughly. 1218 01:00:26,848 --> 01:00:28,184 Well, everything's the same 1219 01:00:28,384 --> 01:00:30,386 and yet everything's changed since I saw you last. 1220 01:00:30,586 --> 01:00:31,653 Yes. That's what I want to talk to you... 1221 01:00:31,853 --> 01:00:33,189 I have a surprise for you. 1222 01:00:33,389 --> 01:00:34,957 I've come round to your way of thinking. 1223 01:00:35,157 --> 01:00:36,325 How do you mean? 1224 01:00:36,525 --> 01:00:38,060 About our getting married, of course. 1225 01:00:38,260 --> 01:00:39,395 Oh, Caryl. Yes. 1226 01:00:39,595 --> 01:00:41,463 I think it would be a good thing. 1227 01:00:41,663 --> 01:00:43,365 And to make myself acceptable to your parents, 1228 01:00:43,565 --> 01:00:45,201 I'm--I'm going to get a job. 1229 01:00:45,401 --> 01:00:46,969 Oh, not the sort of thing I had in Venice 1230 01:00:47,169 --> 01:00:48,704 but something with a future 1231 01:00:48,904 --> 01:00:49,972 and, at the same time, 1232 01:00:50,172 --> 01:00:51,140 something which will further my career. 1233 01:00:51,340 --> 01:00:53,209 I know it sounds rather vague, 1234 01:00:53,409 --> 01:00:55,511 but I'm positive I can work it out. 1235 01:00:55,711 --> 01:00:57,046 What do you think? 1236 01:00:57,246 --> 01:00:59,515 Oh, I... 1237 01:00:59,715 --> 01:01:01,150 I don't know. 1238 01:01:01,350 --> 01:01:03,052 Where would you find such a job? 1239 01:01:03,252 --> 01:01:05,421 Oh, lots of places, Vienna, Salzburg, 1240 01:01:05,621 --> 01:01:06,555 perhaps London. 1241 01:01:06,755 --> 01:01:09,125 Yes, London would be best, I imagine. 1242 01:01:09,325 --> 01:01:11,260 My father had a great many friends there, 1243 01:01:11,460 --> 01:01:13,895 music broker by the name of Steinach, to name just one. 1244 01:01:14,095 --> 01:01:16,465 He'd be a good contact for me. 1245 01:01:16,665 --> 01:01:19,101 Would you marry me if I had a proper job, Fenella? 1246 01:01:19,301 --> 01:01:20,902 Well... I can make you happy, darling. 1247 01:01:21,102 --> 01:01:22,704 I know I can. 1248 01:01:22,904 --> 01:01:25,107 Oh, Caryl, I don't know how to say this, 1249 01:01:25,307 --> 01:01:28,644 but there's something I've got to tell you. 1250 01:01:28,844 --> 01:01:30,079 Last night, I... 1251 01:01:30,279 --> 01:01:31,647 Excuse me. 1252 01:01:31,847 --> 01:01:33,082 Mr. Caryl Dubrok, please? 1253 01:01:33,282 --> 01:01:34,483 Yes. What is it? 1254 01:01:34,683 --> 01:01:36,918 I have a note for you, sir. Oh, thank you. 1255 01:01:37,118 --> 01:01:38,920 Excuse me. 1256 01:01:39,120 --> 01:01:40,856 It's from Sebastian, my brother. 1257 01:01:41,056 --> 01:01:42,091 Oh? Good heavens. 1258 01:01:42,291 --> 01:01:43,659 He and Gemma are leaving for London. 1259 01:01:43,859 --> 01:01:44,860 London? Yes. 1260 01:01:45,060 --> 01:01:46,128 He intends to finish his ballet. 1261 01:01:46,328 --> 01:01:47,296 He says at last he's got a name for it. 1262 01:01:47,496 --> 01:01:49,798 It's to be called Primavera. 1263 01:01:49,998 --> 01:01:51,467 Primavera. 1264 01:01:51,667 --> 01:01:54,002 They're getting married right away. 1265 01:01:54,202 --> 01:01:56,438 Oh, that's wonderful. 1266 01:01:56,638 --> 01:01:57,939 Well, it's just like Sebastian, 1267 01:01:58,139 --> 01:02:00,276 one never knows what to expect of him. 1268 01:02:00,476 --> 01:02:01,577 Now, what was it, darling? 1269 01:02:01,777 --> 01:02:03,945 You said you had something to tell me. 1270 01:02:04,145 --> 01:02:07,883 It was nothing, nothing at all. 1271 01:02:13,422 --> 01:02:15,824 So, Sebastian's getting married. 1272 01:02:19,227 --> 01:02:22,164 Do you, Sebastian Dubrok, 1273 01:02:22,364 --> 01:02:24,233 take this woman. Gemma Smith, 1274 01:02:24,433 --> 01:02:26,568 to be your lawful wedded wife? 1275 01:02:26,768 --> 01:02:27,903 I do. 1276 01:02:28,103 --> 01:02:29,905 And do you, Gemma Smith, 1277 01:02:30,105 --> 01:02:32,374 take this-- 1278 01:02:32,574 --> 01:02:34,310 And do you, Gemma Smith, 1279 01:02:34,510 --> 01:02:36,512 take this man, Sebastian Dubrok, 1280 01:02:36,712 --> 01:02:39,681 to be your lawful wedded husband? 1281 01:02:39,881 --> 01:02:41,317 I do. 1282 01:02:41,517 --> 01:02:44,286 Then I pronounce you man and wife. 1283 01:02:58,334 --> 01:03:03,239 * Won't you buy my sweet-scented lavender? * 1284 01:03:03,439 --> 01:03:08,877 * There are 14 branches for a penny * 1285 01:03:09,077 --> 01:03:12,348 * If you buy it once * 1286 01:03:12,548 --> 01:03:15,151 * You buy it twice * 1287 01:03:15,351 --> 01:03:19,288 * Because it makes your clothes and handkerchiefs * 1288 01:03:19,488 --> 01:03:21,089 * Smell very nice * 1289 01:03:21,289 --> 01:03:23,725 I'll take a bunch, please. 1290 01:03:23,925 --> 01:03:26,195 Thank you, sir. 1291 01:03:26,395 --> 01:03:33,001 * Won't you buy my sweet-scented lavender? * 1292 01:03:58,126 --> 01:03:59,295 Caryl. 1293 01:03:59,495 --> 01:04:00,929 I ought not to be glad to see you. 1294 01:04:01,129 --> 01:04:02,598 You have lunch with Sebastian time after time 1295 01:04:02,798 --> 01:04:04,266 but you never once come to visit me. 1296 01:04:04,466 --> 01:04:06,235 Time after time. 1297 01:04:06,435 --> 01:04:07,603 Only twice. 1298 01:04:07,803 --> 01:04:09,805 Those lunches were business. 1299 01:04:10,005 --> 01:04:12,341 Oh, you have a new suit. Let me see. 1300 01:04:12,541 --> 01:04:14,042 My, you are turned out in style. 1301 01:04:14,242 --> 01:04:15,177 Look, Sebastian. 1302 01:04:15,377 --> 01:04:16,645 Well, I can afford it now. 1303 01:04:16,845 --> 01:04:18,614 My job with Steinach pays me £200 a year 1304 01:04:18,814 --> 01:04:20,282 and besides that, I get commissions. 1305 01:04:20,482 --> 01:04:22,484 Oh, that's wonderful. How is Fenella? 1306 01:04:22,684 --> 01:04:25,454 Oh, splendid. We're planning to be married very soon. 1307 01:04:27,389 --> 01:04:30,125 Well, well. Congratulations. 1308 01:04:31,960 --> 01:04:34,696 I'll congratulate you if you've licked that finale. 1309 01:04:34,896 --> 01:04:35,964 Oh, yeah? 1310 01:04:39,367 --> 01:04:40,769 It looks good. 1311 01:04:40,969 --> 01:04:42,671 Well, now I have a surprise for you. 1312 01:04:42,871 --> 01:04:44,706 Have you? A pleasant one, I hope. 1313 01:04:44,906 --> 01:04:46,608 Fenella and her family are giving a party next Friday 1314 01:04:46,808 --> 01:04:48,744 and you're both invited. Oh, really? 1315 01:04:48,944 --> 01:04:51,347 Well, it's Fenella's doing, actually. 1316 01:04:51,547 --> 01:04:52,848 She's asked Mr. Steinach to come on the idea 1317 01:04:53,048 --> 01:04:54,850 that you're to play your ballet for him. 1318 01:04:55,050 --> 01:04:56,252 If he likes it, he'll probably 1319 01:04:56,452 --> 01:04:57,586 offer to produce your Primavera. 1320 01:04:57,786 --> 01:04:59,087 You could use Heinrich as conductor 1321 01:04:59,287 --> 01:05:01,156 and perhaps Natrova as the prima ballerina. 1322 01:05:01,356 --> 01:05:03,659 That is, if we can get her. 1323 01:05:03,859 --> 01:05:05,126 Caryl. 1324 01:05:05,326 --> 01:05:07,729 Good old Caryl. We can always rely upon you. 1325 01:05:07,929 --> 01:05:10,466 Little one, I'm going to take you to a party, at last. 1326 01:05:10,666 --> 01:05:12,067 Yes. It'll be wonderful. 1327 01:05:12,267 --> 01:05:13,235 And if the ballet is a success, 1328 01:05:13,435 --> 01:05:14,670 we can all go back to Italy. 1329 01:05:14,870 --> 01:05:17,005 If it's a success-- confound that gas. 1330 01:05:17,205 --> 01:05:18,907 It's always going out. Here. I have some change. 1331 01:05:19,107 --> 01:05:21,109 Oh, put it back in your pocket. We don't need your money. 1332 01:05:21,309 --> 01:05:23,779 Gemma, put a shilling in the meter will you, darling? 1333 01:05:23,979 --> 01:05:25,080 I don't know what I'd do without her 1334 01:05:25,280 --> 01:05:26,682 and that little sewing machine. 1335 01:05:26,882 --> 01:05:29,618 Between the two of them, they support the three of us. 1336 01:05:30,385 --> 01:05:31,219 Where is it? 1337 01:05:31,419 --> 01:05:33,154 Huh? Oh. 1338 01:05:33,354 --> 01:05:34,390 I wonder if I spent it. 1339 01:05:34,590 --> 01:05:35,957 Hmm, for beer. 1340 01:05:36,157 --> 01:05:37,225 Oh, yes. The beer. 1341 01:05:37,425 --> 01:05:38,226 There you are, Gemma. 1342 01:05:38,426 --> 01:05:39,895 Thank you, Caryl. 1343 01:05:42,864 --> 01:05:45,200 Well, I guess I'd better be running along. 1344 01:05:45,400 --> 01:05:47,336 Oh, would you, uh, like these? 1345 01:05:47,536 --> 01:05:49,137 Oh, thank you, Caryl. 1346 01:05:49,337 --> 01:05:51,407 I have some Mexican jumping beans. 1347 01:05:51,607 --> 01:05:53,241 I thought they might amuse Piccolo. 1348 01:05:53,441 --> 01:05:55,611 Hmm? They jump as soon as they get warm. 1349 01:05:55,811 --> 01:05:56,745 They won't do much jumping in here. 1350 01:05:56,945 --> 01:05:58,847 This place is like an icebox. 1351 01:05:59,047 --> 01:06:00,382 It was very thoughtful of you, Caryl. Piccolo will love them. 1352 01:06:00,582 --> 01:06:01,917 All right. I'll see you two at the party. 1353 01:06:02,117 --> 01:06:03,685 If the baby is all right and I can leave him. 1354 01:06:03,885 --> 01:06:06,622 Oh, he'll be all right, just got a bit of a cold. 1355 01:06:07,989 --> 01:06:10,792 No, Sebastian. Not a penny. 1356 01:06:43,391 --> 01:06:45,761 Oh, for heaven's sake, Gemma, will you stop stitching those cuffs? 1357 01:06:45,961 --> 01:06:47,496 You're going to sew yourself blind. 1358 01:06:47,696 --> 01:06:49,297 Well, when I finish these, I get 12 shillings. 1359 01:06:49,497 --> 01:06:50,899 We can use it, I imagine. 1360 01:06:51,967 --> 01:06:54,169 Oh, Sebastian. 1361 01:06:55,436 --> 01:06:56,705 Look. 1362 01:06:57,539 --> 01:07:00,141 A five-pound note. Uh-huh. 1363 01:07:00,341 --> 01:07:02,511 Mutton chops for supper. 1364 01:07:02,711 --> 01:07:04,179 Did you sponge this off Caryl? 1365 01:07:04,379 --> 01:07:06,314 Well, what if I did? He's solvent. He can afford it. 1366 01:07:06,514 --> 01:07:07,949 And there's not gonna be any mutton chops. 1367 01:07:08,149 --> 01:07:10,218 You're gonna buy yourself a new dress for the party. 1368 01:07:10,418 --> 01:07:12,253 No. I can use my blue one. 1369 01:07:12,453 --> 01:07:14,523 Oh, no, I can't. 1370 01:07:14,723 --> 01:07:17,393 What? I didn't pawn your blue dress. 1371 01:07:17,593 --> 01:07:18,894 No, but I did. 1372 01:07:19,094 --> 01:07:22,130 Oh. Well, we'll buy a new one. 1373 01:07:22,330 --> 01:07:24,366 I tell you, I can borrow one from the landlady's daughter. 1374 01:07:24,566 --> 01:07:26,402 That's a good idea. Yes, the pretty one. 1375 01:07:26,602 --> 01:07:27,603 She's just about your size. 1376 01:07:27,803 --> 01:07:29,070 And by way of reward, 1377 01:07:29,270 --> 01:07:30,672 we shall allow her to take care of Piccolo 1378 01:07:30,872 --> 01:07:32,273 while we go to the party. 1379 01:07:33,709 --> 01:07:35,110 You have a nerve. 1380 01:07:41,382 --> 01:07:43,551 Oh, go on. Hurry up. 1381 01:07:52,560 --> 01:07:54,696 Hurry up! 1382 01:07:57,165 --> 01:07:59,067 Amore mio. 1383 01:08:43,679 --> 01:08:45,313 It was beautiful, Sebastian. 1384 01:08:45,513 --> 01:08:46,414 Very good, my boy. 1385 01:08:46,614 --> 01:08:47,849 Thank you, Mr. Steinach. 1386 01:08:48,049 --> 01:08:50,218 I must talk this over with your brother. 1387 01:08:50,418 --> 01:08:52,287 Fine. Thank you, sir. 1388 01:08:58,593 --> 01:09:01,162 You look lovely, my dear. 1389 01:09:01,362 --> 01:09:03,264 You may tell the dance orchestra to start now. 1390 01:09:03,464 --> 01:09:04,299 Yes, madam. 1391 01:09:04,499 --> 01:09:05,834 We shall have supper later. 1392 01:09:06,034 --> 01:09:07,636 Oh, you are very kind. 1393 01:09:07,836 --> 01:09:09,637 Not at all, my dear. 1394 01:09:17,345 --> 01:09:20,215 May I have the pleasure of dancing with you, Mrs. Dubrok? 1395 01:09:20,415 --> 01:09:22,217 Oh, thank you very much. 1396 01:09:22,417 --> 01:09:24,185 Rather odd having to call you missus. 1397 01:09:24,385 --> 01:09:25,987 You don't look to have a husband, you know. 1398 01:09:26,187 --> 01:09:29,090 Oh, sometimes I wonder if I have. 1399 01:09:35,563 --> 01:09:39,067 I suppose wives do wonder about that at times. 1400 01:09:40,836 --> 01:09:41,803 I beg your pardon. 1401 01:09:42,003 --> 01:09:43,338 Oh, no, no. It was my fault. 1402 01:09:43,538 --> 01:09:44,573 I don't dance very often. 1403 01:09:44,773 --> 01:09:46,274 I wish Fenella didn't dance so much. 1404 01:09:46,474 --> 01:09:48,644 She's out practically every night with her young man, 1405 01:09:48,844 --> 01:09:50,378 never spends the evening in anymore. 1406 01:09:50,578 --> 01:09:51,479 Oh? 1407 01:09:51,679 --> 01:09:52,781 Restless sort of girl, 1408 01:09:52,981 --> 01:09:54,349 but marriage will settle her, I suppose. 1409 01:09:54,549 --> 01:09:55,751 At least, I hope so. 1410 01:09:55,951 --> 01:09:57,819 Well, then why don't you let them get married? 1411 01:09:58,019 --> 01:09:59,087 Huh? 1412 01:09:59,287 --> 01:10:00,622 Why not? 1413 01:10:00,822 --> 01:10:02,190 You may be right. 1414 01:10:02,390 --> 01:10:03,692 By Jove, yes. 1415 01:10:03,892 --> 01:10:05,561 I think I'll speak to her young man about it, 1416 01:10:05,761 --> 01:10:08,096 tell him it's time to dust off the wedding bells. 1417 01:10:08,296 --> 01:10:10,866 I say, you're a smart little thing, aren't you? 1418 01:10:11,066 --> 01:10:13,368 Oh, I wouldn't be too sure of that. 1419 01:10:28,249 --> 01:10:31,620 Primavera is going to be a marvelous success, Sebastian. 1420 01:10:31,820 --> 01:10:33,689 Of course, I never had any doubts about it, 1421 01:10:33,889 --> 01:10:34,923 not even that first night 1422 01:10:35,123 --> 01:10:36,825 when you whistled the theme for me. 1423 01:10:37,025 --> 01:10:39,460 Then you do remember Orzano. 1424 01:10:39,660 --> 01:10:42,230 Did you think I'd forgotten? 1425 01:10:42,430 --> 01:10:45,333 Frankly, I didn't think much about it one way or the other. 1426 01:10:45,533 --> 01:10:46,735 Bad business, thinking. 1427 01:10:46,935 --> 01:10:48,436 What do you mean? 1428 01:10:48,636 --> 01:10:50,739 Simply that the worst mistake anyone can ever make 1429 01:10:50,939 --> 01:10:52,741 in life is taking it seriously. 1430 01:10:52,941 --> 01:10:55,310 It's too unpredictable, too haphazard. 1431 01:10:55,510 --> 01:10:56,678 But you're a musician, 1432 01:10:56,878 --> 01:10:59,447 and music is based on order and purpose. 1433 01:10:59,647 --> 01:11:02,017 That's exactly why I am a musician. 1434 01:11:02,217 --> 01:11:03,551 I pursue art to help me forget 1435 01:11:03,751 --> 01:11:05,520 that life is not worth pursuing. 1436 01:11:05,720 --> 01:11:07,756 Surely you believe that it's wanting things 1437 01:11:07,956 --> 01:11:09,658 and getting them that brings us happiness. 1438 01:11:09,858 --> 01:11:11,126 No. 1439 01:11:11,893 --> 01:11:14,329 Who knows what they want? 1440 01:11:14,529 --> 01:11:15,363 Do you? 1441 01:11:15,563 --> 01:11:17,899 Yes. Of course, I do. 1442 01:11:18,099 --> 01:11:19,267 Then you're one of the rare exceptions, 1443 01:11:19,467 --> 01:11:21,402 a woman who knows what she's after. 1444 01:11:21,602 --> 01:11:22,638 Not only that, 1445 01:11:22,838 --> 01:11:25,240 but I always get what I'm after. 1446 01:11:25,440 --> 01:11:26,574 You do? 1447 01:11:26,774 --> 01:11:29,044 Then you're a very fortunate girl. 1448 01:11:29,244 --> 01:11:31,179 I don't see it that way at all. 1449 01:11:31,379 --> 01:11:34,650 My life is nothing but a flat, stale vacuum. 1450 01:11:34,850 --> 01:11:36,885 I hate it, and I loathe it. 1451 01:11:38,119 --> 01:11:41,122 And if you changed it, 1452 01:11:41,322 --> 01:11:43,224 would it make you any happier? 1453 01:11:43,424 --> 01:11:45,160 Yes. 1454 01:11:45,360 --> 01:11:46,561 Are you sure? 1455 01:11:46,761 --> 01:11:48,864 You'd better be. 1456 01:11:49,064 --> 01:11:50,198 Once you've made the break, 1457 01:11:50,398 --> 01:11:52,048 it might be difficult to get back. 1458 01:11:53,001 --> 01:11:55,036 But I shouldn't want to get back. 1459 01:11:55,871 --> 01:11:57,172 Never? 1460 01:11:57,372 --> 01:11:58,439 Never. 1461 01:12:05,446 --> 01:12:07,182 Sebastian. 1462 01:12:07,382 --> 01:12:08,583 Sebastian. 1463 01:12:16,824 --> 01:12:18,827 Sebastian, I have a note. 1464 01:12:19,027 --> 01:12:20,829 Piccolo is ill. I think we ought to go home. 1465 01:12:21,029 --> 01:12:22,563 Would you try and find a cab? 1466 01:12:22,763 --> 01:12:24,032 I'll get your things. 1467 01:12:31,172 --> 01:12:32,540 Well, good night. 1468 01:12:34,175 --> 01:12:35,610 Fenella. 1469 01:12:35,810 --> 01:12:37,545 Fenella, I want to talk to you. 1470 01:12:38,646 --> 01:12:40,081 Yes? 1471 01:12:40,281 --> 01:12:42,851 This is very different from Orzano, isn't it? 1472 01:12:43,051 --> 01:12:45,420 You are engaged to Caryl, and Sebastian... 1473 01:12:50,291 --> 01:12:52,260 Please take your foot away. 1474 01:12:52,460 --> 01:12:55,496 You know, you aren't the first distraction we've had. 1475 01:12:55,696 --> 01:12:56,998 There have been others, 1476 01:12:57,198 --> 01:12:58,366 but, you see, once Sebastian 1477 01:12:58,566 --> 01:13:02,437 makes a conquest of this sort, he forgets it. 1478 01:13:02,637 --> 01:13:04,105 You're being spiteful, 1479 01:13:04,305 --> 01:13:06,207 and you completely misinterpret our relation. 1480 01:13:06,407 --> 01:13:08,209 Oh, do I? Yes. 1481 01:13:08,409 --> 01:13:10,211 Sebastian is going to be famous. He's not an ordinary man. 1482 01:13:10,411 --> 01:13:13,414 You are so right. He's an utterly selfish, cold-hearted pig. 1483 01:13:13,614 --> 01:13:15,116 Don't you know that he's a genius? 1484 01:13:15,316 --> 01:13:17,452 I ought to. He's always telling me so. 1485 01:13:19,354 --> 01:13:21,957 Would you mind my speaking frankly? 1486 01:13:22,157 --> 01:13:23,892 Haven't you been? 1487 01:13:24,092 --> 01:13:25,426 Gemma, give him up. 1488 01:13:25,626 --> 01:13:26,962 So that you can have him? 1489 01:13:27,162 --> 01:13:28,696 Yes. There's so much I could do for him. 1490 01:13:28,896 --> 01:13:30,031 Just as I've already helped him. 1491 01:13:30,231 --> 01:13:31,699 Oh, have you? Yes. 1492 01:13:31,899 --> 01:13:34,035 I gave this party so that he could meet Steinach. 1493 01:13:34,235 --> 01:13:37,172 I persuaded Heinrich to conduct his ballet. 1494 01:13:37,372 --> 01:13:38,840 I even inspired Sebastian 1495 01:13:39,040 --> 01:13:40,608 to write the ballet in the beginning. 1496 01:13:40,808 --> 01:13:44,179 He got the idea for it in Orzano the night we met. 1497 01:13:44,379 --> 01:13:45,914 So, you see, if you were to give him up, I... 1498 01:13:46,114 --> 01:13:48,149 Don't say that again. 1499 01:13:49,384 --> 01:13:50,651 Very well. 1500 01:13:50,851 --> 01:13:52,253 But you must realize that no woman 1501 01:13:52,453 --> 01:13:53,822 can hold a man like Sebastian 1502 01:13:54,022 --> 01:13:55,824 if he doesn't want to be held. 1503 01:13:56,024 --> 01:13:58,026 What do you mean by that? 1504 01:13:58,226 --> 01:14:00,061 Suppose he were to leave you. 1505 01:14:00,861 --> 01:14:02,597 Leave me? 1506 01:14:02,797 --> 01:14:04,099 Never. 1507 01:14:10,371 --> 01:14:11,706 I've got a cab at the side gate. 1508 01:14:11,906 --> 01:14:13,174 Thank you. 1509 01:14:16,911 --> 01:14:18,746 Darling, I have good news for you. 1510 01:14:18,946 --> 01:14:21,416 Your father suggests we be married early next spring. 1511 01:14:21,616 --> 01:14:22,750 Isn't that wonderful? 1512 01:14:22,950 --> 01:14:25,486 My dress is torn. I must go in and change. 1513 01:14:32,893 --> 01:14:33,862 Did you tell her? 1514 01:14:34,062 --> 01:14:36,697 Yes. Good. Then it's settled. 1515 01:14:36,897 --> 01:14:37,799 And so is your brother's ballet. 1516 01:14:37,999 --> 01:14:39,534 I understand. What? 1517 01:14:39,734 --> 01:14:43,438 Heinrich says that they're going to start rehearsals immediately. 1518 01:14:58,286 --> 01:15:00,555 No, no. That curtain is two bars late. 1519 01:15:00,755 --> 01:15:02,357 All right, lads. This is a quick change. 1520 01:15:02,557 --> 01:15:04,725 Now, come on, ladies. Off the blooming stage. 1521 01:15:04,925 --> 01:15:06,227 Take your limes off, Fred. 1522 01:15:06,427 --> 01:15:08,363 Take up your tableau curtain. 1523 01:15:10,131 --> 01:15:11,766 Charlie, douse your foots. 1524 01:15:11,966 --> 01:15:13,434 Fred, turn off your limes. 1525 01:15:13,634 --> 01:15:15,770 Now, come on, lads. Get a move on. 1526 01:15:15,970 --> 01:15:17,272 Props. 1527 01:15:17,472 --> 01:15:19,174 What'd you think of it? Oh, it's splendid. 1528 01:15:19,374 --> 01:15:20,808 The orchestration is very effective. 1529 01:15:21,008 --> 01:15:22,343 Yeah? Thanks. 1530 01:15:22,543 --> 01:15:23,511 Sebastian. 1531 01:15:23,711 --> 01:15:25,713 Five minutes, gentlemen. 1532 01:15:38,793 --> 01:15:41,729 I wish it were your ballet instead of Sebastian's. 1533 01:15:43,731 --> 01:15:44,832 You could write a ballet 1534 01:15:45,032 --> 01:15:46,634 if you really applied yourself. 1535 01:15:46,834 --> 01:15:49,070 I told you in Venice that I wasn't a genius, Fenella. 1536 01:15:49,270 --> 01:15:52,540 I had my heart set on you doing something really important in music. 1537 01:15:52,740 --> 01:15:55,810 Oh, I haven't given it up. I've merely exchanged composing for a-- 1538 01:15:56,010 --> 01:15:57,578 for a steady job. 1539 01:15:57,778 --> 01:16:00,315 You're so utterly different from Sebastian. 1540 01:16:00,515 --> 01:16:02,283 He cares nothing for money. 1541 01:16:02,483 --> 01:16:04,185 I wish you wouldn't keep dragging Sebastian into this. 1542 01:16:04,385 --> 01:16:05,835 He has nothing to do with it. 1543 01:16:08,156 --> 01:16:09,424 Or has he? 1544 01:16:14,929 --> 01:16:16,397 Sebastian's like his father, 1545 01:16:16,597 --> 01:16:19,167 a great, cruel, wind of a man that... 1546 01:16:19,367 --> 01:16:21,068 that no one can leave alone, 1547 01:16:22,337 --> 01:16:24,772 that women apparently never want to leave alone. 1548 01:16:26,341 --> 01:16:30,912 I resemble our mother, solid and proper and dull. 1549 01:16:31,112 --> 01:16:32,380 There are times, Caryl, 1550 01:16:32,580 --> 01:16:34,882 when I'm inclined to agree with you. 1551 01:16:35,082 --> 01:16:37,252 Fenella. 1552 01:16:37,452 --> 01:16:38,286 Well? 1553 01:16:38,486 --> 01:16:40,221 If you have made a mistake about us, 1554 01:16:40,421 --> 01:16:41,822 now is the time to say so. 1555 01:16:43,358 --> 01:16:44,993 Are you trying to break our engagement? 1556 01:16:45,193 --> 01:16:47,695 I am, if it needs to be broken. 1557 01:16:50,064 --> 01:16:51,399 We can't talk here, 1558 01:16:51,599 --> 01:16:53,199 the next scene's about to begin. 1559 01:20:21,476 --> 01:20:22,610 Stop it! Stop it! 1560 01:20:22,810 --> 01:20:24,712 It's impossible! It cannot be done! 1561 01:20:24,912 --> 01:20:26,147 But why? 1562 01:20:26,347 --> 01:20:27,548 You've been doing it that way for the last 2 weeks. 1563 01:20:27,748 --> 01:20:29,250 Well, in short skirts, yes, 1564 01:20:29,450 --> 01:20:31,085 but today is the first time in a long dress. 1565 01:20:31,285 --> 01:20:32,086 All right. Change to short skirts. 1566 01:20:32,286 --> 01:20:33,521 How can I? 1567 01:20:33,721 --> 01:20:36,224 The role calls for a long, full costume. 1568 01:20:36,424 --> 01:20:37,558 If anything is to be changed, 1569 01:20:37,758 --> 01:20:40,060 it is your music, Monsieur Dubrok. 1570 01:20:40,260 --> 01:20:42,129 I hope you're not serious. 1571 01:20:42,329 --> 01:20:43,398 Professor Heinrich. 1572 01:20:43,598 --> 01:20:45,666 Madame Natrova, if you would, perhaps. 1573 01:20:45,866 --> 01:20:48,203 May I make a suggestion? Yes. What is it? 1574 01:20:48,403 --> 01:20:50,705 I was thinking that perhaps something of Tchaikovsky might be used at this point. 1575 01:20:50,905 --> 01:20:52,473 But Tchaikovsky, that's wonderful. 1576 01:20:52,673 --> 01:20:54,409 His music is always good. 1577 01:20:54,609 --> 01:20:56,344 Don't you think so, Monsieur Dubrok? 1578 01:20:56,544 --> 01:20:58,112 Certainly, Madam, yes. 1579 01:20:58,312 --> 01:21:01,682 No one appreciates Tchaikovsky more than I, but not in my ballet. 1580 01:21:01,882 --> 01:21:03,684 This is my music, and it's going to remain my music. 1581 01:21:03,884 --> 01:21:05,286 I tell you, it cannot be danced. 1582 01:21:05,486 --> 01:21:07,054 The tempo is too fast, too exhausting, 1583 01:21:07,254 --> 01:21:09,490 and just when I must catch my breath before the finale. 1584 01:21:09,690 --> 01:21:11,526 What about a slower tempo, Sebastian? 1585 01:21:11,726 --> 01:21:13,093 Yes, professor. What? 1586 01:21:13,293 --> 01:21:14,895 What do you want me to do, change a Spring waltz 1587 01:21:15,095 --> 01:21:17,198 into some sort of funeral dirge? Nonsense. 1588 01:21:17,398 --> 01:21:18,799 I have spent weeks on my solo. 1589 01:21:18,999 --> 01:21:20,968 It must be done my way or not at all. 1590 01:21:21,168 --> 01:21:22,036 Excuse me. 1591 01:21:22,236 --> 01:21:23,471 Would you tell Mr. Dubrok 1592 01:21:23,671 --> 01:21:24,672 I would like to speak with him, please? 1593 01:21:24,872 --> 01:21:26,807 I can't go out there now, miss. 1594 01:21:27,007 --> 01:21:28,943 Yes, but my baby is very sick. Please. 1595 01:21:29,143 --> 01:21:30,611 I'm sorry, miss. 1596 01:21:30,811 --> 01:21:32,146 All right. If she can't dance it, 1597 01:21:32,346 --> 01:21:33,248 let's get someone who can. 1598 01:21:33,448 --> 01:21:34,849 People come to see Natrova, 1599 01:21:35,049 --> 01:21:37,017 not to listen to the music of an unknown composer. 1600 01:21:37,217 --> 01:21:38,919 They'd sooner watch some kangaroo hop around the stage. 1601 01:21:39,119 --> 01:21:41,188 Enough of this, both of you. 1602 01:21:41,388 --> 01:21:42,923 I'm finished. 1603 01:21:43,123 --> 01:21:44,525 We are dismissed! 1604 01:21:44,725 --> 01:21:47,395 We are dismissed! Sebastian. 1605 01:21:47,595 --> 01:21:49,497 Don't you realize what this will mean? 1606 01:21:49,697 --> 01:21:51,832 The posters are all ready. Some of them are up. 1607 01:21:52,032 --> 01:21:53,401 Well, take them down, burn them, 1608 01:21:53,601 --> 01:21:54,802 do anything you want with them, I don't care. 1609 01:21:55,002 --> 01:21:57,838 Don't argue with him. It's useless. 1610 01:21:58,973 --> 01:21:59,807 Sebastian. Hmm? 1611 01:22:00,007 --> 01:22:01,709 Sebastian, please come home with me. 1612 01:22:01,909 --> 01:22:03,744 The baby is very sick and I'm so frightened. 1613 01:22:03,944 --> 01:22:05,480 Is he? Well, get a doctor for him. 1614 01:22:05,680 --> 01:22:07,348 But how can I? We have no money. 1615 01:22:07,548 --> 01:22:10,651 Darling, please, please, don't you see I've got so much on my mind? 1616 01:22:10,851 --> 01:22:12,820 I've got to have time to think. 1617 01:22:28,402 --> 01:22:30,070 I must talk to you, Sebastian. 1618 01:22:30,270 --> 01:22:31,406 Caryl... 1619 01:22:31,606 --> 01:22:33,073 I was right, wasn't I? 1620 01:22:33,273 --> 01:22:35,610 That stupid, preening woman with her ridiculous airs. 1621 01:22:35,810 --> 01:22:37,878 It's not the ballet I want to discuss at the moment. 1622 01:22:38,078 --> 01:22:39,780 Oh? What's is it? It's Fenella. 1623 01:22:39,980 --> 01:22:42,617 Fenella? Doesn't anybody care about the music? 1624 01:22:42,817 --> 01:22:44,218 At least I expected you, a musician... 1625 01:22:44,418 --> 01:22:46,220 You're in no position to force issues. 1626 01:22:46,420 --> 01:22:47,888 You behaved like a fool. 1627 01:22:49,557 --> 01:22:51,191 Thanks. 1628 01:22:51,391 --> 01:22:52,793 Thanks very much. 1629 01:23:14,915 --> 01:23:17,752 Don't let them do anything to your music, Sebastian. 1630 01:23:19,419 --> 01:23:21,656 Fenella. Why did you stay? 1631 01:23:21,856 --> 01:23:23,424 Well, I... 1632 01:23:23,624 --> 01:23:25,660 I thought there might be something I can do. 1633 01:23:25,860 --> 01:23:28,162 Did you? How nice of you. 1634 01:23:28,362 --> 01:23:30,331 There isn't. 1635 01:23:30,531 --> 01:23:32,733 I'm not engaged to Caryl anymore. 1636 01:23:33,601 --> 01:23:35,169 Oh, but that's silly. 1637 01:23:35,369 --> 01:23:39,139 Caryl's a wonderful fellow. What happened? 1638 01:23:40,474 --> 01:23:42,577 Please let's not talk about him. 1639 01:23:42,777 --> 01:23:44,278 I wish I could get away. 1640 01:23:44,478 --> 01:23:45,279 I hate London. 1641 01:23:45,479 --> 01:23:47,281 So do I. 1642 01:23:47,481 --> 01:23:48,916 I wish I could get away somewhere, too, 1643 01:23:49,116 --> 01:23:51,251 somewhere where I could pull myself together and... 1644 01:23:51,451 --> 01:23:53,588 I know a place, in the country. 1645 01:23:55,355 --> 01:23:57,992 Do you? Where? 1646 01:23:58,192 --> 01:23:59,427 Down in Kent. 1647 01:23:59,627 --> 01:24:00,661 It belongs to my family. 1648 01:24:00,861 --> 01:24:03,664 It's lovely, quiet and... 1649 01:24:08,335 --> 01:24:09,604 Is it? 1650 01:24:20,380 --> 01:24:22,617 Here we go. 1651 01:24:24,284 --> 01:24:26,053 He's coming now, darling. 1652 01:24:26,253 --> 01:24:27,321 Shh. 1653 01:24:34,194 --> 01:24:35,329 How is he? 1654 01:24:35,529 --> 01:24:36,531 Mrs. Cooper gave me some medicine, 1655 01:24:36,731 --> 01:24:38,165 and he's quieter now. 1656 01:24:39,800 --> 01:24:42,302 That's good. You shouldn't let it upset you so much. 1657 01:24:42,502 --> 01:24:45,002 Babies always have earaches or something like that. 1658 01:24:46,173 --> 01:24:49,009 Sorry I blew up like that at rehearsal. 1659 01:24:49,209 --> 01:24:50,478 Oh, that's all right. Now that you're home, 1660 01:24:50,678 --> 01:24:52,312 I'm not so frightened. 1661 01:24:52,512 --> 01:24:54,348 That's the last time I'll ever write a ballet, I swear. 1662 01:24:54,548 --> 01:24:56,016 But, Sebastian, there's money in it. 1663 01:24:56,216 --> 01:24:58,018 And when they do pay you for the ballet, 1664 01:24:58,218 --> 01:24:59,854 do you think we could use some of it for-- 1665 01:25:00,054 --> 01:25:02,757 well, to get some warm things for Piccolo? 1666 01:25:02,957 --> 01:25:05,325 He just can't stand this cold climate. 1667 01:25:05,525 --> 01:25:08,228 Fat chance there is of them paying me anything. 1668 01:25:08,428 --> 01:25:10,330 You mean they won't pay you? 1669 01:25:10,530 --> 01:25:12,180 Oh, but, Sebastian, that can't be. 1670 01:25:13,233 --> 01:25:14,702 After what happened this afternoon, 1671 01:25:14,902 --> 01:25:16,704 the ballet might not go on at all. 1672 01:25:17,604 --> 01:25:18,839 Oh, don't worry about it, 1673 01:25:19,039 --> 01:25:20,939 something will turn up, it always does. 1674 01:25:21,541 --> 01:25:22,810 I wonder. 1675 01:25:28,448 --> 01:25:29,984 I had to do it. 1676 01:25:30,184 --> 01:25:31,719 There comes a point when one more compromise 1677 01:25:31,919 --> 01:25:33,319 would have ruined the music. 1678 01:25:34,354 --> 01:25:36,204 That point was reached this afternoon. 1679 01:25:37,758 --> 01:25:42,196 Well, that's that. No ballet, no money. 1680 01:25:42,396 --> 01:25:43,964 Money's not that important. 1681 01:25:45,632 --> 01:25:47,568 Not to you, perhaps. 1682 01:25:47,768 --> 01:25:49,203 What do you want me to do, hack work? 1683 01:25:49,403 --> 01:25:51,806 If so, you're going to be very disappointed. 1684 01:25:52,006 --> 01:25:53,808 You always seem to be complaining. 1685 01:25:54,008 --> 01:25:55,442 Because I don't make you a fortune, I suppose. 1686 01:25:55,642 --> 01:25:57,712 Oh, it isn't that, Sebastian. 1687 01:25:57,912 --> 01:25:59,146 The baby's sick, and I'm... 1688 01:25:59,346 --> 01:26:00,481 I'm tired. I know. 1689 01:26:00,681 --> 01:26:01,516 And I don't consider a shilling 1690 01:26:01,716 --> 01:26:03,217 for the gas meter a fortune. 1691 01:26:07,187 --> 01:26:08,956 What are you doing with those clothes? 1692 01:26:09,156 --> 01:26:11,626 I've got to go down to Surrey tonight. Why? 1693 01:26:11,826 --> 01:26:13,494 To see Natrova, make her listen to reason. 1694 01:26:13,694 --> 01:26:15,162 She's down there, staying with friends. 1695 01:26:15,362 --> 01:26:17,264 But you said everything was over with the ballet and finished. 1696 01:26:17,464 --> 01:26:19,366 Exactly. That's why I have to go down and see her. 1697 01:26:19,566 --> 01:26:20,901 You said yourself you wanted the ballet to go on, didn't you? 1698 01:26:21,101 --> 01:26:23,370 Don't lie to me, Sebastian. 1699 01:26:23,570 --> 01:26:25,239 You're not going down there to talk to Natrova. I know you too well. 1700 01:26:25,439 --> 01:26:27,074 What do you mean by that? You know exactly what I mean. 1701 01:26:27,274 --> 01:26:28,976 No, I don't, but I do know one thing. 1702 01:26:29,176 --> 01:26:30,878 I'm getting out of here. So you were going down 1703 01:26:31,078 --> 01:26:31,946 This constant bickering about. to Surrey to talk to Natrova, 1704 01:26:32,146 --> 01:26:33,147 were you? Yes, I was. 1705 01:26:33,347 --> 01:26:34,481 You liar! 1706 01:26:34,681 --> 01:26:35,983 I know who you were going to see. 1707 01:26:36,183 --> 01:26:37,852 Fenella, and don't try to deny it. 1708 01:26:38,052 --> 01:26:39,453 Well, go on. Get out of here. 1709 01:26:39,653 --> 01:26:40,855 I don't need you. Go to her. 1710 01:26:41,055 --> 01:26:43,257 Let her tell you what a genius you are. 1711 01:26:43,457 --> 01:26:45,760 Wait a minute. You'll ruin that, you little fool. 1712 01:26:45,960 --> 01:26:47,127 That's yours as much as it is mine. 1713 01:26:47,327 --> 01:26:50,164 Mine? It's never been mine. 1714 01:26:50,364 --> 01:26:52,600 It belongs to Fenella. You wrote it for her. 1715 01:26:52,800 --> 01:26:53,834 That night in Orzano, you got 1716 01:26:54,034 --> 01:26:55,435 the idea for it, remember? 1717 01:26:55,635 --> 01:26:58,005 Well, go on. Take your precious ballet to her. 1718 01:26:58,205 --> 01:26:59,506 And I hope I never set eyes on it, 1719 01:26:59,706 --> 01:27:01,609 or you again, as long as I live. 1720 01:27:01,809 --> 01:27:03,611 You mean that? Yes. 1721 01:27:03,811 --> 01:27:05,546 Yes, I do. Now, get out of here. 1722 01:27:05,746 --> 01:27:07,347 Get out. 1723 01:27:07,547 --> 01:27:08,816 Get out! 1724 01:27:49,456 --> 01:27:51,225 Who is it? Caryl. 1725 01:27:51,425 --> 01:27:52,760 Oh. 1726 01:27:52,960 --> 01:27:53,994 Caryl, would you mind putting a shilling 1727 01:27:54,194 --> 01:27:55,996 in the gas meter, please? 1728 01:28:07,041 --> 01:28:08,308 Where's Sebastian? 1729 01:28:09,609 --> 01:28:10,878 He's gone. 1730 01:28:12,947 --> 01:28:15,149 When will he be back? 1731 01:28:15,349 --> 01:28:16,783 He won't. 1732 01:28:20,888 --> 01:28:22,156 I'm sorry, Gemma. 1733 01:28:23,423 --> 01:28:25,860 What was it you wanted to talk to him about? 1734 01:28:28,228 --> 01:28:30,430 Fenella and I have broken our engagement. 1735 01:28:31,598 --> 01:28:32,867 Oh. 1736 01:28:35,903 --> 01:28:38,372 Piccolo. Piccolo. 1737 01:28:38,572 --> 01:28:39,840 Darling. 1738 01:28:40,740 --> 01:28:41,842 Oh, Caryl. 1739 01:28:45,079 --> 01:28:46,714 Mrs. Cooper. Mrs. Cooper. 1740 01:28:46,914 --> 01:28:48,548 Yes, what is it? 1741 01:28:48,748 --> 01:28:50,617 Please, Piccolo, he's terribly sick. I know he is. 1742 01:28:50,817 --> 01:28:52,519 Would you try and do something? 1743 01:28:55,189 --> 01:28:56,323 Do you think a little warm oil 1744 01:28:56,523 --> 01:28:57,673 in his hair might help? 1745 01:29:01,095 --> 01:29:03,063 I think you ought to take him to the hospital, ducky. 1746 01:29:03,263 --> 01:29:04,899 They'd know what to do with him there. 1747 01:29:05,099 --> 01:29:06,366 That sounds like good advice, Gemma. 1748 01:29:06,566 --> 01:29:08,736 Yes, but I'd have to stay there with him. 1749 01:29:08,936 --> 01:29:09,904 You see, he just couldn't stand it 1750 01:29:10,104 --> 01:29:11,271 with a lot of strange people. 1751 01:29:11,471 --> 01:29:13,741 Oh, don't worry. I'll go with you. 1752 01:29:13,941 --> 01:29:16,310 Nothing could happen to him, could it, Caryl? 1753 01:29:16,510 --> 01:29:18,979 He's so little. It just wouldn't be fair. 1754 01:29:23,150 --> 01:29:24,618 Thank you, Mrs. Cooper. 1755 01:29:48,542 --> 01:29:50,544 He's quiet now. 1756 01:29:54,148 --> 01:29:56,283 Do you think he's a little better? 1757 01:30:08,028 --> 01:30:10,197 You should have brought him sooner. 1758 01:30:10,397 --> 01:30:11,799 Oh, yes, I know. But you see, we didn't have... 1759 01:30:11,999 --> 01:30:14,301 There's nothing we can do now. 1760 01:30:14,501 --> 01:30:16,503 Well, then give him back to me. I will take care of him. 1761 01:30:16,703 --> 01:30:18,705 It's too late. 1762 01:30:18,905 --> 01:30:21,675 No. That's a lie, 1763 01:30:21,875 --> 01:30:23,811 a dirty hospital lie. 1764 01:30:24,011 --> 01:30:25,179 Give him back to me. 1765 01:30:25,379 --> 01:30:26,580 Give him back to me, do you hear? 1766 01:30:26,780 --> 01:30:27,748 That's a lie. 1767 01:30:27,948 --> 01:30:28,983 Give him back to me. 1768 01:30:29,183 --> 01:30:32,319 It's a lie. It's a lie! 1769 01:31:03,250 --> 01:31:05,119 He'll be all right, Caryl. 1770 01:31:06,653 --> 01:31:08,022 He'll be all right. 1771 01:31:09,089 --> 01:31:11,425 It's just this awful English weather. 1772 01:31:12,926 --> 01:31:14,628 As soon as he gets better, 1773 01:31:14,828 --> 01:31:17,478 I'm going to take him back to Italy, where there's sun. 1774 01:31:18,632 --> 01:31:19,733 That's all he needs, 1775 01:31:21,135 --> 01:31:23,337 because back in Italy, he was well and... 1776 01:31:23,537 --> 01:31:25,039 happy all the time. 1777 01:31:26,178 --> 01:31:28,042 And in Venice he was... 1778 01:31:29,609 --> 01:31:31,378 In Venice he was... 1779 01:31:31,578 --> 01:31:33,413 Come on. Let me buy you a cup of coffee. 1780 01:31:33,613 --> 01:31:35,682 You're... you're cold. 1781 01:31:43,923 --> 01:31:45,292 A cup of coffee, please. 1782 01:31:46,826 --> 01:31:48,328 Here you are, sir. 1783 01:31:49,963 --> 01:31:50,797 You know, back in Venice, 1784 01:31:50,997 --> 01:31:52,900 I was gonna marry Dino. 1785 01:31:53,100 --> 01:31:54,301 Dino was a baker. 1786 01:31:54,501 --> 01:31:57,003 We would have had all the bread we needed. 1787 01:32:01,108 --> 01:32:03,243 Caryl, you must marry. 1788 01:32:03,443 --> 01:32:06,280 You must marry Fenella, and be very happy, 1789 01:32:06,480 --> 01:32:09,249 and live in a little warm house, 1790 01:32:09,449 --> 01:32:11,151 and every morning when you go to work, 1791 01:32:11,351 --> 01:32:12,352 you will leave your little house, 1792 01:32:12,552 --> 01:32:14,922 and you will have an attaché case 1793 01:32:15,122 --> 01:32:17,357 full of music and contracts, 1794 01:32:17,557 --> 01:32:19,559 and Fenella will wave goodbye to you from the window. 1795 01:32:19,759 --> 01:32:21,161 Please, Gemma. Oh, Caryl. 1796 01:32:21,361 --> 01:32:22,863 Please don't let her go. Bring her back. 1797 01:32:23,063 --> 01:32:24,932 Marry her and never leave her 1798 01:32:25,132 --> 01:32:27,935 because people have to be families. 1799 01:32:28,135 --> 01:32:30,270 There has to be a mother and a father, 1800 01:32:30,470 --> 01:32:31,939 and the father has to go to work, 1801 01:32:32,139 --> 01:32:33,373 and the children go to school 1802 01:32:33,573 --> 01:32:36,176 and then the children come home, and they play. 1803 01:32:37,311 --> 01:32:39,313 Oh, Piccolo. 1804 01:32:39,513 --> 01:32:40,747 Piccolo. 1805 01:32:43,517 --> 01:32:44,584 Gemma! 1806 01:32:46,886 --> 01:32:48,155 Gemma! 1807 01:32:49,089 --> 01:32:50,057 Gemma! 1808 01:32:50,257 --> 01:32:51,558 Gemma, come back. 1809 01:33:14,548 --> 01:33:15,849 Two bottles? 1810 01:33:16,049 --> 01:33:16,850 Two people. 1811 01:33:17,050 --> 01:33:18,919 Oh, not tonight. 1812 01:33:19,119 --> 01:33:21,688 Hey, I'll be needing that. 1813 01:33:21,888 --> 01:33:24,624 Tonight's too precious. 1814 01:33:24,824 --> 01:33:26,826 Later on, you'll bring me back that bottle 1815 01:33:27,026 --> 01:33:28,395 with your own little hands. 1816 01:33:28,595 --> 01:33:30,164 Oh? Why should I? 1817 01:33:31,631 --> 01:33:33,267 You'll see. 1818 01:33:34,668 --> 01:33:37,004 To us. All the people who like us, 1819 01:33:37,204 --> 01:33:38,872 and all the ones who don't. 1820 01:33:43,210 --> 01:33:44,811 Drink up. It'll help. 1821 01:34:06,300 --> 01:34:07,901 Nonsense. 1822 01:34:08,101 --> 01:34:09,903 Well, it was so cold and strange 1823 01:34:10,103 --> 01:34:11,538 on the way down here. 1824 01:34:13,840 --> 01:34:15,375 Let's go sit by the fire. 1825 01:34:17,244 --> 01:34:19,446 Yes, it's burning nicely, isn't it? 1826 01:34:28,121 --> 01:34:30,290 What do you see in the fire? 1827 01:34:31,958 --> 01:34:33,293 Coal. 1828 01:34:33,493 --> 01:34:35,229 Oh, don't you see us? 1829 01:34:35,429 --> 01:34:37,531 I do, the way we're going to be. 1830 01:34:39,098 --> 01:34:40,900 Perhaps in this very house. 1831 01:34:41,100 --> 01:34:42,802 It'll be mine one day, you know. 1832 01:34:43,002 --> 01:34:44,271 Will it? 1833 01:34:49,743 --> 01:34:52,246 Nice parties, 1834 01:34:52,446 --> 01:34:54,848 rooms full of flowers and music, 1835 01:34:55,048 --> 01:34:56,716 nice people. Oh, nice. 1836 01:34:56,916 --> 01:34:59,453 Will you stop using that stupid word? 1837 01:35:04,958 --> 01:35:08,128 I'm sorry. I didn't mean it, darling. 1838 01:35:08,328 --> 01:35:10,097 Oh, everything's going to be wonderful, isn't it? 1839 01:35:10,297 --> 01:35:11,365 Mm-hmm. 1840 01:35:11,565 --> 01:35:12,866 No more poverty for you, 1841 01:35:13,066 --> 01:35:16,370 no worry, no Gemma. 1842 01:35:16,570 --> 01:35:18,672 Let's leave Gemma out of it. 1843 01:35:18,872 --> 01:35:21,408 Out of it? Of course. 1844 01:35:22,175 --> 01:35:23,277 I quite like Gemma. 1845 01:35:23,477 --> 01:35:25,112 I think she has a lot of good in her. 1846 01:35:25,312 --> 01:35:27,114 Some of these girls have. 1847 01:35:27,314 --> 01:35:28,715 What girls? 1848 01:35:28,915 --> 01:35:30,517 Well, her sort. 1849 01:35:30,717 --> 01:35:32,486 Father says that every genius 1850 01:35:32,686 --> 01:35:35,389 has some little creature like that in his past, 1851 01:35:35,589 --> 01:35:37,023 because when he's starving in a garret, 1852 01:35:37,223 --> 01:35:39,659 he has to have someone cheap. 1853 01:35:41,261 --> 01:35:43,197 Of course, they don't understand about his... 1854 01:35:43,397 --> 01:35:47,301 art or his career, but they're useful. 1855 01:35:55,174 --> 01:35:57,777 Useful. 1856 01:35:57,977 --> 01:35:59,245 Loyal. 1857 01:36:00,447 --> 01:36:01,748 Unselfish. 1858 01:36:03,350 --> 01:36:04,618 Forgiving. 1859 01:36:05,652 --> 01:36:07,754 Why are you doing them up again? 1860 01:36:10,524 --> 01:36:12,426 Because I'm taking you home, my dear. 1861 01:36:15,962 --> 01:36:17,164 So. 1862 01:36:17,364 --> 01:36:19,032 You're angry. No. 1863 01:36:19,232 --> 01:36:20,500 Grateful. 1864 01:36:21,267 --> 01:36:23,370 Look at me. 1865 01:36:23,570 --> 01:36:26,039 Even the most selfish pig may have-- 1866 01:36:26,239 --> 01:36:28,842 may have something he won't face, 1867 01:36:29,042 --> 01:36:31,511 even though-- even though it's the only decent thing 1868 01:36:31,711 --> 01:36:33,413 that ever happened to him. 1869 01:36:33,613 --> 01:36:35,982 I was afraid, that's it. 1870 01:36:36,182 --> 01:36:38,852 I was afraid to admit what Gemma meant to me 1871 01:36:39,052 --> 01:36:40,820 because, I suppose, I wanted to go on 1872 01:36:41,020 --> 01:36:42,256 being a selfish pig. 1873 01:36:42,456 --> 01:36:44,591 Sebastian, you mean you brought me down here... 1874 01:36:44,791 --> 01:36:46,193 And that's the luckiest thing 1875 01:36:46,393 --> 01:36:47,627 that ever happened to you, 1876 01:36:47,827 --> 01:36:50,464 because I'm taking you back to Caryl. 1877 01:36:50,664 --> 01:36:54,568 Caryl, he's your kind of man. 1878 01:36:54,768 --> 01:36:57,070 And Gemma, Gemma's my kind of woman. 1879 01:37:01,575 --> 01:37:04,944 Look, Fenella, you're a sensible girl. 1880 01:37:05,144 --> 01:37:07,647 What you want is a nice marriage, a nice husband. 1881 01:37:07,847 --> 01:37:10,350 Now you're using that word nice. 1882 01:37:12,686 --> 01:37:15,589 I'll give it to you for a wedding present. 1883 01:37:17,724 --> 01:37:18,825 Friends? 1884 01:37:20,326 --> 01:37:21,928 Please? 1885 01:37:22,128 --> 01:37:23,697 Good friends. 1886 01:37:47,220 --> 01:37:48,888 Where's Gemma? 1887 01:37:51,758 --> 01:37:53,327 She's gone. 1888 01:37:53,527 --> 01:37:55,762 The baby died while you and Fenella... 1889 01:40:19,606 --> 01:40:21,408 Good evening. 1890 01:40:21,608 --> 01:40:23,877 It's going to be a great success, Sebastian. 1891 01:40:25,211 --> 01:40:26,880 Any word from her? 1892 01:40:27,080 --> 01:40:29,583 Nothing. I've looked over London. 1893 01:40:29,783 --> 01:40:31,951 I'm so sorry. 1894 01:40:32,151 --> 01:40:34,120 Good luck tonight. 1895 01:40:51,938 --> 01:40:53,039 Gemma! 1896 01:40:56,342 --> 01:40:57,811 Gemma! 1897 01:40:58,011 --> 01:40:59,546 Gemma. 1898 01:40:59,746 --> 01:41:00,614 I hoped you'd come. 1899 01:41:00,814 --> 01:41:01,881 I don't want to talk to you. 1900 01:41:02,081 --> 01:41:03,383 Please. They're going to start. 1901 01:41:03,583 --> 01:41:05,819 Let me go. Let me go! 1902 01:41:06,019 --> 01:41:06,820 Gemma! 1903 01:41:07,020 --> 01:41:08,087 Gemma, wait. 1904 01:41:09,088 --> 01:41:10,156 Please. 1905 01:41:11,658 --> 01:41:13,493 Gemma, I don't know what to say. 1906 01:41:13,693 --> 01:41:15,629 Say nothing. It's better. 1907 01:41:15,829 --> 01:41:17,464 I didn't know about Piccolo. 1908 01:41:17,664 --> 01:41:18,965 Don't tell me you're sorry, Sebastian. 1909 01:41:19,165 --> 01:41:21,868 Be like you always were, not sorry about anything. 1910 01:41:22,068 --> 01:41:25,472 I wasn't gonna say that I'm sorry. 1911 01:41:25,672 --> 01:41:28,808 That's such a-- such a small word. 1912 01:41:29,008 --> 01:41:31,945 It's so easy for people to be sorry, 1913 01:41:32,145 --> 01:41:35,014 but no one can tell what it means to a mother to... 1914 01:41:35,214 --> 01:41:36,483 to lose a child, 1915 01:41:36,683 --> 01:41:37,884 because she's the only who understands, 1916 01:41:38,084 --> 01:41:39,653 who can imagine the kind of man 1917 01:41:39,853 --> 01:41:42,121 he was going to grow up to be. 1918 01:41:42,321 --> 01:41:45,959 I loved the little fellow, too, Gemma, in my own way. 1919 01:41:48,161 --> 01:41:49,763 Oh, Sebastian. 1920 01:41:53,066 --> 01:41:54,167 Listen. 1921 01:41:56,235 --> 01:41:57,603 Your music. 1922 01:41:59,405 --> 01:42:00,674 Yours, too. 1923 01:42:01,975 --> 01:42:04,025 I could never have written it without you. 1924 01:42:05,311 --> 01:42:06,580 You know that, don't you? 1925 01:42:06,780 --> 01:42:09,282 No, don't lie to me, not at a time like this. 1926 01:42:09,482 --> 01:42:10,784 I'm not. 1927 01:42:13,987 --> 01:42:15,054 Look. 1928 01:42:16,656 --> 01:42:19,726 I wrote it for you long ago in Venice. 1929 01:42:19,926 --> 01:42:21,194 It's your song. 1930 01:42:25,431 --> 01:42:26,700 You're hurt. 1931 01:42:27,901 --> 01:42:29,803 When we get home, I'll... 1932 01:42:42,615 --> 01:42:44,551 I'll try to change. 1933 01:42:44,751 --> 01:42:47,721 Perhaps in time, I'll be a better man. 1934 01:42:47,921 --> 01:42:50,289 But I don't want a better man, Sebastian. 1935 01:42:50,489 --> 01:42:52,926 I just want you. 135722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.