Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,066 --> 00:01:15,868
And here we are,
ladies and gentlemen,
2
00:01:16,068 --> 00:01:18,871
in 1900, standing on
the very spot
3
00:01:19,071 --> 00:01:22,508
where Desdemona first met
Othello many centuries ago.
4
00:01:22,708 --> 00:01:25,344
Venice, queen of the Adriatic.
5
00:01:25,544 --> 00:01:27,713
Venice, the city of silence.
6
00:01:29,114 --> 00:01:31,083
That cannon,
ladies and gentlemen,
7
00:01:31,283 --> 00:01:32,585
is fired off every day
8
00:01:32,785 --> 00:01:34,119
to indicate the noon hour.
9
00:01:34,319 --> 00:01:37,957
Every day in Venice at noon,
you hear, boom.
10
00:01:38,157 --> 00:01:41,193
In Venice, there are 177 canals
11
00:01:41,393 --> 00:01:43,729
measuring 28 miles,
12
00:01:43,929 --> 00:01:47,099
and there are 156 bridges
13
00:01:47,299 --> 00:01:49,635
connecting 114 islands.
14
00:01:49,835 --> 00:01:52,505
And there is the great
Church of St. Mark.
15
00:01:52,705 --> 00:01:55,641
The Church of St. Mark
was begun in 830,
16
00:01:55,841 --> 00:01:58,611
but was not finished
until the 15th century.
17
00:01:58,811 --> 00:02:02,114
There are more than
500 marble columns
18
00:02:02,314 --> 00:02:03,683
in the Church of St. Mark.
19
00:02:03,883 --> 00:02:05,685
The mosaic work covers an area
20
00:02:05,885 --> 00:02:09,388
of 45,970 square feet,
21
00:02:09,588 --> 00:02:13,759
and the interior is completely
produced and decorated...
22
00:02:49,929 --> 00:02:52,064
Are you finished, Caryl?
Yes. Until 7:00.
23
00:02:52,264 --> 00:02:54,166
You're a darling
to have waited so long.
24
00:02:54,366 --> 00:02:55,968
I didn't mind.
25
00:02:56,168 --> 00:02:59,271
You know, you must be made
of strawberry ices.
26
00:02:59,471 --> 00:03:01,273
Oh, did you ask Ilanti
27
00:03:01,473 --> 00:03:02,274
for an increase in salary?
28
00:03:02,474 --> 00:03:04,209
Yes. And he said no.
29
00:03:04,409 --> 00:03:06,178
Then you shouldn't
be working here.
30
00:03:06,378 --> 00:03:07,680
Darling, you're a genius.
31
00:03:07,880 --> 00:03:09,114
Oh, please don't say that,
Fenella.
32
00:03:09,314 --> 00:03:10,349
I'm not a genius.
33
00:03:10,549 --> 00:03:11,784
If you persist in thinking I am,
34
00:03:11,984 --> 00:03:13,418
you're going to be
terribly disappointed.
35
00:03:13,618 --> 00:03:16,822
Photographs of the big
fair and party, friends,
36
00:03:17,022 --> 00:03:20,425
celebrating the opening
of the 20th century.
37
00:03:20,625 --> 00:03:22,695
Photograph?
No, thank you.
38
00:03:22,895 --> 00:03:24,163
I've got an idea.
39
00:03:24,363 --> 00:03:26,699
Why don't you give a concert
of your own in a hall?
40
00:03:26,899 --> 00:03:28,934
That's what I want to do,
but that takes money.
41
00:03:29,134 --> 00:03:31,003
Don't you know
some rich person
who'd sponsor you?
42
00:03:31,203 --> 00:03:33,673
Even if I did, he mightn't
consider me a good investment.
43
00:03:33,873 --> 00:03:36,275
Oh, silly, you'd be
a wonderful investment.
44
00:03:36,475 --> 00:03:39,879
Caryl Dubrok, the son of the
great composer, Alfred Dubrok.
45
00:03:40,079 --> 00:03:43,315
Why, any sensible sponsor
would jump at the chance.
46
00:03:43,515 --> 00:03:45,050
Grazie mille.
47
00:03:47,652 --> 00:03:50,022
I know.
Professor Heinrich.
48
00:03:50,222 --> 00:03:51,891
Professor Heinrich?
Of course.
49
00:03:52,091 --> 00:03:54,026
Why didn't we think
of him before?
50
00:03:54,226 --> 00:03:55,861
Professor Heinrich
is not only your friend.
51
00:03:56,061 --> 00:03:57,763
He was your father's as well.
52
00:03:57,963 --> 00:03:59,398
I'll ask him to arrange
a concert for you.
53
00:03:59,598 --> 00:04:00,966
He's at home now.
No, I'm sure
54
00:04:01,166 --> 00:04:03,803
he wouldn't consider me
talented enough to bother with.
55
00:04:04,003 --> 00:04:05,805
He'd be embarrassed,
and so would I.
56
00:04:06,005 --> 00:04:07,807
Very well, if you want
to be stubborn.
57
00:04:08,007 --> 00:04:09,474
I'm not stubborn, Fenella.
It's simply a case of...
58
00:04:09,674 --> 00:04:11,510
Then there's only one thing
left for us to do,
59
00:04:11,710 --> 00:04:13,345
and that is to get married.
60
00:04:13,545 --> 00:04:14,880
Married?
Of course.
61
00:04:15,080 --> 00:04:16,716
Papa and Mama
know we're in love.
62
00:04:16,916 --> 00:04:18,483
And our marriage
would solve everything.
63
00:04:18,683 --> 00:04:20,986
How?
Don't be silly.
64
00:04:21,186 --> 00:04:23,522
The MacLean money
and the Dubrok genius.
65
00:04:23,722 --> 00:04:25,991
No. No, Fenella.
66
00:04:26,191 --> 00:04:28,160
Caryl?
What, darling?
67
00:04:28,360 --> 00:04:30,329
Don't you want us to be married?
68
00:04:30,529 --> 00:04:31,496
You know I do, Fenella,
69
00:04:31,696 --> 00:04:34,333
more than anything in the world.
70
00:04:34,533 --> 00:04:35,901
That's why I'm saving my money.
71
00:04:36,101 --> 00:04:37,436
In a year's time,
I'll have saved enough
72
00:04:37,636 --> 00:04:38,838
to give a concert in Milan.
73
00:04:39,038 --> 00:04:40,405
Then if I'm a success, we...
74
00:04:40,605 --> 00:04:42,341
look here, though, I shan't
be able to save anything
75
00:04:42,541 --> 00:04:43,943
if we always ride in gondolas.
76
00:04:44,143 --> 00:04:46,746
I mean, wouldn't we get to your
house sooner if we walked?
77
00:04:46,946 --> 00:04:48,347
The canal is so roundabout.
78
00:04:48,547 --> 00:04:50,449
I don't wanna get home
sooner, as you put it.
79
00:04:50,649 --> 00:04:51,450
This is Wednesday, you know.
80
00:04:51,650 --> 00:04:52,785
Wednesday?
Yes.
81
00:04:52,985 --> 00:04:55,154
That's why I don't
wanna go home early.
82
00:04:57,656 --> 00:04:59,191
I don't understand.
83
00:04:59,391 --> 00:05:02,094
Well, I, Fenella MacLean,
am at present residing
84
00:05:02,294 --> 00:05:03,663
in the Neroni Palace in Venice,
85
00:05:03,863 --> 00:05:05,698
which is a famous city of Italy.
86
00:05:05,898 --> 00:05:07,199
All of Venice is famous,
87
00:05:07,399 --> 00:05:09,869
and the Neroni Palace
is especially famous.
88
00:05:10,069 --> 00:05:12,471
It's very old and smelly.
89
00:05:12,671 --> 00:05:14,006
It contains on the lower floor
90
00:05:14,206 --> 00:05:16,375
priceless paintings
and frescoes.
91
00:05:16,575 --> 00:05:19,444
The MacLeans occupy quarters
on the second floor.
92
00:05:19,644 --> 00:05:21,681
And on Wednesdays,
the public is admitted
93
00:05:21,881 --> 00:05:23,949
to the art treasures
of the palace.
94
00:05:58,717 --> 00:06:00,886
Little barbarians.
95
00:06:02,922 --> 00:06:05,390
Giggling females.
96
00:06:05,590 --> 00:06:06,591
Good afternoon, Herr Heinrich.
97
00:06:06,791 --> 00:06:08,193
Good afternoon.
98
00:06:08,393 --> 00:06:10,162
My dear.
99
00:06:12,831 --> 00:06:15,567
This schoolgirl visitation
gets worse every week.
100
00:06:15,767 --> 00:06:18,170
The place is fairly swarming
with the little wretches.
101
00:06:18,370 --> 00:06:20,572
But it does give the palace
a certain atmosphere.
102
00:06:20,772 --> 00:06:22,041
You must admit that, Ivor.
103
00:06:22,241 --> 00:06:24,710
I don't want atmosphere.
I want peace.
104
00:06:24,910 --> 00:06:27,412
Here, darling, drink your tea.
105
00:06:27,612 --> 00:06:28,714
And your rehearsals,
Herr Heinrich,
106
00:06:28,914 --> 00:06:29,882
are they going well?
107
00:06:30,082 --> 00:06:32,017
Rather well, yes.
108
00:06:32,217 --> 00:06:35,187
But I miss my own orchestra.
109
00:06:35,387 --> 00:06:38,690
It will be a relief
to get back to London.
110
00:06:44,796 --> 00:06:45,965
Let me go.
Let me go.
111
00:06:46,165 --> 00:06:48,633
Let me go, or I'll crack
your shins for you.
112
00:06:48,833 --> 00:06:50,002
Let me go.
113
00:06:50,202 --> 00:06:51,536
Giuseppe, who is that
young person?
114
00:06:51,736 --> 00:06:52,972
It's a thief, Signor MacLean.
115
00:06:53,172 --> 00:06:55,808
We found her
in the Signorina's bedroom.
116
00:06:56,008 --> 00:06:57,442
A thief, huh? Bring her in.
117
00:06:57,642 --> 00:07:00,545
Don't. Let me alone.
Let me alone.
118
00:07:00,745 --> 00:07:03,682
MR. MacLEAN:
Giuseppe, you may
wait outside.
119
00:07:19,531 --> 00:07:21,000
MRS. MacLEAN: Oh, stop her.
She'll jump in the canal.
120
00:07:21,200 --> 00:07:23,335
Yes, I will if you
don't let me alone,
121
00:07:23,535 --> 00:07:25,170
you ninnies.
122
00:07:25,370 --> 00:07:27,472
Why all the fuss?
I'm no thief.
123
00:07:27,672 --> 00:07:30,542
MR. MacLEAN: Then
what were you doing
in my daughter's room?
124
00:07:30,742 --> 00:07:35,047
Oh, was it your daughter's?
125
00:07:35,247 --> 00:07:37,516
She has a lot of clothes,
hasn't she?
126
00:07:38,717 --> 00:07:40,119
Well?
127
00:07:40,986 --> 00:07:42,287
I was hiding.
128
00:07:42,487 --> 00:07:44,523
Hiding? From whom?
129
00:07:44,723 --> 00:07:45,925
The schoolgirls.
130
00:07:46,125 --> 00:07:47,092
Then the teachers
began to call roll,
131
00:07:47,292 --> 00:07:48,828
and I had to skip.
132
00:07:49,028 --> 00:07:50,830
You see, I'm not a schoolgirl.
133
00:07:51,030 --> 00:07:53,565
MRS. MacLEAN:
But why did you
join them at all?
134
00:07:53,765 --> 00:07:54,900
To get something to eat.
135
00:07:55,100 --> 00:07:56,869
To eat?
Yes.
136
00:07:57,069 --> 00:07:58,270
You see, it's this way.
137
00:07:58,470 --> 00:07:59,872
These school groups
visit the museums
138
00:08:00,072 --> 00:08:01,440
and stuffy old places like this,
139
00:08:01,640 --> 00:08:03,976
then afterward,
they go to a shop for tea,
140
00:08:04,176 --> 00:08:05,310
and then I go along
and eat with them
141
00:08:05,510 --> 00:08:07,146
if they don't find me out first.
142
00:08:07,346 --> 00:08:08,914
It's a good arrangement.
143
00:08:09,114 --> 00:08:10,549
Works out very well, generally.
144
00:08:10,749 --> 00:08:14,019
But you mean you've done this
sort of thing before?
145
00:08:14,219 --> 00:08:16,321
I do it all the time.
146
00:08:16,521 --> 00:08:18,390
But that's stealing.
147
00:08:18,590 --> 00:08:20,125
A-ha.
148
00:08:20,325 --> 00:08:22,895
Someone has been cheating
at solitaire.
149
00:08:23,095 --> 00:08:25,197
There's a red eight on
a red nine.
150
00:08:25,397 --> 00:08:27,666
Cheating a bit at solitaire is
quite different from stealing,
151
00:08:27,866 --> 00:08:29,501
my girl.
Yes, it is.
152
00:08:29,701 --> 00:08:31,403
You have no need to cheat
at cards.
153
00:08:31,603 --> 00:08:33,973
But sometimes,
I do have to steal food.
154
00:08:34,173 --> 00:08:35,307
Oh, hello.
155
00:08:35,507 --> 00:08:38,443
So, your present costume
was merely put on
156
00:08:38,643 --> 00:08:40,012
for the occasion, right?
157
00:08:40,212 --> 00:08:42,147
You are a clever
old verwandte, aren't you?
158
00:08:42,347 --> 00:08:44,216
What does she mean, verwandte?
159
00:08:44,416 --> 00:08:48,854
It's difficult to translate,
fortunately.
160
00:08:49,054 --> 00:08:50,389
Young woman,
I shall call the police
161
00:08:50,589 --> 00:08:52,557
unless you confine
yourself to English,
162
00:08:52,757 --> 00:08:54,093
and sensible English at that.
163
00:08:54,293 --> 00:08:56,195
If you call the police,
164
00:08:56,395 --> 00:08:58,864
I shall tell them
you cheat at solitaire.
165
00:08:59,064 --> 00:09:01,533
Now, then, what is your name?
166
00:09:01,733 --> 00:09:02,701
Gemma.
167
00:09:02,901 --> 00:09:03,802
MR. MacLEAN:
Gemma what?
168
00:09:04,002 --> 00:09:05,437
Gemma Smith.
169
00:09:06,338 --> 00:09:07,506
You don't like Smith?
170
00:09:07,706 --> 00:09:09,274
Then my name is
Gemma Porloniovsky.
171
00:09:09,474 --> 00:09:11,043
However, it's really Smith.
172
00:09:11,243 --> 00:09:12,577
MRS. MacLEAN:
But you're English.
173
00:09:12,777 --> 00:09:15,180
I was born of an English father
and a Hungarian mother
174
00:09:15,380 --> 00:09:17,349
on a Dutch ship
on the high seas.
175
00:09:17,549 --> 00:09:20,052
But as soon as we made port,
they put my father in prison.
176
00:09:20,252 --> 00:09:22,021
For fathering you?
177
00:09:22,221 --> 00:09:23,956
No, for killing a man.
178
00:09:24,156 --> 00:09:26,058
What?
Yes.
179
00:09:26,258 --> 00:09:29,728
And later on, my mother
committed suicide.
180
00:09:29,928 --> 00:09:31,096
And then?
181
00:09:31,296 --> 00:09:32,331
Oh, nothing much.
182
00:09:32,531 --> 00:09:33,999
Grew up with relatives
of my mother.
183
00:09:34,199 --> 00:09:36,068
Decided I didn't care
for them and ran away.
184
00:09:36,268 --> 00:09:38,037
But how did you get to Venice?
185
00:09:38,237 --> 00:09:39,338
On a wine cart from Padua,
186
00:09:39,538 --> 00:09:41,306
but the driver
wasn't a nice man.
187
00:09:41,506 --> 00:09:43,642
And as soon as we came
to the edge of the city,
he kicked me off.
188
00:09:43,842 --> 00:09:46,378
And in Venice, what did you do?
189
00:09:46,578 --> 00:09:49,381
I went to a hospital, free one.
190
00:09:49,581 --> 00:09:52,017
MRS. MacLEAN:
Oh, were you ill?
191
00:09:52,217 --> 00:09:54,253
No. No, I felt fine.
192
00:09:54,453 --> 00:09:56,755
But I was having a baby.
193
00:09:56,955 --> 00:09:58,623
Perhaps you would like me
to tell you about it, huh?
194
00:09:58,823 --> 00:10:00,993
Thank you.
We shan't go into that.
195
00:10:01,193 --> 00:10:02,928
Oh, but the baby is wonderful.
196
00:10:03,128 --> 00:10:05,497
I call him Piccolo
because he is so little.
197
00:10:05,697 --> 00:10:10,235
This, uh, child,
did it have a father?
198
00:10:10,435 --> 00:10:11,836
What do you think?
199
00:10:12,036 --> 00:10:13,238
Certainly, it did.
200
00:10:13,438 --> 00:10:16,875
The father was my husband
for a while.
201
00:10:17,075 --> 00:10:18,843
He is dead now.
202
00:10:19,043 --> 00:10:21,046
Oh, dear.
203
00:10:21,246 --> 00:10:23,248
Yes.
204
00:10:23,448 --> 00:10:25,684
Well, that's about all,
205
00:10:25,884 --> 00:10:27,686
Venice, a baby,
206
00:10:27,886 --> 00:10:31,256
me discharged from the hospital
with no strength in my bones
207
00:10:31,456 --> 00:10:33,725
and no money in my stocking.
208
00:10:34,526 --> 00:10:36,061
But it all came out all right.
209
00:10:36,261 --> 00:10:38,263
I'm like a cat.
I always land on my feet.
210
00:10:38,463 --> 00:10:40,265
You know, inside of a day,
I fainted in the street,
211
00:10:40,465 --> 00:10:41,866
and there my friend found me.
212
00:10:42,066 --> 00:10:44,036
The baby and I are staying
with him for the moment.
213
00:10:44,236 --> 00:10:47,239
And this friend
of yours, is he...
214
00:10:47,439 --> 00:10:49,474
Oh, no, no.
He has no money either.
215
00:10:49,674 --> 00:10:52,111
That's why I go about
with the schools,
to get food for us.
216
00:10:52,311 --> 00:10:55,480
This so-called friend,
who is he?
217
00:10:55,680 --> 00:10:57,682
Young musician.
His name is Dubrok.
218
00:10:57,882 --> 00:10:59,818
MRS. MacLEAN
Oh.
219
00:11:00,018 --> 00:11:02,454
Yes, he's the son
of Albert Dubrok, the composer.
220
00:11:02,654 --> 00:11:04,689
A famous father, but the son,
221
00:11:04,889 --> 00:11:06,491
well, a much smaller
bush if you ask me.
222
00:11:06,691 --> 00:11:09,028
However, he might...
You may go.
223
00:11:09,228 --> 00:11:10,029
You mean it?
224
00:11:10,229 --> 00:11:11,163
I do, indeed.
225
00:11:11,363 --> 00:11:13,898
Please go at once.
226
00:11:14,098 --> 00:11:15,534
Oh, all right.
227
00:11:20,272 --> 00:11:22,541
Arrivederci.
228
00:11:27,912 --> 00:11:30,982
Thank heavens Fenella
wasn't here.
229
00:11:31,182 --> 00:11:32,151
By the way, where is she?
230
00:11:32,351 --> 00:11:35,787
She... she's out
with Mr. Dubrok.
231
00:11:35,987 --> 00:11:37,889
Oh, hello, everybody.
232
00:11:38,089 --> 00:11:39,491
I have news for you.
233
00:11:39,691 --> 00:11:41,326
Oh, I'm so glad you're here,
Professor Heinrich.
234
00:11:41,526 --> 00:11:43,862
Oh, darling.
Mama.
235
00:11:44,062 --> 00:11:45,497
Papa.
Fenella, listen to me.
236
00:11:45,697 --> 00:11:47,199
No, you listen to me, Papa.
237
00:11:47,399 --> 00:11:50,235
I have a wonderful surprise,
and it won't keep.
238
00:11:50,435 --> 00:11:51,503
I'm going to marry Caryl Dubrok.
239
00:11:51,703 --> 00:11:53,205
Great Scott.
What did you say?
240
00:11:53,405 --> 00:11:56,041
She said she's going to marry
Caryl Dubrok.
241
00:11:56,241 --> 00:11:57,776
Oh, no, darling.
You couldn't possibly.
242
00:11:57,976 --> 00:12:01,513
The fellow's a scoundrel.
We're leaving Venice at once.
243
00:12:09,321 --> 00:12:10,122
MR. MacLEAN:
It's just as well.
244
00:12:10,322 --> 00:12:11,956
One can't trust it.
245
00:12:12,156 --> 00:12:14,893
You know, the whole idea
of catching a train
in a boat is ridiculous.
246
00:12:15,093 --> 00:12:16,828
I can't get used to it.
247
00:12:20,732 --> 00:12:23,768
Fenella, I...
what's happening?
248
00:12:23,968 --> 00:12:25,737
Are your parents going away?
249
00:12:25,937 --> 00:12:28,173
Yes. And I'm going with them.
You're what?
250
00:12:28,373 --> 00:12:30,609
MR. MacLEAN:
Fenella, come along.
251
00:12:31,943 --> 00:12:33,245
I can't marry you, Caryl.
252
00:12:33,445 --> 00:12:35,080
But why not?
253
00:12:35,280 --> 00:12:37,516
Because of Gemma.
254
00:12:40,819 --> 00:12:42,754
Gemma?
255
00:12:42,954 --> 00:12:44,623
Gemma?
256
00:12:46,458 --> 00:12:48,427
But who is Gemma?
257
00:12:48,627 --> 00:12:50,595
Ask Professor Heinrich.
258
00:12:53,465 --> 00:12:54,633
Fenella, please wait a moment.
259
00:12:54,833 --> 00:12:57,836
I... really,
I don't know any Gemma.
260
00:12:58,036 --> 00:13:00,405
I've never even heard
of such a person.
261
00:13:00,605 --> 00:13:02,474
You've got to believe me.
262
00:13:02,674 --> 00:13:04,576
Fenella.
263
00:13:07,946 --> 00:13:09,914
Look, Professor,
I don't know any Gemma.
264
00:13:10,114 --> 00:13:11,950
I've never even heard
of such a person.
265
00:13:12,150 --> 00:13:13,618
You've got to believe me.
266
00:13:13,818 --> 00:13:15,987
I do.
The trouble is the MacLeans
267
00:13:16,187 --> 00:13:17,789
prefer to believe Gemma.
268
00:13:17,989 --> 00:13:22,294
That's why they are taking their
daughter out to the Dolomites.
269
00:13:22,494 --> 00:13:25,430
The parents would have objected
to you in any case.
270
00:13:25,630 --> 00:13:27,866
They don't like musicians.
271
00:13:28,066 --> 00:13:30,435
Musicians are not practical.
272
00:13:30,635 --> 00:13:32,137
They don't make money.
273
00:13:32,337 --> 00:13:34,439
But Fenella doesn't
care about money.
274
00:13:34,639 --> 00:13:37,442
Rich people
are always saying that,
275
00:13:37,642 --> 00:13:39,511
but they don't really mean it.
276
00:13:39,711 --> 00:13:41,546
Which way, Signore?
277
00:13:41,746 --> 00:13:44,616
- Diritto.
- Diritto? Bene.
278
00:13:46,851 --> 00:13:48,052
Listen.
279
00:13:50,389 --> 00:13:54,526
Oh, it's an original tune
and rather diverting.
280
00:13:54,726 --> 00:13:56,195
Why, that's one
of my father's things,
281
00:13:56,395 --> 00:13:57,996
and that concertina's mine.
282
00:13:58,196 --> 00:13:59,798
It is your concertina?
283
00:13:59,998 --> 00:14:02,734
Yes, I loaned it to Sebastian
in Milan last year.
284
00:14:02,934 --> 00:14:04,503
Don't you see? That must
be my brother Sebastian
285
00:14:04,703 --> 00:14:05,904
playing the concertina up there.
286
00:14:06,104 --> 00:14:07,672
Gondolier, stop.
287
00:14:07,872 --> 00:14:10,108
The music's coming
from that upper window,
288
00:14:10,308 --> 00:14:13,008
the one with the white rags
hanging out over the ledge.
289
00:14:13,978 --> 00:14:15,480
Your so-called white rags
290
00:14:15,680 --> 00:14:17,916
are baby napkins,
my young friend.
291
00:14:18,116 --> 00:14:19,318
What do you mean?
292
00:14:19,518 --> 00:14:20,852
They're Gemma's.
293
00:14:27,892 --> 00:14:30,462
Gemma, huh?
294
00:14:52,584 --> 00:14:57,689
Piccolo, there is positively
no boy soprano part
295
00:14:57,889 --> 00:15:01,025
in this composition, so shut up.
296
00:15:06,431 --> 00:15:07,966
Thank you.
297
00:15:20,278 --> 00:15:21,546
I knew it.
298
00:15:21,746 --> 00:15:23,548
Oh, hello.
Look here, Sebastian...
299
00:15:23,748 --> 00:15:25,817
I'm glad you dropped in.
There's something I want
you to hear.
300
00:15:26,017 --> 00:15:28,267
I've got something
I want you to hear. Listen.
301
00:15:29,754 --> 00:15:31,856
You've upset my applecart
again, haven't you?
302
00:15:32,056 --> 00:15:33,492
Have I?
303
00:15:33,692 --> 00:15:35,260
It must be
a very poorly balanced
304
00:15:35,460 --> 00:15:36,928
applecart to upset so easily.
305
00:15:37,128 --> 00:15:38,363
Besides, how could I?
306
00:15:38,563 --> 00:15:39,731
I haven't seen you since Milan.
307
00:15:39,931 --> 00:15:41,566
Do you know a girl named Gemma?
308
00:15:41,766 --> 00:15:44,869
Gemma, also her brat.
309
00:15:49,608 --> 00:15:51,009
He's a cute
little fella, isn't he?
310
00:15:51,209 --> 00:15:53,111
Mm-hmm.
311
00:15:53,311 --> 00:15:54,746
Oh, no, thanks.
312
00:15:54,946 --> 00:15:56,981
I create music. It's Gemma's.
313
00:15:57,181 --> 00:15:59,851
Would you be so kind as
to explain who Gemma is?
314
00:16:00,051 --> 00:16:01,786
Certainly. I found
her wandering around
315
00:16:01,986 --> 00:16:05,089
in the streets one day, sort of
starving and so on, you know,
316
00:16:05,289 --> 00:16:06,691
so I thought the only
humane thing to do
317
00:16:06,891 --> 00:16:08,527
was to take her in, so I did.
318
00:16:08,727 --> 00:16:10,228
Very noble of you.
319
00:16:10,428 --> 00:16:13,598
It certainly was, considering
the state of my finances.
320
00:16:13,798 --> 00:16:15,400
Um, by the way...
321
00:16:15,600 --> 00:16:17,035
Not a lira.
322
00:16:17,235 --> 00:16:21,172
Loaning you money is like
feeding straws to a fire.
323
00:16:28,513 --> 00:16:30,615
What's that you're whistling?
324
00:16:30,815 --> 00:16:32,684
It's a little song I'm writing.
325
00:16:32,884 --> 00:16:34,319
Gemma has got
a pretty nice voice.
326
00:16:34,519 --> 00:16:36,388
I thought she might
sing it someday.
327
00:16:36,588 --> 00:16:38,156
Here, take a look.
328
00:16:39,558 --> 00:16:41,025
"Escape Me Never."
329
00:16:41,225 --> 00:16:42,627
Mm-hmm. Words by Browning,
330
00:16:42,827 --> 00:16:46,631
with slight additions
by Sebastian Dubrok.
331
00:16:46,831 --> 00:16:51,636
* Escape me never
my beloved... *
332
00:16:51,836 --> 00:16:53,905
* While I am I... *
333
00:16:54,105 --> 00:16:57,208
* ...And you are you *
334
00:16:57,408 --> 00:16:58,777
Of course, I'm not
letting Gemma know
335
00:16:58,977 --> 00:17:00,845
she's got voice
enough to sing it.
336
00:17:01,045 --> 00:17:02,714
You know how women are.
Once they begin to think
they're important,
337
00:17:02,914 --> 00:17:04,516
they get absolutely out of hand.
338
00:17:04,716 --> 00:17:05,817
Oh, from what
I've heard of Gemma,
339
00:17:06,017 --> 00:17:07,118
she's already out of hand.
340
00:17:07,318 --> 00:17:08,453
Why? Do you know her?
341
00:17:08,653 --> 00:17:09,754
No. But she forced her way
342
00:17:09,954 --> 00:17:11,790
into the Neroni Palace
yesterday,
343
00:17:11,990 --> 00:17:13,758
and the palace happens
to be in the residence
of some friends of mine,
344
00:17:13,958 --> 00:17:15,760
Mr. and Mrs. MacLean,
and Miss MacLean.
345
00:17:15,960 --> 00:17:17,662
And your precious Gemma
told them she was living
346
00:17:17,862 --> 00:17:19,898
with a musician named Dubrok.
347
00:17:20,098 --> 00:17:22,000
So, naturally,
they assumed it was me.
348
00:17:22,200 --> 00:17:24,202
They... oh...
349
00:17:24,402 --> 00:17:25,870
they thought I...
oh...
350
00:17:26,070 --> 00:17:27,572
Oh, shut up.
351
00:17:29,674 --> 00:17:32,276
Oh, that's very funny.
352
00:17:32,476 --> 00:17:34,813
Hey, Gemma.
353
00:17:36,414 --> 00:17:38,016
Signore.
354
00:17:38,216 --> 00:17:41,453
Oh, is your name Gemma?
If it is, you've put on
a bit of weight.
355
00:17:41,653 --> 00:17:44,288
Gemma.
356
00:17:44,488 --> 00:17:46,991
Yeah?
357
00:17:47,191 --> 00:17:48,693
Huh?
358
00:17:48,893 --> 00:17:51,229
Come on up.
Something's happened.
359
00:17:51,429 --> 00:17:52,497
Come on up quick.
360
00:17:52,697 --> 00:17:53,865
I'll be there in a minute.
361
00:17:54,065 --> 00:17:55,033
All right, everybody
to the fountain.
362
00:17:55,233 --> 00:17:56,901
I'm in a hurry. Come on.
363
00:18:07,378 --> 00:18:09,448
You must go now, Signorina.
364
00:18:09,648 --> 00:18:12,316
Maybe someday,
you will not have to go.
365
00:18:12,516 --> 00:18:14,653
That would be nice.
366
00:18:14,853 --> 00:18:17,589
All of us here
feel the same way.
367
00:18:17,789 --> 00:18:20,358
I know, I'm older
than you and I'm fat,
368
00:18:20,558 --> 00:18:23,061
but perhaps,
there's other things.
369
00:18:23,261 --> 00:18:24,563
If you were my wife,
370
00:18:24,763 --> 00:18:26,297
you will have all
the bread you want to eat
371
00:18:26,497 --> 00:18:30,001
and love and five little ones.
372
00:18:31,636 --> 00:18:33,605
You think five is too many?
373
00:18:33,805 --> 00:18:35,740
Ah, but everybody
must have at least
374
00:18:35,940 --> 00:18:38,943
five to be happy.
375
00:18:39,143 --> 00:18:41,580
You marry me and you
get five all at once
376
00:18:41,780 --> 00:18:43,181
without no trouble, huh?
377
00:18:43,381 --> 00:18:44,916
Oh, Signorina, if you could...
378
00:18:45,116 --> 00:18:47,952
Dino, we talk about
it later, huh?
379
00:18:48,152 --> 00:18:49,988
Antonino.
380
00:18:56,560 --> 00:18:58,530
Up.
381
00:18:58,730 --> 00:19:03,634
Ah, thank you, Antonino.
Thank you.
382
00:19:09,273 --> 00:19:10,475
Piccolo.
383
00:19:10,675 --> 00:19:12,477
Don't worry.
Nothing wrong with him.
384
00:19:12,677 --> 00:19:13,945
Gemma, hey.
385
00:19:14,145 --> 00:19:16,548
Hmm?
Behold my brother, Caryl.
386
00:19:16,748 --> 00:19:18,416
Oh, the fool of the family, huh?
387
00:19:18,616 --> 00:19:20,151
Ah, but he's in trouble.
388
00:19:20,351 --> 00:19:22,654
You remember that palazzo you
went barging into yesterday?
389
00:19:22,854 --> 00:19:23,988
Mm-hmm. What about it?
390
00:19:24,188 --> 00:19:25,524
The family are friends
of Caryl's.
391
00:19:25,724 --> 00:19:28,893
Ahem, especially the daughter.
392
00:19:31,395 --> 00:19:33,865
You have no right
to laugh at Fenella.
You've never even seen her.
393
00:19:34,065 --> 00:19:37,068
Nevertheless, I know exactly
what she's like.
394
00:19:37,268 --> 00:19:40,539
She's the kind that is
always taking cold baths.
395
00:19:40,739 --> 00:19:42,306
And she's frightfully
keen on croquet,
396
00:19:42,506 --> 00:19:46,377
you know, and the only perfume
she ever uses is cologne water.
397
00:19:46,577 --> 00:19:47,646
Why don't you be quiet?
398
00:19:47,846 --> 00:19:51,916
But she has nice gloves,
just my size.
399
00:19:52,116 --> 00:19:53,417
You stole those gloves
from Fenella.
400
00:19:53,617 --> 00:19:55,019
Of course.
And what if I did?
401
00:19:55,219 --> 00:19:57,688
Give them to me.
No. You try and get them.
402
00:20:05,463 --> 00:20:06,698
No.
403
00:20:06,898 --> 00:20:10,602
You know... I like you.
404
00:20:10,802 --> 00:20:13,638
Well, I don't like you.
405
00:20:13,838 --> 00:20:16,908
How Sebastian can stand
having you around, I can't,
for the life of me see.
406
00:20:17,108 --> 00:20:18,142
I am going.
407
00:20:18,342 --> 00:20:19,210
Wait.
408
00:20:19,410 --> 00:20:20,545
Is she really your sweetheart?
409
00:20:20,745 --> 00:20:23,081
She was until you spoiled it.
410
00:20:23,281 --> 00:20:25,049
Aw.
411
00:20:25,249 --> 00:20:26,384
I'm sorry.
412
00:20:26,584 --> 00:20:28,720
I had no idea you were
more than friends with her.
413
00:20:28,920 --> 00:20:31,289
I shouldn't have laughed
a moment ago.
414
00:20:31,489 --> 00:20:32,791
Why don't you just
go to this Fenella
415
00:20:32,991 --> 00:20:34,292
and knock some sense into her?
416
00:20:34,492 --> 00:20:36,394
Being a woman, she'll
love you all the more.
417
00:20:36,594 --> 00:20:37,596
She's gone.
418
00:20:37,796 --> 00:20:40,098
Left Venice, you mean?
Yes.
419
00:20:40,298 --> 00:20:41,299
But where did she go?
420
00:20:41,499 --> 00:20:43,902
To the Dolomites.
Well, what will you do?
421
00:20:44,102 --> 00:20:45,269
I'm gonna find her and tell her
422
00:20:45,469 --> 00:20:46,905
about you and Sebastian.
423
00:20:47,105 --> 00:20:49,107
Bravo. That's the stuff,
and I'll go with you.
424
00:20:49,307 --> 00:20:50,041
Oh, no, you won't.
425
00:20:50,241 --> 00:20:51,843
Well, you better not go alone.
426
00:20:52,043 --> 00:20:53,878
I know women.
She'll never believe you.
427
00:20:54,078 --> 00:20:55,479
You need a witness.
428
00:20:55,679 --> 00:20:57,215
The Dolomites, yes.
429
00:20:57,415 --> 00:20:59,918
We'll take my concertina
and set out immediately.
430
00:21:00,118 --> 00:21:02,621
We'll cross valleys,
climb mountains,
431
00:21:02,821 --> 00:21:05,757
sing for our supper in every
swank hotel until you find her.
432
00:21:05,957 --> 00:21:07,491
What do you say?
But it's not the way to do it.
433
00:21:07,691 --> 00:21:09,928
It's not dignified.
434
00:21:10,128 --> 00:21:11,162
Digni...
435
00:21:11,362 --> 00:21:13,865
Oh. If she had wanted
someone dignified,
436
00:21:14,065 --> 00:21:15,700
she could have had her
pick of them at home.
437
00:21:15,900 --> 00:21:17,235
But, no, she took you
438
00:21:17,435 --> 00:21:18,770
because you are the opposite
sort of person
439
00:21:18,970 --> 00:21:20,138
her parents would have
chosen for her.
440
00:21:20,338 --> 00:21:22,641
Besides, think how
pleased she'll be
441
00:21:22,841 --> 00:21:24,776
to have you come after her.
442
00:21:24,976 --> 00:21:27,078
That's what
a woman really wants,
443
00:21:27,278 --> 00:21:30,114
to be needed, pursued,
made to feel that she's...
444
00:21:30,314 --> 00:21:31,916
Oh, what do you know about it?
445
00:21:32,116 --> 00:21:33,652
I need a holiday,
and the Dolomites
446
00:21:33,852 --> 00:21:35,186
are just the place for it.
447
00:21:35,386 --> 00:21:37,188
So, stop grumbling.
It's all settled.
448
00:21:37,388 --> 00:21:38,356
Very well. Come along
449
00:21:38,556 --> 00:21:40,792
if you've got the money
for your train fare.
450
00:21:40,992 --> 00:21:42,460
Train fare? What do we need
train fare for?
451
00:21:42,660 --> 00:21:45,363
We're going a piedi,
on foot, shanks' mare.
452
00:21:45,563 --> 00:21:47,265
What's the matter with you?
Can't you walk?
453
00:21:47,465 --> 00:21:48,633
Are you a cripple?
454
00:21:48,833 --> 00:21:50,468
All right.
Good.
455
00:21:50,668 --> 00:21:52,804
Oh, yes, it'll be wonderful.
456
00:21:53,004 --> 00:21:54,873
We'll eat wild strawberries
with our lunch
457
00:21:55,073 --> 00:21:57,108
and sit under the pine
trees when we are tired
458
00:21:57,308 --> 00:21:59,811
and pick edelweiss
and alpenrosen and...
459
00:22:00,011 --> 00:22:03,314
But you're not coming.
460
00:22:03,514 --> 00:22:05,483
Well, what I mean is
461
00:22:05,683 --> 00:22:08,219
somebody's got to stay here
and take care of Piccolo.
462
00:22:08,419 --> 00:22:09,253
Hmm?
463
00:22:09,453 --> 00:22:10,488
After all, this jaunt of ours
464
00:22:10,688 --> 00:22:12,390
might be nothing but...
465
00:22:12,590 --> 00:22:15,159
well, a wild goose chase.
466
00:22:15,359 --> 00:22:18,162
Be kind of hard on a baby.
467
00:22:18,362 --> 00:22:20,464
Don't you think?
468
00:22:28,239 --> 00:22:30,308
Caryl, what time is it?
469
00:22:32,176 --> 00:22:34,178
Oh, that's the watch Father
gave you, isn't it?
470
00:22:34,378 --> 00:22:35,413
Yes.
471
00:22:35,613 --> 00:22:37,281
Mm-hmm. Gold, too, eh?
472
00:22:37,481 --> 00:22:39,150
Oh, no, you don't.
473
00:22:39,350 --> 00:22:41,686
It's the last valuable thing I
own, and I won't part with it.
474
00:22:41,886 --> 00:22:43,254
What? Do you mean to tell me
475
00:22:43,454 --> 00:22:44,622
that you'd allow
a miserable gold watch
476
00:22:44,822 --> 00:22:46,657
to stand between
you and Fenella?
477
00:22:46,857 --> 00:22:50,094
Come on, we're gonna need
a little dinero, aren't we?
478
00:22:50,294 --> 00:22:51,963
I'll pawn it first thing
in the morning.
479
00:22:52,163 --> 00:22:54,833
And in return, I shall bring
you together with Fenella.
480
00:22:55,033 --> 00:22:56,167
You shall be wed and go to live
481
00:22:56,367 --> 00:22:57,802
in a little
green-shuttered house.
482
00:22:58,002 --> 00:22:59,203
Of course, there's a hitch.
483
00:22:59,403 --> 00:23:00,604
You'll have to make
a living for her.
484
00:23:00,804 --> 00:23:02,306
I'll expect to.
485
00:23:02,506 --> 00:23:04,042
Don't worry.
She'll expect you to.
486
00:23:04,242 --> 00:23:05,910
Every morning
you leave that little house,
487
00:23:06,110 --> 00:23:07,812
you'll have an attaché
case full of contracts
488
00:23:08,012 --> 00:23:09,613
and music, and Fenella
will be upstairs
489
00:23:09,813 --> 00:23:11,049
waving goodbye to you.
490
00:23:11,249 --> 00:23:12,383
And then after
you have children...
491
00:23:12,583 --> 00:23:14,185
Oh, stow it.
492
00:23:14,385 --> 00:23:16,187
How do you know so much
about my future?
493
00:23:16,387 --> 00:23:18,122
Because I know your past.
494
00:23:18,322 --> 00:23:20,424
But it'll be a pretty
good life for you.
495
00:23:20,624 --> 00:23:23,227
Why wouldn't it be a good
one for you, as well?
496
00:23:25,763 --> 00:23:29,834
My dear Gemma, Caryl
is the nice, dependable sort,
497
00:23:30,034 --> 00:23:31,569
solid from tip to toe.
498
00:23:31,769 --> 00:23:33,371
I only wish I were like him.
499
00:23:33,571 --> 00:23:35,573
Hmm, I'll bet you do.
500
00:23:35,773 --> 00:23:37,075
But I never shall be.
501
00:23:37,275 --> 00:23:40,111
I'm what the lady poets
call a free spirit.
502
00:23:40,311 --> 00:23:42,747
Meaning a selfish pig
503
00:23:42,947 --> 00:23:44,883
about everything but your music.
504
00:23:45,083 --> 00:23:46,885
Uh-huh. Ah, but
honest about it.
505
00:23:47,085 --> 00:23:48,519
Don't you think?
506
00:23:51,255 --> 00:23:53,758
Funny little codger, isn't she?
507
00:23:53,958 --> 00:23:56,094
Goodbye, Gemma.
508
00:24:01,532 --> 00:24:06,070
My little Piccolo,
my pupazzetto,
509
00:24:06,270 --> 00:24:08,973
I still have you, haven't I?
510
00:24:09,173 --> 00:24:11,575
For a while, I have.
511
00:24:11,775 --> 00:24:14,078
But in a few years,
you'll grow up to be
512
00:24:14,278 --> 00:24:17,782
a big, strong, handsome man,
513
00:24:17,982 --> 00:24:20,384
who makes some woman
very unhappy.
514
00:24:22,653 --> 00:24:25,256
Oh, so sweet.
515
00:24:25,456 --> 00:24:29,093
You'll make her happy
at first, no doubt,
516
00:24:29,293 --> 00:24:32,530
but in the end,
it'll be the same story.
517
00:24:32,730 --> 00:24:34,465
Yes, it will.
518
00:24:57,055 --> 00:24:59,657
Oh, it's all right, yes.
519
00:24:59,857 --> 00:25:01,993
It's all right, Piccolo.
520
00:25:02,193 --> 00:25:05,129
Yes, it's all right, my Piccolo.
521
00:25:19,910 --> 00:25:22,580
I thought Piccolo oughta have
a feather to wake up with.
522
00:25:22,780 --> 00:25:24,882
He gets a lot of fun out of it.
523
00:25:31,055 --> 00:25:34,358
I suppose you don't like
being left behind.
524
00:25:34,558 --> 00:25:36,194
I don't mind at all.
525
00:25:37,261 --> 00:25:39,563
You shouldn't.
526
00:25:39,763 --> 00:25:43,567
You'll be all right
here, won't you?
527
00:25:43,767 --> 00:25:45,469
Perfectly.
528
00:25:50,441 --> 00:25:53,377
But Dino has asked me
to marry him.
529
00:25:53,577 --> 00:25:54,913
I think I'll do it.
530
00:25:55,113 --> 00:25:56,714
You'll what?
531
00:25:57,948 --> 00:25:59,517
Marry Dino.
532
00:26:05,189 --> 00:26:07,525
What for?
533
00:26:07,725 --> 00:26:10,361
Well, it would be
a very good arrangement.
534
00:26:10,561 --> 00:26:12,396
I could take care
of his children,
535
00:26:12,596 --> 00:26:15,366
and he could take care
of Piccolo and me.
536
00:26:15,566 --> 00:26:17,201
Why, that's absolute nonsense.
537
00:26:17,401 --> 00:26:20,604
I never heard anything
so ridiculous.
538
00:26:20,804 --> 00:26:23,074
You ought to be pleased
to get rid of me.
539
00:26:23,274 --> 00:26:26,577
Maybe I should, at that.
540
00:26:26,777 --> 00:26:30,814
Very well. Then there's
nothing further to discuss.
541
00:26:31,014 --> 00:26:34,385
You'll go your way,
and I'll go mine.
542
00:26:34,585 --> 00:26:38,789
And we shall both be free
as we were before,
543
00:26:38,989 --> 00:26:40,758
and Dino will be kind to me,
544
00:26:40,958 --> 00:26:42,460
much kinder than
you've ever been.
545
00:26:42,660 --> 00:26:45,696
Oh, so, he's been
kind to you, has he?
546
00:26:45,896 --> 00:26:49,233
Why, that fat bread peddler.
547
00:26:49,433 --> 00:26:50,701
I suppose the next thing
you'll be telling me,
548
00:26:50,901 --> 00:26:52,971
he calls you his carissima.
549
00:26:53,171 --> 00:26:54,672
I can hear him now,
550
00:26:54,872 --> 00:26:57,841
"Ah, Signorina, I love you."
551
00:27:02,880 --> 00:27:04,182
Shut your mouth.
552
00:27:04,382 --> 00:27:06,417
I don't understand
your wretched Italian.
553
00:27:06,617 --> 00:27:09,954
You don't? Then
I'll translate it.
554
00:27:10,154 --> 00:27:12,823
"Without you, my love,
555
00:27:13,023 --> 00:27:15,126
without you on my arm,
556
00:27:15,326 --> 00:27:17,428
I cannot live."
557
00:27:34,345 --> 00:27:37,015
Come to think of it,
558
00:27:37,215 --> 00:27:38,716
you don't sing as much
through your nose
559
00:27:38,916 --> 00:27:40,818
as you used to.
560
00:27:41,018 --> 00:27:43,454
You might be useful.
561
00:27:43,654 --> 00:27:45,023
Caryl can play the concertina,
562
00:27:45,223 --> 00:27:48,826
and you and I can
do the singing.
563
00:27:49,026 --> 00:27:52,263
But what would I do
with Piccolo?
564
00:27:54,131 --> 00:27:55,099
Put him in an orphanage.
565
00:27:55,299 --> 00:27:57,068
He's not an orphan.
566
00:27:57,268 --> 00:27:59,070
Well, all right.
567
00:27:59,270 --> 00:28:00,771
I can live with it.
568
00:28:00,971 --> 00:28:03,141
Take him along.
569
00:28:03,341 --> 00:28:06,744
The mountain air
will be good for him.
570
00:28:06,944 --> 00:28:08,446
Good for you, too.
571
00:28:12,616 --> 00:28:14,485
Wouldn't it?
572
00:28:16,620 --> 00:28:17,888
All right.
573
00:28:18,088 --> 00:28:19,923
Then it's settled.
574
00:28:40,878 --> 00:28:44,782
Piccolo, Piccolo,
we are going with him, yes.
575
00:28:53,023 --> 00:28:54,692
Behold, the Dolomites.
576
00:28:54,892 --> 00:28:57,861
A region named for the famous
French geologist Dolomieu.
577
00:28:58,061 --> 00:29:00,531
Because it was he who made
them known to the world.
578
00:29:00,731 --> 00:29:01,832
I wish he'd made
them less steep.
579
00:29:02,032 --> 00:29:03,067
Ha-ha.
580
00:29:03,267 --> 00:29:04,702
How much farther is it
to Orzano?
581
00:29:04,902 --> 00:29:06,003
Oh, about a kilometer.
582
00:29:06,203 --> 00:29:07,838
Orzano tonight,
tomorrow night, Martino.
583
00:29:08,038 --> 00:29:09,907
She may have left Martino.
584
00:29:10,107 --> 00:29:12,376
No, Heinrich's letter said
they'd be there until Wednesday.
585
00:29:12,576 --> 00:29:14,912
They might have
changed their plans.
586
00:29:15,112 --> 00:29:16,447
Oh, here.
587
00:29:16,647 --> 00:29:17,915
You carry Piccolo for a while.
588
00:29:18,115 --> 00:29:22,019
That'll give you something
to worry about.
589
00:29:22,219 --> 00:29:25,589
Great Scott, Piccolo, you're
getting heavier every day.
590
00:29:25,789 --> 00:29:27,525
Naturally.
591
00:29:31,995 --> 00:29:36,867
Hey, look, Sebastian, edelweiss.
592
00:29:37,067 --> 00:29:37,868
Isn't it beautiful?
593
00:29:38,068 --> 00:29:40,238
Mm-hmm.
594
00:29:40,438 --> 00:29:42,340
She loves me.
She loves me not.
595
00:29:42,540 --> 00:29:43,874
No, don't. You'll ruin it.
596
00:29:44,074 --> 00:29:46,110
Oh.
597
00:29:46,310 --> 00:29:48,078
Oh, come on.
You're wasting time.
598
00:29:48,278 --> 00:29:50,681
We're not wasting time.
We're enjoying ourselves.
599
00:29:50,881 --> 00:29:52,516
Don't tease him. He's unhappy
without his Fenella.
600
00:29:52,716 --> 00:29:54,118
Well, just because he's unhappy,
601
00:29:54,318 --> 00:29:57,054
he wants everybody
else to be unhappy.
602
00:29:57,254 --> 00:29:58,289
Come along, Monsieur le Duc.
603
00:29:58,489 --> 00:29:59,523
We have to find
Caryl's lady love.
604
00:29:59,723 --> 00:30:01,592
Then he won't be so cross.
Come on.
605
00:30:01,792 --> 00:30:03,694
* Come, follow,
follow, follow *
606
00:30:03,894 --> 00:30:05,663
* Follow, follow, follow me *
607
00:30:05,863 --> 00:30:07,598
* Come, follow, follow, follow *
608
00:30:07,798 --> 00:30:09,667
* Follow, follow, follow me *
609
00:30:09,867 --> 00:30:11,702
* Come, follow, follow, follow *
610
00:30:11,902 --> 00:30:13,637
* Come, follow, follow me *
611
00:30:13,837 --> 00:30:15,539
* Come, follow, follow, follow *
612
00:30:15,739 --> 00:30:18,075
* Follow, follow, follow me *
613
00:30:18,275 --> 00:30:19,443
* Come, follow, follow, follow *
614
00:30:19,643 --> 00:30:22,045
* Follow, follow, follow me *
615
00:30:22,245 --> 00:30:24,982
Oh, Sebastian, I think
we better find another way.
616
00:30:25,182 --> 00:30:28,252
Why? Afraid of getting
your feet wet? Go on.
617
00:30:28,452 --> 00:30:30,588
Wait until I take my shoes off.
618
00:30:33,391 --> 00:30:35,025
You know, I think
it might be deep.
619
00:30:35,225 --> 00:30:38,829
Well, you go first, then if you
sink, we'll know it is.
620
00:30:39,029 --> 00:30:40,898
Come on, come on.
621
00:30:51,274 --> 00:30:52,410
Come on, Monsieur le Duc.
622
00:30:52,610 --> 00:30:54,678
Shove, Caryl.
623
00:30:54,878 --> 00:30:57,348
Pull.
624
00:30:57,548 --> 00:30:59,350
Piccolo, Piccolo.
625
00:30:59,550 --> 00:31:03,120
What are you trying to do,
drown my baby?
626
00:31:04,688 --> 00:31:08,659
Piccolo, oh, Piccolo.
627
00:31:11,194 --> 00:31:13,897
I'm sorry, Caryl.
Does it hurt very much?
628
00:31:14,097 --> 00:31:15,599
I can walk.
629
00:31:15,799 --> 00:31:17,635
It can't be very far now.
630
00:31:26,309 --> 00:31:29,913
I wonder if you could tell us,
how far is it to Orzano, please?
631
00:31:30,113 --> 00:31:31,615
Just a few kilometers.
632
00:31:31,815 --> 00:31:33,217
You'll see it around the turn.
633
00:31:33,417 --> 00:31:36,019
Uh-huh. And what about
lodgings, cheap ones?
634
00:31:36,219 --> 00:31:39,723
Oh, there's an inn there
that's very cheap and
also very good.
635
00:31:39,923 --> 00:31:43,261
Just this side of the hotel,
Zumkefeldzen, it's called.
636
00:31:43,461 --> 00:31:44,795
Well, that's very kind
of you, indeed.
637
00:31:44,995 --> 00:31:46,797
And may I say that if all
the natives of the Dolomites
638
00:31:46,997 --> 00:31:50,368
are as charming as you,
our travels will
be most pleasant?
639
00:31:50,568 --> 00:31:52,436
Oh, for heaven's sake,
Sebastian.
640
00:31:52,636 --> 00:31:54,071
Auf wiedersehen.
641
00:31:54,271 --> 00:31:55,138
Auf wiedersehen.
642
00:31:55,338 --> 00:31:56,974
Auf wiedersehen.
643
00:32:14,492 --> 00:32:17,928
There it is, big as life
and twice as wonderful.
644
00:32:26,637 --> 00:32:28,572
Hey, Caryl, take this
to the landlady
645
00:32:28,772 --> 00:32:30,207
and ask her to fill it
with warm milk, huh?
646
00:32:30,407 --> 00:32:31,675
All right.
647
00:32:34,044 --> 00:32:35,446
Oh, don't take
that off, Sebastian.
648
00:32:35,646 --> 00:32:36,580
It's his good luck charm.
649
00:32:36,780 --> 00:32:39,483
This?
Mm-hmm.
650
00:32:39,683 --> 00:32:42,386
Hey, be careful.
That's valuable.
651
00:32:42,586 --> 00:32:43,754
Valuable?
Yes.
652
00:32:43,954 --> 00:32:45,389
It's a composition, my father's.
653
00:32:45,589 --> 00:32:46,857
Signed by his own hand.
654
00:32:47,057 --> 00:32:50,127
Look. I could sell this
for a barrelful of money.
655
00:32:50,327 --> 00:32:51,495
Well then, why don't you?
656
00:32:51,695 --> 00:32:53,764
No, I'm keeping it
for something to shoot at.
657
00:32:53,964 --> 00:32:56,634
Ah, he was a master
of melody, the old man.
658
00:32:57,701 --> 00:33:00,137
You do better than that.
Hmm?
659
00:33:00,337 --> 00:33:01,772
You're a master of everything,
660
00:33:01,972 --> 00:33:04,207
but nothing ever masters you.
661
00:33:18,889 --> 00:33:22,493
Miss, uh, madam, I think
it's just warm enough.
662
00:33:22,693 --> 00:33:24,528
Danke schon, Frau Huber.
663
00:33:26,329 --> 00:33:28,866
Take care of your knee
in a moment, Caryl.
664
00:33:32,435 --> 00:33:34,705
Piccolo, look.
665
00:33:44,982 --> 00:33:48,151
Hmm, pretty good
666
00:33:48,351 --> 00:33:50,688
for the price.
667
00:33:50,888 --> 00:33:52,990
Sebastian, better
get over to the hotel
668
00:33:53,190 --> 00:33:54,825
and see if they'll let us
sing tonight, huh?
669
00:33:55,025 --> 00:33:56,994
All right. Wait until
I make myself seductive.
670
00:33:57,194 --> 00:34:00,464
Hmm, you must expect
the manager to be a woman.
671
00:34:00,664 --> 00:34:03,100
No, but he'll probably
have a wife.
672
00:34:03,300 --> 00:34:05,403
See if the hotel orchestra
will help us out.
673
00:34:05,603 --> 00:34:06,937
It'll make a better concert.
674
00:34:07,137 --> 00:34:08,606
That way, we can expect
a fee from the manager
675
00:34:08,806 --> 00:34:10,541
on top of what we collect
from the guests.
676
00:34:10,741 --> 00:34:12,843
Will you remember?
Mm-hmm.
677
00:34:13,043 --> 00:34:15,178
You know, you two are lucky
to have me along.
678
00:34:15,378 --> 00:34:17,147
We've landed a concert
engagement every night
679
00:34:17,347 --> 00:34:18,516
since we left Venice.
680
00:34:18,716 --> 00:34:19,750
Don't take all
the credit for that.
681
00:34:19,950 --> 00:34:21,318
You've had to use Gemma's baby
682
00:34:21,518 --> 00:34:23,153
to clinch the deal
more than once.
683
00:34:23,353 --> 00:34:27,558
Well, how do I look?
684
00:34:27,758 --> 00:34:30,428
Uh, like a duke in disguise.
685
00:34:30,628 --> 00:34:31,429
What? Only a duke?
686
00:34:31,629 --> 00:34:32,830
Wow.
687
00:34:33,030 --> 00:34:34,598
Oh, yes, you better
wear this tonight.
688
00:34:34,798 --> 00:34:36,434
It's quite becoming,
it makes you look
like a woman.
689
00:34:36,634 --> 00:34:37,868
Well, arrivederci, children,
690
00:34:38,068 --> 00:34:39,470
and don't forget to keep
the door locked,
691
00:34:39,670 --> 00:34:42,973
there may be dragons
in the forest.
692
00:35:13,136 --> 00:35:14,872
Let's see.
693
00:35:17,675 --> 00:35:20,010
Yes, it's a bad bruise,
all right.
694
00:35:20,210 --> 00:35:21,211
Gemma.
695
00:35:21,411 --> 00:35:24,114
You think this is going
to be too tight, huh?
696
00:35:24,314 --> 00:35:26,316
Gemma,
697
00:35:26,516 --> 00:35:29,953
you really are in love
with him, aren't you?
698
00:35:30,153 --> 00:35:31,354
Ah!
699
00:35:32,890 --> 00:35:35,125
He's a dreadful man.
700
00:35:35,325 --> 00:35:37,828
That girl we met on the bike,
701
00:35:38,028 --> 00:35:40,464
he could never expect
to see her again.
702
00:35:40,664 --> 00:35:42,365
Oh, but he had to spread
his charm on her
703
00:35:42,565 --> 00:35:44,502
like jam on a piece of bread.
704
00:35:44,702 --> 00:35:46,937
He does it all the time.
705
00:35:47,137 --> 00:35:49,306
He's probably ogling some
woman at this very moment.
706
00:35:49,506 --> 00:35:50,641
He just can't help it.
707
00:35:50,841 --> 00:35:53,010
He's always been like that.
708
00:35:53,210 --> 00:35:54,478
Now, you lie down and make
yourself comfortable.
709
00:35:54,678 --> 00:35:56,914
I have to get Piccolo
ready for bed.
710
00:36:00,517 --> 00:36:03,320
Women are nothing
but parsley to Sebastian.
711
00:36:03,520 --> 00:36:06,056
Music, that's his meat.
712
00:36:06,256 --> 00:36:07,725
I know.
713
00:36:07,925 --> 00:36:09,793
That's the only thing
in this whole world
714
00:36:09,993 --> 00:36:13,664
that he's really
unselfish about.
715
00:36:13,864 --> 00:36:16,534
It's a pity you don't care
more for music.
716
00:36:16,734 --> 00:36:18,702
But I have the baby.
717
00:36:18,902 --> 00:36:20,538
You know, Caryl,
718
00:36:20,738 --> 00:36:23,140
Piccolo actually belongs to me.
719
00:36:23,340 --> 00:36:26,510
He's my music, hmm,
and much more wonderful
720
00:36:26,710 --> 00:36:28,512
than anything Sebastian
could ever write.
721
00:36:28,712 --> 00:36:29,847
I still think it's a pity
722
00:36:30,047 --> 00:36:32,683
you don't care
more for his music.
723
00:36:32,883 --> 00:36:35,285
What difference does it make?
724
00:36:35,485 --> 00:36:37,387
Does a wife have to be...
725
00:36:37,587 --> 00:36:41,592
I mean, a woman mad about the
profession of the man she loves,
726
00:36:41,792 --> 00:36:43,193
is that necessary?
727
00:36:43,393 --> 00:36:45,362
No, I suppose not.
728
00:36:45,562 --> 00:36:47,430
I could take care of him.
729
00:36:47,630 --> 00:36:50,433
Cook for him, mend,
keep him well,
730
00:36:50,633 --> 00:36:52,469
see that he worked
when he should.
731
00:36:52,669 --> 00:36:54,938
That's important, isn't it?
732
00:36:55,138 --> 00:36:56,574
We could be happy together.
733
00:36:56,774 --> 00:36:58,842
Except that it wouldn't
be fair to you.
734
00:36:59,042 --> 00:37:00,744
Sebastian's wife
will have a rather
735
00:37:00,944 --> 00:37:02,379
unpleasant time of it,
I imagine.
736
00:37:02,579 --> 00:37:03,847
Oh, my dear Caryl,
737
00:37:04,047 --> 00:37:05,683
do you expect
love to be pleasant?
738
00:37:05,883 --> 00:37:07,317
Has it been pleasant for you?
739
00:37:07,517 --> 00:37:09,252
Is your Fenella perfect?
740
00:37:09,452 --> 00:37:11,288
Practically, yes.
741
00:37:14,524 --> 00:37:15,793
Parsley.
742
00:37:15,993 --> 00:37:17,728
I don't even mean
that much to him.
743
00:37:17,928 --> 00:37:19,797
But... ah, but surely...
744
00:37:19,997 --> 00:37:21,965
No, it's not
what you think, Caryl.
745
00:37:22,165 --> 00:37:24,401
A pat on the head,
an occasional hug,
746
00:37:24,601 --> 00:37:26,637
absent-minded kiss
now and then,
747
00:37:26,837 --> 00:37:28,606
that's all that's ever been
between us,
748
00:37:28,806 --> 00:37:31,274
and it's not enough.
I want more than that.
749
00:37:31,474 --> 00:37:32,776
I want my share of love.
750
00:37:32,976 --> 00:37:34,745
I want him to be my husband.
751
00:37:34,945 --> 00:37:36,179
Your brother's a beast.
752
00:37:36,379 --> 00:37:37,881
He seems to think I have
no feelings whatsoever,
753
00:37:38,081 --> 00:37:39,583
no blood in my veins,
754
00:37:39,783 --> 00:37:42,252
no need to be happy
like other women.
755
00:37:42,452 --> 00:37:44,688
I hate him.
756
00:37:44,888 --> 00:37:47,625
Caryl, I think you
had better stay home
tonight with that knee.
757
00:37:47,825 --> 00:37:49,760
Then you can take care
of the baby for me.
758
00:37:49,960 --> 00:37:53,496
All right. If you and Sebastian
can manage without me.
759
00:37:53,696 --> 00:37:55,265
Of course, we can.
760
00:37:55,465 --> 00:37:57,668
Piccolo,
761
00:37:57,868 --> 00:38:00,938
did you hear what he said
about my dress?
762
00:38:01,138 --> 00:38:04,541
You know, he's never really
noticed my clothes before.
763
00:38:04,741 --> 00:38:07,044
That's because I've never
had anything stylish.
764
00:38:07,244 --> 00:38:08,679
And I wouldn't
have had this time
765
00:38:08,879 --> 00:38:12,182
if I hadn't bought the stuff
and made it myself.
766
00:38:12,382 --> 00:38:15,953
And it'll look even better
in the moonlight,
767
00:38:16,153 --> 00:38:19,522
because after the concert,
we'll walk home together,
768
00:38:19,722 --> 00:38:21,091
and I'll take his arm,
769
00:38:21,291 --> 00:38:23,627
and perhaps he'll say
more nice things,
770
00:38:23,827 --> 00:38:28,331
but not about
my dress, about me.
771
00:38:28,531 --> 00:38:33,070
Perhaps he'll even tell me
he's in love with me, huh?
772
00:39:08,538 --> 00:39:10,107
We'll see you later.
773
00:39:10,974 --> 00:39:12,242
Thank you.
774
00:39:12,442 --> 00:39:14,344
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
775
00:39:14,544 --> 00:39:17,014
And now for your pleasure,
776
00:39:17,214 --> 00:39:20,550
for your pleasure, a song.
777
00:39:20,750 --> 00:39:23,453
"Love for Love."
778
00:39:35,365 --> 00:39:40,437
* Promise me love for love *
779
00:39:40,637 --> 00:39:42,539
* And I'm yours *
780
00:39:42,739 --> 00:39:48,378
* Till the end of time *
781
00:39:48,578 --> 00:39:52,549
* Love is a wondrous adventure *
782
00:39:52,749 --> 00:39:57,487
* Something that
no one should miss *
783
00:39:57,687 --> 00:40:00,090
* If you want me *
784
00:40:00,290 --> 00:40:03,794
* Darling, take me *
785
00:40:03,994 --> 00:40:09,632
* All that I ask is this *
786
00:40:09,832 --> 00:40:15,672
* Give me love for love *
787
00:40:15,872 --> 00:40:18,708
* Nothing more *
788
00:40:18,908 --> 00:40:21,812
* Nothing less *
789
00:40:22,012 --> 00:40:26,483
* Don't promise me the moon *
790
00:40:26,683 --> 00:40:30,020
* Leave the stars *
791
00:40:30,220 --> 00:40:34,557
* Where they are *
792
00:40:34,757 --> 00:40:39,429
* Give me just your heart *
793
00:40:39,629 --> 00:40:43,533
* Say it's mine *
794
00:40:43,733 --> 00:40:47,704
* Only mine *
795
00:40:47,904 --> 00:40:53,143
* Promise me love for love *
796
00:40:55,112 --> 00:40:57,014
* And I'm yours *
797
00:40:57,214 --> 00:41:03,553
* Till the end of time *
798
00:41:10,660 --> 00:41:11,795
Collect now.
799
00:41:11,995 --> 00:41:13,296
What?
800
00:41:13,496 --> 00:41:14,832
Collect now.
801
00:41:15,032 --> 00:41:17,267
But we haven't
given them a fair go.
802
00:41:17,467 --> 00:41:20,303
Shouldn't we play
one or two more songs?
803
00:41:20,503 --> 00:41:21,704
Go on.
804
00:41:29,712 --> 00:41:31,148
Thank you.
805
00:41:34,684 --> 00:41:36,419
Thank you, sir.
806
00:41:36,619 --> 00:41:37,520
Thank you, sir.
807
00:41:37,720 --> 00:41:39,322
It was charming, monsieur.
808
00:41:39,522 --> 00:41:40,257
Charming.
809
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Indeed it was,
madam. Charming.
810
00:41:42,325 --> 00:41:44,361
Our pleasure, I assure you.
811
00:41:44,561 --> 00:41:46,063
Charming.
812
00:41:46,263 --> 00:41:47,497
The manager's wife.
813
00:41:47,697 --> 00:41:48,498
Of course.
814
00:41:48,698 --> 00:41:50,533
Charming.
815
00:41:50,733 --> 00:41:52,002
Your pleasure,
ladies and gentlemen.
816
00:41:52,202 --> 00:41:54,437
Thank you, sir.
817
00:41:59,109 --> 00:42:01,444
Thank you, sir.
818
00:42:01,644 --> 00:42:04,147
Madam, thank you.
819
00:42:04,347 --> 00:42:06,483
Not there, the old geezer.
820
00:42:06,683 --> 00:42:07,784
Oh, boy.
821
00:42:11,788 --> 00:42:13,590
Thank you.
822
00:42:16,059 --> 00:42:18,361
Oh, thank you, sir.
823
00:42:18,561 --> 00:42:20,563
Melvin.
824
00:42:20,763 --> 00:42:21,764
Thank you,
825
00:42:21,964 --> 00:42:23,333
and you, madam, thank you.
826
00:42:23,533 --> 00:42:24,634
Our pleasure.
827
00:42:30,640 --> 00:42:31,641
Did you do well tonight?
828
00:42:31,841 --> 00:42:33,776
Uh-huh.
Pretty well.
829
00:42:33,976 --> 00:42:36,513
Ah, you did all right yourself.
830
00:42:36,713 --> 00:42:38,448
Ha-ha-ha.
831
00:42:38,648 --> 00:42:40,483
I don't just mean the money.
832
00:42:40,683 --> 00:42:42,652
You were wonderful, singing.
833
00:42:42,852 --> 00:42:44,521
Thank you.
834
00:42:46,089 --> 00:42:47,390
You're happy tonight, huh?
835
00:42:47,590 --> 00:42:48,225
Yes, I am.
836
00:42:48,425 --> 00:42:49,426
And do you know something?
837
00:42:49,626 --> 00:42:50,593
What?
838
00:42:50,793 --> 00:42:53,596
I didn't mind your
flirting with that woman.
839
00:42:53,796 --> 00:42:55,332
Me, flirting?
840
00:42:55,532 --> 00:42:57,134
What woman?
841
00:42:57,334 --> 00:42:59,036
The manager's wife.
842
00:42:59,236 --> 00:43:00,370
Oh, the manager's wife.
843
00:43:00,570 --> 00:43:01,905
We got to be nice
to people like that.
844
00:43:02,105 --> 00:43:03,806
After all, our bread and butter.
845
00:43:04,006 --> 00:43:06,143
Yes, I know but, Sebastian,
846
00:43:06,343 --> 00:43:08,011
we wouldn't even
have to bother with them
847
00:43:08,211 --> 00:43:10,613
if you'd settle down and write.
848
00:43:10,813 --> 00:43:12,449
And I know you can,
849
00:43:12,649 --> 00:43:14,817
really good music.
850
00:43:15,017 --> 00:43:16,219
Gemma, darling,
851
00:43:16,419 --> 00:43:18,821
to write really good music,
852
00:43:19,021 --> 00:43:21,458
you've got to be inspired.
853
00:43:21,658 --> 00:43:22,825
Inspired?
854
00:43:23,025 --> 00:43:25,996
Yes. By a place,
by somebody.
855
00:43:26,196 --> 00:43:27,564
Somebody?
856
00:43:29,065 --> 00:43:30,867
Look, a falling star.
857
00:43:31,067 --> 00:43:32,435
Make a wish.
858
00:43:32,635 --> 00:43:34,837
Aw. Too late.
859
00:43:35,037 --> 00:43:37,407
Yes, it generally is too late.
860
00:43:40,477 --> 00:43:43,313
But if you had seen it,
what would you have wished for?
861
00:43:43,513 --> 00:43:47,250
Well, what would you
have wished for?
862
00:43:47,450 --> 00:43:51,888
Me? Ooh,
a nice cold glass
of beer.
863
00:43:53,022 --> 00:43:54,391
How about you?
864
00:43:56,092 --> 00:43:57,527
Oh, I don't know.
865
00:43:57,727 --> 00:44:01,731
A pair of new shoes
or a woolly for Piccolo.
866
00:44:01,931 --> 00:44:04,501
Well, if Piccolo needs
a new woolly, buy one.
867
00:44:04,701 --> 00:44:06,103
We can afford it.
868
00:44:06,303 --> 00:44:08,871
Thanks, Sebastian.
869
00:44:09,071 --> 00:44:11,041
And Caryl,
870
00:44:11,241 --> 00:44:12,742
if he'd seen that falling star,
871
00:44:12,942 --> 00:44:14,992
he would've wished
for the lovely Fenella.
872
00:44:17,247 --> 00:44:18,215
Oh, that reminds me.
873
00:44:18,415 --> 00:44:19,482
I must collect our fee
874
00:44:19,682 --> 00:44:20,817
from the hotel manager
in the morning.
875
00:44:21,017 --> 00:44:22,585
Then we can go on to Martino.
876
00:44:24,254 --> 00:44:25,722
Sebastian?
877
00:44:25,922 --> 00:44:27,224
Hmm? Hmm?
878
00:44:27,424 --> 00:44:29,426
Then we can go on to Martino.
879
00:44:29,626 --> 00:44:31,294
Yes.
880
00:44:32,895 --> 00:44:36,799
Did you really think my dress
looked attractive tonight?
881
00:44:36,999 --> 00:44:40,537
Very, very attractive.
882
00:44:42,038 --> 00:44:43,273
Maledetto.
883
00:44:43,473 --> 00:44:45,142
I forgot my concertina.
884
00:44:45,342 --> 00:44:47,010
Well, is that important now?
885
00:44:47,210 --> 00:44:48,578
Well, certainly, it's important.
886
00:44:48,778 --> 00:44:51,348
Someone might pinch it.
I better go and get it.
887
00:44:51,548 --> 00:44:54,517
Look, you go along
and I'll join you, hmm?
888
00:44:57,119 --> 00:44:58,488
All right?
889
00:44:59,422 --> 00:45:02,725
Huh?
Go on.
890
00:45:31,688 --> 00:45:32,655
Oh.
891
00:45:32,855 --> 00:45:33,656
Good evening.
892
00:45:33,856 --> 00:45:34,757
Good evening.
893
00:45:34,957 --> 00:45:36,359
Please don't think me rude.
894
00:45:36,559 --> 00:45:37,494
But I couldn't help noticing you
895
00:45:37,694 --> 00:45:38,995
back there on the terrace.
896
00:45:39,195 --> 00:45:40,263
I said to myself,
897
00:45:40,463 --> 00:45:42,832
I've seen that face
somewhere before.
898
00:45:43,032 --> 00:45:44,434
Possibly Innsbruck, was it?
899
00:45:44,634 --> 00:45:46,869
I've never been
to Innsbruck.
Sorry.
900
00:45:47,069 --> 00:45:48,605
Oh.
901
00:45:48,805 --> 00:45:50,507
Monte Carlo, perhaps.
902
00:45:50,707 --> 00:45:52,475
Don't you think this
talk of seeing me
903
00:45:52,675 --> 00:45:54,844
before is a little
old-fashioned?
904
00:45:55,044 --> 00:45:57,247
Frankly, yes.
905
00:45:57,447 --> 00:45:58,681
Well, would you be more
willing to believe me
906
00:45:58,881 --> 00:46:01,384
if I admit that I've never
seen your face before,
907
00:46:01,584 --> 00:46:03,853
but once having seen it,
908
00:46:04,053 --> 00:46:05,955
I had to see it again?
909
00:46:06,155 --> 00:46:08,758
If I say yes,
I'd be a bit conceited,
don't you think?
910
00:46:08,958 --> 00:46:10,993
No.
911
00:46:11,193 --> 00:46:13,163
Really, I must be going in now,
912
00:46:13,363 --> 00:46:14,931
but thank you for the
charming compliment.
913
00:46:15,131 --> 00:46:16,866
Oh, please don't go,
not just yet.
914
00:46:17,066 --> 00:46:18,868
I hate to repeat the obvious,
915
00:46:19,068 --> 00:46:21,338
but you are beautiful.
916
00:46:21,538 --> 00:46:23,740
There's something so cool
and lovely about you.
917
00:46:23,940 --> 00:46:25,275
You're like...
918
00:46:25,475 --> 00:46:27,043
well, you're like edelweiss.
919
00:46:27,243 --> 00:46:29,746
Yes, that belongs on you.
920
00:46:29,946 --> 00:46:31,514
Will you wear it?
921
00:46:34,851 --> 00:46:36,653
Satisfied?
922
00:46:36,853 --> 00:46:38,221
Thank you.
923
00:46:38,421 --> 00:46:39,556
You know, I think every woman
924
00:46:39,756 --> 00:46:41,458
is a little bit
like a flower, don't you?
925
00:46:41,658 --> 00:46:43,560
Some are like roses,
some, poppies,
926
00:46:43,760 --> 00:46:47,197
but you, you're like edelweiss,
927
00:46:47,397 --> 00:46:48,565
preferring the mountaintops,
928
00:46:48,765 --> 00:46:50,467
hard to reach.
929
00:46:50,667 --> 00:46:53,436
That girl who sang, what of her?
930
00:46:53,636 --> 00:46:56,306
Oh, you mean my
professional partner?
931
00:46:56,506 --> 00:46:57,907
She's like a little buttercup.
932
00:46:58,107 --> 00:47:00,076
You do have a way
with words, don't you?
933
00:47:00,276 --> 00:47:01,244
You think so?
934
00:47:01,444 --> 00:47:02,712
I think I have a way with music.
935
00:47:02,912 --> 00:47:04,647
You're a very talented
fellow, aren't you?
936
00:47:04,847 --> 00:47:06,449
Oh, very.
937
00:47:06,649 --> 00:47:07,717
Tell me, do you like music?
938
00:47:07,917 --> 00:47:10,052
I adore it.
939
00:47:10,252 --> 00:47:11,221
Oh?
940
00:47:11,421 --> 00:47:13,456
Good music or just concertina?
941
00:47:13,656 --> 00:47:15,592
Oh, any kind that's really good,
942
00:47:15,792 --> 00:47:17,160
symphony, opera.
943
00:47:17,360 --> 00:47:18,728
Why?
944
00:47:18,928 --> 00:47:21,431
Well, I do a bit of composing
now and then, that's all.
945
00:47:21,631 --> 00:47:22,765
Really?
Uh-hmm.
946
00:47:22,965 --> 00:47:24,401
How amazing.
947
00:47:24,601 --> 00:47:25,935
Seeing you here
at the hotel like this,
948
00:47:26,135 --> 00:47:29,639
I should never have
taken you for a composer.
949
00:47:29,839 --> 00:47:32,642
Well, even composers
have to eat.
950
00:47:35,177 --> 00:47:37,013
Look at that.
951
00:47:37,213 --> 00:47:38,448
Beautiful, isn't it?
952
00:47:38,648 --> 00:47:39,849
Yes.
953
00:47:40,617 --> 00:47:43,019
Tell me about your music.
954
00:47:43,219 --> 00:47:44,254
What kind of music is it?
955
00:47:44,454 --> 00:47:45,422
Would I have heard it?
956
00:47:45,622 --> 00:47:47,557
I'm really interested.
957
00:47:48,725 --> 00:47:50,293
Do you know what you look like,
958
00:47:50,493 --> 00:47:52,529
standing there in the moonlight?
959
00:47:52,729 --> 00:47:55,632
A picture I once
saw in Florence
by Botticelli.
960
00:47:55,832 --> 00:47:58,268
The Goddess of Spring
in the Woods, I think.
961
00:47:58,468 --> 00:48:00,837
I know the one you mean,
Primavera.
962
00:48:01,037 --> 00:48:02,372
That's the one.
963
00:48:02,572 --> 00:48:04,374
Primavera.
964
00:48:04,574 --> 00:48:06,743
What a wonderful
name for a ballet,
965
00:48:06,943 --> 00:48:08,478
that's marvelous.
966
00:48:08,678 --> 00:48:09,812
I can see the whole thing now,
967
00:48:10,012 --> 00:48:11,113
the symbol of spring.
968
00:48:11,313 --> 00:48:13,550
You, you're Primavera yourself.
969
00:48:13,750 --> 00:48:14,651
I am?
970
00:48:14,851 --> 00:48:16,285
Listen.
971
00:48:26,596 --> 00:48:28,498
That's the theme.
972
00:48:28,698 --> 00:48:29,699
Do you like it?
973
00:48:29,899 --> 00:48:32,068
Oh, yes.
974
00:48:32,268 --> 00:48:33,503
It must be terribly exciting
975
00:48:33,703 --> 00:48:34,937
to do things like that,
976
00:48:35,137 --> 00:48:38,408
be able to create
something out of the air.
977
00:48:38,608 --> 00:48:40,009
I never could.
978
00:48:40,209 --> 00:48:41,644
You don't need to.
979
00:48:41,844 --> 00:48:43,980
Some people are born to inspire.
980
00:48:45,147 --> 00:48:47,517
I really mean it.
981
00:48:47,717 --> 00:48:49,352
I knew that it was
no mere coincidence
982
00:48:49,552 --> 00:48:52,188
that sent me to seek
you out tonight.
983
00:48:52,388 --> 00:48:53,990
Do you believe in destiny?
984
00:48:54,190 --> 00:48:55,558
I don't know.
985
00:48:55,758 --> 00:48:59,396
I never did until now.
986
00:48:59,596 --> 00:49:03,065
I'd better get back
to the hotel.
987
00:49:03,265 --> 00:49:04,734
No.
988
00:49:04,934 --> 00:49:06,903
Not until you tell me your name.
989
00:49:08,204 --> 00:49:09,972
Primavera.
990
00:49:10,172 --> 00:49:11,341
Very well, then.
991
00:49:11,541 --> 00:49:13,175
Don't go yet, Primavera.
992
00:49:13,375 --> 00:49:14,644
I should.
993
00:49:14,844 --> 00:49:15,945
Please.
994
00:49:16,979 --> 00:49:18,548
Well, all right,
995
00:49:18,748 --> 00:49:20,750
but only for a few minutes.
996
00:49:38,768 --> 00:49:40,903
Can you tell me where
the manager is, please?
997
00:49:41,103 --> 00:49:43,373
His office is just upstairs,
to the left.
998
00:49:43,573 --> 00:49:46,543
Oh, Ms. MacLean,
if you please.
999
00:49:46,743 --> 00:49:47,910
Yes.
A letter for you.
1000
00:49:48,110 --> 00:49:49,211
Oh.
1001
00:49:49,411 --> 00:49:50,747
Perhaps the one you have
been expecting.
1002
00:49:50,947 --> 00:49:52,048
Thank you.
1003
00:49:54,283 --> 00:49:55,852
Uh, Fenella.
1004
00:49:56,052 --> 00:49:57,487
Oh, yes?
1005
00:49:57,687 --> 00:49:59,389
How do you know my name?
1006
00:49:59,589 --> 00:50:01,223
Well, Caryl told me.
1007
00:50:01,423 --> 00:50:03,225
What did you say?
1008
00:50:03,425 --> 00:50:04,327
I'm Gemma.
1009
00:50:04,527 --> 00:50:05,595
What are you doing here?
1010
00:50:05,795 --> 00:50:07,730
I thought you were
staying in Martino.
1011
00:50:07,930 --> 00:50:09,666
I'm spending the
weekend with friends
1012
00:50:09,866 --> 00:50:11,734
if it's any of your concern.
1013
00:50:11,934 --> 00:50:13,503
So, you're Gemma Smith.
1014
00:50:13,703 --> 00:50:15,071
That's right.
1015
00:50:15,271 --> 00:50:16,105
I have some news for you.
1016
00:50:16,305 --> 00:50:17,574
Caryl is here.
1017
00:50:17,774 --> 00:50:19,476
What?
Yes, in Orzano.
1018
00:50:19,676 --> 00:50:20,843
Caryl Dubrok?
1019
00:50:21,043 --> 00:50:23,245
Well, do you know
any other Dubroks?
1020
00:50:23,445 --> 00:50:24,747
He's here with you.
1021
00:50:24,947 --> 00:50:27,750
In a manner of speaking, yes.
1022
00:50:27,950 --> 00:50:31,120
Now, listen,
I'm not Caryl's girl.
1023
00:50:31,320 --> 00:50:32,188
I never was.
1024
00:50:32,388 --> 00:50:33,523
But you told my parents...
1025
00:50:33,723 --> 00:50:34,757
Well, it was a bit
of a crisscross.
1026
00:50:34,957 --> 00:50:36,426
I meant Sebastian, not Caryl.
1027
00:50:36,626 --> 00:50:38,294
Sebastian?
Who is he?
1028
00:50:38,494 --> 00:50:41,364
Caryl's brother.
1029
00:50:41,564 --> 00:50:42,765
Sebastian.
1030
00:50:42,965 --> 00:50:45,635
I have a wonderful
surprise for you.
1031
00:50:48,470 --> 00:50:51,173
Fenella, this is Sebastian.
1032
00:50:51,373 --> 00:50:55,077
Sebastian, this is Fenella.
1033
00:50:55,277 --> 00:50:56,546
How do you do?
1034
00:50:56,746 --> 00:50:59,449
You, you're...
1035
00:50:59,649 --> 00:51:02,852
Sebastian, Caryl's brother.
1036
00:51:03,052 --> 00:51:05,087
Oh!
1037
00:51:08,490 --> 00:51:10,593
Another raffle card, eh?
1038
00:51:22,171 --> 00:51:23,940
Which is Miss MacLean's
room, please?
1039
00:51:24,140 --> 00:51:24,941
Number 5.
1040
00:51:25,141 --> 00:51:26,242
Thank you.
1041
00:51:50,332 --> 00:51:52,602
What do you mean by coming
into my room like this?
1042
00:51:52,802 --> 00:51:54,370
Sorry.
Please go.
1043
00:51:54,570 --> 00:51:55,605
I have nothing further
to say to you.
1044
00:51:55,805 --> 00:51:57,239
Oh, yes, you have.
1045
00:51:57,439 --> 00:52:00,610
Look, we've been hunting
for you for weeks on end.
1046
00:52:00,810 --> 00:52:01,811
Sleeping in the rain,
1047
00:52:02,011 --> 00:52:03,145
bruising our feet
on stony roads,
1048
00:52:03,345 --> 00:52:04,681
just because we wanted
to straighten it out
1049
00:52:04,881 --> 00:52:06,248
with you about Caryl and me,
1050
00:52:06,448 --> 00:52:08,350
and now when we do find you
and things are apparently
1051
00:52:08,550 --> 00:52:09,552
in a worse mess than ever,
1052
00:52:09,752 --> 00:52:12,188
you climb on your
high horse and--
1053
00:52:16,558 --> 00:52:18,427
Sebastian gave you this.
1054
00:52:18,627 --> 00:52:20,530
You have no right to take that.
1055
00:52:20,730 --> 00:52:22,799
No one has a better right.
1056
00:52:22,999 --> 00:52:25,101
Are you Sebastian's wife?
1057
00:52:25,301 --> 00:52:26,569
No.
1058
00:52:26,769 --> 00:52:29,071
What, then?
1059
00:52:29,271 --> 00:52:30,239
We belong together.
1060
00:52:30,439 --> 00:52:31,674
Then why did he assure me
1061
00:52:31,874 --> 00:52:33,109
you were only his
professional partner,
1062
00:52:33,309 --> 00:52:35,377
someone to sing tunes
to his concertina?
1063
00:52:35,577 --> 00:52:37,213
Oh, that.
1064
00:52:38,214 --> 00:52:39,982
What about Caryl?
1065
00:52:40,182 --> 00:52:41,383
Do you love him?
1066
00:52:41,583 --> 00:52:42,652
Certainly I do.
1067
00:52:42,852 --> 00:52:44,253
We were engaged to be married.
1068
00:52:44,453 --> 00:52:46,989
That was in Venice.
1069
00:52:47,189 --> 00:52:48,825
How about afterward?
1070
00:52:49,025 --> 00:52:51,093
Did you change toward him?
1071
00:52:51,293 --> 00:52:52,294
Naturally I did,
1072
00:52:52,494 --> 00:52:53,996
after my parents
told me about you.
1073
00:52:54,196 --> 00:52:55,097
Any girl would have.
1074
00:52:55,297 --> 00:52:56,733
No, some girls would
have believed in him
1075
00:52:56,933 --> 00:52:58,067
no matter what they'd heard.
1076
00:52:58,267 --> 00:53:00,336
But that's neither
here nor there.
1077
00:53:00,536 --> 00:53:01,337
Do you still love him?
1078
00:53:01,537 --> 00:53:02,639
I told you I did!
1079
00:53:02,839 --> 00:53:04,173
But did you mean it?
1080
00:53:04,373 --> 00:53:06,275
Get out of here.
1081
00:53:08,310 --> 00:53:10,412
You are mixed up.
1082
00:53:10,612 --> 00:53:11,681
You don't know whether it's
1083
00:53:11,881 --> 00:53:13,883
Caryl or his brother
you want, do you?
1084
00:53:20,456 --> 00:53:22,625
Well, which is it then,
1085
00:53:22,825 --> 00:53:24,827
Caryl or Sebastian?
1086
00:53:29,565 --> 00:53:31,367
Answer me.
1087
00:53:31,567 --> 00:53:33,235
I don't know.
1088
00:53:33,435 --> 00:53:34,470
Will you stop pestering me?
1089
00:53:34,670 --> 00:53:35,605
I tell you, I don't know.
1090
00:53:35,805 --> 00:53:38,340
I, I don't know.
1091
00:53:41,543 --> 00:53:43,780
I know.
1092
00:53:54,757 --> 00:53:56,793
What a pity.
1093
00:54:49,778 --> 00:54:51,447
Where's Caryl?
1094
00:54:51,647 --> 00:54:52,782
Gone to meet Fenella, I presume.
1095
00:54:52,982 --> 00:54:55,084
He was getting dressed
when I left the inn.
1096
00:54:55,284 --> 00:54:57,119
Did you tell him about you
and Fenella last night?
1097
00:54:57,319 --> 00:54:59,822
What would have been
the sense of that?
1098
00:55:00,022 --> 00:55:01,323
Well, what did you tell him?
1099
00:55:01,523 --> 00:55:03,793
Simply that we'd met her
in the lobby of the hotel.
1100
00:55:03,993 --> 00:55:05,928
I said that she
was waiting for him
1101
00:55:06,128 --> 00:55:08,330
in the summer pavilion.
1102
00:55:08,530 --> 00:55:10,933
Then you did have an
appointment with her.
1103
00:55:11,133 --> 00:55:12,268
Did Caryl know about that?
1104
00:55:12,468 --> 00:55:14,704
Of course he
didn't know about it.
1105
00:55:14,904 --> 00:55:16,138
And why don't you
stop badgering me?
1106
00:55:16,338 --> 00:55:18,207
I had no idea it was
Fenella last night.
1107
00:55:18,407 --> 00:55:20,957
I wonder if it would have
mattered if you had known.
1108
00:55:23,012 --> 00:55:24,280
Oh, for heaven's sake, Gemma,
1109
00:55:24,480 --> 00:55:26,048
why are you holding Piccolo
on your hip like that?
1110
00:55:26,248 --> 00:55:27,549
It looks like
an old sack of potatoes
1111
00:55:27,749 --> 00:55:28,584
you bought at the market.
1112
00:55:28,784 --> 00:55:30,086
Here, give him to me.
1113
00:55:30,286 --> 00:55:32,554
He's too heavy for you
to lug around anyway.
1114
00:55:35,291 --> 00:55:36,793
Now, if you'd care to listen,
1115
00:55:36,993 --> 00:55:39,729
I'll explain how I met
Fenella. Last night...
1116
00:55:39,929 --> 00:55:41,430
We haven't time to go into that.
1117
00:55:41,630 --> 00:55:44,566
Sebastian, I want to talk
to you very seriously.
1118
00:55:44,766 --> 00:55:46,335
Oh. Go ahead.
1119
00:55:46,535 --> 00:55:47,603
Who's stopping you?
1120
00:55:47,803 --> 00:55:49,371
We're leaving Orzano.
1121
00:55:49,571 --> 00:55:52,108
Leave--why? When?
Today.
1122
00:55:52,308 --> 00:55:55,745
We'd have to see a lot
of Caryl and Fenella
if we stayed on
1123
00:55:55,945 --> 00:55:57,980
and I think that'd be
a little embarrassing.
1124
00:55:58,180 --> 00:56:00,582
All right.
We'll go back to Venice.
1125
00:56:00,782 --> 00:56:02,284
We are not going to Venice.
1126
00:56:02,484 --> 00:56:04,253
What--oh.
1127
00:56:04,453 --> 00:56:06,923
Afraid the MacLeans might be
going back there, aren't you?
1128
00:56:07,123 --> 00:56:08,590
We'll go to Vienna.
1129
00:56:08,790 --> 00:56:09,591
I don't like Vienna.
1130
00:56:09,791 --> 00:56:10,693
Then we'll go to Paris.
1131
00:56:10,893 --> 00:56:12,561
I don't like Paris, either.
1132
00:56:13,963 --> 00:56:16,498
Besides, you know we
haven't got the money.
1133
00:56:16,698 --> 00:56:18,300
Oh, yes, we have.
1134
00:56:19,235 --> 00:56:21,537
I sold the concertina and...
1135
00:56:21,737 --> 00:56:22,772
the duke.
1136
00:56:22,972 --> 00:56:24,506
You--
1137
00:56:27,209 --> 00:56:29,779
The concertina
belonged to Caryl,
1138
00:56:29,979 --> 00:56:30,980
and so did half the donkey.
1139
00:56:31,180 --> 00:56:32,514
Well, getting rid of you and me
1140
00:56:32,714 --> 00:56:33,649
will be worth more to him than
1141
00:56:33,849 --> 00:56:35,852
a concertina and half a donkey.
1142
00:56:36,052 --> 00:56:38,487
Oh, why don't you stop--
1143
00:56:38,687 --> 00:56:40,356
Women.
1144
00:56:41,790 --> 00:56:44,326
I also sold your father's
autographed music.
1145
00:56:45,727 --> 00:56:47,797
You did what?
1146
00:56:47,997 --> 00:56:51,067
Sold your father's
autographed music.
1147
00:56:52,234 --> 00:56:54,904
Why, you...
you little runt.
1148
00:56:55,104 --> 00:56:57,173
You've certainly got a nerve.
1149
00:56:57,373 --> 00:57:00,442
Well, instead of carrying
other people's stuff around,
1150
00:57:00,642 --> 00:57:03,212
you should be writing
great things of your own.
1151
00:57:05,781 --> 00:57:07,516
Yes.
1152
00:57:07,716 --> 00:57:09,819
That's what I'm going to do,
1153
00:57:10,019 --> 00:57:12,221
beginning with Primavera.
1154
00:57:12,421 --> 00:57:13,489
What?
1155
00:57:13,689 --> 00:57:15,191
Oh, I haven't told you
about that, have I?
1156
00:57:15,391 --> 00:57:18,127
That's to be the
name of my ballet.
1157
00:57:18,327 --> 00:57:19,661
What ballet?
1158
00:57:19,861 --> 00:57:23,065
It's a brand-new idea,
wonderful,
1159
00:57:23,265 --> 00:57:26,535
symbolizing the very
spirit of Spring,
1160
00:57:26,735 --> 00:57:29,405
Primavera.
1161
00:57:29,605 --> 00:57:31,140
Listen.
1162
00:57:46,055 --> 00:57:48,390
Oh, I'm sorry, Gemma.
1163
00:57:48,590 --> 00:57:50,359
Oh, I wish we could
go away somewhere
1164
00:57:50,559 --> 00:57:51,861
where I could get
this down on paper
1165
00:57:52,061 --> 00:57:53,395
so it could be staged.
1166
00:57:55,331 --> 00:57:56,632
You would help me, wouldn't you?
1167
00:57:56,832 --> 00:57:57,800
Gemma? Hmm?
1168
00:57:58,000 --> 00:58:00,837
The way you always have?
1169
00:58:01,037 --> 00:58:02,872
Are you bawling?
1170
00:58:03,072 --> 00:58:04,974
If I am, it's my affair.
1171
00:58:05,174 --> 00:58:07,043
It's mine, too.
1172
00:58:07,243 --> 00:58:10,112
Sebastian, I've known a lot
of rotten people in my life,
1173
00:58:10,312 --> 00:58:11,747
but none the equal of you.
1174
00:58:11,947 --> 00:58:13,249
You lie, and cheat,
1175
00:58:13,449 --> 00:58:15,117
and break promises
right and left
1176
00:58:15,317 --> 00:58:16,919
and then think because you
put your arms around me,
1177
00:58:17,119 --> 00:58:18,888
everything's all right,
forgiven and forgotten.
1178
00:58:19,088 --> 00:58:20,222
Wait a moment, I...
You're rotten.
1179
00:58:20,422 --> 00:58:21,723
I say it again,
and I say it to your face.
1180
00:58:21,923 --> 00:58:23,292
I have a star to follow.
1181
00:58:23,492 --> 00:58:25,061
I've always told you
and I must follow it alone.
1182
00:58:25,261 --> 00:58:26,728
What you follow isn't a star,
1183
00:58:26,928 --> 00:58:28,364
they don't come that low.
1184
00:58:28,564 --> 00:58:29,966
But whatever it is, go after it.
1185
00:58:30,166 --> 00:58:32,468
I'm finished.
1186
00:58:35,904 --> 00:58:37,273
What do you mean by that?
1187
00:58:37,473 --> 00:58:40,142
I'm leaving you, Sebastian.
1188
00:58:45,947 --> 00:58:47,749
Gemma!
1189
00:58:47,949 --> 00:58:50,019
Gemma!
1190
00:58:50,219 --> 00:58:51,921
Put Piccolo down.
1191
00:58:52,121 --> 00:58:54,123
Put him down!
1192
00:58:59,228 --> 00:59:01,697
Now, come here.
1193
00:59:04,233 --> 00:59:06,034
You little fool.
1194
00:59:09,638 --> 00:59:13,442
Oh, if I could only tell you
how thoroughly I despise you,
1195
00:59:13,642 --> 00:59:16,445
then up and leave you,
let it be finished once
and for all.
1196
00:59:16,645 --> 00:59:18,881
It'll never be
finished between us.
1197
00:59:19,081 --> 00:59:21,417
Gemma, you know it won't.
1198
00:59:23,385 --> 00:59:25,221
Loving you is the
most awful thing
1199
00:59:25,421 --> 00:59:26,688
that has ever happened to me.
1200
00:59:26,888 --> 00:59:29,458
Is it?
1201
00:59:29,658 --> 00:59:31,427
Yes, it is.
1202
00:59:34,430 --> 00:59:36,865
Perhaps you're right.
1203
00:59:37,065 --> 00:59:39,268
Maybe you do deserve
a better man.
1204
00:59:41,036 --> 00:59:44,073
But I don't want
a better man, Sebastian.
1205
00:59:44,273 --> 00:59:46,842
I just want you.
1206
00:59:58,720 --> 01:00:00,356
Fenella.
1207
01:00:00,556 --> 01:00:02,858
Oh, Fenella, darling,
you're looking wonderful.
1208
01:00:03,058 --> 01:00:04,360
I've never seen you so...
1209
01:00:04,560 --> 01:00:06,795
so beautiful.
Thank you, Caryl.
1210
01:00:06,995 --> 01:00:09,531
You didn't expect me to follow
you to the Dolomites, did you?
1211
01:00:09,731 --> 01:00:11,800
No.
1212
01:00:12,000 --> 01:00:14,003
Oh, it doesn't seem any
longer than yesterday
1213
01:00:14,203 --> 01:00:16,705
we were sitting
in the Cafe Galante.
1214
01:00:16,905 --> 01:00:20,076
I feel as if--
as if there'd never been
a misunderstanding at all.
1215
01:00:20,276 --> 01:00:21,910
I know how you feel but...
1216
01:00:22,110 --> 01:00:23,946
I say, Gemma explained the
mix-up in Venice, didn't she?
1217
01:00:24,146 --> 01:00:26,648
Yes. She explained
very thoroughly.
1218
01:00:26,848 --> 01:00:28,184
Well, everything's the same
1219
01:00:28,384 --> 01:00:30,386
and yet everything's changed
since I saw you last.
1220
01:00:30,586 --> 01:00:31,653
Yes. That's what I
want to talk to you...
1221
01:00:31,853 --> 01:00:33,189
I have a surprise for you.
1222
01:00:33,389 --> 01:00:34,957
I've come round to
your way of thinking.
1223
01:00:35,157 --> 01:00:36,325
How do you mean?
1224
01:00:36,525 --> 01:00:38,060
About our getting married,
of course.
1225
01:00:38,260 --> 01:00:39,395
Oh, Caryl.
Yes.
1226
01:00:39,595 --> 01:00:41,463
I think it would be
a good thing.
1227
01:00:41,663 --> 01:00:43,365
And to make myself
acceptable to your parents,
1228
01:00:43,565 --> 01:00:45,201
I'm--I'm going to get a job.
1229
01:00:45,401 --> 01:00:46,969
Oh, not the sort of thing
I had in Venice
1230
01:00:47,169 --> 01:00:48,704
but something with a future
1231
01:00:48,904 --> 01:00:49,972
and, at the same time,
1232
01:00:50,172 --> 01:00:51,140
something which will
further my career.
1233
01:00:51,340 --> 01:00:53,209
I know it sounds rather vague,
1234
01:00:53,409 --> 01:00:55,511
but I'm positive
I can work it out.
1235
01:00:55,711 --> 01:00:57,046
What do you think?
1236
01:00:57,246 --> 01:00:59,515
Oh, I...
1237
01:00:59,715 --> 01:01:01,150
I don't know.
1238
01:01:01,350 --> 01:01:03,052
Where would you find such a job?
1239
01:01:03,252 --> 01:01:05,421
Oh, lots of places,
Vienna, Salzburg,
1240
01:01:05,621 --> 01:01:06,555
perhaps London.
1241
01:01:06,755 --> 01:01:09,125
Yes, London would be best,
I imagine.
1242
01:01:09,325 --> 01:01:11,260
My father had a great
many friends there,
1243
01:01:11,460 --> 01:01:13,895
music broker by the name of
Steinach, to name just one.
1244
01:01:14,095 --> 01:01:16,465
He'd be a good contact for me.
1245
01:01:16,665 --> 01:01:19,101
Would you marry me if I
had a proper job, Fenella?
1246
01:01:19,301 --> 01:01:20,902
Well...
I can make you happy, darling.
1247
01:01:21,102 --> 01:01:22,704
I know I can.
1248
01:01:22,904 --> 01:01:25,107
Oh, Caryl, I don't know
how to say this,
1249
01:01:25,307 --> 01:01:28,644
but there's something
I've got to tell you.
1250
01:01:28,844 --> 01:01:30,079
Last night, I...
1251
01:01:30,279 --> 01:01:31,647
Excuse me.
1252
01:01:31,847 --> 01:01:33,082
Mr. Caryl Dubrok, please?
1253
01:01:33,282 --> 01:01:34,483
Yes. What is it?
1254
01:01:34,683 --> 01:01:36,918
I have a note for you, sir.
Oh, thank you.
1255
01:01:37,118 --> 01:01:38,920
Excuse me.
1256
01:01:39,120 --> 01:01:40,856
It's from Sebastian, my brother.
1257
01:01:41,056 --> 01:01:42,091
Oh?
Good heavens.
1258
01:01:42,291 --> 01:01:43,659
He and Gemma
are leaving for London.
1259
01:01:43,859 --> 01:01:44,860
London?
Yes.
1260
01:01:45,060 --> 01:01:46,128
He intends to finish his ballet.
1261
01:01:46,328 --> 01:01:47,296
He says at last he's got
a name for it.
1262
01:01:47,496 --> 01:01:49,798
It's to be called Primavera.
1263
01:01:49,998 --> 01:01:51,467
Primavera.
1264
01:01:51,667 --> 01:01:54,002
They're getting
married right away.
1265
01:01:54,202 --> 01:01:56,438
Oh, that's wonderful.
1266
01:01:56,638 --> 01:01:57,939
Well, it's just like Sebastian,
1267
01:01:58,139 --> 01:02:00,276
one never knows
what to expect of him.
1268
01:02:00,476 --> 01:02:01,577
Now, what was it, darling?
1269
01:02:01,777 --> 01:02:03,945
You said you had
something to tell me.
1270
01:02:04,145 --> 01:02:07,883
It was nothing, nothing at all.
1271
01:02:13,422 --> 01:02:15,824
So, Sebastian's getting married.
1272
01:02:19,227 --> 01:02:22,164
Do you, Sebastian Dubrok,
1273
01:02:22,364 --> 01:02:24,233
take this woman. Gemma Smith,
1274
01:02:24,433 --> 01:02:26,568
to be your lawful wedded wife?
1275
01:02:26,768 --> 01:02:27,903
I do.
1276
01:02:28,103 --> 01:02:29,905
And do you, Gemma Smith,
1277
01:02:30,105 --> 01:02:32,374
take this--
1278
01:02:32,574 --> 01:02:34,310
And do you, Gemma Smith,
1279
01:02:34,510 --> 01:02:36,512
take this man, Sebastian Dubrok,
1280
01:02:36,712 --> 01:02:39,681
to be your lawful
wedded husband?
1281
01:02:39,881 --> 01:02:41,317
I do.
1282
01:02:41,517 --> 01:02:44,286
Then I pronounce you
man and wife.
1283
01:02:58,334 --> 01:03:03,239
* Won't you buy my
sweet-scented lavender? *
1284
01:03:03,439 --> 01:03:08,877
* There are 14 branches
for a penny *
1285
01:03:09,077 --> 01:03:12,348
* If you buy it once *
1286
01:03:12,548 --> 01:03:15,151
* You buy it twice *
1287
01:03:15,351 --> 01:03:19,288
* Because it makes your
clothes and handkerchiefs *
1288
01:03:19,488 --> 01:03:21,089
* Smell very nice *
1289
01:03:21,289 --> 01:03:23,725
I'll take a bunch, please.
1290
01:03:23,925 --> 01:03:26,195
Thank you, sir.
1291
01:03:26,395 --> 01:03:33,001
* Won't you buy my
sweet-scented lavender? *
1292
01:03:58,126 --> 01:03:59,295
Caryl.
1293
01:03:59,495 --> 01:04:00,929
I ought not to be glad
to see you.
1294
01:04:01,129 --> 01:04:02,598
You have lunch
with Sebastian
time after time
1295
01:04:02,798 --> 01:04:04,266
but you never once
come to visit me.
1296
01:04:04,466 --> 01:04:06,235
Time after time.
1297
01:04:06,435 --> 01:04:07,603
Only twice.
1298
01:04:07,803 --> 01:04:09,805
Those lunches were business.
1299
01:04:10,005 --> 01:04:12,341
Oh, you have a new suit.
Let me see.
1300
01:04:12,541 --> 01:04:14,042
My, you are turned out in style.
1301
01:04:14,242 --> 01:04:15,177
Look, Sebastian.
1302
01:04:15,377 --> 01:04:16,645
Well, I can afford it now.
1303
01:04:16,845 --> 01:04:18,614
My job with Steinach
pays me £200 a year
1304
01:04:18,814 --> 01:04:20,282
and besides that,
I get commissions.
1305
01:04:20,482 --> 01:04:22,484
Oh, that's wonderful.
How is Fenella?
1306
01:04:22,684 --> 01:04:25,454
Oh, splendid. We're planning
to be married very soon.
1307
01:04:27,389 --> 01:04:30,125
Well, well. Congratulations.
1308
01:04:31,960 --> 01:04:34,696
I'll congratulate you
if you've licked that finale.
1309
01:04:34,896 --> 01:04:35,964
Oh, yeah?
1310
01:04:39,367 --> 01:04:40,769
It looks good.
1311
01:04:40,969 --> 01:04:42,671
Well, now I have
a surprise for you.
1312
01:04:42,871 --> 01:04:44,706
Have you?
A pleasant one, I hope.
1313
01:04:44,906 --> 01:04:46,608
Fenella and her family are
giving a party next Friday
1314
01:04:46,808 --> 01:04:48,744
and you're both invited.
Oh, really?
1315
01:04:48,944 --> 01:04:51,347
Well, it's Fenella's
doing, actually.
1316
01:04:51,547 --> 01:04:52,848
She's asked Mr. Steinach
to come on the idea
1317
01:04:53,048 --> 01:04:54,850
that you're to play
your ballet for him.
1318
01:04:55,050 --> 01:04:56,252
If he likes it, he'll probably
1319
01:04:56,452 --> 01:04:57,586
offer to produce your Primavera.
1320
01:04:57,786 --> 01:04:59,087
You could use Heinrich
as conductor
1321
01:04:59,287 --> 01:05:01,156
and perhaps Natrova
as the prima ballerina.
1322
01:05:01,356 --> 01:05:03,659
That is, if we can get her.
1323
01:05:03,859 --> 01:05:05,126
Caryl.
1324
01:05:05,326 --> 01:05:07,729
Good old Caryl.
We can always
rely upon you.
1325
01:05:07,929 --> 01:05:10,466
Little one,
I'm going to take you
to a party, at last.
1326
01:05:10,666 --> 01:05:12,067
Yes. It'll be wonderful.
1327
01:05:12,267 --> 01:05:13,235
And if the ballet is a success,
1328
01:05:13,435 --> 01:05:14,670
we can all go back to Italy.
1329
01:05:14,870 --> 01:05:17,005
If it's a success--
confound that gas.
1330
01:05:17,205 --> 01:05:18,907
It's always going out.
Here. I have some change.
1331
01:05:19,107 --> 01:05:21,109
Oh, put it back in your pocket.
We don't need your money.
1332
01:05:21,309 --> 01:05:23,779
Gemma, put a shilling in
the meter will you, darling?
1333
01:05:23,979 --> 01:05:25,080
I don't know what
I'd do without her
1334
01:05:25,280 --> 01:05:26,682
and that little sewing machine.
1335
01:05:26,882 --> 01:05:29,618
Between the two of them,
they support the three of us.
1336
01:05:30,385 --> 01:05:31,219
Where is it?
1337
01:05:31,419 --> 01:05:33,154
Huh? Oh.
1338
01:05:33,354 --> 01:05:34,390
I wonder if I spent it.
1339
01:05:34,590 --> 01:05:35,957
Hmm, for beer.
1340
01:05:36,157 --> 01:05:37,225
Oh, yes. The beer.
1341
01:05:37,425 --> 01:05:38,226
There you are, Gemma.
1342
01:05:38,426 --> 01:05:39,895
Thank you, Caryl.
1343
01:05:42,864 --> 01:05:45,200
Well, I guess I'd
better be running along.
1344
01:05:45,400 --> 01:05:47,336
Oh, would you, uh, like these?
1345
01:05:47,536 --> 01:05:49,137
Oh, thank you, Caryl.
1346
01:05:49,337 --> 01:05:51,407
I have some Mexican
jumping beans.
1347
01:05:51,607 --> 01:05:53,241
I thought they might
amuse Piccolo.
1348
01:05:53,441 --> 01:05:55,611
Hmm?
They jump as soon
as they get warm.
1349
01:05:55,811 --> 01:05:56,745
They won't do much
jumping in here.
1350
01:05:56,945 --> 01:05:58,847
This place is like an icebox.
1351
01:05:59,047 --> 01:06:00,382
It was very thoughtful
of you, Caryl.
Piccolo will love them.
1352
01:06:00,582 --> 01:06:01,917
All right. I'll see
you two at the party.
1353
01:06:02,117 --> 01:06:03,685
If the baby is all right
and I can leave him.
1354
01:06:03,885 --> 01:06:06,622
Oh, he'll be all right,
just got a bit of a cold.
1355
01:06:07,989 --> 01:06:10,792
No, Sebastian.
Not a penny.
1356
01:06:43,391 --> 01:06:45,761
Oh, for heaven's sake, Gemma,
will you stop stitching
those cuffs?
1357
01:06:45,961 --> 01:06:47,496
You're going to sew
yourself blind.
1358
01:06:47,696 --> 01:06:49,297
Well, when I finish these,
I get 12 shillings.
1359
01:06:49,497 --> 01:06:50,899
We can use it, I imagine.
1360
01:06:51,967 --> 01:06:54,169
Oh, Sebastian.
1361
01:06:55,436 --> 01:06:56,705
Look.
1362
01:06:57,539 --> 01:07:00,141
A five-pound note.
Uh-huh.
1363
01:07:00,341 --> 01:07:02,511
Mutton chops for supper.
1364
01:07:02,711 --> 01:07:04,179
Did you sponge this off Caryl?
1365
01:07:04,379 --> 01:07:06,314
Well, what if I did?
He's solvent.
He can afford it.
1366
01:07:06,514 --> 01:07:07,949
And there's not gonna be
any mutton chops.
1367
01:07:08,149 --> 01:07:10,218
You're gonna buy yourself
a new dress for the party.
1368
01:07:10,418 --> 01:07:12,253
No. I can use my blue one.
1369
01:07:12,453 --> 01:07:14,523
Oh, no, I can't.
1370
01:07:14,723 --> 01:07:17,393
What? I didn't pawn
your blue dress.
1371
01:07:17,593 --> 01:07:18,894
No, but I did.
1372
01:07:19,094 --> 01:07:22,130
Oh. Well, we'll buy
a new one.
1373
01:07:22,330 --> 01:07:24,366
I tell you, I can borrow one
from the landlady's daughter.
1374
01:07:24,566 --> 01:07:26,402
That's a good idea.
Yes, the pretty one.
1375
01:07:26,602 --> 01:07:27,603
She's just about your size.
1376
01:07:27,803 --> 01:07:29,070
And by way of reward,
1377
01:07:29,270 --> 01:07:30,672
we shall allow her
to take care of Piccolo
1378
01:07:30,872 --> 01:07:32,273
while we go to the party.
1379
01:07:33,709 --> 01:07:35,110
You have a nerve.
1380
01:07:41,382 --> 01:07:43,551
Oh, go on. Hurry up.
1381
01:07:52,560 --> 01:07:54,696
Hurry up!
1382
01:07:57,165 --> 01:07:59,067
Amore mio.
1383
01:08:43,679 --> 01:08:45,313
It was beautiful, Sebastian.
1384
01:08:45,513 --> 01:08:46,414
Very good, my boy.
1385
01:08:46,614 --> 01:08:47,849
Thank you, Mr. Steinach.
1386
01:08:48,049 --> 01:08:50,218
I must talk this over
with your brother.
1387
01:08:50,418 --> 01:08:52,287
Fine.
Thank you, sir.
1388
01:08:58,593 --> 01:09:01,162
You look lovely, my dear.
1389
01:09:01,362 --> 01:09:03,264
You may tell the dance
orchestra to start now.
1390
01:09:03,464 --> 01:09:04,299
Yes, madam.
1391
01:09:04,499 --> 01:09:05,834
We shall have supper later.
1392
01:09:06,034 --> 01:09:07,636
Oh, you are very kind.
1393
01:09:07,836 --> 01:09:09,637
Not at all, my dear.
1394
01:09:17,345 --> 01:09:20,215
May I have the pleasure of
dancing with you, Mrs. Dubrok?
1395
01:09:20,415 --> 01:09:22,217
Oh, thank you very much.
1396
01:09:22,417 --> 01:09:24,185
Rather odd having
to call you missus.
1397
01:09:24,385 --> 01:09:25,987
You don't look to have
a husband, you know.
1398
01:09:26,187 --> 01:09:29,090
Oh, sometimes I wonder
if I have.
1399
01:09:35,563 --> 01:09:39,067
I suppose wives do wonder
about that at times.
1400
01:09:40,836 --> 01:09:41,803
I beg your pardon.
1401
01:09:42,003 --> 01:09:43,338
Oh, no, no.
It was my fault.
1402
01:09:43,538 --> 01:09:44,573
I don't dance very often.
1403
01:09:44,773 --> 01:09:46,274
I wish Fenella
didn't dance so much.
1404
01:09:46,474 --> 01:09:48,644
She's out practically every
night with her young man,
1405
01:09:48,844 --> 01:09:50,378
never spends the evening
in anymore.
1406
01:09:50,578 --> 01:09:51,479
Oh?
1407
01:09:51,679 --> 01:09:52,781
Restless sort of girl,
1408
01:09:52,981 --> 01:09:54,349
but marriage will settle
her, I suppose.
1409
01:09:54,549 --> 01:09:55,751
At least, I hope so.
1410
01:09:55,951 --> 01:09:57,819
Well, then why don't you
let them get married?
1411
01:09:58,019 --> 01:09:59,087
Huh?
1412
01:09:59,287 --> 01:10:00,622
Why not?
1413
01:10:00,822 --> 01:10:02,190
You may be right.
1414
01:10:02,390 --> 01:10:03,692
By Jove, yes.
1415
01:10:03,892 --> 01:10:05,561
I think I'll speak
to her young man about it,
1416
01:10:05,761 --> 01:10:08,096
tell him it's time
to dust off
the wedding bells.
1417
01:10:08,296 --> 01:10:10,866
I say, you're a smart
little thing, aren't you?
1418
01:10:11,066 --> 01:10:13,368
Oh, I wouldn't
be too sure of that.
1419
01:10:28,249 --> 01:10:31,620
Primavera is going to be
a marvelous success, Sebastian.
1420
01:10:31,820 --> 01:10:33,689
Of course, I never had
any doubts about it,
1421
01:10:33,889 --> 01:10:34,923
not even that first night
1422
01:10:35,123 --> 01:10:36,825
when you whistled
the theme for me.
1423
01:10:37,025 --> 01:10:39,460
Then you do remember Orzano.
1424
01:10:39,660 --> 01:10:42,230
Did you think I'd forgotten?
1425
01:10:42,430 --> 01:10:45,333
Frankly, I didn't think much
about it one way or the other.
1426
01:10:45,533 --> 01:10:46,735
Bad business, thinking.
1427
01:10:46,935 --> 01:10:48,436
What do you mean?
1428
01:10:48,636 --> 01:10:50,739
Simply that the worst mistake
anyone can ever make
1429
01:10:50,939 --> 01:10:52,741
in life is taking it seriously.
1430
01:10:52,941 --> 01:10:55,310
It's too unpredictable,
too haphazard.
1431
01:10:55,510 --> 01:10:56,678
But you're a musician,
1432
01:10:56,878 --> 01:10:59,447
and music is based
on order and purpose.
1433
01:10:59,647 --> 01:11:02,017
That's exactly
why I am a musician.
1434
01:11:02,217 --> 01:11:03,551
I pursue art to help me forget
1435
01:11:03,751 --> 01:11:05,520
that life is not worth pursuing.
1436
01:11:05,720 --> 01:11:07,756
Surely you believe
that it's wanting things
1437
01:11:07,956 --> 01:11:09,658
and getting them
that brings us happiness.
1438
01:11:09,858 --> 01:11:11,126
No.
1439
01:11:11,893 --> 01:11:14,329
Who knows what they want?
1440
01:11:14,529 --> 01:11:15,363
Do you?
1441
01:11:15,563 --> 01:11:17,899
Yes. Of course, I do.
1442
01:11:18,099 --> 01:11:19,267
Then you're one
of the rare exceptions,
1443
01:11:19,467 --> 01:11:21,402
a woman who knows
what she's after.
1444
01:11:21,602 --> 01:11:22,638
Not only that,
1445
01:11:22,838 --> 01:11:25,240
but I always get what I'm after.
1446
01:11:25,440 --> 01:11:26,574
You do?
1447
01:11:26,774 --> 01:11:29,044
Then you're a very
fortunate girl.
1448
01:11:29,244 --> 01:11:31,179
I don't see it that way at all.
1449
01:11:31,379 --> 01:11:34,650
My life is nothing
but a flat, stale vacuum.
1450
01:11:34,850 --> 01:11:36,885
I hate it, and I loathe it.
1451
01:11:38,119 --> 01:11:41,122
And if you changed it,
1452
01:11:41,322 --> 01:11:43,224
would it make you any happier?
1453
01:11:43,424 --> 01:11:45,160
Yes.
1454
01:11:45,360 --> 01:11:46,561
Are you sure?
1455
01:11:46,761 --> 01:11:48,864
You'd better be.
1456
01:11:49,064 --> 01:11:50,198
Once you've made the break,
1457
01:11:50,398 --> 01:11:52,048
it might be difficult
to get back.
1458
01:11:53,001 --> 01:11:55,036
But I shouldn't
want to get back.
1459
01:11:55,871 --> 01:11:57,172
Never?
1460
01:11:57,372 --> 01:11:58,439
Never.
1461
01:12:05,446 --> 01:12:07,182
Sebastian.
1462
01:12:07,382 --> 01:12:08,583
Sebastian.
1463
01:12:16,824 --> 01:12:18,827
Sebastian, I have a note.
1464
01:12:19,027 --> 01:12:20,829
Piccolo is ill.
I think we ought to go home.
1465
01:12:21,029 --> 01:12:22,563
Would you try and find a cab?
1466
01:12:22,763 --> 01:12:24,032
I'll get your things.
1467
01:12:31,172 --> 01:12:32,540
Well, good night.
1468
01:12:34,175 --> 01:12:35,610
Fenella.
1469
01:12:35,810 --> 01:12:37,545
Fenella, I want to talk to you.
1470
01:12:38,646 --> 01:12:40,081
Yes?
1471
01:12:40,281 --> 01:12:42,851
This is very different
from Orzano, isn't it?
1472
01:12:43,051 --> 01:12:45,420
You are engaged to Caryl,
and Sebastian...
1473
01:12:50,291 --> 01:12:52,260
Please take your foot away.
1474
01:12:52,460 --> 01:12:55,496
You know, you aren't the first
distraction we've had.
1475
01:12:55,696 --> 01:12:56,998
There have been others,
1476
01:12:57,198 --> 01:12:58,366
but, you see, once Sebastian
1477
01:12:58,566 --> 01:13:02,437
makes a conquest of this sort,
he forgets it.
1478
01:13:02,637 --> 01:13:04,105
You're being spiteful,
1479
01:13:04,305 --> 01:13:06,207
and you completely
misinterpret our relation.
1480
01:13:06,407 --> 01:13:08,209
Oh, do I?
Yes.
1481
01:13:08,409 --> 01:13:10,211
Sebastian is
going to be famous.
He's not an ordinary man.
1482
01:13:10,411 --> 01:13:13,414
You are so right.
He's an utterly selfish,
cold-hearted pig.
1483
01:13:13,614 --> 01:13:15,116
Don't you know
that he's a genius?
1484
01:13:15,316 --> 01:13:17,452
I ought to.
He's always telling me so.
1485
01:13:19,354 --> 01:13:21,957
Would you mind
my speaking frankly?
1486
01:13:22,157 --> 01:13:23,892
Haven't you been?
1487
01:13:24,092 --> 01:13:25,426
Gemma, give him up.
1488
01:13:25,626 --> 01:13:26,962
So that you can have him?
1489
01:13:27,162 --> 01:13:28,696
Yes. There's so much
I could do for him.
1490
01:13:28,896 --> 01:13:30,031
Just as I've already helped him.
1491
01:13:30,231 --> 01:13:31,699
Oh, have you?
Yes.
1492
01:13:31,899 --> 01:13:34,035
I gave this party so that
he could meet Steinach.
1493
01:13:34,235 --> 01:13:37,172
I persuaded Heinrich
to conduct his ballet.
1494
01:13:37,372 --> 01:13:38,840
I even inspired Sebastian
1495
01:13:39,040 --> 01:13:40,608
to write the ballet
in the beginning.
1496
01:13:40,808 --> 01:13:44,179
He got the idea for it
in Orzano the night we met.
1497
01:13:44,379 --> 01:13:45,914
So, you see, if you were
to give him up, I...
1498
01:13:46,114 --> 01:13:48,149
Don't say that again.
1499
01:13:49,384 --> 01:13:50,651
Very well.
1500
01:13:50,851 --> 01:13:52,253
But you must realize
that no woman
1501
01:13:52,453 --> 01:13:53,822
can hold a man like Sebastian
1502
01:13:54,022 --> 01:13:55,824
if he doesn't want to be held.
1503
01:13:56,024 --> 01:13:58,026
What do you mean by that?
1504
01:13:58,226 --> 01:14:00,061
Suppose he were to leave you.
1505
01:14:00,861 --> 01:14:02,597
Leave me?
1506
01:14:02,797 --> 01:14:04,099
Never.
1507
01:14:10,371 --> 01:14:11,706
I've got a cab at the side gate.
1508
01:14:11,906 --> 01:14:13,174
Thank you.
1509
01:14:16,911 --> 01:14:18,746
Darling, I have
good news for you.
1510
01:14:18,946 --> 01:14:21,416
Your father suggests we be
married early next spring.
1511
01:14:21,616 --> 01:14:22,750
Isn't that wonderful?
1512
01:14:22,950 --> 01:14:25,486
My dress is torn.
I must go in and change.
1513
01:14:32,893 --> 01:14:33,862
Did you tell her?
1514
01:14:34,062 --> 01:14:36,697
Yes.
Good. Then it's settled.
1515
01:14:36,897 --> 01:14:37,799
And so is your brother's ballet.
1516
01:14:37,999 --> 01:14:39,534
I understand.
What?
1517
01:14:39,734 --> 01:14:43,438
Heinrich says that they're going
to start rehearsals immediately.
1518
01:14:58,286 --> 01:15:00,555
No, no. That curtain
is two bars late.
1519
01:15:00,755 --> 01:15:02,357
All right, lads.
This is a quick change.
1520
01:15:02,557 --> 01:15:04,725
Now, come on, ladies.
Off the blooming stage.
1521
01:15:04,925 --> 01:15:06,227
Take your limes off, Fred.
1522
01:15:06,427 --> 01:15:08,363
Take up your tableau curtain.
1523
01:15:10,131 --> 01:15:11,766
Charlie, douse your foots.
1524
01:15:11,966 --> 01:15:13,434
Fred, turn off your limes.
1525
01:15:13,634 --> 01:15:15,770
Now, come on, lads.
Get a move on.
1526
01:15:15,970 --> 01:15:17,272
Props.
1527
01:15:17,472 --> 01:15:19,174
What'd you think of it?
Oh, it's splendid.
1528
01:15:19,374 --> 01:15:20,808
The orchestration
is very effective.
1529
01:15:21,008 --> 01:15:22,343
Yeah? Thanks.
1530
01:15:22,543 --> 01:15:23,511
Sebastian.
1531
01:15:23,711 --> 01:15:25,713
Five minutes, gentlemen.
1532
01:15:38,793 --> 01:15:41,729
I wish it were your ballet
instead of Sebastian's.
1533
01:15:43,731 --> 01:15:44,832
You could write a ballet
1534
01:15:45,032 --> 01:15:46,634
if you really applied yourself.
1535
01:15:46,834 --> 01:15:49,070
I told you in Venice that
I wasn't a genius, Fenella.
1536
01:15:49,270 --> 01:15:52,540
I had my heart set on you
doing something really
important in music.
1537
01:15:52,740 --> 01:15:55,810
Oh, I haven't given it up.
I've merely exchanged
composing for a--
1538
01:15:56,010 --> 01:15:57,578
for a steady job.
1539
01:15:57,778 --> 01:16:00,315
You're so utterly
different from Sebastian.
1540
01:16:00,515 --> 01:16:02,283
He cares nothing for money.
1541
01:16:02,483 --> 01:16:04,185
I wish you wouldn't keep
dragging Sebastian into this.
1542
01:16:04,385 --> 01:16:05,835
He has nothing to do with it.
1543
01:16:08,156 --> 01:16:09,424
Or has he?
1544
01:16:14,929 --> 01:16:16,397
Sebastian's like his father,
1545
01:16:16,597 --> 01:16:19,167
a great, cruel,
wind of a man that...
1546
01:16:19,367 --> 01:16:21,068
that no one can leave alone,
1547
01:16:22,337 --> 01:16:24,772
that women apparently
never want to leave alone.
1548
01:16:26,341 --> 01:16:30,912
I resemble our mother,
solid and proper and dull.
1549
01:16:31,112 --> 01:16:32,380
There are times, Caryl,
1550
01:16:32,580 --> 01:16:34,882
when I'm inclined
to agree with you.
1551
01:16:35,082 --> 01:16:37,252
Fenella.
1552
01:16:37,452 --> 01:16:38,286
Well?
1553
01:16:38,486 --> 01:16:40,221
If you have made
a mistake about us,
1554
01:16:40,421 --> 01:16:41,822
now is the time to say so.
1555
01:16:43,358 --> 01:16:44,993
Are you trying
to break our engagement?
1556
01:16:45,193 --> 01:16:47,695
I am, if it needs to be broken.
1557
01:16:50,064 --> 01:16:51,399
We can't talk here,
1558
01:16:51,599 --> 01:16:53,199
the next scene's about to begin.
1559
01:20:21,476 --> 01:20:22,610
Stop it! Stop it!
1560
01:20:22,810 --> 01:20:24,712
It's impossible!
It cannot be done!
1561
01:20:24,912 --> 01:20:26,147
But why?
1562
01:20:26,347 --> 01:20:27,548
You've been doing it that way
for the last 2 weeks.
1563
01:20:27,748 --> 01:20:29,250
Well, in short skirts, yes,
1564
01:20:29,450 --> 01:20:31,085
but today is the first
time in a long dress.
1565
01:20:31,285 --> 01:20:32,086
All right.
Change to short skirts.
1566
01:20:32,286 --> 01:20:33,521
How can I?
1567
01:20:33,721 --> 01:20:36,224
The role calls for
a long, full costume.
1568
01:20:36,424 --> 01:20:37,558
If anything is to be changed,
1569
01:20:37,758 --> 01:20:40,060
it is your music,
Monsieur Dubrok.
1570
01:20:40,260 --> 01:20:42,129
I hope you're not serious.
1571
01:20:42,329 --> 01:20:43,398
Professor Heinrich.
1572
01:20:43,598 --> 01:20:45,666
Madame Natrova,
if you would, perhaps.
1573
01:20:45,866 --> 01:20:48,203
May I make a suggestion?
Yes. What is it?
1574
01:20:48,403 --> 01:20:50,705
I was thinking that perhaps
something of Tchaikovsky
might be used at this point.
1575
01:20:50,905 --> 01:20:52,473
But Tchaikovsky,
that's wonderful.
1576
01:20:52,673 --> 01:20:54,409
His music is always good.
1577
01:20:54,609 --> 01:20:56,344
Don't you think so,
Monsieur Dubrok?
1578
01:20:56,544 --> 01:20:58,112
Certainly, Madam, yes.
1579
01:20:58,312 --> 01:21:01,682
No one appreciates
Tchaikovsky more than I,
but not in my ballet.
1580
01:21:01,882 --> 01:21:03,684
This is my music,
and it's going to
remain my music.
1581
01:21:03,884 --> 01:21:05,286
I tell you, it cannot be danced.
1582
01:21:05,486 --> 01:21:07,054
The tempo is too fast,
too exhausting,
1583
01:21:07,254 --> 01:21:09,490
and just when I must catch
my breath before the finale.
1584
01:21:09,690 --> 01:21:11,526
What about a slower
tempo, Sebastian?
1585
01:21:11,726 --> 01:21:13,093
Yes, professor.
What?
1586
01:21:13,293 --> 01:21:14,895
What do you want me to do,
change a Spring waltz
1587
01:21:15,095 --> 01:21:17,198
into some sort
of funeral dirge?
Nonsense.
1588
01:21:17,398 --> 01:21:18,799
I have spent weeks on my solo.
1589
01:21:18,999 --> 01:21:20,968
It must be done my way
or not at all.
1590
01:21:21,168 --> 01:21:22,036
Excuse me.
1591
01:21:22,236 --> 01:21:23,471
Would you tell Mr. Dubrok
1592
01:21:23,671 --> 01:21:24,672
I would like to speak
with him, please?
1593
01:21:24,872 --> 01:21:26,807
I can't go out there now, miss.
1594
01:21:27,007 --> 01:21:28,943
Yes, but my baby
is very sick. Please.
1595
01:21:29,143 --> 01:21:30,611
I'm sorry, miss.
1596
01:21:30,811 --> 01:21:32,146
All right.
If she can't dance it,
1597
01:21:32,346 --> 01:21:33,248
let's get someone who can.
1598
01:21:33,448 --> 01:21:34,849
People come to see Natrova,
1599
01:21:35,049 --> 01:21:37,017
not to listen to the music
of an unknown composer.
1600
01:21:37,217 --> 01:21:38,919
They'd sooner watch some
kangaroo hop around the stage.
1601
01:21:39,119 --> 01:21:41,188
Enough of this, both of you.
1602
01:21:41,388 --> 01:21:42,923
I'm finished.
1603
01:21:43,123 --> 01:21:44,525
We are dismissed!
1604
01:21:44,725 --> 01:21:47,395
We are dismissed!
Sebastian.
1605
01:21:47,595 --> 01:21:49,497
Don't you realize
what this will mean?
1606
01:21:49,697 --> 01:21:51,832
The posters are all ready.
Some of them are up.
1607
01:21:52,032 --> 01:21:53,401
Well, take them down, burn them,
1608
01:21:53,601 --> 01:21:54,802
do anything you want
with them, I don't care.
1609
01:21:55,002 --> 01:21:57,838
Don't argue with him.
It's useless.
1610
01:21:58,973 --> 01:21:59,807
Sebastian.
Hmm?
1611
01:22:00,007 --> 01:22:01,709
Sebastian, please
come home with me.
1612
01:22:01,909 --> 01:22:03,744
The baby is very sick
and I'm so frightened.
1613
01:22:03,944 --> 01:22:05,480
Is he? Well, get
a doctor for him.
1614
01:22:05,680 --> 01:22:07,348
But how can I?
We have no money.
1615
01:22:07,548 --> 01:22:10,651
Darling, please, please,
don't you see I've got
so much on my mind?
1616
01:22:10,851 --> 01:22:12,820
I've got to have time to think.
1617
01:22:28,402 --> 01:22:30,070
I must talk to you, Sebastian.
1618
01:22:30,270 --> 01:22:31,406
Caryl...
1619
01:22:31,606 --> 01:22:33,073
I was right, wasn't I?
1620
01:22:33,273 --> 01:22:35,610
That stupid, preening woman
with her ridiculous airs.
1621
01:22:35,810 --> 01:22:37,878
It's not the ballet I want
to discuss at the moment.
1622
01:22:38,078 --> 01:22:39,780
Oh? What's is it?
It's Fenella.
1623
01:22:39,980 --> 01:22:42,617
Fenella? Doesn't anybody
care about the music?
1624
01:22:42,817 --> 01:22:44,218
At least I expected you,
a musician...
1625
01:22:44,418 --> 01:22:46,220
You're in no position
to force issues.
1626
01:22:46,420 --> 01:22:47,888
You behaved like a fool.
1627
01:22:49,557 --> 01:22:51,191
Thanks.
1628
01:22:51,391 --> 01:22:52,793
Thanks very much.
1629
01:23:14,915 --> 01:23:17,752
Don't let them do anything
to your music, Sebastian.
1630
01:23:19,419 --> 01:23:21,656
Fenella. Why did you stay?
1631
01:23:21,856 --> 01:23:23,424
Well, I...
1632
01:23:23,624 --> 01:23:25,660
I thought there might be
something I can do.
1633
01:23:25,860 --> 01:23:28,162
Did you? How nice of you.
1634
01:23:28,362 --> 01:23:30,331
There isn't.
1635
01:23:30,531 --> 01:23:32,733
I'm not engaged
to Caryl anymore.
1636
01:23:33,601 --> 01:23:35,169
Oh, but that's silly.
1637
01:23:35,369 --> 01:23:39,139
Caryl's a wonderful fellow.
What happened?
1638
01:23:40,474 --> 01:23:42,577
Please let's not talk about him.
1639
01:23:42,777 --> 01:23:44,278
I wish I could get away.
1640
01:23:44,478 --> 01:23:45,279
I hate London.
1641
01:23:45,479 --> 01:23:47,281
So do I.
1642
01:23:47,481 --> 01:23:48,916
I wish I could get away
somewhere, too,
1643
01:23:49,116 --> 01:23:51,251
somewhere where I could
pull myself together and...
1644
01:23:51,451 --> 01:23:53,588
I know a place, in the country.
1645
01:23:55,355 --> 01:23:57,992
Do you?
Where?
1646
01:23:58,192 --> 01:23:59,427
Down in Kent.
1647
01:23:59,627 --> 01:24:00,661
It belongs to my family.
1648
01:24:00,861 --> 01:24:03,664
It's lovely, quiet and...
1649
01:24:08,335 --> 01:24:09,604
Is it?
1650
01:24:20,380 --> 01:24:22,617
Here we go.
1651
01:24:24,284 --> 01:24:26,053
He's coming now, darling.
1652
01:24:26,253 --> 01:24:27,321
Shh.
1653
01:24:34,194 --> 01:24:35,329
How is he?
1654
01:24:35,529 --> 01:24:36,531
Mrs. Cooper gave me
some medicine,
1655
01:24:36,731 --> 01:24:38,165
and he's quieter now.
1656
01:24:39,800 --> 01:24:42,302
That's good.
You shouldn't let it
upset you so much.
1657
01:24:42,502 --> 01:24:45,002
Babies always have earaches
or something like that.
1658
01:24:46,173 --> 01:24:49,009
Sorry I blew up
like that at rehearsal.
1659
01:24:49,209 --> 01:24:50,478
Oh, that's all right.
Now that you're home,
1660
01:24:50,678 --> 01:24:52,312
I'm not so frightened.
1661
01:24:52,512 --> 01:24:54,348
That's the last time
I'll ever write
a ballet, I swear.
1662
01:24:54,548 --> 01:24:56,016
But, Sebastian,
there's money in it.
1663
01:24:56,216 --> 01:24:58,018
And when they do
pay you for the ballet,
1664
01:24:58,218 --> 01:24:59,854
do you think we could
use some of it for--
1665
01:25:00,054 --> 01:25:02,757
well, to get some warm
things for Piccolo?
1666
01:25:02,957 --> 01:25:05,325
He just can't stand
this cold climate.
1667
01:25:05,525 --> 01:25:08,228
Fat chance there is of them
paying me anything.
1668
01:25:08,428 --> 01:25:10,330
You mean they won't pay you?
1669
01:25:10,530 --> 01:25:12,180
Oh, but, Sebastian,
that can't be.
1670
01:25:13,233 --> 01:25:14,702
After what happened
this afternoon,
1671
01:25:14,902 --> 01:25:16,704
the ballet might
not go on at all.
1672
01:25:17,604 --> 01:25:18,839
Oh, don't worry about it,
1673
01:25:19,039 --> 01:25:20,939
something will turn up,
it always does.
1674
01:25:21,541 --> 01:25:22,810
I wonder.
1675
01:25:28,448 --> 01:25:29,984
I had to do it.
1676
01:25:30,184 --> 01:25:31,719
There comes a point
when one more compromise
1677
01:25:31,919 --> 01:25:33,319
would have ruined the music.
1678
01:25:34,354 --> 01:25:36,204
That point was reached
this afternoon.
1679
01:25:37,758 --> 01:25:42,196
Well, that's that.
No ballet, no money.
1680
01:25:42,396 --> 01:25:43,964
Money's not that important.
1681
01:25:45,632 --> 01:25:47,568
Not to you, perhaps.
1682
01:25:47,768 --> 01:25:49,203
What do you want
me to do, hack work?
1683
01:25:49,403 --> 01:25:51,806
If so, you're going to
be very disappointed.
1684
01:25:52,006 --> 01:25:53,808
You always seem
to be complaining.
1685
01:25:54,008 --> 01:25:55,442
Because I don't make you
a fortune, I suppose.
1686
01:25:55,642 --> 01:25:57,712
Oh, it isn't that, Sebastian.
1687
01:25:57,912 --> 01:25:59,146
The baby's sick, and I'm...
1688
01:25:59,346 --> 01:26:00,481
I'm tired.
I know.
1689
01:26:00,681 --> 01:26:01,516
And I don't consider a shilling
1690
01:26:01,716 --> 01:26:03,217
for the gas meter a fortune.
1691
01:26:07,187 --> 01:26:08,956
What are you doing
with those clothes?
1692
01:26:09,156 --> 01:26:11,626
I've got to go down
to Surrey tonight.
Why?
1693
01:26:11,826 --> 01:26:13,494
To see Natrova,
make her listen to reason.
1694
01:26:13,694 --> 01:26:15,162
She's down there,
staying with friends.
1695
01:26:15,362 --> 01:26:17,264
But you said everything was over
with the ballet and finished.
1696
01:26:17,464 --> 01:26:19,366
Exactly. That's why I have
to go down and see her.
1697
01:26:19,566 --> 01:26:20,901
You said yourself you wanted
the ballet to go on, didn't you?
1698
01:26:21,101 --> 01:26:23,370
Don't lie to me, Sebastian.
1699
01:26:23,570 --> 01:26:25,239
You're not going down
there to talk to Natrova.
I know you too well.
1700
01:26:25,439 --> 01:26:27,074
What do you mean by that?
You know exactly
what I mean.
1701
01:26:27,274 --> 01:26:28,976
No, I don't, but I do
know one thing.
1702
01:26:29,176 --> 01:26:30,878
I'm getting out of here.
So you were going down
1703
01:26:31,078 --> 01:26:31,946
This constant bickering about.
to Surrey to talk to Natrova,
1704
01:26:32,146 --> 01:26:33,147
were you?
Yes, I was.
1705
01:26:33,347 --> 01:26:34,481
You liar!
1706
01:26:34,681 --> 01:26:35,983
I know who you were
going to see.
1707
01:26:36,183 --> 01:26:37,852
Fenella, and don't
try to deny it.
1708
01:26:38,052 --> 01:26:39,453
Well, go on.
Get out of here.
1709
01:26:39,653 --> 01:26:40,855
I don't need you.
Go to her.
1710
01:26:41,055 --> 01:26:43,257
Let her tell you
what a genius you are.
1711
01:26:43,457 --> 01:26:45,760
Wait a minute. You'll ruin
that, you little fool.
1712
01:26:45,960 --> 01:26:47,127
That's yours as much
as it is mine.
1713
01:26:47,327 --> 01:26:50,164
Mine?
It's never been mine.
1714
01:26:50,364 --> 01:26:52,600
It belongs to Fenella.
You wrote it for her.
1715
01:26:52,800 --> 01:26:53,834
That night in Orzano, you got
1716
01:26:54,034 --> 01:26:55,435
the idea for it, remember?
1717
01:26:55,635 --> 01:26:58,005
Well, go on. Take your
precious ballet to her.
1718
01:26:58,205 --> 01:26:59,506
And I hope I never
set eyes on it,
1719
01:26:59,706 --> 01:27:01,609
or you again, as long as I live.
1720
01:27:01,809 --> 01:27:03,611
You mean that?
Yes.
1721
01:27:03,811 --> 01:27:05,546
Yes, I do.
Now, get out of here.
1722
01:27:05,746 --> 01:27:07,347
Get out.
1723
01:27:07,547 --> 01:27:08,816
Get out!
1724
01:27:49,456 --> 01:27:51,225
Who is it?
Caryl.
1725
01:27:51,425 --> 01:27:52,760
Oh.
1726
01:27:52,960 --> 01:27:53,994
Caryl, would you mind
putting a shilling
1727
01:27:54,194 --> 01:27:55,996
in the gas meter, please?
1728
01:28:07,041 --> 01:28:08,308
Where's Sebastian?
1729
01:28:09,609 --> 01:28:10,878
He's gone.
1730
01:28:12,947 --> 01:28:15,149
When will he be back?
1731
01:28:15,349 --> 01:28:16,783
He won't.
1732
01:28:20,888 --> 01:28:22,156
I'm sorry, Gemma.
1733
01:28:23,423 --> 01:28:25,860
What was it you wanted
to talk to him about?
1734
01:28:28,228 --> 01:28:30,430
Fenella and I have
broken our engagement.
1735
01:28:31,598 --> 01:28:32,867
Oh.
1736
01:28:35,903 --> 01:28:38,372
Piccolo. Piccolo.
1737
01:28:38,572 --> 01:28:39,840
Darling.
1738
01:28:40,740 --> 01:28:41,842
Oh, Caryl.
1739
01:28:45,079 --> 01:28:46,714
Mrs. Cooper. Mrs. Cooper.
1740
01:28:46,914 --> 01:28:48,548
Yes, what is it?
1741
01:28:48,748 --> 01:28:50,617
Please, Piccolo,
he's terribly sick.
I know he is.
1742
01:28:50,817 --> 01:28:52,519
Would you try and do something?
1743
01:28:55,189 --> 01:28:56,323
Do you think a little warm oil
1744
01:28:56,523 --> 01:28:57,673
in his hair might help?
1745
01:29:01,095 --> 01:29:03,063
I think you ought
to take him
to the hospital, ducky.
1746
01:29:03,263 --> 01:29:04,899
They'd know what to
do with him there.
1747
01:29:05,099 --> 01:29:06,366
That sounds like
good advice, Gemma.
1748
01:29:06,566 --> 01:29:08,736
Yes, but I'd have to stay
there with him.
1749
01:29:08,936 --> 01:29:09,904
You see, he just
couldn't stand it
1750
01:29:10,104 --> 01:29:11,271
with a lot of strange people.
1751
01:29:11,471 --> 01:29:13,741
Oh, don't worry.
I'll go with you.
1752
01:29:13,941 --> 01:29:16,310
Nothing could
happen to him,
could it, Caryl?
1753
01:29:16,510 --> 01:29:18,979
He's so little.
It just wouldn't be fair.
1754
01:29:23,150 --> 01:29:24,618
Thank you, Mrs. Cooper.
1755
01:29:48,542 --> 01:29:50,544
He's quiet now.
1756
01:29:54,148 --> 01:29:56,283
Do you think he's
a little better?
1757
01:30:08,028 --> 01:30:10,197
You should have
brought him sooner.
1758
01:30:10,397 --> 01:30:11,799
Oh, yes, I know. But you
see, we didn't have...
1759
01:30:11,999 --> 01:30:14,301
There's nothing we can do now.
1760
01:30:14,501 --> 01:30:16,503
Well, then give
him back to me.
I will take care of him.
1761
01:30:16,703 --> 01:30:18,705
It's too late.
1762
01:30:18,905 --> 01:30:21,675
No.
That's a lie,
1763
01:30:21,875 --> 01:30:23,811
a dirty hospital lie.
1764
01:30:24,011 --> 01:30:25,179
Give him back to me.
1765
01:30:25,379 --> 01:30:26,580
Give him back to me,
do you hear?
1766
01:30:26,780 --> 01:30:27,748
That's a lie.
1767
01:30:27,948 --> 01:30:28,983
Give him back to me.
1768
01:30:29,183 --> 01:30:32,319
It's a lie.
It's a lie!
1769
01:31:03,250 --> 01:31:05,119
He'll be all right, Caryl.
1770
01:31:06,653 --> 01:31:08,022
He'll be all right.
1771
01:31:09,089 --> 01:31:11,425
It's just this awful
English weather.
1772
01:31:12,926 --> 01:31:14,628
As soon as he gets better,
1773
01:31:14,828 --> 01:31:17,478
I'm going to take
him back to Italy,
where there's sun.
1774
01:31:18,632 --> 01:31:19,733
That's all he needs,
1775
01:31:21,135 --> 01:31:23,337
because back in Italy,
he was well and...
1776
01:31:23,537 --> 01:31:25,039
happy all the time.
1777
01:31:26,178 --> 01:31:28,042
And in Venice he was...
1778
01:31:29,609 --> 01:31:31,378
In Venice he was...
1779
01:31:31,578 --> 01:31:33,413
Come on. Let me
buy you a cup of coffee.
1780
01:31:33,613 --> 01:31:35,682
You're...
you're cold.
1781
01:31:43,923 --> 01:31:45,292
A cup of coffee, please.
1782
01:31:46,826 --> 01:31:48,328
Here you are, sir.
1783
01:31:49,963 --> 01:31:50,797
You know, back in Venice,
1784
01:31:50,997 --> 01:31:52,900
I was gonna marry Dino.
1785
01:31:53,100 --> 01:31:54,301
Dino was a baker.
1786
01:31:54,501 --> 01:31:57,003
We would have had all
the bread we needed.
1787
01:32:01,108 --> 01:32:03,243
Caryl, you must marry.
1788
01:32:03,443 --> 01:32:06,280
You must marry Fenella,
and be very happy,
1789
01:32:06,480 --> 01:32:09,249
and live in a little warm house,
1790
01:32:09,449 --> 01:32:11,151
and every morning
when you go to work,
1791
01:32:11,351 --> 01:32:12,352
you will leave
your little house,
1792
01:32:12,552 --> 01:32:14,922
and you will have
an attaché case
1793
01:32:15,122 --> 01:32:17,357
full of music and contracts,
1794
01:32:17,557 --> 01:32:19,559
and Fenella will wave goodbye
to you from the window.
1795
01:32:19,759 --> 01:32:21,161
Please, Gemma.
Oh, Caryl.
1796
01:32:21,361 --> 01:32:22,863
Please don't let her go.
Bring her back.
1797
01:32:23,063 --> 01:32:24,932
Marry her and never leave her
1798
01:32:25,132 --> 01:32:27,935
because people
have to be families.
1799
01:32:28,135 --> 01:32:30,270
There has to be
a mother and a father,
1800
01:32:30,470 --> 01:32:31,939
and the father has
to go to work,
1801
01:32:32,139 --> 01:32:33,373
and the children go to school
1802
01:32:33,573 --> 01:32:36,176
and then the children
come home, and they play.
1803
01:32:37,311 --> 01:32:39,313
Oh, Piccolo.
1804
01:32:39,513 --> 01:32:40,747
Piccolo.
1805
01:32:43,517 --> 01:32:44,584
Gemma!
1806
01:32:46,886 --> 01:32:48,155
Gemma!
1807
01:32:49,089 --> 01:32:50,057
Gemma!
1808
01:32:50,257 --> 01:32:51,558
Gemma, come back.
1809
01:33:14,548 --> 01:33:15,849
Two bottles?
1810
01:33:16,049 --> 01:33:16,850
Two people.
1811
01:33:17,050 --> 01:33:18,919
Oh, not tonight.
1812
01:33:19,119 --> 01:33:21,688
Hey, I'll be needing that.
1813
01:33:21,888 --> 01:33:24,624
Tonight's too precious.
1814
01:33:24,824 --> 01:33:26,826
Later on, you'll bring
me back that bottle
1815
01:33:27,026 --> 01:33:28,395
with your own little hands.
1816
01:33:28,595 --> 01:33:30,164
Oh? Why should I?
1817
01:33:31,631 --> 01:33:33,267
You'll see.
1818
01:33:34,668 --> 01:33:37,004
To us.
All the people
who like us,
1819
01:33:37,204 --> 01:33:38,872
and all the ones who don't.
1820
01:33:43,210 --> 01:33:44,811
Drink up.
It'll help.
1821
01:34:06,300 --> 01:34:07,901
Nonsense.
1822
01:34:08,101 --> 01:34:09,903
Well, it was so cold and strange
1823
01:34:10,103 --> 01:34:11,538
on the way down here.
1824
01:34:13,840 --> 01:34:15,375
Let's go sit by the fire.
1825
01:34:17,244 --> 01:34:19,446
Yes, it's burning
nicely, isn't it?
1826
01:34:28,121 --> 01:34:30,290
What do you see in the fire?
1827
01:34:31,958 --> 01:34:33,293
Coal.
1828
01:34:33,493 --> 01:34:35,229
Oh, don't you see us?
1829
01:34:35,429 --> 01:34:37,531
I do, the way we're going to be.
1830
01:34:39,098 --> 01:34:40,900
Perhaps in this very house.
1831
01:34:41,100 --> 01:34:42,802
It'll be mine one day, you know.
1832
01:34:43,002 --> 01:34:44,271
Will it?
1833
01:34:49,743 --> 01:34:52,246
Nice parties,
1834
01:34:52,446 --> 01:34:54,848
rooms full of flowers and music,
1835
01:34:55,048 --> 01:34:56,716
nice people.
Oh, nice.
1836
01:34:56,916 --> 01:34:59,453
Will you stop using
that stupid word?
1837
01:35:04,958 --> 01:35:08,128
I'm sorry.
I didn't mean
it, darling.
1838
01:35:08,328 --> 01:35:10,097
Oh, everything's going to
be wonderful, isn't it?
1839
01:35:10,297 --> 01:35:11,365
Mm-hmm.
1840
01:35:11,565 --> 01:35:12,866
No more poverty for you,
1841
01:35:13,066 --> 01:35:16,370
no worry, no Gemma.
1842
01:35:16,570 --> 01:35:18,672
Let's leave Gemma out of it.
1843
01:35:18,872 --> 01:35:21,408
Out of it?
Of course.
1844
01:35:22,175 --> 01:35:23,277
I quite like Gemma.
1845
01:35:23,477 --> 01:35:25,112
I think she has
a lot of good in her.
1846
01:35:25,312 --> 01:35:27,114
Some of these girls have.
1847
01:35:27,314 --> 01:35:28,715
What girls?
1848
01:35:28,915 --> 01:35:30,517
Well, her sort.
1849
01:35:30,717 --> 01:35:32,486
Father says that every genius
1850
01:35:32,686 --> 01:35:35,389
has some little creature
like that in his past,
1851
01:35:35,589 --> 01:35:37,023
because when he's
starving in a garret,
1852
01:35:37,223 --> 01:35:39,659
he has to have someone cheap.
1853
01:35:41,261 --> 01:35:43,197
Of course, they don't
understand about his...
1854
01:35:43,397 --> 01:35:47,301
art or his career,
but they're useful.
1855
01:35:55,174 --> 01:35:57,777
Useful.
1856
01:35:57,977 --> 01:35:59,245
Loyal.
1857
01:36:00,447 --> 01:36:01,748
Unselfish.
1858
01:36:03,350 --> 01:36:04,618
Forgiving.
1859
01:36:05,652 --> 01:36:07,754
Why are you doing them up again?
1860
01:36:10,524 --> 01:36:12,426
Because I'm taking
you home, my dear.
1861
01:36:15,962 --> 01:36:17,164
So.
1862
01:36:17,364 --> 01:36:19,032
You're angry.
No.
1863
01:36:19,232 --> 01:36:20,500
Grateful.
1864
01:36:21,267 --> 01:36:23,370
Look at me.
1865
01:36:23,570 --> 01:36:26,039
Even the most selfish
pig may have--
1866
01:36:26,239 --> 01:36:28,842
may have something
he won't face,
1867
01:36:29,042 --> 01:36:31,511
even though--
even though it's
the only decent thing
1868
01:36:31,711 --> 01:36:33,413
that ever happened to him.
1869
01:36:33,613 --> 01:36:35,982
I was afraid, that's it.
1870
01:36:36,182 --> 01:36:38,852
I was afraid to admit
what Gemma meant to me
1871
01:36:39,052 --> 01:36:40,820
because, I suppose,
I wanted to go on
1872
01:36:41,020 --> 01:36:42,256
being a selfish pig.
1873
01:36:42,456 --> 01:36:44,591
Sebastian, you mean you
brought me down here...
1874
01:36:44,791 --> 01:36:46,193
And that's the luckiest thing
1875
01:36:46,393 --> 01:36:47,627
that ever happened to you,
1876
01:36:47,827 --> 01:36:50,464
because I'm taking
you back to Caryl.
1877
01:36:50,664 --> 01:36:54,568
Caryl, he's your kind of man.
1878
01:36:54,768 --> 01:36:57,070
And Gemma,
Gemma's my kind of woman.
1879
01:37:01,575 --> 01:37:04,944
Look, Fenella,
you're a sensible girl.
1880
01:37:05,144 --> 01:37:07,647
What you want is
a nice marriage,
a nice husband.
1881
01:37:07,847 --> 01:37:10,350
Now you're using that word nice.
1882
01:37:12,686 --> 01:37:15,589
I'll give it to you
for a wedding present.
1883
01:37:17,724 --> 01:37:18,825
Friends?
1884
01:37:20,326 --> 01:37:21,928
Please?
1885
01:37:22,128 --> 01:37:23,697
Good friends.
1886
01:37:47,220 --> 01:37:48,888
Where's Gemma?
1887
01:37:51,758 --> 01:37:53,327
She's gone.
1888
01:37:53,527 --> 01:37:55,762
The baby died while
you and Fenella...
1889
01:40:19,606 --> 01:40:21,408
Good evening.
1890
01:40:21,608 --> 01:40:23,877
It's going to be a great
success, Sebastian.
1891
01:40:25,211 --> 01:40:26,880
Any word from her?
1892
01:40:27,080 --> 01:40:29,583
Nothing.
I've looked over London.
1893
01:40:29,783 --> 01:40:31,951
I'm so sorry.
1894
01:40:32,151 --> 01:40:34,120
Good luck tonight.
1895
01:40:51,938 --> 01:40:53,039
Gemma!
1896
01:40:56,342 --> 01:40:57,811
Gemma!
1897
01:40:58,011 --> 01:40:59,546
Gemma.
1898
01:40:59,746 --> 01:41:00,614
I hoped you'd come.
1899
01:41:00,814 --> 01:41:01,881
I don't want to talk to you.
1900
01:41:02,081 --> 01:41:03,383
Please.
They're going to start.
1901
01:41:03,583 --> 01:41:05,819
Let me go. Let me go!
1902
01:41:06,019 --> 01:41:06,820
Gemma!
1903
01:41:07,020 --> 01:41:08,087
Gemma, wait.
1904
01:41:09,088 --> 01:41:10,156
Please.
1905
01:41:11,658 --> 01:41:13,493
Gemma, I don't know what to say.
1906
01:41:13,693 --> 01:41:15,629
Say nothing.
It's better.
1907
01:41:15,829 --> 01:41:17,464
I didn't know about Piccolo.
1908
01:41:17,664 --> 01:41:18,965
Don't tell me you're
sorry, Sebastian.
1909
01:41:19,165 --> 01:41:21,868
Be like you always were,
not sorry about anything.
1910
01:41:22,068 --> 01:41:25,472
I wasn't gonna say
that I'm sorry.
1911
01:41:25,672 --> 01:41:28,808
That's such a--
such a small word.
1912
01:41:29,008 --> 01:41:31,945
It's so easy
for people to be sorry,
1913
01:41:32,145 --> 01:41:35,014
but no one can tell what
it means to a mother to...
1914
01:41:35,214 --> 01:41:36,483
to lose a child,
1915
01:41:36,683 --> 01:41:37,884
because she's the only
who understands,
1916
01:41:38,084 --> 01:41:39,653
who can imagine the kind of man
1917
01:41:39,853 --> 01:41:42,121
he was going to grow up to be.
1918
01:41:42,321 --> 01:41:45,959
I loved the little
fellow, too, Gemma,
in my own way.
1919
01:41:48,161 --> 01:41:49,763
Oh, Sebastian.
1920
01:41:53,066 --> 01:41:54,167
Listen.
1921
01:41:56,235 --> 01:41:57,603
Your music.
1922
01:41:59,405 --> 01:42:00,674
Yours, too.
1923
01:42:01,975 --> 01:42:04,025
I could never have
written it without you.
1924
01:42:05,311 --> 01:42:06,580
You know that, don't you?
1925
01:42:06,780 --> 01:42:09,282
No, don't lie to me,
not at a time like this.
1926
01:42:09,482 --> 01:42:10,784
I'm not.
1927
01:42:13,987 --> 01:42:15,054
Look.
1928
01:42:16,656 --> 01:42:19,726
I wrote it for you
long ago in Venice.
1929
01:42:19,926 --> 01:42:21,194
It's your song.
1930
01:42:25,431 --> 01:42:26,700
You're hurt.
1931
01:42:27,901 --> 01:42:29,803
When we get home, I'll...
1932
01:42:42,615 --> 01:42:44,551
I'll try to change.
1933
01:42:44,751 --> 01:42:47,721
Perhaps in time,
I'll be a better man.
1934
01:42:47,921 --> 01:42:50,289
But I don't want
a better man, Sebastian.
1935
01:42:50,489 --> 01:42:52,926
I just want you.
135722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.