All language subtitles for Amphibia s02e16 Little Frogtown.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:06,000 [Theme music playing] 2 00:00:31,420 --> 00:00:35,666 [swords clinking] 3 00:00:35,750 --> 00:00:36,898 [thunder rumbling] 4 00:00:42,196 --> 00:00:43,196 [music ends] 5 00:00:45,619 --> 00:00:49,000 [frogs croaking] 6 00:00:52,700 --> 00:00:56,406 [Baskins] There I was, about to split the case of the century wide open. 7 00:00:56,490 --> 00:00:59,315 The person behind it all was right behind this chair, 8 00:00:59,399 --> 00:01:03,565 and it was my job to deliver justice with my fists. 9 00:01:03,649 --> 00:01:04,945 - [Polly, Sprig] Ooh. - Whoa. 10 00:01:05,029 --> 00:01:07,208 Aren't these old detective films the greatest? 11 00:01:07,293 --> 00:01:10,731 It's like a normal movie, but no one talks out loud and everybody loses in the end. 12 00:01:10,825 --> 00:01:14,736 I love it. Just a hard-boiled guy tryin' to right wrongs, 13 00:01:14,820 --> 00:01:17,946 without any of that fancy color nonsense getting in the way. 14 00:01:18,030 --> 00:01:20,196 Shouldn't you be focusing on driving? 15 00:01:20,280 --> 00:01:23,356 - [honking] - [brakes squealing] 16 00:01:23,440 --> 00:01:25,825 All right, kids. We're here. 17 00:01:27,740 --> 00:01:29,856 [all gasp] An arcade. 18 00:01:29,940 --> 00:01:32,395 - Totally worth it. - You're the best Pop who ever hopped. 19 00:01:32,487 --> 00:01:35,441 What? No, no, no. We're going there. 20 00:01:38,030 --> 00:01:39,739 - Boo! - Aw, Hop Pop. 21 00:01:39,825 --> 00:01:42,775 - [all] Ow. - Shush, youngsters. Have a little respect. 22 00:01:42,859 --> 00:01:47,224 This is Sal's. Sal was like a brother to me. 23 00:01:47,309 --> 00:01:50,733 We've been friends since the old ways were just "the ways." 24 00:01:50,818 --> 00:01:52,824 He was so good at making sandwiches, 25 00:01:52,908 --> 00:01:57,734 he decided to relocate to Newtopia to make the "buko dolares." 26 00:01:57,818 --> 00:02:01,485 Oh, kids, how I've dreamed of those sandwiches. 27 00:02:01,569 --> 00:02:04,505 That lightly toasted bread, the fresh green lettuce, 28 00:02:04,622 --> 00:02:07,824 the thin yet supple slices of roast beetle, 29 00:02:07,908 --> 00:02:11,565 and finally... the sauce. 30 00:02:11,649 --> 00:02:15,645 Tangy, zippy, and just plain amazing. 31 00:02:16,239 --> 00:02:17,945 Oh, lordy! 32 00:02:18,029 --> 00:02:20,778 Wow! Sounds like you need to be alone with this sandwich, HP. 33 00:02:20,863 --> 00:02:22,968 - [laughs] Zing! - Hush. 34 00:02:23,052 --> 00:02:25,786 I promised myself if I ever made it to Newtopia, 35 00:02:25,871 --> 00:02:28,864 I'd swing by for one of those sweet, sweet sandies. 36 00:02:28,949 --> 00:02:32,661 Now, come on, gang, who's ready to revisit the glory days? 37 00:02:33,682 --> 00:02:36,467 Hop Pop, this seems really important to you. 38 00:02:36,552 --> 00:02:40,248 The three of us would never want to get in the way of something so person... 39 00:02:40,333 --> 00:02:41,727 You wanna go to the arcade? 40 00:02:41,811 --> 00:02:42,848 - Yes, please. - Uh-huh. 41 00:02:42,932 --> 00:02:45,018 Fine. Play your newfangled games. 42 00:02:45,102 --> 00:02:48,412 But it's that attitude that's causing tradition to be left in the dust... 43 00:02:48,528 --> 00:02:50,856 [coughs, sighs] 44 00:02:51,450 --> 00:02:54,408 Guess what, Sal? It's your old pal Hope... 45 00:02:54,493 --> 00:02:55,743 [gasps] 46 00:02:57,181 --> 00:02:59,426 What the... Wha... What happened here? 47 00:02:59,511 --> 00:03:00,968 Sal! Sal! 48 00:03:01,052 --> 00:03:02,178 [strains] 49 00:03:02,262 --> 00:03:04,558 Sal's trademark fedora. 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,968 But he never went anywhere without it. 51 00:03:07,052 --> 00:03:09,308 [thinking] Sal would never leave his shop unattended. 52 00:03:09,392 --> 00:03:12,848 - Something happened here, something bad. - [light buzzes] 53 00:03:12,932 --> 00:03:14,678 This was foul play, 54 00:03:14,762 --> 00:03:17,468 and it was my job to get to the bottom of it. 55 00:03:17,552 --> 00:03:20,329 I just wish I had some kind of clue. 56 00:03:21,852 --> 00:03:22,927 What's this? 57 00:03:23,011 --> 00:03:24,518 Blood? 58 00:03:24,602 --> 00:03:26,558 No, sauce. 59 00:03:26,642 --> 00:03:31,080 People were always asking Sal for his secret recipe. Offered to pay big. 60 00:03:31,165 --> 00:03:35,048 But he said family tradition was more important than a few copper coins. 61 00:03:35,133 --> 00:03:39,468 [chuckles] My kinda frog, who made my kind of sauce. 62 00:03:39,552 --> 00:03:41,018 [smacks lips] 63 00:03:41,102 --> 00:03:45,431 Hmm. Newtropolitan Gala, tonight 8:00 p.m. 64 00:03:45,516 --> 00:03:46,848 "Get the sauce"? 65 00:03:46,932 --> 00:03:48,837 Looks like someone got tired of askin' 66 00:03:48,938 --> 00:03:51,095 and took his recipe by force. 67 00:03:51,180 --> 00:03:55,518 Now all I had to do was follow the sauce to find Sal. 68 00:03:55,602 --> 00:03:57,533 Follow the sauce. Find Sal. 69 00:03:57,618 --> 00:03:59,011 You don't have to repeat me. 70 00:03:59,096 --> 00:04:00,883 Sorry, sorry. [chuckles] 71 00:04:03,101 --> 00:04:05,056 Man, this is a long line. 72 00:04:05,141 --> 00:04:06,665 Maybe it'll go quickly. 73 00:04:07,971 --> 00:04:10,727 - Kill me. - [groans] 74 00:04:10,811 --> 00:04:13,887 [gasps] Did y'all see that? We just got cut. 75 00:04:13,971 --> 00:04:15,678 Eh, what are ya gonna do? 76 00:04:15,762 --> 00:04:18,103 Are you kidding? We have to say something. 77 00:04:18,188 --> 00:04:21,658 I don't know, Anne. Isn't it just better to let this one go? 78 00:04:21,743 --> 00:04:24,400 Yeah, Anne. He's beneath us. 79 00:04:24,485 --> 00:04:26,807 Guys, this isn't just about cutting. 80 00:04:26,891 --> 00:04:30,196 This is about justice, doing the right thing. And... 81 00:04:30,281 --> 00:04:31,281 Huh? 82 00:04:33,837 --> 00:04:35,212 Was that Hop Pop in a tuxedo? 83 00:04:35,296 --> 00:04:36,253 - Huh. - Huh. 84 00:04:36,337 --> 00:04:38,337 [jazz music playing] 85 00:04:40,072 --> 00:04:41,409 [chattering, laughing] 86 00:04:41,494 --> 00:04:43,618 Ooh, good heavens. 87 00:04:44,822 --> 00:04:48,829 ? I haven't had a bite Since a quarter to three ? 88 00:04:48,914 --> 00:04:52,447 ? Now I'm thinking Something's gonna take A bite outta me... ? 89 00:04:52,532 --> 00:04:54,040 You guys should buy bug coin. 90 00:04:54,125 --> 00:04:56,337 And then I said, "That's what boot straps are for." 91 00:04:56,422 --> 00:04:58,171 ? ...man said You can't have it all ? 92 00:04:58,256 --> 00:05:00,836 Oh. We don't see many frogs at the Newtropolitan. 93 00:05:00,921 --> 00:05:03,164 You must be quite wealthy. What do you do? 94 00:05:03,249 --> 00:05:04,209 I'm a farmer. 95 00:05:04,294 --> 00:05:05,203 No! 96 00:05:05,288 --> 00:05:07,378 Farmerceutical executive. 97 00:05:07,463 --> 00:05:09,148 Nice save. 98 00:05:09,945 --> 00:05:12,753 Canap�? The sauce is to die for. 99 00:05:12,837 --> 00:05:14,234 - [echoes] ...die for... -[gasps] 100 00:05:14,319 --> 00:05:17,867 Sal's sauce, and not on a sandwich. 101 00:05:17,952 --> 00:05:19,788 He never would have stood for this. 102 00:05:19,873 --> 00:05:23,254 One thing was for sure, Sal was in trouble and needed my help. 103 00:05:23,339 --> 00:05:25,055 [clears throat] Say there, sonny. 104 00:05:25,140 --> 00:05:27,306 Would you mind doing a gentleman a favor? 105 00:05:27,391 --> 00:05:29,444 Anything, sir. 106 00:05:29,661 --> 00:05:33,112 Hoo boy! Gonna need another round with extra sauce. 107 00:05:33,197 --> 00:05:36,115 Say, where do we get that sauce again? 108 00:05:37,267 --> 00:05:40,287 Frog cannot be here. Move. 109 00:05:40,377 --> 00:05:43,082 Why? 'Fraid of what I might find? 110 00:05:43,166 --> 00:05:44,733 [grunts] 111 00:05:44,905 --> 00:05:46,612 [gasps] 112 00:05:46,697 --> 00:05:48,783 There. Is health violation. 113 00:05:48,868 --> 00:05:50,364 Oh, okay. 114 00:05:50,485 --> 00:05:53,151 So, any chance you could direct me to your supplier? 115 00:05:53,342 --> 00:05:56,971 There he is! That's the guy who stole my clothes and my tray. 116 00:05:57,056 --> 00:05:58,543 You're gonna have to come with me, sir. 117 00:05:58,627 --> 00:06:02,212 Okay, okay. Don't want any... trouble! 118 00:06:02,296 --> 00:06:03,815 - [Hop Pop] Yah! - [groans] 119 00:06:04,077 --> 00:06:05,784 Ha! Take that, you... 120 00:06:05,869 --> 00:06:07,828 [chokes, wheezes] 121 00:06:08,799 --> 00:06:10,545 [groans, sighs] 122 00:06:10,707 --> 00:06:12,415 Looks like I hit a dead end. 123 00:06:12,500 --> 00:06:16,711 Without a source on the sauce, or even an address, I was out of luck. 124 00:06:18,916 --> 00:06:21,082 - Well, that works. - But I had to hurry. 125 00:06:21,166 --> 00:06:23,962 Whoever was behind this could be torturing Sal right now. 126 00:06:24,063 --> 00:06:26,582 Brutalizing him. Maiming him. Tearing him a... 127 00:06:26,666 --> 00:06:28,423 Whoa, whoa. Too graphic. 128 00:06:28,507 --> 00:06:29,821 Sorry, sorry. 129 00:06:32,416 --> 00:06:34,003 Finally! 130 00:06:34,087 --> 00:06:35,416 Hey, guys, over here. 131 00:06:36,546 --> 00:06:38,390 - [groans] - Just let it go. 132 00:06:38,475 --> 00:06:40,663 Are you kidding me with this? 133 00:06:42,127 --> 00:06:43,543 You got a problem? 134 00:06:43,627 --> 00:06:47,046 Oh, you think? You know what you did, cutter. 135 00:06:47,131 --> 00:06:48,838 Pfft. Who's cutting, weirdo? 136 00:06:48,923 --> 00:06:50,859 Yeah, he was just savin' our spots. 137 00:06:50,944 --> 00:06:53,359 Uh-uh. Nope. That is not how this works. 138 00:06:53,444 --> 00:06:55,610 That is not how any of this works. 139 00:06:55,695 --> 00:06:59,085 Doesn't anyone else see this injustice? 140 00:06:59,216 --> 00:07:01,765 - [woman] Calm down, lady. - You calm down. 141 00:07:01,850 --> 00:07:05,953 Now, listen up. I'm giving you little twerps till the count of three 142 00:07:06,038 --> 00:07:08,356 to get to the back of the line, or I'll... 143 00:07:08,441 --> 00:07:10,357 - Or you'll what? - Yeah, what? 144 00:07:10,520 --> 00:07:13,597 Oh, ho-ho. News flash, kid. 145 00:07:13,682 --> 00:07:16,002 I'm a monster from another world. 146 00:07:16,087 --> 00:07:19,093 - I might eat newts for breakfast. - [all gasp] 147 00:07:19,178 --> 00:07:21,013 [in deep voice] You wanna find out? 148 00:07:21,295 --> 00:07:24,292 [whimpers, crying] 149 00:07:24,377 --> 00:07:26,543 Oh, no, no, no. Hey, hey, hey, don't cry. 150 00:07:26,627 --> 00:07:29,543 - Did she threaten to eat those kids? - Someone call security. 151 00:07:29,627 --> 00:07:32,570 I think I just made a mistake. 152 00:07:32,655 --> 00:07:34,035 [siren wailing] 153 00:07:37,716 --> 00:07:38,804 [gasps] 154 00:07:44,046 --> 00:07:46,273 This was bigger than I could've imagined. 155 00:07:46,358 --> 00:07:51,624 Whoever was behind this turned an old frog's family legacy into a soulless profit machine. 156 00:07:52,377 --> 00:07:53,632 Uh, can I help you? 157 00:07:53,716 --> 00:07:54,962 Shhhh. 158 00:07:55,046 --> 00:07:56,226 Eh. 159 00:08:04,666 --> 00:08:07,668 I had finally found the sauce, but where was Sal? 160 00:08:07,753 --> 00:08:09,856 Oi! Who the heck are you? 161 00:08:10,046 --> 00:08:12,212 Uh, who are you? 162 00:08:12,296 --> 00:08:15,673 I'm the blooming floor manager. And you're trespassing, mate. 163 00:08:15,757 --> 00:08:17,582 [grunts] 164 00:08:17,666 --> 00:08:20,372 He was huge, ugly, and probably hit like a truck. 165 00:08:20,457 --> 00:08:23,412 Luckily, I knew a thing or two about fisticuffs myself. 166 00:08:23,497 --> 00:08:24,497 Hold on. Do I? 167 00:08:27,216 --> 00:08:30,811 Huh. Lucky shot. Wouldn't be so lucky next time. 168 00:08:30,896 --> 00:08:35,602 [both grunting] 169 00:08:35,917 --> 00:08:38,873 [panting, groans] 170 00:08:38,957 --> 00:08:40,583 [screaming] 171 00:08:40,667 --> 00:08:42,638 [sizzling] 172 00:08:42,723 --> 00:08:47,590 One thing was for sure, the health inspector wasn't gonna like this. 173 00:08:47,675 --> 00:08:50,724 But the health inspector was the least of my concerns. 174 00:08:54,742 --> 00:08:56,382 I wanted answers. 175 00:08:56,467 --> 00:08:59,977 And right before me was the big cheese who had 'em all. 176 00:09:00,062 --> 00:09:01,503 The jig is up, villain. 177 00:09:01,587 --> 00:09:03,734 Now tell me what you've done with... 178 00:09:04,737 --> 00:09:06,582 [gasps] Sal? 179 00:09:06,667 --> 00:09:09,833 Hopediah. It's been a long time, old friend. 180 00:09:09,917 --> 00:09:12,963 So you're behind all this! Of course. 181 00:09:13,047 --> 00:09:17,292 You kidnapped yourself to steal your own, uh... 182 00:09:17,376 --> 00:09:19,042 Uh, hang on a sec. 183 00:09:19,126 --> 00:09:22,873 Whoa, whoa. Slow down. What are you talking about? 184 00:09:22,957 --> 00:09:25,575 I went by the deli. It was ransacked. 185 00:09:25,660 --> 00:09:29,434 Someone stole your recipe and sold it off to the highest bidder! 186 00:09:29,519 --> 00:09:33,872 They were spreading your sauce on fancy food at a swanky gala. 187 00:09:33,957 --> 00:09:36,172 Hopediah, this is my factory. 188 00:09:36,256 --> 00:09:38,672 I sauce all the major events in Newtopia. 189 00:09:38,756 --> 00:09:39,833 I don't believe it. 190 00:09:39,917 --> 00:09:42,333 The Sal I knew was a sandwich man, 191 00:09:42,418 --> 00:09:43,520 through and through. 192 00:09:43,605 --> 00:09:46,481 [chuckles] You know, it was a tough call. 193 00:09:46,622 --> 00:09:48,279 The sandwich biz was dying. 194 00:09:48,364 --> 00:09:49,686 I knew my sauce was a hit, 195 00:09:49,771 --> 00:09:52,018 but nobody wanted it between slices of bread. 196 00:09:52,337 --> 00:09:57,061 I was nervous at first, but the change ended up being great for me. 197 00:09:59,837 --> 00:10:02,811 Heck, I even retired that silly fedora. 198 00:10:03,376 --> 00:10:06,253 Now instead of making traditional sandwiches for no one, 199 00:10:06,337 --> 00:10:08,833 I make just the sauce for everyone. 200 00:10:08,917 --> 00:10:12,292 Turns out if you embrace change instead of clinging to the past, 201 00:10:12,376 --> 00:10:14,632 you get a say in what the future looks like. 202 00:10:14,716 --> 00:10:17,876 Heck, you can even bring some of the past along with you. 203 00:10:21,837 --> 00:10:24,003 Thanks, Sal. You're a good frog. 204 00:10:24,087 --> 00:10:25,753 Sorry for getting so carried away. 205 00:10:25,837 --> 00:10:27,083 I almost took it too far. 206 00:10:27,167 --> 00:10:28,753 What? What are you talking about? 207 00:10:28,837 --> 00:10:31,333 Boss, we just found a body in vat number three. 208 00:10:31,417 --> 00:10:33,486 - What? - Oh, will you look at the time? 209 00:10:33,571 --> 00:10:34,821 Gotta go. Bye. 210 00:10:37,147 --> 00:10:39,669 Hey, kids. Play any newfangled games? 211 00:10:39,917 --> 00:10:42,253 - Actually, they banned us for life. - It was Anne's fault. 212 00:10:42,337 --> 00:10:44,674 Because I was willing to stand up for what was right. 213 00:10:44,759 --> 00:10:46,594 Hey! This whole thing is their fault. 214 00:10:46,679 --> 00:10:48,886 Ma'am, I'm gonna need you to take a step back. 215 00:10:49,047 --> 00:10:51,373 Oh, yeah, like you're really gonna tase a kid... 216 00:10:51,457 --> 00:10:53,409 [screaming] 217 00:10:53,494 --> 00:10:55,583 Anyway, I was right, and that's that. 218 00:10:55,667 --> 00:10:57,833 How 'bout you, Hop Pop? You enjoy those sandwiches? 219 00:10:57,917 --> 00:11:00,792 [chuckles] Not exactly. 220 00:11:00,876 --> 00:11:03,083 Looks like I had quite a tale to tell. 221 00:11:03,167 --> 00:11:05,429 Quite a tale, indeed. 222 00:11:05,554 --> 00:11:07,062 - Hop Pop? - Anyone home? 223 00:11:07,147 --> 00:11:09,984 Oh, crud. Did I not say that out loud? 224 00:11:10,069 --> 00:11:12,542 I guess that's the funny thing about narrating. 225 00:11:12,626 --> 00:11:15,805 You're talking, but you're not talking, you know? 226 00:11:15,890 --> 00:11:18,117 I think Hop Pop's broken. 227 00:11:18,202 --> 00:11:20,632 Kids can you hear me? Is my mouth moving? 228 00:11:20,716 --> 00:11:22,873 Am I gonna be stuck like this forever? 229 00:11:22,957 --> 00:11:24,757 Help me, oh, frog! 230 00:11:24,807 --> 00:11:29,357 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.