All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s03e07 Carved Stone.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,440 [Child's laughter] 2 00:00:30,480 --> 00:00:31,560 Ow! 3 00:00:31,560 --> 00:00:32,720 What happened? 4 00:00:32,720 --> 00:00:34,280 Somebody gave me a flat tire, Frank. 5 00:00:34,280 --> 00:00:35,600 I'm in front of you, dork. 6 00:00:35,600 --> 00:00:37,320 Then who stepped on my- -- Shh! 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,720 What is it? 8 00:00:38,720 --> 00:00:40,520 We got company. Look. 9 00:00:42,840 --> 00:00:44,320 Maybe it's Gary. 10 00:00:44,320 --> 00:00:46,200 Do you think? 11 00:00:46,200 --> 00:00:50,800 Yeah. It's probably some costume he got from his dad's store. 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,800 Yeah. He's probably just trying to spook us. 13 00:00:53,800 --> 00:00:55,640 Yo, Gary. 14 00:00:55,640 --> 00:00:58,000 We know it's you. Cut it out. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,840 Gary: Cut what out? 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,760 I-i-if you're here... 17 00:01:03,760 --> 00:01:06,720 Then, then who's the guy with the hat? 18 00:01:08,800 --> 00:01:10,520 [All sigh] 19 00:01:12,320 --> 00:01:13,880 Did you do that? 20 00:01:13,880 --> 00:01:17,000 Yeah, OK. I confess. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,320 Man, you really had us going. 22 00:01:19,320 --> 00:01:20,480 [Sighs] 23 00:01:23,560 --> 00:01:25,240 What is all this? 24 00:01:25,240 --> 00:01:28,520 I found it in a trunk in my dad's store. 25 00:01:28,520 --> 00:01:30,720 Help me out here, Sam. 26 00:01:32,720 --> 00:01:36,240 It was supposedly worn by a strange order of monks 27 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 hundreds of years ago. 28 00:01:38,240 --> 00:01:39,760 Cool. 29 00:01:39,760 --> 00:01:44,760 Yeah. Legend says these guys were truly evil. 30 00:01:44,760 --> 00:01:47,480 The stories say they had this magical power 31 00:01:47,480 --> 00:01:49,800 to take over people's minds, 32 00:01:49,800 --> 00:01:56,400 and control the forces of nature. 33 00:02:03,520 --> 00:02:07,200 Obviously, they're not around anymore. 34 00:02:07,200 --> 00:02:09,560 But I had this idea. 35 00:02:10,800 --> 00:02:12,400 What if these mystical monks 36 00:02:12,400 --> 00:02:14,000 had so much magical power 37 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 that they learned how to control the one thing 38 00:02:17,000 --> 00:02:21,080 that would make them dangerous forever? 39 00:02:22,760 --> 00:02:24,480 Time. 40 00:02:28,480 --> 00:02:32,520 Submitted for the approval of the Midnight Society, 41 00:02:32,520 --> 00:02:34,920 I call this story... 42 00:02:44,040 --> 00:02:46,000 Alison Denny and her family 43 00:02:46,000 --> 00:02:47,120 just moved into town. 44 00:02:47,120 --> 00:02:49,160 It's tough being the new kid, 45 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 and having to make new friends. 46 00:02:51,160 --> 00:02:53,520 Alison knew that. 47 00:02:53,520 --> 00:02:55,160 What she didn't know 48 00:02:55,160 --> 00:02:56,840 was just how dangerous 49 00:02:56,840 --> 00:02:57,880 making a new friend 50 00:02:57,880 --> 00:02:59,080 was going to be. 51 00:03:01,680 --> 00:03:03,120 I hate this place. 52 00:03:03,120 --> 00:03:06,320 Why did we have to move here, anyway? 53 00:03:10,480 --> 00:03:13,600 T.J.B. Was here. 54 00:03:14,840 --> 00:03:17,600 Well, TJ, I wish you still were. 55 00:03:17,600 --> 00:03:20,360 I wish anybody was here. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,800 Hello. Hey! 57 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 Hey! 58 00:03:51,120 --> 00:03:52,400 You, you dropped your... 59 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 [Crunching] 60 00:03:54,200 --> 00:03:56,640 Aw, great way to make friends, clutz. 61 00:03:56,640 --> 00:04:01,400 Where am I supposed to find another pair of these? 62 00:04:18,760 --> 00:04:21,000 Well, 100. 63 00:04:21,000 --> 00:04:22,160 100? 64 00:04:22,160 --> 00:04:24,520 All right, 120. 65 00:04:24,520 --> 00:04:26,320 You know what I went through to get this? 66 00:04:26,320 --> 00:04:27,960 The guy could have killed me. 67 00:04:27,960 --> 00:04:30,040 Well, that's none of my beeswax. 68 00:04:30,040 --> 00:04:32,280 200, or I'm taking everything over 69 00:04:32,280 --> 00:04:33,960 to Uncle Bobo's house of magic. 70 00:04:33,960 --> 00:04:36,560 Uncle Bobo? That clown? 71 00:04:36,560 --> 00:04:39,040 All right, but I'm losing on the deal. 72 00:04:39,040 --> 00:04:40,560 Hello? 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,880 Shh, there's a customer. Go away, go away! 74 00:04:42,880 --> 00:04:44,760 What can I do for you? 75 00:04:44,760 --> 00:04:47,160 Are you Mr. Sardo? 76 00:04:47,160 --> 00:04:48,560 That's Sardo. 77 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 No mister, accent on the do. 78 00:04:52,600 --> 00:04:55,640 So, what are you looking for? 79 00:04:55,640 --> 00:04:59,080 Hmm? A potion, a rare book? 80 00:04:59,080 --> 00:05:03,440 A priceless magical object that only I can provide? 81 00:05:03,440 --> 00:05:07,360 No, I just need another pair of these. 82 00:05:10,160 --> 00:05:11,520 That'll be 3.50. 83 00:05:15,960 --> 00:05:18,360 You're sure there's nothing else? 84 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 [Coins clattering] 85 00:05:19,920 --> 00:05:21,720 Have you seen our vomit? 86 00:05:21,720 --> 00:05:23,560 [Bangs head] Excuse me? 87 00:05:23,560 --> 00:05:26,600 How's about a crystal ball? 88 00:05:26,600 --> 00:05:27,920 No, thanks. 89 00:05:27,920 --> 00:05:30,480 You're not from around here, are you? 90 00:05:30,480 --> 00:05:32,680 No, we just moved in last week. 91 00:05:32,680 --> 00:05:35,360 The old brown brick house on Maple Lane? 92 00:05:35,360 --> 00:05:36,960 New kid, eh? Well, then, 93 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 I don't suppose I could interest you 94 00:05:39,960 --> 00:05:45,080 in a flask of popularity potion? 95 00:05:45,080 --> 00:05:47,480 Are you serious? A popularity potion? 96 00:05:47,480 --> 00:05:50,080 Wait right there. 97 00:05:51,280 --> 00:05:54,240 I just bought this from... I mean, um... 98 00:05:54,240 --> 00:05:56,360 I've searched the world over 99 00:05:56,360 --> 00:06:00,880 for the curios contained in this chest. 100 00:06:00,880 --> 00:06:02,000 Observe. 101 00:06:04,600 --> 00:06:06,520 Um, there's got to be something... 102 00:06:06,520 --> 00:06:08,840 I mean, um, where is that potion? 103 00:06:08,840 --> 00:06:10,960 [Cries out] 104 00:06:10,960 --> 00:06:11,920 Aha! 105 00:06:13,080 --> 00:06:15,280 That's not a potion. 106 00:06:15,280 --> 00:06:17,360 No, no, of course not. 107 00:06:17,360 --> 00:06:19,480 It's much better than a potion. 108 00:06:19,480 --> 00:06:25,560 It's a...It's an Egyptian friendship stone. 109 00:06:25,560 --> 00:06:27,440 Let me see. 110 00:06:32,360 --> 00:06:33,640 How does it work? 111 00:06:33,640 --> 00:06:34,680 It's quite simple. 112 00:06:34,680 --> 00:06:38,000 Um, you just hold it in your hand, 113 00:06:38,000 --> 00:06:40,160 close your eyes, 114 00:06:40,160 --> 00:06:48,120 and recite the ancient Egyptian spell. 115 00:06:48,120 --> 00:06:50,440 Amrak... 116 00:06:50,440 --> 00:06:52,440 Vitulin... 117 00:06:52,440 --> 00:06:53,200 Ra. 118 00:06:54,240 --> 00:06:58,240 Amrak vitulin ra. 119 00:06:58,240 --> 00:07:00,120 Yes. And then what? 120 00:07:00,120 --> 00:07:03,840 That's it. Presto, you'll have more friends 121 00:07:03,840 --> 00:07:06,800 than you'll know what to do with. 122 00:07:06,800 --> 00:07:10,360 I don't know. How much did you say this was? 123 00:07:10,360 --> 00:07:16,960 Well, it is very rare and very powerful. 124 00:07:16,960 --> 00:07:20,440 It's practically a steal at, um... 125 00:07:22,200 --> 00:07:23,360 $50. 126 00:07:23,360 --> 00:07:24,480 $50? 127 00:07:24,480 --> 00:07:26,520 40. I distinctly said 40. 40. 128 00:07:26,520 --> 00:07:27,720 Forget it. 129 00:07:27,720 --> 00:07:31,120 Now wait. Uh, how much have you got? 130 00:07:31,120 --> 00:07:33,920 After the glasses, I've got $17 131 00:07:33,920 --> 00:07:36,640 and 75 cents. 132 00:07:36,640 --> 00:07:39,600 Sold. But I'm losing on the deal. 133 00:07:54,280 --> 00:07:56,040 [Growls] 134 00:08:07,040 --> 00:08:10,160 Amrak vitulis... 135 00:08:10,160 --> 00:08:11,120 Amrak vitulin spa. 136 00:08:16,040 --> 00:08:17,320 No, that's not right. 137 00:08:17,320 --> 00:08:18,920 What's the stupid spell? 138 00:08:18,920 --> 00:08:20,560 [Doorbell rings] 139 00:08:29,560 --> 00:08:30,480 Uh, are you Alison? 140 00:08:30,480 --> 00:08:32,320 Uh, yeah. I am. 141 00:08:33,320 --> 00:08:34,880 Well, you were outside before, 142 00:08:34,880 --> 00:08:37,080 and you dropped these. 143 00:08:37,080 --> 00:08:39,320 Don, that's what you called us 144 00:08:39,320 --> 00:08:42,320 to come all the way over here for, 145 00:08:42,320 --> 00:08:44,280 some stupid glasses? 146 00:08:44,280 --> 00:08:46,280 Well, yeah. I mean, I'm new, 147 00:08:46,280 --> 00:08:49,080 and I thought we could, you know... 148 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 Forget this. Get a life, OK? 149 00:08:51,080 --> 00:08:52,440 Come on, Don. 150 00:08:54,440 --> 00:08:56,960 Well, thanks. Bye. 151 00:08:58,240 --> 00:09:00,160 Sure. 152 00:09:03,360 --> 00:09:05,720 I'm such a loser. 153 00:09:05,720 --> 00:09:07,800 Egyptian friendship stone? 154 00:09:07,800 --> 00:09:09,280 Yeah, right. 155 00:09:14,320 --> 00:09:16,440 Hello? Hello. 156 00:09:16,440 --> 00:09:19,520 Anybody, anybody here? 157 00:09:23,320 --> 00:09:24,440 Hello. 158 00:09:24,440 --> 00:09:26,920 Hey, Mr. Sardo. Are you OK? 159 00:09:26,920 --> 00:09:29,840 That's Sardo, not... 160 00:09:29,840 --> 00:09:31,920 Are you sure you're all right? 161 00:09:33,680 --> 00:09:34,760 Everything is fine. 162 00:09:34,760 --> 00:09:38,800 Well, I think I want a refund, OK? 163 00:09:38,800 --> 00:09:42,240 [Imitating Sardo] Please leave. The store is closed. 164 00:09:42,240 --> 00:09:44,240 But your sign says you're open until-- 165 00:09:44,240 --> 00:09:48,560 did you hear what I said? I command you to leave at once. 166 00:09:48,560 --> 00:09:50,960 [Clattering] 167 00:10:00,440 --> 00:10:05,440 Now, for the last time, shopkeeper, 168 00:10:05,440 --> 00:10:07,160 where... 169 00:10:08,880 --> 00:10:09,800 Is the amulet? 170 00:10:09,800 --> 00:10:12,240 I told you, I don't know. 171 00:10:12,240 --> 00:10:13,880 It was in this chest 172 00:10:13,880 --> 00:10:16,200 which you snatched from its hiding place 173 00:10:16,200 --> 00:10:17,280 just this very morning. 174 00:10:17,280 --> 00:10:18,600 I didn't snatch it, 175 00:10:18,600 --> 00:10:20,760 and I haven't seen any amulet. 176 00:10:20,760 --> 00:10:23,000 But if it's charms you're interested in-- 177 00:10:23,000 --> 00:10:25,840 look into my eyes. Do I have to? 178 00:10:25,840 --> 00:10:28,160 Look, you babbling mortal, into my eyes. 179 00:10:28,160 --> 00:10:31,560 I seek the amulet of Ankara. 180 00:10:31,560 --> 00:10:34,480 It is a most unusual black stone, 181 00:10:34,480 --> 00:10:37,320 elaborately carved. 182 00:10:40,320 --> 00:10:46,520 Now what have you done with it? 183 00:10:50,120 --> 00:10:52,000 I sold it this afternoon. 184 00:10:52,000 --> 00:10:54,360 You sold it. To whom? 185 00:10:54,360 --> 00:10:55,480 To the new girl. 186 00:10:55,480 --> 00:10:56,600 New girl. She lives in 187 00:10:56,600 --> 00:10:58,640 brown brick house. Brown brick house. 188 00:10:58,640 --> 00:11:00,600 Maple Lane. On Maple Lane. 189 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 It was-- yes? 190 00:11:01,600 --> 00:11:02,640 It was-- yes? 191 00:11:02,640 --> 00:11:04,360 It was... her. Yes! 192 00:11:13,960 --> 00:11:16,640 [Inhales deeply] 193 00:11:18,760 --> 00:11:21,520 Yeah. OK. 194 00:11:21,520 --> 00:11:23,200 Well, what are you gonna see? 195 00:11:24,840 --> 00:11:25,600 Oh. 196 00:11:26,760 --> 00:11:31,280 Yeah, I'm making lots of friends. 197 00:11:31,280 --> 00:11:34,760 OK. You guys have fun at the movie. 198 00:11:34,760 --> 00:11:37,320 Yeah. OK. Bye. 199 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 Egyptian friendship stone. 200 00:11:42,000 --> 00:11:43,760 Well, if you're a friendship stone, 201 00:11:43,760 --> 00:11:45,600 then I'm Madonna. 202 00:11:57,120 --> 00:11:59,040 Hello? 203 00:11:59,040 --> 00:12:00,320 Who's there? 204 00:12:20,200 --> 00:12:21,040 Alison. 205 00:12:22,720 --> 00:12:25,400 Alison Denny? 206 00:12:28,040 --> 00:12:30,120 Look at me, Alison. 207 00:12:30,120 --> 00:12:33,160 Look into my eyes. 208 00:12:33,160 --> 00:12:34,040 Gaze into my eyes. 209 00:12:42,000 --> 00:12:44,360 Who are you? What do you want? 210 00:12:44,360 --> 00:12:48,280 I believe you have what I want, Alison. 211 00:12:48,280 --> 00:12:51,600 Just keep looking into my eyes. 212 00:12:51,600 --> 00:12:54,200 It's the amulet I want. 213 00:12:54,200 --> 00:12:57,120 I need the amulet. 214 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 No. Go away. 215 00:12:59,600 --> 00:13:01,480 Stop! Go no further. 216 00:13:01,480 --> 00:13:04,160 No, no, no, no. Oh, no! 217 00:13:05,360 --> 00:13:07,760 Aaaaagggggghhhhhhhhhh! 218 00:13:12,560 --> 00:13:14,520 Who are you? 219 00:13:14,520 --> 00:13:17,120 Hey, how'd you do that? 220 00:13:17,120 --> 00:13:18,720 How did you get in my room? 221 00:13:18,720 --> 00:13:19,840 Your room? 222 00:13:19,840 --> 00:13:21,960 This is my room. 223 00:13:27,280 --> 00:13:29,600 What happened? What's going on? 224 00:13:29,600 --> 00:13:32,680 I don't know. You came flying out of my mirror. 225 00:13:32,680 --> 00:13:36,040 Your mirror? Who are you? 226 00:13:36,040 --> 00:13:38,560 I'm Thomas Jefferson Bradshaw, 227 00:13:38,560 --> 00:13:40,480 and this is my grandmother's house. 228 00:13:40,480 --> 00:13:42,360 No, this is our house. 229 00:13:42,360 --> 00:13:44,680 We moved in here last week. 230 00:13:44,680 --> 00:13:46,480 Are you sure of the address? 231 00:13:46,480 --> 00:13:48,160 Both: 15 Maple Lane. 232 00:13:49,800 --> 00:13:53,840 Wow. Something really weird just happened. 233 00:13:53,840 --> 00:13:56,920 I want you to leave. Now. 234 00:14:00,040 --> 00:14:02,000 Thomas Jefferson Bradshaw. 235 00:14:04,160 --> 00:14:07,400 This is my room, but it's different. 236 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 Listen, Tom, I'm Alison, 237 00:14:14,360 --> 00:14:18,320 and I think I've got some kind of magic stone. 238 00:14:18,320 --> 00:14:20,680 Magic stone? 239 00:14:20,680 --> 00:14:23,600 This. It changed the mirror and I saw you, 240 00:14:23,600 --> 00:14:27,200 like it opened a door to a different dimension, or a different... 241 00:14:27,200 --> 00:14:28,920 What's the date today? 242 00:14:28,920 --> 00:14:30,640 March 13. 243 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 Yeah, but what year? 244 00:14:32,720 --> 00:14:35,240 What year? Don't you know anything? 245 00:14:35,240 --> 00:14:37,280 It's 1892. 246 00:14:37,280 --> 00:14:40,320 Are you serious? 1892? 247 00:14:40,320 --> 00:14:41,920 That's over 100 years ago. 248 00:14:41,920 --> 00:14:44,960 Tom, this stone let me travel back in time. 249 00:14:44,960 --> 00:14:48,640 This is my house, only 100 years ago. 250 00:14:48,640 --> 00:14:51,960 Golly, it sounds like a story Jules Verne would write. 251 00:14:51,960 --> 00:14:55,520 Yeah, or Steven Spielberg. 252 00:14:55,520 --> 00:14:56,960 Who? 253 00:15:03,760 --> 00:15:05,200 I don't believe this. 254 00:15:05,200 --> 00:15:07,040 I mean, look at this stuff. 255 00:15:09,600 --> 00:15:11,880 Oh, those are my parents. 256 00:15:11,880 --> 00:15:12,960 [Coughing] 257 00:15:12,960 --> 00:15:14,200 Who's that? 258 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 Shh. That's my grandmother. 259 00:15:15,680 --> 00:15:19,360 If she wakes up, she's gonna cane me. 260 00:15:19,360 --> 00:15:22,560 That's terrible. What about your parents? 261 00:15:22,560 --> 00:15:25,200 Oh, well, they died when I was younger. 262 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 I was their only child. 263 00:15:26,600 --> 00:15:30,080 Really? I'm an only child too. 264 00:15:30,080 --> 00:15:32,120 What about your friends? 265 00:15:32,120 --> 00:15:33,640 I don't have any. 266 00:15:33,640 --> 00:15:36,120 My grandmother never lets me out of the house. 267 00:15:36,120 --> 00:15:37,600 You're kidding. That's gross. 268 00:15:37,600 --> 00:15:40,600 Were you allowed to bring friends into this house 269 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 in your time? 270 00:15:41,600 --> 00:15:43,760 I would have, if I had any. 271 00:15:43,760 --> 00:15:47,240 I'm not exactly miss popularity. 272 00:15:47,240 --> 00:15:51,200 Alison, are you really from the future? 273 00:15:51,200 --> 00:15:54,040 Well, yeah, I guess I am. 274 00:15:54,040 --> 00:15:56,120 Golly jeepers. It must be wonderful. 275 00:15:56,120 --> 00:15:59,520 Hey, why don't I show you? 276 00:15:59,520 --> 00:16:01,600 Show me? How? 277 00:16:01,600 --> 00:16:05,680 Well, we'll go back the way I came, through the mirror. 278 00:16:05,680 --> 00:16:07,960 I mean-- Oh, this could be great. 279 00:16:07,960 --> 00:16:10,280 I could take you to a movie 280 00:16:10,280 --> 00:16:11,600 and get a pizza. 281 00:16:11,600 --> 00:16:15,560 Man, you're gonna die when you see video games. 282 00:16:15,560 --> 00:16:18,000 Die? I don't want to die. 283 00:16:18,000 --> 00:16:21,200 I didn't mean die as in, like, check-out time. 284 00:16:21,200 --> 00:16:23,520 It's a figure of speech. Come on. 285 00:16:23,520 --> 00:16:25,600 Check-out time? Hmm. 286 00:16:27,120 --> 00:16:29,080 Will it work with any mirror? 287 00:16:29,080 --> 00:16:31,520 I don't know. Let's see. 288 00:16:31,520 --> 00:16:33,200 What's wrong? 289 00:16:33,200 --> 00:16:35,480 Well, there was this really horrible man 290 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 outside my house. 291 00:16:36,480 --> 00:16:38,440 He wanted the stone. 292 00:16:38,440 --> 00:16:40,520 Yeah, well, don't worry. 293 00:16:40,520 --> 00:16:43,040 I got a crackerjack shot. 294 00:16:43,040 --> 00:16:45,920 OK. We got to go through sometime. 295 00:16:45,920 --> 00:16:47,160 Yup. 296 00:16:50,280 --> 00:16:51,600 Jeepers. 297 00:16:51,600 --> 00:16:54,160 It's, it's my house. 298 00:16:54,160 --> 00:16:55,320 And mine. 299 00:16:55,320 --> 00:16:57,720 Oh, right. Our house. 300 00:16:58,920 --> 00:17:02,640 So... what does the future look like? 301 00:17:02,640 --> 00:17:04,400 [Doorbell rings] 302 00:17:04,400 --> 00:17:05,520 Oh. 303 00:17:05,520 --> 00:17:08,560 [Knock on door] 304 00:17:10,960 --> 00:17:12,400 Tom: Aaaagggghhhh! 305 00:17:12,400 --> 00:17:14,360 Don't scream. You'll wake the neighbors. 306 00:17:14,360 --> 00:17:15,640 Is that the man? 307 00:17:15,640 --> 00:17:17,720 No, it's OK. What are you doing here? 308 00:17:17,720 --> 00:17:20,360 I came to warn you about that stone. 309 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 It appears it really is a powerful amulet. 310 00:17:22,160 --> 00:17:23,120 Yeah. I found that out. 311 00:17:23,120 --> 00:17:24,760 It seems it belongs 312 00:17:24,760 --> 00:17:26,440 to a rather nasty fellow 313 00:17:26,440 --> 00:17:28,480 by the name of Brother Septimus. 314 00:17:28,480 --> 00:17:31,960 He was supposed to have been hanged in the 15th century-- 315 00:17:31,960 --> 00:17:33,920 give me the amulet. 316 00:17:33,920 --> 00:17:35,400 What do we do? 317 00:17:35,400 --> 00:17:36,920 This way. 318 00:17:36,920 --> 00:17:38,480 Oh, you will suffer 319 00:17:38,480 --> 00:17:40,120 the torment of eternal pain 320 00:17:40,120 --> 00:17:44,040 for having crossed me, Mr. Shopkeeper. 321 00:17:44,040 --> 00:17:45,680 Eternal pain seems rather harsh. 322 00:17:45,680 --> 00:17:50,000 Yes, but I'll not be denied any longer! 323 00:17:50,000 --> 00:17:53,400 Either you retrieve the amulet, 324 00:17:53,400 --> 00:17:55,120 or I shall slice open 325 00:17:55,120 --> 00:17:57,840 your miserable carcass 326 00:17:57,840 --> 00:18:01,840 and serve it to the great rats of the abyss. 327 00:18:05,120 --> 00:18:07,000 Ouch. 328 00:18:07,000 --> 00:18:08,760 Hey, mister. 329 00:18:08,760 --> 00:18:10,240 Look what I have. 330 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Why, you impertinent little-- 331 00:18:13,000 --> 00:18:14,320 Here! 332 00:18:16,840 --> 00:18:18,920 Gotcha! 333 00:18:18,920 --> 00:18:20,200 Sardo: What's happening? 334 00:18:21,640 --> 00:18:23,440 Oh, my! 335 00:18:24,560 --> 00:18:25,720 [Growls] 336 00:18:25,720 --> 00:18:28,200 You will pay, child! 337 00:18:28,200 --> 00:18:29,880 What happened? Come on! 338 00:18:29,880 --> 00:18:32,440 We've got to help tom get out of the future. 339 00:18:32,440 --> 00:18:34,920 Help? I don't even know what's going on. 340 00:18:34,920 --> 00:18:36,320 Come on. 341 00:18:36,320 --> 00:18:39,320 When you hold the amulet next to a mirror, 342 00:18:39,320 --> 00:18:40,360 it opens a door through time. 343 00:18:40,360 --> 00:18:41,680 A door through time. 344 00:18:41,680 --> 00:18:42,920 This could be worth millions. 345 00:18:42,920 --> 00:18:45,120 We have to get tom before Septimus does. 346 00:18:45,120 --> 00:18:47,120 Not so fast. Not so fast. 347 00:18:47,120 --> 00:18:51,880 Now, if I could just get past that horrid demon person, 348 00:18:51,880 --> 00:18:55,360 I could turn this into a small fortune. 349 00:18:55,360 --> 00:19:00,120 Or better still, a huge fortune. 350 00:19:00,120 --> 00:19:01,280 Mr. Sardo, wait. 351 00:19:01,280 --> 00:19:03,280 That's sardo, not-- Oh, skip it. 352 00:19:03,280 --> 00:19:06,160 How does it work? 353 00:19:07,840 --> 00:19:08,880 Like this? 354 00:19:08,880 --> 00:19:10,480 Aaaaaggggghhhhhhhh! 355 00:19:21,880 --> 00:19:24,360 Give me the amulet. 356 00:19:25,600 --> 00:19:28,880 I-I-don't have the amulet. 357 00:19:30,000 --> 00:19:32,520 I grow so weary of this game, child. 358 00:19:32,520 --> 00:19:39,160 You know not the power with which you deal. 359 00:19:39,160 --> 00:19:41,000 You will suffer 360 00:19:41,000 --> 00:19:43,920 for having toyed with me. Now-- 361 00:19:43,920 --> 00:19:45,280 Leave her alone. 362 00:19:45,280 --> 00:19:47,400 I got your rock. 363 00:19:47,400 --> 00:19:51,400 You... pathetic little urchin? 364 00:19:51,400 --> 00:19:52,560 [Laughing] 365 00:19:54,720 --> 00:19:57,280 You believe you are a match for me? 366 00:19:57,280 --> 00:20:02,200 You and your little toy? 367 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 [Laughing] 368 00:20:04,000 --> 00:20:07,840 All fall on their knees before me. 369 00:20:07,840 --> 00:20:09,160 Don't look into his eyes. 370 00:20:09,160 --> 00:20:13,520 Even death himself bows to me, 371 00:20:13,520 --> 00:20:16,160 the Great Septimus. 372 00:20:18,640 --> 00:20:20,520 You see, I need the amulet. 373 00:20:20,520 --> 00:20:22,160 It was so much easier 374 00:20:22,160 --> 00:20:28,640 traveling through time to claim my victims. 375 00:20:28,640 --> 00:20:33,120 I have gone far too long without one. 376 00:20:33,120 --> 00:20:38,400 You... shall have the honor 377 00:20:38,400 --> 00:20:41,600 of being my next. 378 00:20:41,600 --> 00:20:42,960 [Chuckling] 379 00:20:46,760 --> 00:20:48,480 Tom! 380 00:20:49,920 --> 00:20:51,120 No! 381 00:20:58,920 --> 00:21:01,080 Check-out time. 382 00:21:03,560 --> 00:21:05,960 [Glass shattering] 383 00:21:19,320 --> 00:21:20,360 Where's the stone? 384 00:21:20,360 --> 00:21:22,440 You got it, didn't you? 385 00:21:22,440 --> 00:21:26,480 [Septimus moaning] 386 00:21:27,920 --> 00:21:30,400 [Moaning] 387 00:21:30,400 --> 00:21:33,160 Aaaaaaaggggggghhhhhhhh! 388 00:21:36,760 --> 00:21:38,320 Tom: Alison! 389 00:21:38,320 --> 00:21:40,080 Tom! Tom, where are you? 390 00:21:40,080 --> 00:21:42,920 I'm down here, Alison. 391 00:21:45,760 --> 00:21:47,080 Come on through! 392 00:21:47,080 --> 00:21:48,480 It's too late. 393 00:21:48,480 --> 00:21:49,800 But you have to. 394 00:21:49,800 --> 00:21:51,240 I can't. 395 00:21:52,920 --> 00:21:54,040 I'm sorry. 396 00:21:54,040 --> 00:21:55,080 Don't be. 397 00:21:55,080 --> 00:21:57,400 I'm glad I finally made a friend. 398 00:21:57,400 --> 00:21:59,280 Good-bye, Alison. 399 00:21:59,280 --> 00:22:00,640 Good-bye. 400 00:22:00,640 --> 00:22:03,800 Have a good life. 401 00:22:13,880 --> 00:22:17,040 My, what an interesting twist of fate. 402 00:22:18,640 --> 00:22:21,720 What? What is it? 403 00:22:30,160 --> 00:22:34,920 Alison and Tom, friends forever. 404 00:22:39,680 --> 00:22:41,800 The amulet was gone. 405 00:22:41,800 --> 00:22:45,440 Brother Septimus was never seen again. 406 00:22:45,440 --> 00:22:47,040 And Alison would never forget 407 00:22:47,040 --> 00:22:50,920 the first friend she made in her new home. 408 00:22:55,520 --> 00:22:57,480 I declare this meeting 409 00:22:57,480 --> 00:23:01,200 of the Midnight Society closed. 410 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 Until next time. 411 00:23:09,880 --> 00:23:10,800 Nice going, bro. 412 00:23:10,800 --> 00:23:13,000 Can I try your hat on? 413 00:23:13,000 --> 00:23:15,680 Captioned by Grant Brown 414 00:23:15,730 --> 00:23:20,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.