Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
What's the matter?
2
00:07:42,212 --> 00:07:45,883
(narrator) 20 years later,
in the year 753 BC. Chr.,
3
00:07:46,467 --> 00:07:49,136
should be on the occasion
of the festival of the Luperkalien
4
00:07:49,720 --> 00:07:51,180
a wedding will take place.
5
00:07:51,763 --> 00:07:55,142
Amulius, tyrant of Alba Longa,
wanted his ward Curtius
6
00:07:55,726 --> 00:08:00,105
to marry Julia, the daughter of
the mighty Sabine king Tatius.
7
00:08:34,556 --> 00:08:36,808
I am amazed
that so many are there.
8
00:08:37,392 --> 00:08:40,020
Today we celebrate Panis,
the god of all fruits.
9
00:08:40,604 --> 00:08:43,482
Look there, that sweet fruit.
Isn't it lovely?
10
00:08:48,278 --> 00:08:49,279
Yes.
11
00:08:50,030 --> 00:08:52,407
But don't forget why we're here.
12
00:08:56,745 --> 00:09:00,207
You refuse to sacrifice?
Don't you want a rich harvest?
13
00:09:00,832 --> 00:09:03,627
But I can't harvest anything,
I have no soil.
14
00:09:04,211 --> 00:09:05,879
Then give your animals.
No, no.
15
00:09:06,463 --> 00:09:08,715
Give them to God.
It will bring you blessings.
16
00:09:09,341 --> 00:09:12,427
Yes, the blessing of King Amulius.
No, leave them to me.
17
00:09:12,970 --> 00:09:15,264
Let's go, my sons,
the festival begins.
18
00:09:15,806 --> 00:09:18,058
What should I do?
Without her I will starve.
19
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
Do not despair.
The gods will help you.
20
00:10:17,284 --> 00:10:18,744
Just look who goes there,
21
00:10:19,328 --> 00:10:21,705
priestess Rhea Silvia.
- Rhea Silvia?
22
00:10:22,247 --> 00:10:24,875
Yes, she is a vestal virgin
and watches in the Temple of Mars.
23
00:10:37,304 --> 00:10:38,680
See, King Amulius.
24
00:11:41,868 --> 00:11:46,248
To honor you, God Panis,
we have gathered here.
25
00:11:47,082 --> 00:11:49,501
Graciously accept our offerings.
26
00:11:53,088 --> 00:11:55,674
Now make the sacrifice.
27
00:12:01,012 --> 00:12:02,556
To me. Here.
28
00:12:03,181 --> 00:12:07,436
Is it true that the people flagellated themselves
with the skin of the sacrificial animals?
29
00:12:08,019 --> 00:12:10,230
Yes, they believe
it brings them blessings.
30
00:12:11,481 --> 00:12:12,816
And happiness in love.
31
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
Here, to me.
32
00:12:53,690 --> 00:12:56,359
They are possessed.
The blood makes them frenzy.
33
00:12:59,780 --> 00:13:00,781
No.
34
00:13:01,323 --> 00:13:04,868
Why do you want to leave? Do you
despise the blessing of the god Panis?
35
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
Leave them
if you love your life.
36
00:13:19,132 --> 00:13:23,178
When I saw you, I knew that
you are just as strange here as I am.
37
00:13:23,762 --> 00:13:27,182
That's why I dared
to protect you from the mad,
38
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
to save you a drama,
39
00:13:29,434 --> 00:13:31,728
which
is unworthy of your beautiful eyes.
40
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
My name is Romulus. And you?
What do you think of touching me?
41
00:13:35,816 --> 00:13:37,818
Are you going to beat me up?
42
00:13:38,360 --> 00:13:40,612
Bring my brother
back to his senses.
43
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
He's been without mind
since he saw you.
44
00:13:43,490 --> 00:13:44,490
Remus is right.
45
00:13:45,116 --> 00:13:47,494
Julia, I've finally found you.
46
00:13:48,036 --> 00:13:49,412
Why did you run away?
47
00:13:49,996 --> 00:13:52,666
Or did someone dare offend you?
48
00:13:52,999 --> 00:13:55,377
No. The two shepherds helped me
49
00:13:56,211 --> 00:13:58,630
to escape the hustle
and bustle in the cave.
50
00:13:59,256 --> 00:14:01,716
You don't need to worry, Curtius.
51
00:14:02,300 --> 00:14:04,344
Go away, you are disturbing your mistress.
52
00:14:04,928 --> 00:14:08,098
You filthy bitch dare...
Be sensible, Curtius.
53
00:14:10,392 --> 00:14:11,601
Whatever you want.
54
00:14:13,061 --> 00:14:16,314
If you were only half
as brave as you are rude,
55
00:14:16,606 --> 00:14:18,692
would you have reported
for the fire ride.
56
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Don't worry, I'll be there.
57
00:14:24,030 --> 00:14:25,198
Who is that girl?
58
00:14:25,574 --> 00:14:28,159
Julia, the daughter of Tatius,
the Sabine king.
59
00:14:28,743 --> 00:14:31,538
A king's daughter,
that's what I thought.
60
00:14:32,289 --> 00:14:33,832
You almost spoiled everything.
61
00:14:34,165 --> 00:14:36,042
On the contrary, now it works better.
62
00:14:36,585 --> 00:14:40,213
I'll take part in the ride. So
I deceive the guards, you act.
63
00:14:40,797 --> 00:14:43,967
You are right. But we
must not lose any more time.
64
00:14:44,509 --> 00:14:45,552
That's true, let's go.
65
00:14:46,553 --> 00:14:47,596
Remus?
66
00:14:49,556 --> 00:14:51,308
Why did you follow us, Tarpeia?
67
00:14:51,683 --> 00:14:54,352
I didn't mean to wait.
This is where I can be useful.
68
00:14:54,936 --> 00:14:57,188
We don't want women.
Give it up, Remus.
69
00:14:57,772 --> 00:15:01,484
We pretend that she is a man
and act accordingly.
70
00:15:02,819 --> 00:15:03,904
Everything is prepared.
71
00:15:04,863 --> 00:15:06,573
Will you forgive me
if I ask you?
72
00:15:07,198 --> 00:15:10,035
I don't like it when you
defy my wishes.
73
00:15:10,493 --> 00:15:12,954
I just disobeyed to be with you.
74
00:15:13,663 --> 00:15:15,373
You shouldn't have done that.
75
00:15:44,277 --> 00:15:46,529
What do you want here?
Are you insane?
76
00:15:47,572 --> 00:15:50,450
You know what happens to him who
enters the tent of the goddess Vesta.
77
00:15:50,742 --> 00:15:52,661
I owe the goddess
that I found you.
78
00:15:54,037 --> 00:15:56,039
I've been looking for you for years.
79
00:15:56,706 --> 00:15:58,583
I brought your father's flock
80
00:15:58,875 --> 00:16:00,585
in the year of the double moon
to pasture.
81
00:16:01,419 --> 00:16:04,798
You were young then,
but you surely remember it.
82
00:16:06,383 --> 00:16:09,803
2 of the jewelry pieces are missing.
Am I right?
83
00:16:11,972 --> 00:16:13,765
It was 20 years ago
84
00:16:15,558 --> 00:16:17,519
that I found
2 children in a hiding place.
85
00:16:18,103 --> 00:16:20,021
They were raised by a she-wolf.
86
00:16:22,399 --> 00:16:24,609
They are wearing
your missing jewelry.
87
00:16:25,193 --> 00:16:26,403
Are you wearing them?
88
00:16:27,320 --> 00:16:28,863
Are you still alive?
89
00:16:29,155 --> 00:16:31,533
I made them believe
they were my children.
90
00:16:32,617 --> 00:16:34,411
You brought her here today.
91
00:16:35,870 --> 00:16:41,251
One tall, with brown skin
and eyes as blue as a lake.
92
00:16:41,918 --> 00:16:46,589
Yes. Romulus is brown
and has blue eyes.
93
00:16:47,382 --> 00:16:48,591
How do you know?
94
00:16:49,050 --> 00:16:52,595
He passed me.
They were the same eyes as...
95
00:16:52,887 --> 00:16:55,265
How do you know
if you've never seen him?
96
00:16:55,807 --> 00:16:57,017
Whose eyes were they like?
97
00:17:04,441 --> 00:17:06,109
To those of one God.
98
00:17:08,570 --> 00:17:09,738
Hurry, get away.
99
00:17:10,488 --> 00:17:12,157
I'll know how to find you.
100
00:17:17,495 --> 00:17:19,748
The sacred fire
is about to go out.
101
00:17:21,458 --> 00:17:24,210
I watched it from my tent.
102
00:17:25,003 --> 00:17:27,005
The flame must not go out.
103
00:17:30,258 --> 00:17:32,302
That would bring us bad luck.
104
00:17:35,263 --> 00:17:38,475
Why do you have so much cold
in your eyes, Silvia?
105
00:17:38,892 --> 00:17:41,019
There was a time
when it wasn't like that.
106
00:17:43,396 --> 00:17:46,775
When your father died.
When you killed him.
107
00:17:47,067 --> 00:17:50,695
He was a weakling
who couldn't rule the country.
108
00:17:53,531 --> 00:17:56,367
It's been
over 20 years since then.
109
00:17:59,996 --> 00:18:02,476
You have only dedicated yourself
to the service of the goddess,
110
00:18:02,540 --> 00:18:04,793
so as not to have to return my love.
111
00:18:11,257 --> 00:18:13,218
And what did you achieve with it?
112
00:18:14,219 --> 00:18:15,845
A woman is lonely.
113
00:18:18,014 --> 00:18:19,599
A king too.
114
00:18:23,311 --> 00:18:27,941
Forgive me, Amulius, the games cannot
begin without your sign.
115
00:19:11,067 --> 00:19:14,529
I wish you victory, shepherd!
Great guys.
116
00:19:32,172 --> 00:19:33,840
Curtius!
117
00:19:44,475 --> 00:19:45,560
Hey, you!
118
00:19:54,944 --> 00:19:56,112
What are you doing here?
119
00:19:56,446 --> 00:20:00,783
I prefer talking to a
warrior over competition.
120
00:20:01,576 --> 00:20:05,205
Merciless with the enemy,
but generous with beautiful women.
121
00:20:05,788 --> 00:20:08,541
Really?
I'll prove that to you.
122
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
What do you have?
123
00:20:56,089 --> 00:20:58,216
Quick, quick, hurry up.
124
00:21:11,896 --> 00:21:13,231
Bravo, Curtius!
125
00:22:01,446 --> 00:22:03,031
I said it, the shepherd wins.
126
00:22:03,323 --> 00:22:05,533
Maybe
Curtius wasn't in the mood.
127
00:22:19,589 --> 00:22:22,675
What's the victor's name?
Romulus, son of a shepherd.
128
00:22:30,600 --> 00:22:31,600
What's going on?
129
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
They steal our horses,
Romulus and Remus.
130
00:22:42,195 --> 00:22:43,195
Ah.
131
00:22:43,571 --> 00:22:44,655
Julia!
132
00:23:04,550 --> 00:23:06,636
Chase them.
Don't let them escape!
133
00:23:06,928 --> 00:23:08,096
I want to see them hanging!
134
00:23:12,141 --> 00:23:14,477
They are coming!
They are already very close!
135
00:23:14,811 --> 00:23:18,356
They are here and bring the horses
they are bringing the horses!
136
00:23:34,038 --> 00:23:35,581
You did well!
137
00:23:41,379 --> 00:23:43,131
Look, here comes Remus.
138
00:24:23,463 --> 00:24:25,173
We did it again.
139
00:24:25,715 --> 00:24:29,343
The fruit that Amulius
stole is hanging on the trees again.
140
00:24:30,261 --> 00:24:32,221
Where is Romulus?
Far behind us.
141
00:24:32,763 --> 00:24:35,892
He's carrying a load that is much too light
for fast riding.
142
00:24:36,225 --> 00:24:37,225
What do you mean?
143
00:24:37,351 --> 00:24:40,062
That the Sabine woman
interests him more than anything else.
144
00:24:40,354 --> 00:24:41,522
I get it.
145
00:24:42,815 --> 00:24:45,401
Did the gods
have to confuse his mind?
146
00:24:46,486 --> 00:24:48,905
The Sabine King will
make our lives more difficult.
147
00:24:49,197 --> 00:24:51,199
Remus, come on
your father is wounded.
148
00:24:56,746 --> 00:24:58,414
I beg you, release me again.
149
00:24:58,706 --> 00:25:01,584
And if I did,
you wouldn't find your way back.
150
00:25:02,210 --> 00:25:04,670
We have to rest.
The horse is suddenly paralyzed.
151
00:25:08,883 --> 00:25:12,011
Don't try to escape.
You wouldn't be able to.
152
00:25:18,518 --> 00:25:19,727
Julia!
153
00:25:25,066 --> 00:25:26,567
No, don't, leave me.
154
00:25:26,859 --> 00:25:30,988
Stubborn,
but that's what I like about you.
155
00:25:52,343 --> 00:25:53,970
I'm coming to an end.
156
00:25:56,514 --> 00:26:00,142
The poison with which the arrow
was soaked works quickly.
157
00:26:02,186 --> 00:26:05,523
Are you here, children?
I can't see you anymore.
158
00:26:09,110 --> 00:26:10,194
Where's Romulus?
159
00:26:10,778 --> 00:26:12,697
I don't hear his voice.
160
00:26:14,615 --> 00:26:17,868
He's sitting next to me, Father.
We're both here.
161
00:26:18,411 --> 00:26:20,162
You mustn't mourn me.
162
00:26:20,621 --> 00:26:24,375
This is not my business because
I kept the truth from you.
163
00:26:25,960 --> 00:26:27,628
What did you say, father?
164
00:26:29,297 --> 00:26:30,339
Father?
165
00:26:32,758 --> 00:26:35,344
It was the proud sound
of the word Father
166
00:26:36,137 --> 00:26:38,264
who led me to falsehood.
167
00:26:39,557 --> 00:26:41,767
But now I have to tell you.
168
00:26:44,812 --> 00:26:47,315
I really am not your father.
169
00:26:49,942 --> 00:26:55,406
I'm just a poor shepherd who
found you in a she-wolf's den.
170
00:27:20,181 --> 00:27:22,725
We'll stay here
until the rain stops.
171
00:27:42,370 --> 00:27:44,914
Fear not, nothing happens.
172
00:27:45,873 --> 00:27:48,626
It was probably not enough
that you stole the horses.
173
00:27:53,089 --> 00:27:54,965
You are more valuable than the horses.
174
00:27:57,426 --> 00:27:59,387
I certainly would not
have kidnapped you,
175
00:27:59,679 --> 00:28:01,722
wouldn't you
bring that much ransom.
176
00:28:02,973 --> 00:28:06,602
Your father is a king.
Even Amulius pays him tribute.
177
00:28:07,812 --> 00:28:10,815
But this time
he'll have to pay himself.
178
00:28:15,152 --> 00:28:20,074
Take off your clothes and dry yourself off
so you don't catch a cold.
179
00:28:26,163 --> 00:28:27,581
The Lord of Alba Longa
180
00:28:27,873 --> 00:28:30,501
and the Sabine King
hardly differ.
181
00:28:31,460 --> 00:28:33,087
Like me, you live on robbery.
182
00:28:33,379 --> 00:28:35,631
The only difference is
they wear a crown.
183
00:28:42,847 --> 00:28:43,848
Would you like it?
184
00:28:44,140 --> 00:28:45,300
I don't want what isn't mine.
185
00:28:45,516 --> 00:28:46,851
The wine would warm you up.
186
00:28:47,393 --> 00:28:49,478
Do you think it is fair
to act like that?
187
00:28:51,689 --> 00:28:53,774
This cabin
belongs to a friend, Numa.
188
00:28:54,066 --> 00:28:55,568
I didn't mean the wine.
189
00:28:57,486 --> 00:29:00,823
There are many ways to live.
Mine is not the worst.
190
00:29:01,157 --> 00:29:02,157
From robbery?
191
00:29:09,790 --> 00:29:11,375
We were originally shepherds,
192
00:29:11,709 --> 00:29:14,754
poor people who even
had no blankets at night.
193
00:29:15,504 --> 00:29:17,798
Who were so peaceable
that they kissed the hand,
194
00:29:18,090 --> 00:29:19,090
which she plundered.
195
00:29:19,925 --> 00:29:21,260
But that has changed.
196
00:29:21,761 --> 00:29:26,223
We are now starving,
taking back what was stolen.
197
00:29:27,266 --> 00:29:28,946
And sacrificing human life in the process.
198
00:29:29,810 --> 00:29:31,353
Before they starve.
199
00:29:31,854 --> 00:29:34,940
Why didn't you try
to find work in Alba Longa?
200
00:29:35,524 --> 00:29:37,526
Yes, you are right.
201
00:29:38,778 --> 00:29:41,489
But our love for our homeland
prevents us from doing so,
202
00:29:41,781 --> 00:29:43,657
to the huts
in which we were born,
203
00:29:43,949 --> 00:29:46,577
to the hills,
the rivers and the valleys.
204
00:29:47,620 --> 00:29:48,620
We want to be free.
205
00:29:49,413 --> 00:29:52,625
You don't need
to live the life of a bandit for that.
206
00:29:53,167 --> 00:29:55,878
One can also be free in a country
with laws,
207
00:29:56,170 --> 00:29:58,005
in which these must be followed.
208
00:29:58,464 --> 00:30:01,801
Where is there a city
where the old laws still apply?
209
00:30:02,176 --> 00:30:03,552
Certainly not in Alba Longa.
210
00:30:08,641 --> 00:30:10,100
It's no longer raining.
211
00:30:26,158 --> 00:30:28,702
His white horse.
Now I know where they are.
212
00:30:29,787 --> 00:30:31,038
Wait here.
213
00:30:55,437 --> 00:30:57,523
Tie the villain's arms and legs.
214
00:30:57,940 --> 00:30:59,859
He's going to be quartered!
No, Curtius.
215
00:31:00,484 --> 00:31:02,361
You are here just as much
a stranger as me.
216
00:31:02,695 --> 00:31:06,615
You have to hand him over to Amulius,
who will give the verdict.
217
00:31:15,332 --> 00:31:19,420
This is the second time you
contradict me and stand up for him.
218
00:31:20,004 --> 00:31:22,172
I'm punishing him
instead of your father.
219
00:31:22,506 --> 00:31:23,942
You don't have the right to do that.
220
00:31:23,966 --> 00:31:26,051
The union
of my people and King Amulius
221
00:31:26,343 --> 00:31:27,386
should remain undimmed.
222
00:31:31,473 --> 00:31:35,895
Flee, Numa! Call Remus for help!
After them! He must not escape!
223
00:31:41,358 --> 00:31:42,359
Ouch!
224
00:31:44,111 --> 00:31:45,362
Flee, Numa.
225
00:33:11,991 --> 00:33:12,992
Remus.
226
00:33:14,827 --> 00:33:16,078
One God.
227
00:33:17,329 --> 00:33:20,374
I am the son
of a god and Rhea Silvias.
228
00:33:22,001 --> 00:33:25,254
Faustulus wasn't my father.
It's incomprehensible.
229
00:33:25,713 --> 00:33:29,299
Even as a child I felt
that I was not like the others,
230
00:33:29,591 --> 00:33:31,343
that my blood is different.
231
00:33:32,011 --> 00:33:34,680
Alba Longa is mine.
Amulius stole it from me.
232
00:33:34,972 --> 00:33:36,724
I am the rightful king.
233
00:33:38,058 --> 00:33:40,269
I will kill Amulius
and make sure
234
00:33:40,561 --> 00:33:42,730
that Alba Longa
becomes the largest city in the world.
235
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
Greater than Thebes,
Greater than Nineveh.
236
00:33:47,568 --> 00:33:49,194
If only I
had enough brave warriors
237
00:33:49,486 --> 00:33:51,280
and not this band of shepherds.
238
00:33:52,072 --> 00:33:55,117
Sulpitius and Acilius maybe,
but the others...
239
00:33:56,076 --> 00:33:57,076
Remus!
240
00:34:03,125 --> 00:34:04,168
Remus,
241
00:34:05,544 --> 00:34:06,795
Romulus is in my hut.
242
00:34:07,421 --> 00:34:11,300
He was captured by the men of Amulius
under the command of Curtius.
243
00:34:11,592 --> 00:34:13,719
I thought so.
How could that happen?
244
00:34:14,011 --> 00:34:16,263
He defended himself valiantly,
could not fight back.
245
00:34:16,555 --> 00:34:20,642
He's putting us in danger. They
compel him to betray our hiding place.
246
00:34:21,018 --> 00:34:26,231
Because of this woman.
Romulus won't betray us.
247
00:34:28,025 --> 00:34:31,361
Servius is right.
We are no longer safe here.
248
00:34:31,987 --> 00:34:32,987
We have to go.
249
00:34:33,530 --> 00:34:35,407
Into the woods.
Let's share the spoil.
250
00:34:35,699 --> 00:34:36,699
Shut up!
251
00:34:39,495 --> 00:34:42,206
We shall neither flee
nor divide the booty among us.
252
00:34:42,623 --> 00:34:46,752
Romulus is my brother.
We are going to free Alba Longa.
253
00:34:47,503 --> 00:34:49,797
I feel that our hour has come.
254
00:34:50,172 --> 00:34:54,218
Do you want to conquer with people
without weapons who do not know the war?
255
00:34:54,635 --> 00:34:57,971
We take weapons from the enemy.
You cannot use them.
256
00:34:58,263 --> 00:35:00,933
Then they
will learn how to use them.
257
00:35:01,475 --> 00:35:03,435
You have no right to command us.
258
00:35:03,769 --> 00:35:06,230
According to the law, there is no leader
here.
259
00:35:06,980 --> 00:35:10,692
As of today you have a leader.
You are talking to him.
260
00:35:12,861 --> 00:35:16,115
Then prove that you
are the stronger, surrender!
261
00:35:52,526 --> 00:35:55,946
For the last time I'll spare someone
who opposes me.
262
00:35:56,488 --> 00:35:59,158
Does anyone else dare
to refuse allegiance to me?
263
00:35:59,491 --> 00:36:04,204
Whoever has joined us,
I'm not asking about the past.
264
00:36:05,330 --> 00:36:06,330
I'm just asking him
265
00:36:06,582 --> 00:36:09,710
whether he will help me fight
the tyranny of the false king.
266
00:36:10,752 --> 00:36:12,671
We want
to live together as one people,
267
00:36:13,005 --> 00:36:16,884
not as a band of robbers who only know
lawlessness and lawlessness.
268
00:36:17,467 --> 00:36:19,636
Follow me.
We're going to build a city.
269
00:36:19,970 --> 00:36:22,764
You will become rich and powerful,
dwell in houses.
270
00:36:23,682 --> 00:36:26,602
Why are you
the warriors of Amulius so terrified?
271
00:36:27,561 --> 00:36:30,105
Because they have weapons and armor
made of bronze.
272
00:36:30,564 --> 00:36:35,194
We'll get those too.
Then we'll conquer Alba Longa.
273
00:36:36,236 --> 00:36:39,615
I am ready to give
blood and life to this.
274
00:36:40,616 --> 00:36:43,493
We just have to all
believe in the victory of our cause.
275
00:36:43,785 --> 00:36:44,912
Are you with me?
276
00:37:14,524 --> 00:37:17,402
Well, you sheep thief,
are you finally going to talk?
277
00:37:20,906 --> 00:37:24,076
Where are your people?
I'm giving you life.
278
00:37:26,995 --> 00:37:30,165
Where are the bandits who
reviled and robbed me?
279
00:37:31,917 --> 00:37:34,628
If you love your life,
finally stop being silent.
280
00:37:35,212 --> 00:37:36,505
My patience has run out.
281
00:37:37,422 --> 00:37:39,174
I'll get you to speak.
282
00:37:40,801 --> 00:37:44,221
In a few days the Sabines will
unite with my combat groups.
283
00:37:44,846 --> 00:37:48,684
Then you succumb.
But you will die first.
284
00:37:54,273 --> 00:37:57,651
Finally speak! Or you regret
that you kept silent.
285
00:38:14,918 --> 00:38:17,546
Wait until tomorrow,
then you can go out.
286
00:38:36,356 --> 00:38:37,858
I hate everyone who lives here.
287
00:38:38,275 --> 00:38:40,861
These terrible people
and their cruel customs.
288
00:38:41,486 --> 00:38:43,864
If I had never
known this town...
289
00:38:44,448 --> 00:38:47,534
I feel like I live here
as a prisoner.
290
00:38:49,786 --> 00:38:51,663
How I'd like to be
back with my father.
291
00:38:52,622 --> 00:38:57,085
But it's too late to escape.
It wouldn't do me any more.
292
00:38:57,669 --> 00:39:00,339
When we arrived in Alba Longa,
you spoke very differently.
293
00:39:00,630 --> 00:39:05,594
Has the shepherd changed his mind?
Be silent, Estias, be silent.
294
00:39:07,679 --> 00:39:11,099
Julia, Amulius wants to
entertain the people with a play.
295
00:39:11,933 --> 00:39:14,811
The shepherd will be easy prey
for the bear.
296
00:39:15,645 --> 00:39:19,024
You have recognized Amulius' power.
He wants to reward you for this.
297
00:39:20,317 --> 00:39:22,277
Courtesy is mutual.
298
00:39:23,653 --> 00:39:25,989
Do you know
that your father will be here soon?
299
00:39:26,698 --> 00:39:27,698
My father?
300
00:39:28,116 --> 00:39:30,619
Yes. The guards have
reported that it is approaching.
301
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
I'm sure he's coming
to speed up our marriage.
302
00:39:34,206 --> 00:39:37,376
Amulius has no children.
He makes me his heir.
303
00:39:38,710 --> 00:39:41,963
I made myself popular with him.
That's the success.
304
00:39:43,340 --> 00:39:44,424
Yes.
305
00:39:46,635 --> 00:39:49,429
Do you think your father would
approve of our marriage,
306
00:39:49,721 --> 00:39:51,473
if he didn't know that I am Amulius' heir?
307
00:39:55,185 --> 00:39:57,270
I don't know
my father's reasons.
308
00:39:57,687 --> 00:40:00,482
But I know
I don't love you, Curtius.
309
00:40:01,983 --> 00:40:07,739
I wasn't expecting it either.
You won't disappoint me, Julia.
310
00:40:08,615 --> 00:40:11,095
When everything is completed
according to the will of the gods,
311
00:40:11,326 --> 00:40:13,745
you will love me
whether you like it or not.
312
00:40:41,815 --> 00:40:45,277
Don't be so excited.
It will all be over soon.
313
00:40:53,910 --> 00:40:54,911
Attention, I'm throwing.
314
00:40:55,704 --> 00:40:59,499
Hurry up. Go up
as fast as you can, go ahead.
315
00:41:02,085 --> 00:41:05,464
I'll show you the
strength with which I wield the sword.
316
00:41:07,924 --> 00:41:10,552
This is how the bear
will tear the bandit to pieces.
317
00:41:10,844 --> 00:41:12,471
Amulius loves acting.
318
00:41:12,762 --> 00:41:16,433
If Romulus kills the bear...
We will end his life.
319
00:42:11,196 --> 00:42:14,824
Stimulate the animal with the lance!
Let it tear it apart!
320
00:42:15,242 --> 00:42:17,869
Please, Lord, save him.
Spare Romulus.
321
00:42:18,245 --> 00:42:20,080
The gods asked for it.
322
00:42:20,455 --> 00:42:23,333
The life of a son of a god
You must not destroy.
323
00:42:23,667 --> 00:42:26,336
She's gone mad.
Take her away.
324
00:42:27,921 --> 00:42:30,507
The condemned dies!
I command it.
325
00:42:31,049 --> 00:42:32,884
I warn you, Amulius,
you killed my father.
326
00:42:33,176 --> 00:42:35,220
Do not stain yourself
with the death of my son!
327
00:42:41,601 --> 00:42:44,104
Because it was the wish of the gods,
I have won!
328
00:42:44,396 --> 00:42:45,480
Listen to the gods!
329
00:42:46,022 --> 00:42:47,357
Archers in the arena!
330
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
I beg you, spare my son!
Give him life!
331
00:42:51,903 --> 00:42:52,903
Ah.
332
00:42:53,780 --> 00:42:55,657
I'll kill you.
333
00:42:55,949 --> 00:42:59,452
Put an end to the carnage!
Stop the bloodshed!
334
00:43:00,120 --> 00:43:01,246
He's right!
335
00:43:10,005 --> 00:43:11,339
Shoot him down!
336
00:43:20,181 --> 00:43:21,516
Remus!
337
00:43:34,446 --> 00:43:35,446
No.
338
00:43:35,905 --> 00:43:37,157
No.
339
00:44:09,439 --> 00:44:10,690
Ah.
340
00:44:30,919 --> 00:44:32,079
I can feel the heart beating.
341
00:44:32,253 --> 00:44:34,381
We must save ourselves.
The city is on fire.
342
00:44:36,466 --> 00:44:40,053
Let's try to escape. We'll
meet your father on the hills.
343
00:44:40,345 --> 00:44:42,472
Then
we will destroy the bandits.
344
00:44:42,764 --> 00:44:43,807
Leave me alone.
345
00:44:44,724 --> 00:44:47,519
You are mine.
Your father promised me you would be mine.
346
00:44:47,811 --> 00:44:48,811
Let her go.
347
00:44:49,854 --> 00:44:51,231
No, no.
348
00:45:00,115 --> 00:45:01,157
You dog.
349
00:45:08,039 --> 00:45:09,541
Servius, Servius.
350
00:45:16,881 --> 00:45:17,881
Ah.
351
00:45:37,152 --> 00:45:38,194
Mother.
352
00:45:39,154 --> 00:45:40,739
Please, mother, speak.
353
00:45:41,614 --> 00:45:43,867
Through our fault
the city was destroyed.
354
00:45:44,159 --> 00:45:46,035
But we're going to rebuild it.
355
00:45:46,661 --> 00:45:47,661
No.
356
00:45:48,997 --> 00:45:50,373
Not here.
357
00:45:51,332 --> 00:45:55,253
All the blood that
has flowed here would only bring bad luck.
358
00:45:56,629 --> 00:45:58,548
I see them in front of me.
359
00:46:00,091 --> 00:46:02,469
It will be called the Eternal City.
360
00:46:04,262 --> 00:46:06,681
It will arise beyond the swamps.
361
00:46:07,307 --> 00:46:09,726
It will be north of Fire Mountain.
362
00:46:12,312 --> 00:46:14,731
7 hills will enclose them.
363
00:46:21,029 --> 00:46:24,115
Never leave one another,
always be united.
364
00:46:25,867 --> 00:46:27,660
Today and all the time.
365
00:46:30,497 --> 00:46:31,748
Mother.
366
00:46:52,227 --> 00:46:56,231
Just take food with you,
nothing more, leave town!
367
00:46:56,606 --> 00:46:57,649
Come with me.
368
00:47:05,031 --> 00:47:06,282
Mom, mom!
369
00:47:06,574 --> 00:47:09,577
Get on your horses, save yourselves!
Load the wagons.
370
00:47:49,117 --> 00:47:50,326
Follow me!
371
00:48:08,720 --> 00:48:09,762
Julia.
372
00:48:13,141 --> 00:48:14,517
I don't want to hold you.
373
00:48:16,436 --> 00:48:20,231
Our path is difficult.
Your father will follow us.
374
00:48:20,648 --> 00:48:21,648
I...
375
00:48:22,275 --> 00:48:23,651
I'm not leaving you.
376
00:48:42,337 --> 00:48:46,341
King Tatius!
Alba Longa is on fire!
377
00:48:46,674 --> 00:48:49,594
And your daughter
is captured by the rebels.
378
00:48:50,011 --> 00:48:52,055
The sun has set five times,
379
00:48:53,056 --> 00:48:56,517
since Julia was snatched
from me by the rebel leader.
380
00:48:58,061 --> 00:49:00,021
They have a big head start.
381
00:49:00,855 --> 00:49:03,191
The residents of Alba Longa
followed them.
382
00:49:03,483 --> 00:49:06,986
Look at how I look.
I fought till the end.
383
00:49:16,955 --> 00:49:19,999
That costs them dearly,
these bandits.
384
00:49:21,960 --> 00:49:25,505
I will pursue them until I destroy them.
385
00:49:25,797 --> 00:49:29,258
Because they destroyed the city
and insulted me too.
386
00:49:29,801 --> 00:49:33,471
Nobody should survive!
Nobody must remember this day!
387
00:49:36,307 --> 00:49:37,350
Follow me!
388
00:50:25,815 --> 00:50:27,316
What a mess.
389
00:50:27,859 --> 00:50:29,569
Stop, wait for me!
390
00:51:03,394 --> 00:51:04,812
Driver driver!
391
00:51:05,271 --> 00:51:06,271
Sira!
392
00:51:12,028 --> 00:51:15,573
Sira! Sira, come to me.
393
00:51:16,824 --> 00:51:19,410
More over to me!
This is the way the path leads.
394
00:51:25,333 --> 00:51:26,667
Goodbye, Sira!
395
00:51:26,959 --> 00:51:30,713
You think it's a trip.
Ride back to your seat.
396
00:51:33,758 --> 00:51:34,758
Hurry up!
397
00:51:34,926 --> 00:51:38,221
You mustn't hunt them like that.
They have been without rest for days.
398
00:51:38,554 --> 00:51:40,306
You are way too soft-hearted.
399
00:51:40,807 --> 00:51:44,685
He who commands must not
know compassion, must be tough.
400
00:51:45,019 --> 00:51:48,022
Stop the wagons,
unhitch the horses!
401
00:51:49,148 --> 00:51:51,275
We want to rest until sunset!
402
00:51:51,609 --> 00:51:55,279
Thank you, Romulus.
The horses need water.
403
00:51:56,197 --> 00:51:58,074
Don't forget to
tie up the horses.
404
00:52:23,224 --> 00:52:25,560
We found them.
They're resting over in the valley.
405
00:52:26,102 --> 00:52:27,645
Your orders, King Tatius?
406
00:52:27,979 --> 00:52:30,565
We'll surround them.
No one is allowed to escape.
407
00:52:30,940 --> 00:52:33,442
Be economical with the wine.
We don't have much left.
408
00:52:35,611 --> 00:52:37,655
Take a rest, our way is long.
409
00:52:54,922 --> 00:52:56,549
Don't you regret it already?
410
00:52:56,966 --> 00:52:59,844
Just because the car isn't
as comfortable as my litter?
411
00:53:00,511 --> 00:53:02,763
Romulus,
I'm worried about the swamp.
412
00:53:03,890 --> 00:53:06,058
Nobody has been able to cross it yet.
413
00:53:06,642 --> 00:53:10,021
I know. But I believe
in my mother's prophecy.
414
00:53:11,105 --> 00:53:13,733
North of the swamp
and the great mountain of fire
415
00:53:14,400 --> 00:53:17,528
there is a beautiful valley
surrounded by 7 hills,
416
00:53:17,987 --> 00:53:19,363
shared by a river.
417
00:53:20,531 --> 00:53:24,035
This is where we will move
to found the Eternal City.
418
00:53:28,372 --> 00:53:32,084
Flocks of birds
screeched up into the sky.
419
00:53:32,418 --> 00:53:34,795
It is possible that they were
scared off by a predator.
420
00:53:35,087 --> 00:53:37,298
But it may also have been
a band of horsemen.
421
00:53:37,590 --> 00:53:40,843
Remus, did you hear that?
Yes.
422
00:53:41,177 --> 00:53:42,177
The Sabines?
423
00:53:42,678 --> 00:53:45,389
It is possible. I'll explore.
You take command.
424
00:53:45,681 --> 00:53:48,351
Let me go.
It is better if you stay.
425
00:53:48,935 --> 00:53:51,562
Am I not being too soft-hearted?
426
00:53:53,314 --> 00:53:56,651
All right. But be careful
and be back soon.
427
00:53:57,777 --> 00:53:59,570
Run, show what you can do.
428
00:54:07,912 --> 00:54:11,249
If my father attacks
I'll endanger you even more.
429
00:54:11,874 --> 00:54:14,043
Maybe yes, maybe not.
430
00:54:14,961 --> 00:54:16,212
Why not?
431
00:54:18,005 --> 00:54:20,258
You are much too
valuable to us as a hostage
432
00:54:20,549 --> 00:54:22,385
Otherwise you wouldn't be alive anymore.
433
00:54:23,177 --> 00:54:25,096
You'd drown me in the swamp.
434
00:54:25,638 --> 00:54:28,015
And you despise Romulus
because he has a heart.
435
00:54:28,307 --> 00:54:31,227
You are only outwardly
similar, not in essence.
436
00:54:32,895 --> 00:54:36,148
What's wrong with you, Remus?
Why are you so different?
437
00:54:37,024 --> 00:54:39,110
I don't know.
I am what I am.
438
00:54:39,652 --> 00:54:41,988
We were already completely
different as children.
439
00:54:42,363 --> 00:54:46,284
When we found reeds, he would
make a flute, I would make a sword.
440
00:54:47,285 --> 00:54:51,747
I dreamed of honor and fame, he
asked the gods for happiness and love.
441
00:54:54,166 --> 00:54:58,087
Maybe he's right.
Women don't like warriors.
442
00:54:58,796 --> 00:55:02,550
Women always see in a man only
the man, no matter what position.
443
00:55:05,094 --> 00:55:06,178
Remus?
444
00:55:11,017 --> 00:55:14,562
Sulpitius and the others
want to cook food in the fire.
445
00:55:15,146 --> 00:55:18,649
No, not now. When Romulus
is back, we move on.
446
00:55:21,027 --> 00:55:24,238
- Mistress, is it really true
that your father is persecuting us?
447
00:55:24,530 --> 00:55:29,160
Yes. I'm afraid. When he
attacks us, he knows no mercy.
448
00:55:29,452 --> 00:55:33,164
Why don't you run away to him?
He would definitely understand you.
449
00:55:34,707 --> 00:55:36,542
It's too late for that, Estias.
450
00:55:36,876 --> 00:55:40,296
Not the horses, but
fate pulls our wagons.
451
00:55:58,230 --> 00:55:59,565
These are her tracks.
452
00:56:00,149 --> 00:56:01,275
Did you discover something?
453
00:56:02,651 --> 00:56:05,780
Here are the tracks
from many wagons and hooves.
454
00:56:11,369 --> 00:56:13,537
Now I know where you are going.
455
00:56:15,331 --> 00:56:16,582
Look here.
456
00:56:20,002 --> 00:56:23,047
This is the plane we are in now.
457
00:56:24,715 --> 00:56:27,593
Over there is the swamp
we have to go to.
458
00:56:29,261 --> 00:56:32,181
And beyond that is the sacred mountain
which breathes fire.
459
00:56:32,473 --> 00:56:34,016
So are we going to turn back?
460
00:56:36,435 --> 00:56:40,314
Up until now nobody has dared
to cross this limit.
461
00:56:40,815 --> 00:56:42,858
There must be no obstacle.
462
00:56:43,150 --> 00:56:46,028
Don't, Tatius, you mustn't
tempt the gods.
463
00:56:46,320 --> 00:56:48,364
The earth there devours everyone.
464
00:56:48,989 --> 00:56:51,409
Stay here. The bandits
find the end they deserve.
465
00:56:51,700 --> 00:56:52,785
What about my daughter?
466
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
I know that you are
suffering because of her.
467
00:56:57,832 --> 00:57:00,918
Same suffering hits me.
I love Julia.
468
00:57:01,335 --> 00:57:03,045
She should have been my wife by now.
469
00:57:04,713 --> 00:57:06,966
And you should be my father.
470
00:57:07,883 --> 00:57:11,846
But I bow to the cruel
fate and endure it patiently.
471
00:57:12,138 --> 00:57:16,725
I've never been able to do that.
I'm too old to learn.
472
00:57:17,893 --> 00:57:20,438
Get up,
we ride on! Come over.
473
00:57:42,334 --> 00:57:43,334
Do you hear?
474
00:57:45,713 --> 00:57:47,393
This is the direction they're coming from.
475
00:57:47,423 --> 00:57:50,092
There must be many.
You are not far, come on.
476
00:57:55,139 --> 00:57:56,139
Go.
477
00:58:05,232 --> 00:58:07,276
The traces are lost in the water.
478
00:58:07,568 --> 00:58:11,113
Then there is no point in looking any
further. We can no longer find them.
479
00:58:19,622 --> 00:58:20,622
The Sabines.
480
00:58:20,664 --> 00:58:22,917
It's high time
that we warned the others.
481
00:58:23,501 --> 00:58:24,877
Attention! Romulus!
482
00:58:28,422 --> 00:58:29,423
Ah.
483
00:58:40,351 --> 00:58:41,393
Ah.
484
00:58:43,896 --> 00:58:44,896
Ouch!
485
00:58:48,609 --> 00:58:50,861
Shoot, they can't escape.
486
00:58:54,073 --> 00:58:55,115
Ah.
487
00:59:05,125 --> 00:59:06,126
Unlucky Romulus.
488
00:59:06,418 --> 00:59:08,629
We have to go,
otherwise there will be more.
489
00:59:20,391 --> 00:59:22,643
Without your help I would be dead, Numa.
490
00:59:22,935 --> 00:59:25,938
Sira, don't thank me,
that was taken for granted.
491
00:59:30,067 --> 00:59:34,780
Wouldn't it have been better
if I would have been crushed by the car?
492
00:59:35,447 --> 00:59:37,491
I don't think that we
will ever achieve our goal.
493
00:59:37,783 --> 00:59:42,204
Don't doubt. We'll be
there soon and start a city.
494
00:59:42,746 --> 00:59:45,749
Do you believe in it?
Yes, it doesn't work without faith.
495
00:59:46,166 --> 00:59:48,877
We have to believe.
That gives meaning to life.
496
00:59:49,795 --> 00:59:51,255
Death makes sense too.
497
00:59:51,672 --> 00:59:54,717
We will be one people,
live in a community.
498
00:59:57,219 --> 01:00:00,556
Give me this, Estias,
you can't do this without a knife.
499
01:00:26,874 --> 01:00:28,626
Don't worry, Tarpeia,
500
01:00:29,168 --> 01:00:31,754
he will have little success
with the blond Sabine woman.
501
01:00:32,087 --> 01:00:33,672
Julia voted long ago.
502
01:00:45,934 --> 01:00:50,022
Julia, tell me
when you leave camp.
503
01:00:50,314 --> 01:00:51,857
Danger can lurk anywhere.
504
01:00:52,149 --> 01:00:55,402
Let go of me. You are the only one
who threatens me.
505
01:00:57,029 --> 01:00:59,948
Leave me alone!
You're a thief, that's all!
506
01:01:00,574 --> 01:01:02,159
Because I want a kiss from you?
507
01:01:02,868 --> 01:01:04,788
I could take a lot more from you,
if I wanted to,
508
01:01:04,995 --> 01:01:06,872
and make you disappear.
509
01:01:09,208 --> 01:01:11,408
If Romulus were here,
you wouldn't be talking like that.
510
01:01:11,960 --> 01:01:13,545
My brother?
Yes, he.
511
01:01:14,672 --> 01:01:16,090
I don't want to see you anymore.
512
01:01:16,382 --> 01:01:18,342
Surrender to one of
those ridiculous Sabines.
513
01:01:18,801 --> 01:01:22,429
He can have you for a ransom if
I don't kill him first.
514
01:01:25,641 --> 01:01:26,809
Remus!
515
01:01:29,520 --> 01:01:33,565
Oh, Remus, since we left Alba Longa
you've been silent.
516
01:01:37,194 --> 01:01:40,447
You avoid me. It's the fault
of the damn Sabine woman!
517
01:01:40,739 --> 01:01:43,450
Shut up!
I'm sick of hearing nonsense.
518
01:01:43,742 --> 01:01:47,871
Why are you denying it? You
brothers run after her like lap dogs!
519
01:01:49,456 --> 01:01:51,458
Hurry up, Remus.
The forest is full of Sabines.
520
01:01:51,792 --> 01:01:53,794
We have to leave.
521
01:01:54,336 --> 01:01:56,056
Raise the alarm. Everybody on your horses!
522
01:01:57,297 --> 01:01:59,883
Harness the horses
to the wagons and go!
523
01:02:00,509 --> 01:02:03,137
Hurry up! Forward! Come on!
524
01:02:17,693 --> 01:02:19,778
Don't you want to get in your car?
525
01:02:45,053 --> 01:02:46,430
There they are!
526
01:02:53,979 --> 01:02:57,316
That was the signal from Plestinus.
They found the bandits.
527
01:02:58,066 --> 01:02:59,860
They want to go through the gorge.
528
01:03:00,319 --> 01:03:02,321
But Plestinus
will block their way.
529
01:03:02,613 --> 01:03:03,781
Prepare to attack.
530
01:03:04,156 --> 01:03:07,534
Why the attack? Our vanguard
has overtaken the fleeing people.
531
01:03:07,910 --> 01:03:11,747
They will try to escape
over the Fire Mountain.
532
01:03:12,456 --> 01:03:15,083
There the survivors
will be taken down by the vanguard.
533
01:03:15,584 --> 01:03:17,586
They are definitely lost,
Tatius.
534
01:03:17,878 --> 01:03:21,840
Why are you putting us in danger?
To wait would be wise.
535
01:03:22,382 --> 01:03:25,427
You are not guided by wisdom,
Curtius, but by fear.
536
01:03:28,555 --> 01:03:32,059
I'll show the world how the King
of the Sabines punishes rebels.
537
01:03:32,518 --> 01:03:36,396
It's not just about my daughter.
There's a lot more at stake.
538
01:03:37,731 --> 01:03:40,818
Either the king or the rebels,
539
01:03:42,069 --> 01:03:43,320
that's the way it should be.
540
01:04:05,592 --> 01:04:07,010
Push the cars!
541
01:04:11,765 --> 01:04:13,517
Forward! Come on!
542
01:04:17,062 --> 01:04:19,690
Set the reins, drive the horses!
543
01:04:46,508 --> 01:04:50,345
Romulus, Remus,
look there, a bridge.
544
01:05:00,898 --> 01:05:02,941
It's too narrow for our cars.
545
01:05:03,734 --> 01:05:06,069
It doesn't help,
we have to leave them where they are.
546
01:05:06,612 --> 01:05:11,533
Empty all the cars!
Go on on foot, quick!
547
01:05:12,034 --> 01:05:15,746
Everyone run across the bridge!
We can't waste any time!
548
01:05:24,755 --> 01:05:26,757
Julia, run as fast as you can.
549
01:05:27,341 --> 01:05:29,593
Faster,
the Sabines are on our heels!
550
01:05:29,885 --> 01:05:31,511
They weren't that close yet.
551
01:05:31,803 --> 01:05:34,473
Let's attack them here.
They'd beat us.
552
01:05:34,890 --> 01:05:36,516
I have an idea.
553
01:05:36,808 --> 01:05:38,435
What do you suggest?
Come on.
554
01:05:59,623 --> 01:06:01,041
Say what the gods command.
555
01:06:01,792 --> 01:06:03,752
The blood won't clot.
556
01:06:04,294 --> 01:06:07,714
We won't wait any longer, Plestinus.
You know, I don't care.
557
01:06:08,048 --> 01:06:12,260
Whether the gods are for
or against it, we move on.
558
01:06:12,844 --> 01:06:14,012
Mount up!
559
01:06:15,389 --> 01:06:16,765
All march!
560
01:06:37,995 --> 01:06:40,163
Attention, Romulus,
the Sabines are attacking!
561
01:06:40,455 --> 01:06:41,455
We're ready.
562
01:06:51,883 --> 01:06:54,011
We'll wait until they're close enough.
563
01:07:09,568 --> 01:07:10,568
Attack!
564
01:07:52,527 --> 01:07:53,695
Ah.
565
01:07:56,198 --> 01:07:57,282
They're trapped.
566
01:07:57,574 --> 01:08:00,035
But those over there
are gathering to attack.
567
01:08:00,786 --> 01:08:03,747
You weren't expecting that.
- Let's back off.
568
01:08:05,582 --> 01:08:08,168
Hurry up,
quick, across the bridge.
569
01:08:41,368 --> 01:08:42,369
No.
570
01:08:48,792 --> 01:08:50,377
He sacrificed himself.
571
01:08:53,255 --> 01:08:56,842
That won't be enough.
We have to back off.
572
01:08:58,760 --> 01:09:02,097
One day we shall
meet again, my friend.
573
01:09:09,771 --> 01:09:13,108
Your warriors are preparing
to fight again.
574
01:09:13,400 --> 01:09:16,319
Hopefully you have realized
that you are not invincible.
575
01:09:16,611 --> 01:09:19,865
100 of the best men have fallen,
with them Plestinus.
576
01:09:20,782 --> 01:09:22,409
He was the most loyal of all.
577
01:09:23,910 --> 01:09:27,205
The price is too high for
some old, broken cars.
578
01:09:27,497 --> 01:09:29,617
How long have you been
paying attention to the price,
579
01:09:30,041 --> 01:09:33,044
when it comes to conquering something
that you would like to have?
580
01:09:33,587 --> 01:09:35,505
Or that you don't want to lose?
581
01:09:36,256 --> 01:09:37,256
You heard too
582
01:09:37,382 --> 01:09:41,219
of what mysterious origin
the brothers are.
583
01:09:41,928 --> 01:09:44,306
Don't you want to give up the
pointless fight?
584
01:09:44,598 --> 01:09:49,186
Just a legend that arose after the arrival
of the Trojan Aeneas.
585
01:09:49,561 --> 01:09:53,148
The gods will condemn them.
Since when have you believed in gods?
586
01:09:53,899 --> 01:09:57,319
Ever since you noticed
that they are completely superior to you.
587
01:09:58,486 --> 01:10:00,405
Guard your naughty tongue, Curtius.
588
01:10:02,240 --> 01:10:05,368
We must prevent the
story from spreading around the camp
589
01:10:05,660 --> 01:10:07,787
and our people's morale is suffering.
590
01:10:08,288 --> 01:10:11,750
And you will continue the
fight without getting drunk.
591
01:10:12,751 --> 01:10:17,297
I'll keep running the company
because I have nothing to lose.
592
01:10:18,215 --> 01:10:19,591
Nothing more.
593
01:10:21,885 --> 01:10:24,804
I even lack the courage to
escape from here.
594
01:10:26,514 --> 01:10:29,976
Yes, I'm a coward.
You know this and take advantage of it.
595
01:10:30,560 --> 01:10:33,855
You are only giving me your daughter to
strengthen your power.
596
01:10:34,689 --> 01:10:36,169
Do you want me to tell you something?
597
01:10:36,441 --> 01:10:40,695
Your daughter loves you just as little
as her mother loved you.
598
01:10:41,780 --> 01:10:43,657
And who was Juliet's mother?
599
01:10:43,949 --> 01:10:46,701
A slave you violated.
600
01:10:47,953 --> 01:10:50,413
What has passed is over, Curtius.
601
01:10:51,539 --> 01:10:53,416
You must never forget that.
602
01:10:58,296 --> 01:11:00,090
You are my subordinate.
603
01:11:01,216 --> 01:11:04,803
Each of us does our duty,
as victor or vanquished.
604
01:11:06,221 --> 01:11:09,724
And you, Curtius,
do it as vanquished.
605
01:11:12,143 --> 01:11:15,855
It is time to face the facts.
606
01:11:16,147 --> 01:11:18,525
Many of us,
the shepherds of Umbria,
607
01:11:18,817 --> 01:11:23,989
the farmers and some of our
people, especially the elderly,
608
01:11:24,489 --> 01:11:27,284
lose heart because they no
longer believe the prophecy.
609
01:11:27,617 --> 01:11:31,871
What should happen?
- We obey the will of the gods.
610
01:11:32,163 --> 01:11:34,416
We cannot
continue running into the unknown.
611
01:11:34,916 --> 01:11:38,586
Publius' sacrificial death and the success
of your cunning saved us.
612
01:11:38,878 --> 01:11:41,464
But tomorrow too?
613
01:11:41,965 --> 01:11:43,174
Stop whining at last.
614
01:11:43,883 --> 01:11:46,303
Everyone knew
when we left Alba Longa,
615
01:11:46,803 --> 01:11:48,722
that our fate is uncertain.
616
01:11:49,014 --> 01:11:52,225
We must flee the Sabines,
in order to build the fortification there,
617
01:11:52,517 --> 01:11:56,021
where we will build the eternal city.
618
01:11:56,563 --> 01:11:59,941
I know you honestly mean
what you say, Romulus.
619
01:12:01,109 --> 01:12:03,820
But if the Sabine spears
don't destroy us,
620
01:12:04,279 --> 01:12:06,823
it will be hunger and fever.
621
01:12:08,533 --> 01:12:10,785
- I've had enough
of your chatter!
622
01:12:11,536 --> 01:12:13,496
You have to believe in the future!
623
01:12:14,706 --> 01:12:16,833
By the light of the fire
I swear to you
624
01:12:17,167 --> 01:12:19,669
we'll make it
if you're ready to make sacrifices!
625
01:12:20,295 --> 01:12:23,423
Do you want to live as free people
or as slaves?
626
01:12:24,299 --> 01:12:26,551
Are you brave men or cowards?
627
01:12:27,969 --> 01:12:30,847
- As our leader,
you mustn't speak to us like that, Remus.
628
01:12:31,181 --> 01:12:34,934
It is the wish of all of us
to found a city.
629
01:12:35,769 --> 01:12:39,397
What kind of city is this going to be when
nobody is alive?
630
01:12:40,106 --> 01:12:42,233
Do you want a city without people?
631
01:12:44,402 --> 01:12:47,364
You are our leader, that's true.
632
01:12:47,989 --> 01:12:51,076
Let it stay that way.
But you're too unreasonable.
633
01:12:51,368 --> 01:12:54,829
Your ambition is limitless.
- Shut up, old owl!
634
01:12:55,830 --> 01:12:57,457
What are you thinking of, Remus?
635
01:13:00,085 --> 01:13:04,547
I know what to do.
Don't interfere, Romulus.
636
01:13:04,881 --> 01:13:08,343
I am your leader.
Because you made yourself to be one.
637
01:13:09,344 --> 01:13:10,387
It was our mother's wish,
638
01:13:10,678 --> 01:13:13,473
that we help each other
and found the city together.
639
01:13:14,224 --> 01:13:17,769
The gods decided otherwise.
I can prove it to you!
640
01:13:18,186 --> 01:13:20,397
There is no point in
challenging me.
641
01:13:20,688 --> 01:13:22,190
I'll never fight you.
642
01:13:23,483 --> 01:13:26,361
Let the gods tell
who is our leader.
643
01:13:27,695 --> 01:13:31,449
It would be outrageous to anticipate your
wise decision.
644
01:13:33,576 --> 01:13:36,454
At sunrise before we leave,
645
01:13:37,038 --> 01:13:38,665
you will count
the vultures in the sky.
646
01:13:38,957 --> 01:13:43,586
You will be standing 5 arrows
apart.
647
01:13:44,379 --> 01:13:48,842
Whoever sees more vultures in the sky,
the gods will elect him to be king.
648
01:13:52,053 --> 01:13:53,555
Yes, that's the way it should be.
649
01:14:01,938 --> 01:14:05,859
Romulus, you mustn't blame him.
650
01:14:06,860 --> 01:14:10,363
Maybe he's just irritated
because he's overtired.
651
01:14:10,822 --> 01:14:12,031
We all feel the same way.
652
01:14:12,449 --> 01:14:15,869
But if we just argue,
our business will fail.
653
01:14:16,244 --> 01:14:20,373
You'd better forget about it.
Now you have to rest.
654
01:14:23,376 --> 01:14:27,881
I have never known anyone who
has so much understanding for me.
655
01:14:50,278 --> 01:14:53,698
4 black stones, 8 white ones.
The gods have decided.
656
01:14:54,115 --> 01:14:55,533
Romulus is our king!
657
01:14:59,204 --> 01:15:02,790
May the gods protect you!
- Live high!
658
01:15:04,751 --> 01:15:06,711
I submit
to the will of the gods, brother.
659
01:15:07,045 --> 01:15:08,880
But you will rule by my side.
660
01:15:09,172 --> 01:15:10,381
I don't want alms!
661
01:15:10,840 --> 01:15:14,677
Everyone appreciates your generosity.
I gladly do without it.
662
01:15:15,512 --> 01:15:17,472
I will not bow to the decision.
663
01:15:17,764 --> 01:15:21,518
Nothing will stop me
from closing the company.
664
01:15:22,894 --> 01:15:24,562
Not the flight of a few birds,
665
01:15:24,854 --> 01:15:28,691
but the swords decide,
if you have the courage!
666
01:15:28,983 --> 01:15:29,984
Don't offend the gods.
667
01:15:30,276 --> 01:15:32,070
The gods have decided.
668
01:15:32,904 --> 01:15:36,157
I said yesterday:
I'm not fighting with you.
669
01:15:36,658 --> 01:15:37,867
Because you're a coward.
670
01:15:38,159 --> 01:15:38,535
Don't!
671
01:15:38,868 --> 01:15:41,829
Don't, Romulus. He is your brother.
672
01:15:42,413 --> 01:15:44,582
You do not recognize
the judgment of the gods,
673
01:15:44,958 --> 01:15:47,085
after you were ready to consult them.
674
01:15:47,752 --> 01:15:51,923
You have forfeited the right
to be our leader.
675
01:15:54,634 --> 01:15:56,761
It's good, I understand.
676
01:15:58,054 --> 01:16:00,723
Don't you think of
what I did for you?
677
01:16:01,015 --> 01:16:04,185
I saved your life.
You too, Goddar.
678
01:16:05,395 --> 01:16:06,980
Now you are abandoning me.
679
01:16:07,689 --> 01:16:10,567
I'm following you, but
I'm not fighting against your brother.
680
01:16:10,858 --> 01:16:11,943
Me too.
681
01:16:19,701 --> 01:16:22,579
So, Romulus, our ways part.
682
01:16:23,496 --> 01:16:28,001
You can go where you want.
Each of you can move with him.
683
01:16:28,751 --> 01:16:31,129
I also think we should split up.
684
01:16:31,421 --> 01:16:33,047
This is how we confuse the Sabines.
685
01:16:33,339 --> 01:16:35,091
Whoever arrives first
shall pull the furrow,
686
01:16:35,383 --> 01:16:38,928
which is the border of the city
that houses us all.
687
01:16:40,138 --> 01:16:44,058
- Romulus, never forget
fate is with the stronger.
688
01:16:50,064 --> 01:16:51,858
I will miss you very much.
689
01:16:52,275 --> 01:16:54,652
Don't worry,
I'll see you again soon.
690
01:17:06,873 --> 01:17:09,250
Take care, Romulus.
Goodbye.
691
01:17:10,168 --> 01:17:12,962
Don't blame me for following your brother.
692
01:17:13,254 --> 01:17:14,589
He saved my life.
693
01:17:14,922 --> 01:17:18,051
Farewell, Acilius. We will meet
again in the valley of the 7 hills.
694
01:17:18,593 --> 01:17:20,345
Let the gods protect you.
695
01:17:24,223 --> 01:17:27,852
Don't worry about Remus,
I'll take care of him.
696
01:17:28,770 --> 01:17:30,188
Thank you, Acilius.
697
01:17:36,444 --> 01:17:39,739
Don't cry, Estias.
We're not parting forever.
698
01:17:40,073 --> 01:17:41,407
I'll see you again soon.
699
01:17:41,991 --> 01:17:46,788
I can't leave Acilius
because we love each other.
700
01:17:47,705 --> 01:17:50,375
If you love him,
you must be by his side.
701
01:17:50,792 --> 01:17:53,002
Farewell Julia.
Farewell Acilius.
702
01:17:53,878 --> 01:17:55,004
Watch out for them.
703
01:17:57,298 --> 01:17:59,300
May the gods protect you.
704
01:18:00,718 --> 01:18:01,718
Come on, Estias.
705
01:18:17,151 --> 01:18:19,612
You too,
Tarpeia, I wish you luck.
706
01:18:22,073 --> 01:18:26,369
Spare yourself your words, Sabinerin.
You haven't won yet.
707
01:18:27,787 --> 01:18:29,580
Nobody knows what the day will bring.
708
01:18:29,956 --> 01:18:33,292
That's true. Nobody sees
the demands of the future.
709
01:18:33,918 --> 01:18:39,298
But something gives us the strength
to overcome everything, love.
710
01:18:40,425 --> 01:18:43,886
Or the hate.
I hate no one more than you.
711
01:18:44,554 --> 01:18:46,639
You stole my friendship from me.
712
01:18:47,181 --> 01:18:49,381
Do not believe
that you have the protection of the gods.
713
01:18:49,559 --> 01:18:52,228
Leave her alone.
Be honest about what this is about.
714
01:18:52,729 --> 01:18:53,855
You are jealous.
715
01:18:59,152 --> 01:19:01,320
The last word is not spoken.
716
01:19:01,738 --> 01:19:04,031
Be careful when we meet again.
717
01:19:04,449 --> 01:19:08,327
I will experience this day with my husband,
that will be enough for me.
718
01:19:10,455 --> 01:19:12,874
Could you
say the same about yourself, Tarpeia?
719
01:19:13,583 --> 01:19:15,376
Then you'd know what love is.
720
01:19:17,628 --> 01:19:22,759
There are many kinds of love.
But you will hardly understand that.
721
01:19:24,177 --> 01:19:25,762
Take this knife.
722
01:19:26,929 --> 01:19:30,975
If Romulus dies, don't be cowardly
to turn it against you.
723
01:19:33,144 --> 01:19:36,689
Leave her alone.
Go to the others during this time.
724
01:19:42,820 --> 01:19:46,032
She's one of the women you need
for such endeavors.
725
01:19:46,616 --> 01:19:47,241
The others...
726
01:19:47,533 --> 01:19:50,828
Those who are like me,
you have only contempt for them.
727
01:19:52,663 --> 01:19:54,248
I don't despise you.
728
01:19:55,333 --> 01:19:58,169
Even if it's your fault that
I break up with my brother.
729
01:19:58,961 --> 01:20:00,880
I thought there were other reasons.
730
01:20:03,382 --> 01:20:08,095
The main reason
is that I envy my brother.
731
01:20:09,263 --> 01:20:11,015
He got luckier and better.
732
01:20:11,599 --> 01:20:14,352
Again, luck will be on his side.
733
01:20:16,437 --> 01:20:18,981
But the die has not finally been cast.
734
01:20:19,398 --> 01:20:21,818
I can still force fate.
735
01:20:27,198 --> 01:20:31,118
How can you go with Remus?
You have to cross the mountains.
736
01:20:31,410 --> 01:20:33,913
- The way is shorter,
and more dangerous.
737
01:20:34,247 --> 01:20:36,374
- The gods of the underworld
live on the mountain.
738
01:20:38,000 --> 01:20:42,755
Remus shouldn't demand it.
He's walking the path because he wanted to.
739
01:20:56,894 --> 01:20:59,021
There is no point in looking back.
740
01:21:00,231 --> 01:21:01,649
Forget her, Remus.
741
01:21:14,912 --> 01:21:17,290
It's a long way,
across the woods.
742
01:21:41,063 --> 01:21:42,815
Why are you crying, Julia?
743
01:21:43,399 --> 01:21:44,942
Because it's my fault for everything.
744
01:21:45,526 --> 01:21:48,571
If you didn't know me,
you would be next to your brother.
745
01:21:48,946 --> 01:21:53,451
I separated you guys. Now
I'm terrified for you.
746
01:21:54,035 --> 01:21:55,536
It's not your fault.
747
01:21:56,162 --> 01:21:59,457
We were born on the same day,
under the same sign,
748
01:21:59,749 --> 01:22:01,626
and yet we are completely different.
749
01:22:03,502 --> 01:22:08,049
I never wanted to rule and would
have shared everything with Remus.
750
01:22:08,549 --> 01:22:13,179
But he didn't want it.
He only knows one law: violence.
751
01:22:13,721 --> 01:22:15,181
I beg you, Romulus,
752
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
Let me go,
I'll talk to my father.
753
01:22:18,100 --> 01:22:20,728
No, Julia, you mustn't go.
754
01:22:21,646 --> 01:22:24,106
Because you belong to me now.
755
01:22:25,274 --> 01:22:29,320
I do not know fate,
but we shall bear it together.
756
01:22:32,156 --> 01:22:35,034
Yes, Romulus. I promise.
757
01:22:51,258 --> 01:22:52,258
Forward!
758
01:22:52,718 --> 01:22:54,011
We don't have time!
759
01:23:18,786 --> 01:23:19,829
Remus...
760
01:23:21,372 --> 01:23:22,707
Now go.
761
01:23:27,670 --> 01:23:29,005
I'll help you.
762
01:23:31,340 --> 01:23:32,383
Run faster!
763
01:23:48,691 --> 01:23:51,610
You dropped provisions.
Pick it up.
764
01:23:52,236 --> 01:23:53,237
Are you going to starve?
765
01:24:28,939 --> 01:24:30,232
This way! Come!
766
01:24:30,524 --> 01:24:33,069
We have to cross the top
of the mountain!
767
01:24:38,074 --> 01:24:39,825
We can't do it.
768
01:24:43,871 --> 01:24:46,373
Come on!
Don't stop now!
769
01:25:09,230 --> 01:25:10,856
Remus, where are you?
770
01:25:11,148 --> 01:25:13,317
- Remus!
- Tarpeja!
771
01:25:35,005 --> 01:25:36,757
Estia!
772
01:25:38,050 --> 01:25:39,844
Estia!
773
01:25:46,809 --> 01:25:48,144
Tarpeja!
774
01:25:49,228 --> 01:25:50,646
Tarpeja!
775
01:25:52,273 --> 01:25:54,692
Hold me!
Hold me tight!
776
01:26:04,952 --> 01:26:06,453
Hold me!
777
01:26:09,123 --> 01:26:10,457
Estia!
778
01:26:21,927 --> 01:26:23,387
Remus!
779
01:26:24,680 --> 01:26:25,973
No.
780
01:26:53,292 --> 01:26:55,711
Oh Jove, Almighty Father.
781
01:26:56,503 --> 01:26:59,757
You have the life and fate
of people in your hands.
782
01:27:00,049 --> 01:27:03,135
Spare his life, take mine for it.
But spare his life.
783
01:27:03,427 --> 01:27:05,346
Spare his life!
784
01:27:08,307 --> 01:27:10,226
No, it's not true!
785
01:27:10,517 --> 01:27:14,521
- Leave me! Leave me!
- Have no fear, dearest! You live!
786
01:27:14,897 --> 01:27:16,607
We are alive!
787
01:28:04,989 --> 01:28:06,156
Wait, Curtius.
788
01:28:06,448 --> 01:28:09,410
But she's part of this gang of thieves.
I recognize her.
789
01:28:09,910 --> 01:28:11,996
- You don't want to spare her, do you?
- No.
790
01:28:12,913 --> 01:28:15,708
But before she dies
she has something to tell us.
791
01:28:20,254 --> 01:28:21,255
Where are the others?
792
01:28:21,547 --> 01:28:24,008
- Where is my daughter?
- Talking already!
793
01:28:25,050 --> 01:28:26,050
Speak!
794
01:28:26,593 --> 01:28:28,095
In your own interest.
795
01:28:28,679 --> 01:28:30,222
Why should I talk?
796
01:28:30,514 --> 01:28:33,475
- What do you offer me in return?
- A quick, painless death...
797
01:28:33,767 --> 01:28:35,477
for you and your companion.
798
01:28:37,271 --> 01:28:39,773
Give us our lives and a horse -
then I'll tell you everything.
799
01:28:40,649 --> 01:28:43,027
You dare to propose a deal to me?
800
01:28:43,485 --> 01:28:45,612
Your life is in my hand.
801
01:28:46,030 --> 01:28:50,784
When I die, you will never find
your daughter or your enemies.
802
01:28:51,577 --> 01:28:54,538
Would you prefer to be
tortured by us?
803
01:28:56,081 --> 01:28:57,708
Try, Tatius.
804
01:28:58,459 --> 01:28:59,835
Try it!
805
01:29:03,339 --> 01:29:04,340
All right...
806
01:29:04,631 --> 01:29:07,176
I promise you that I
will spare your two lives.
807
01:29:07,634 --> 01:29:09,345
I give you my word of honor.
808
01:29:10,262 --> 01:29:13,140
Your daughter is with the others -
with Romulus.
809
01:29:13,599 --> 01:29:16,185
She lives with the women
of the caravan.
810
01:29:16,477 --> 01:29:18,997
They took the path through the woods
and circled the mountain...
811
01:29:19,146 --> 01:29:21,857
that watches over the valley
of the seven hills.
812
01:29:22,441 --> 01:29:26,070
We must attack them before they
can build their defenses.
813
01:29:26,570 --> 01:29:29,698
- Take the path through the woods.
- You really let them both live?
814
01:29:30,199 --> 01:29:31,658
I gave them my word.
815
01:29:32,076 --> 01:29:35,871
I know a traitor like you
doesn't deserve to live.
816
01:29:36,538 --> 01:29:38,207
But we let the gods punish them.
817
01:29:38,499 --> 01:29:41,335
And this man has
already found his fate.
818
01:29:41,877 --> 01:29:43,504
Like all of us.
819
01:30:02,981 --> 01:30:05,776
Romulus! Julia! Look!
820
01:30:07,778 --> 01:30:10,656
Oh Romulus, it's beautiful.
821
01:30:13,784 --> 01:30:15,994
Praise the gods!
822
01:30:18,288 --> 01:30:20,416
What's wrong with you, Romulus?
You look unhappy.
823
01:30:20,707 --> 01:30:22,960
I wish Remus was here with us.
824
01:30:39,226 --> 01:30:40,394
What happened?
825
01:30:40,727 --> 01:30:42,688
What... what
happened?
826
01:30:43,480 --> 01:30:44,857
Where am I?
827
01:30:45,315 --> 01:30:49,445
You have to keep calm, Remus.
You lost a lot of blood.
828
01:30:53,949 --> 01:30:57,536
Where are the others?
Acilius? Godar?
829
01:30:58,454 --> 01:31:00,539
We are the only survivors.
830
01:31:11,175 --> 01:31:14,845
You have been swallowed up by the mountain.
You have angered the gods.
831
01:31:16,930 --> 01:31:19,391
But you and I are still alive.
832
01:31:22,144 --> 01:31:25,397
Romulus is now lost too.
The Sabines will destroy him...
833
01:31:25,689 --> 01:31:28,668
before he can set the first stone of
the city that rightfully belongs to you.
834
01:31:28,692 --> 01:31:31,028
- You are wrong.
- No.
835
01:31:31,737 --> 01:31:34,781
Because I told the Sabines where they
were going - in exchange for your life.
836
01:31:35,324 --> 01:31:37,075
What did you say?
837
01:31:38,035 --> 01:31:39,745
What did you say?
838
01:31:40,120 --> 01:31:42,331
I had no other choice.
Don't you understand?
839
01:31:42,623 --> 01:31:47,002
They came when you were passed out, and I
had to save your life at all costs!
840
01:31:47,294 --> 01:31:49,963
We're all alone, but I
will take care of you!
841
01:31:50,255 --> 01:31:52,049
I'll save you!
842
01:31:53,258 --> 01:31:54,885
You are insane!
843
01:31:57,888 --> 01:31:59,765
Nobody should get my town!
844
01:32:00,307 --> 01:32:03,435
I will be king even if
I have to kill my brother.
845
01:32:04,186 --> 01:32:09,650
- Remus, please! Do not go! Don't go!
- I never give up! No way!
846
01:32:11,109 --> 01:32:13,445
Listen to me, Remus.
I'm begging you!
847
01:32:13,737 --> 01:32:15,364
Think about the signs!
848
01:32:15,656 --> 01:32:19,743
The answer of the vultures!
The curse of the mountain of fire!
849
01:32:20,035 --> 01:32:22,454
Remember those
who died while following you!
850
01:32:22,746 --> 01:32:25,791
When they followed your
unreachable dream!
851
01:32:26,375 --> 01:32:30,379
I beg you, Remus, don't follow him!
I'm begging you! Listen to me:
852
01:32:30,671 --> 01:32:35,551
Nobody can change their fate!
Nobody! Nobody! Not even you!
853
01:32:36,343 --> 01:32:37,886
Maybe the fate of others!
854
01:32:38,178 --> 01:32:40,806
- Certainly not mine!
- No. No Remus!
855
01:32:41,098 --> 01:32:44,226
No, Remus!
Don't leave me behind! No!
856
01:32:44,518 --> 01:32:47,563
I beg you, Remus!
Don't go away, Remus!
857
01:32:48,021 --> 01:32:49,773
Remus!
858
01:33:04,121 --> 01:33:05,581
No.
859
01:33:27,394 --> 01:33:29,813
Keep your left arm straight,
then aim.
860
01:33:30,105 --> 01:33:31,356
So?
Yes.
861
01:33:33,775 --> 01:33:37,904
Hurry up with the water!
The trenches must be filled!
862
01:34:42,052 --> 01:34:43,178
Everything is done.
863
01:34:43,512 --> 01:34:46,765
Well prepared,
we can repel any attack.
864
01:34:47,057 --> 01:34:48,392
The Sabines can come.
865
01:34:48,892 --> 01:34:50,852
It is important, Romulus,
that you pull the furrow
866
01:34:51,061 --> 01:34:52,604
how the new city limits should be.
867
01:34:54,940 --> 01:34:56,566
This is how you become king.
868
01:34:57,526 --> 01:34:59,277
You were a wise leader.
869
01:34:59,569 --> 01:35:01,863
On the hill we'd be
away from the vital water,
870
01:35:02,155 --> 01:35:03,323
too far away.
871
01:35:05,575 --> 01:35:08,495
- I'm amazed, my son.
You speak like a king.
872
01:35:09,204 --> 01:35:12,499
He's young.
It makes you feel like a king.
873
01:35:14,000 --> 01:35:17,713
Keep the furrow,
or do you want to wait for Remus?
874
01:35:19,256 --> 01:35:22,551
It was his plan to go here.
I'll wait for him to come.
875
01:35:22,843 --> 01:35:23,927
I owe him
876
01:35:24,845 --> 01:35:25,845
that I'm still alive
877
01:35:26,972 --> 01:35:28,432
No, Romulus.
878
01:35:30,016 --> 01:35:31,143
You're wrong.
879
01:35:32,269 --> 01:35:34,396
Not,
because he wanted to save your life,
880
01:35:34,688 --> 01:35:36,356
Remus had attacked Alba Longa.
881
01:35:36,648 --> 01:35:40,569
The words of the dying Faustulus
stimulated his ambition.
882
01:35:40,861 --> 01:35:43,697
He got an insatiable desire
to gain power.
883
01:35:44,072 --> 01:35:47,659
That's why he conquered the city.
You were just an excuse.
884
01:35:48,827 --> 01:35:50,245
Take this back!
885
01:35:52,122 --> 01:35:54,750
If you kill me
you won't change anything about it.
886
01:35:55,167 --> 01:35:57,878
Romulus! Romulus! The Sabines!
- Where?
887
01:35:58,503 --> 01:36:00,380
- They're coming
by the hundreds over the hill.
888
01:36:03,633 --> 01:36:05,218
They're going to attack us.
889
01:36:05,802 --> 01:36:06,922
That's where they come from.
890
01:36:07,220 --> 01:36:10,849
They have surrounded us.
We have no choice.
891
01:36:11,516 --> 01:36:12,516
To arms!
892
01:36:23,987 --> 01:36:26,531
Romulus, there is no point
they are far superior to us.
893
01:36:26,823 --> 01:36:30,494
Let me go to the Sabine camp.
I'll talk to my father.
894
01:36:30,786 --> 01:36:31,786
This is pointless.
895
01:36:31,912 --> 01:36:35,373
The Sabines want to
destroy us in order to survive.
896
01:36:40,962 --> 01:36:43,507
The hunt is over.
You're trapped.
897
01:36:43,840 --> 01:36:44,883
Everybody on their place.
898
01:36:45,717 --> 01:36:49,513
We'll wait for the enemy to attack.
Then we'll show who we are.
899
01:36:49,805 --> 01:36:51,056
We will win.
900
01:36:51,348 --> 01:36:53,975
It's up to us
whether we can achieve a future
901
01:36:54,309 --> 01:36:56,311
which gives us happiness and peace.
902
01:36:56,978 --> 01:36:59,981
The villains
secured the camp with trenches.
903
01:37:00,315 --> 01:37:03,026
It's going to be difficult
getting through the line of defense.
904
01:37:03,318 --> 01:37:06,613
Don't worry about it, Curtius.
What about mine?
905
01:37:06,988 --> 01:37:10,200
It would have been easier for you
to come to my throne
906
01:37:10,617 --> 01:37:13,995
if the path had led through
my daughter's bridal bed,
907
01:37:14,371 --> 01:37:16,206
not across the battlefield.
908
01:37:17,833 --> 01:37:19,501
I will not be insulted.
909
01:37:21,294 --> 01:37:23,129
Then prove my wrong.
910
01:37:23,713 --> 01:37:25,924
You have the honor
of leading the attack.
911
01:37:27,133 --> 01:37:29,094
Should I commit suicide, Tatius?
912
01:37:29,469 --> 01:37:32,180
I refuse.
Give the order to the generals.
913
01:37:32,514 --> 01:37:36,893
In Sabinia the king makes all
decisions, onward Curtius!
914
01:37:38,228 --> 01:37:43,400
No, I don't want to die.
Life is worth more to me.
915
01:37:44,442 --> 01:37:48,363
I'd rather give up
Julia and your throne.
916
01:37:48,738 --> 01:37:52,742
There is nothing to lose
you said yourself.
917
01:38:03,044 --> 01:38:04,212
Ah.
918
01:38:08,174 --> 01:38:09,551
Attack!
919
01:38:22,105 --> 01:38:25,233
The moment has come.
Now it will be decided.
920
01:38:26,568 --> 01:38:28,820
All take cover, quick!
921
01:39:06,399 --> 01:39:07,399
Now!
922
01:39:09,861 --> 01:39:10,946
Ah.
923
01:39:19,913 --> 01:39:21,164
The nets!
924
01:40:40,910 --> 01:40:42,245
Ah.
925
01:40:56,217 --> 01:40:57,635
Ah.
926
01:41:01,514 --> 01:41:02,515
Ah.
927
01:41:07,312 --> 01:41:07,979
Ah.
928
01:41:08,271 --> 01:41:09,271
Sulpitius!
929
01:41:09,522 --> 01:41:10,522
- Ah.
930
01:41:55,902 --> 01:41:59,948
You won. What are you waiting for
Do you lack courage?
931
01:42:01,157 --> 01:42:02,909
Stab me, put an end to me.
932
01:42:03,201 --> 01:42:04,201
Don't, Romulus!
933
01:42:07,288 --> 01:42:11,626
Father, I joined these people voluntarily.
934
01:42:13,169 --> 01:42:15,338
I feared with them and hoped.
935
01:42:15,630 --> 01:42:20,760
I did this because I love Romulus
and I am going to marry him.
936
01:42:21,344 --> 01:42:24,848
Here where the earth is
consecrated by the blood of our brothers,
937
01:42:25,265 --> 01:42:28,393
let's found our city
for which we sacrificed so much.
938
01:42:28,768 --> 01:42:29,769
Make up your mind.
939
01:42:31,604 --> 01:42:33,273
Peace be with us and the city.
940
01:43:40,381 --> 01:43:43,343
In the name of the immortal gods
I call, Romulus,
941
01:43:43,635 --> 01:43:45,261
make me king of the city!
942
01:43:46,512 --> 01:43:48,681
The furrow should be its limit.
943
01:43:48,973 --> 01:43:51,643
Those who cross it
peacefully are welcome.
944
01:43:52,018 --> 01:43:54,729
Whoever attacks our
border will be destroyed.
945
01:43:55,939 --> 01:43:57,315
That's the way it should be.
946
01:43:57,732 --> 01:43:59,234
Long live Romulus!
947
01:44:21,798 --> 01:44:23,258
My brother Remus.
948
01:44:37,897 --> 01:44:40,900
Is the furrow the limit
your or my town?
949
01:44:41,943 --> 01:44:46,823
The city shall be yours and mine.
I will never share with you.
950
01:44:57,834 --> 01:44:58,918
Look here.
951
01:45:02,046 --> 01:45:05,049
I have crossed the line of
your city and destroyed it.
952
01:45:05,633 --> 01:45:06,633
No.
953
01:45:08,594 --> 01:45:11,347
You see what kind of weakling your King is?
954
01:45:11,639 --> 01:45:14,100
He only knows fear,
trembles with fear.
955
01:45:14,517 --> 01:45:17,103
He is as vulnerable like his city.
956
01:45:20,273 --> 01:45:23,651
Defend yourself or you
will trample like a worm.
957
01:45:28,406 --> 01:45:30,491
You didn't want it any other way.
958
01:45:34,871 --> 01:45:36,122
He deserves to die.
959
01:45:36,414 --> 01:45:38,750
Whoever breaks the law must die.
960
01:46:16,371 --> 01:46:18,581
Romulus, the gods are with you!
961
01:46:29,425 --> 01:46:31,511
Romulus, fight for your city.
962
01:47:02,792 --> 01:47:03,960
Ah!
963
01:47:09,465 --> 01:47:11,676
Remus, Remus.
964
01:47:13,678 --> 01:47:16,973
It's not your fault.
My brother, Remus.
965
01:47:19,725 --> 01:47:22,395
Fate stands on the side of the stronger.
966
01:47:22,687 --> 01:47:25,648
Nobody is allowed to rebel against fate.
967
01:47:27,066 --> 01:47:30,153
No one shall dispute
your kingship against you.
968
01:47:30,778 --> 01:47:32,280
You will found the city.
969
01:47:32,572 --> 01:47:36,367
She will be as powerful and beautiful
as I dreamed it would be.
970
01:48:01,017 --> 01:48:03,060
(Narrator) The legend ends here.
971
01:48:03,519 --> 01:48:07,523
And the story begins
of one of the greatest cities in the world,
972
01:48:07,899 --> 01:48:10,485
the eternal city of Rome.
74319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.