All language subtitles for 1)Honky Tonk.Comedy.1941.spanich.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,560 --> 00:01:17,499 ESTA ES LA HISTORIA DE UN TIMADOR NO RECONOCIDO, 2 00:01:17,535 --> 00:01:21,437 QUE CASI LLEG� A ARIST�CRATA DEL LEJANO OESTE. 3 00:01:21,901 --> 00:01:26,340 ...Y CUANDO MUERA, NO ME ENTIERREN MUY HONDO 4 00:01:26,377 --> 00:01:30,781 D�JENME UNA MANO LIBRE PARA ESQUILAR LAS OVEJAS. 5 00:01:38,666 --> 00:01:40,458 �Venga, sigue! 6 00:01:40,794 --> 00:01:44,652 �Necesitar�s mucho alquitr�n para esos gigantes! 7 00:01:44,687 --> 00:01:48,495 �Tenemos bastante para un regimiento de mulas! 8 00:01:48,531 --> 00:01:52,267 �Qu� os parece la montura que estoy haciendo? 9 00:01:52,303 --> 00:01:56,849 �Plumas no faltar�n! Le he robado a la vieja su almohada. 10 00:01:56,887 --> 00:02:00,019 Esto est� para fre�rles vivos. 11 00:02:00,056 --> 00:02:01,275 �Desnudarlos! 12 00:02:01,312 --> 00:02:04,064 �Qu�tate los pantalones! 13 00:02:04,689 --> 00:02:09,701 Por �ltima vez os digo que mi socio y yo no os hemos enga�ado. 14 00:02:09,737 --> 00:02:15,576 Ya que me est�is apuntando os dir�: errar es humano; perdonar, divino. 15 00:02:15,611 --> 00:02:19,760 No os guardaremos rencor. Lo olvidaremos todo. 16 00:02:19,797 --> 00:02:23,911 Nos hab�is despellejado. Ahora es nuestro turno. 17 00:02:24,500 --> 00:02:28,421 Es in�til intentar enga�ar a hombres tan listos. 18 00:02:28,458 --> 00:02:31,506 Ten�is raz�n. Merecemos un castigo. 19 00:02:31,543 --> 00:02:33,472 No es necesario. 20 00:02:33,509 --> 00:02:36,057 �A qu� estamos esperando? 21 00:02:36,094 --> 00:02:38,102 - Los pantalones. - Un momento. 22 00:02:38,138 --> 00:02:43,518 Antes hay algo que debo hacer para tranquilizar mi conciencia. 23 00:02:43,554 --> 00:02:47,681 Quiero asegurame de que nadie os vuelva a enga�ar. 24 00:02:47,980 --> 00:02:50,279 Os ense�ar� el truco. 25 00:02:50,315 --> 00:02:52,901 Seguro que no lo desaprovechar�is. 26 00:02:52,938 --> 00:02:54,893 Estoy seguro. 27 00:02:55,447 --> 00:03:00,735 Usted tiene cara de querer aprender algunos trucos, �no? 28 00:03:01,034 --> 00:03:04,042 - Ser�a divertido. - Tiene raz�n. 29 00:03:04,077 --> 00:03:07,915 Y usted seguro que coge los trucos a la primera. 30 00:03:07,952 --> 00:03:11,502 - �Confiamos en ellos? - Sigue apuntando. 31 00:03:11,539 --> 00:03:14,425 Seguro que no os arrepentir�is. 32 00:03:14,462 --> 00:03:19,217 Me dispongo a revelaros todos mis secretos familiares, 33 00:03:19,253 --> 00:03:21,863 que han pasado de generaciones. 34 00:03:21,899 --> 00:03:24,435 Date prisa o morir�n contigo. 35 00:03:24,472 --> 00:03:29,559 Estos juegos son para los que buscan cosas a cambio de nada. 36 00:03:29,596 --> 00:03:32,396 Si los encontr�is, habr�is ganado. 37 00:03:32,432 --> 00:03:34,570 Y otra cosa, caballeros: 38 00:03:34,606 --> 00:03:40,893 La mano es m�s r�pida que la vista. Concentraos en mis manos. 39 00:03:41,362 --> 00:03:44,204 Nada en la manga, aunque no tenga. 40 00:03:44,241 --> 00:03:47,931 Aqu� tengo 52 cartas, de las cuales elijo 3. 41 00:03:47,968 --> 00:03:51,588 Rey de picas, de tr�boles y as de corazones. 42 00:03:51,625 --> 00:03:55,439 Pero se me olvidaba la base de nuestro juego. 43 00:03:55,476 --> 00:03:59,254 El billete de $100 que me hab�is arrebatado. 44 00:03:59,290 --> 00:04:00,385 Est� guardado. 45 00:04:00,421 --> 00:04:05,301 Pues usaremos este otro, que est� tras mi oreja. 46 00:04:05,338 --> 00:04:07,363 �Lo hab�is registrado? 47 00:04:07,399 --> 00:04:09,351 No tras las orejas. 48 00:04:09,387 --> 00:04:12,434 No te enfades. No contaba con mis trampas. 49 00:04:12,469 --> 00:04:15,478 El juego es f�cil y el premio, grande. 50 00:04:15,514 --> 00:04:17,985 Giro las tres cartas. 51 00:04:18,021 --> 00:04:22,693 El que adivine d�nde est� el as, gana el billete. 52 00:04:22,729 --> 00:04:25,534 �Dinero, cu�ntos delitos en tu nombre! 53 00:04:25,569 --> 00:04:30,116 Y ahora toca el cuento de "la hipnotizaci�n del idiota"; 54 00:04:30,153 --> 00:04:32,493 y no lo digo por vosotros. 55 00:04:32,530 --> 00:04:34,500 Ahora mucha atenci�n. 56 00:04:34,537 --> 00:04:36,919 Quien encuentre el as, gana. 57 00:04:36,956 --> 00:04:42,315 Supongo que alguien se acercar� con un billete de $10. 58 00:04:42,351 --> 00:04:47,674 Podr� levantar el as y llevarse el billete de $100. 59 00:04:47,710 --> 00:04:51,277 Veamos si la mano es m�s r�pida que la vista. 60 00:04:51,314 --> 00:04:54,810 - F�cil, est� ah�. - Con $10 lo compruebo. 61 00:04:54,847 --> 00:04:59,184 - �Si acierto me llevo el billete? - Y el truco del juego. 62 00:04:59,221 --> 00:05:03,146 Saber es poder. As� puede hacerse millonario. 63 00:05:03,182 --> 00:05:04,309 Este es. 64 00:05:04,940 --> 00:05:09,110 La mano honrada es m�s r�pida que el ojo honrado. 65 00:05:09,145 --> 00:05:12,111 - Es ese de ah�. - Paga y juega. 66 00:05:15,032 --> 00:05:20,079 El sue�o de todo jugador: 10 por uno, en una jugada segura. 67 00:05:20,115 --> 00:05:22,169 �Cuenta conmigo! 68 00:05:22,205 --> 00:05:24,624 �Atr�s! Yo voy primero. 69 00:05:24,660 --> 00:05:25,787 Toma. 70 00:05:27,752 --> 00:05:28,841 Esto tiene truco. 71 00:05:28,878 --> 00:05:31,762 - �Nos podemos ir? - Si lo explica. 72 00:05:31,799 --> 00:05:38,001 Tranquilos, os explicar� el truco; sabr�is d�nde est� el as. 73 00:05:38,471 --> 00:05:41,472 Te gustar� saber que lo tienes t�. 74 00:05:41,509 --> 00:05:44,476 Y el que lo tiene, recibe el billete. 75 00:05:44,513 --> 00:05:45,982 �D�nde est�? 76 00:05:46,019 --> 00:05:50,195 Prestad mucha atenci�n. D�jame espacio. 77 00:05:50,231 --> 00:05:54,610 Os quedar�is pasmados cuando ve�is d�nde est�. 78 00:05:54,647 --> 00:05:57,112 Ser� el milagro del siglo. 79 00:05:57,149 --> 00:05:58,192 �Venga, idiota! 80 00:06:02,243 --> 00:06:04,911 �Corred mientras teng�is botas! 81 00:06:06,913 --> 00:06:08,537 �Desped�os bien! 82 00:06:11,875 --> 00:06:13,833 �Ahora, el gordo! 83 00:06:18,674 --> 00:06:20,168 �V�monos de aqu�! 84 00:06:21,927 --> 00:06:25,177 �Has visto? Parece un pavo real. 85 00:06:43,697 --> 00:06:45,997 Casi nos hacen perder el tren. 86 00:06:46,033 --> 00:06:50,501 - �De qui�n te despides? - De mi ropa. 87 00:06:50,536 --> 00:06:53,873 Podr�amos quedarnos m�s tiempo en alg�n sitio. 88 00:06:53,910 --> 00:06:57,674 Lo haremos. Estoy harto de que nos echen. 89 00:06:57,710 --> 00:07:01,463 Tendr� mi propia ciudad y decidir� qui�n se va. 90 00:07:01,500 --> 00:07:03,345 Con esto no podr�. 91 00:07:03,381 --> 00:07:05,884 - �Te volver�s honrado? - Listo. 92 00:07:05,920 --> 00:07:08,375 �Nos quedaremos en la calle! 93 00:07:08,762 --> 00:07:12,979 �No quieres hacer algo mejor que enga�ar? 94 00:07:13,016 --> 00:07:17,761 �Mejor que levantar el as de corazones y o�rles gritar? 95 00:07:21,898 --> 00:07:26,027 - Veo que siguen con el oro. - Durar� a�os. 96 00:07:26,064 --> 00:07:28,697 Mira por d�nde vas, o te pateo. 97 00:07:28,734 --> 00:07:29,943 Lo siento. 98 00:07:33,410 --> 00:07:34,820 Yellow Creek. 99 00:07:37,580 --> 00:07:39,322 Abro con diez. 100 00:07:39,748 --> 00:07:42,619 - Te toca. - Dame algo de dinero. 101 00:07:48,632 --> 00:07:52,344 - �Juegan al p�quer? - Si�ntese y compru�belo. 102 00:07:52,381 --> 00:07:53,624 Gracias. 103 00:07:53,887 --> 00:07:55,167 Con mucho gusto. 104 00:07:55,555 --> 00:07:57,049 Tres jotas. 105 00:08:23,247 --> 00:08:25,655 �Qu� truco tan viejo! 106 00:08:27,584 --> 00:08:31,384 - �Cree que lo he hecho queriendo? - No. 107 00:08:31,421 --> 00:08:36,050 - Usted nunca lo har�a. - Nunca hablo con desconocidos. 108 00:08:36,086 --> 00:08:38,349 Pues se est� pasando. 109 00:08:38,387 --> 00:08:41,008 - �Pasando? - Abriendo los ojos. 110 00:08:41,472 --> 00:08:44,840 La mujeres debemos tener los ojos abiertos. 111 00:08:45,100 --> 00:08:47,900 La historia suele ser as�: 112 00:08:47,937 --> 00:08:52,733 usted naci� y se cri� en alg�n pueblecito rec�ndito. 113 00:08:52,769 --> 00:08:54,989 En Boston, Massachusetts. 114 00:08:55,026 --> 00:08:59,656 Y su padre m�dico o maestro: pobre, pero honrado. 115 00:08:59,692 --> 00:09:02,676 Mi padre es un juez muy honrado. 116 00:09:02,712 --> 00:09:05,625 �Un juez honrado? �De verdad? 117 00:09:05,661 --> 00:09:10,790 Una familia con problemas: hipoteca, la muerte de la madre... 118 00:09:10,826 --> 00:09:14,467 Y la huerfanita est� en este mundo cruel. 119 00:09:14,503 --> 00:09:19,090 Y va a la tierra de las oportunidades: el dorado Oeste. 120 00:09:19,127 --> 00:09:23,134 Pero necesita $10 para pagarse el billete. 121 00:09:23,970 --> 00:09:28,346 Qu� suerte, �no? Mira por d�nde, yo tengo ese dinero. 122 00:09:32,520 --> 00:09:33,634 Tenga, hermana. 123 00:09:34,354 --> 00:09:38,352 Mira por d�nde, los necesito ahora. 124 00:09:40,692 --> 00:09:43,019 Me asombra. 125 00:09:45,530 --> 00:09:46,734 Gracias. 126 00:09:46,770 --> 00:09:47,936 �Y usted? 127 00:09:54,331 --> 00:09:56,619 - Claro, �Por qu� no? - Gracias. 128 00:09:57,334 --> 00:10:00,258 Solo falta un detalle en su historia. 129 00:10:00,294 --> 00:10:05,715 Prevenirme contra los hombres con manos limpias que no trabajan. 130 00:10:11,596 --> 00:10:15,184 No s� qui�n hace trampas, pero me lo cargar�. 131 00:10:15,220 --> 00:10:16,594 Paso. 132 00:10:33,408 --> 00:10:34,688 �Pap�! 133 00:10:37,411 --> 00:10:42,250 Casi no te reconozco. Ha pasado tanto tiempo. 134 00:10:42,287 --> 00:10:47,088 - �Y c�mo me imaginabas? - No s� qu� imaginaba, 135 00:10:47,124 --> 00:10:49,246 pero eres lo que esperaba. 136 00:10:50,508 --> 00:10:52,166 Hola. 137 00:10:52,802 --> 00:10:56,889 - Lo siento. - �No me recuerda? Candy Johnson. 138 00:10:56,925 --> 00:10:58,979 Creo que se equivoca. 139 00:10:59,015 --> 00:11:02,602 No lo creo. Jam�s olvido una cara o un lugar. 140 00:11:02,638 --> 00:11:06,152 - �C�mo va por Dark City? - Oiga, joven... 141 00:11:06,189 --> 00:11:12,068 No te enfades. El se�or Johnson solo intenta conocerte. 142 00:11:12,105 --> 00:11:14,310 Mi padre, el juez Cotton. 143 00:11:14,863 --> 00:11:16,274 �El juez Cotton? 144 00:11:16,656 --> 00:11:19,367 S�, como le dije, un juez honrado. 145 00:11:19,404 --> 00:11:21,692 Le dije que todos lo eran. 146 00:11:22,286 --> 00:11:25,558 Bueno... Todos cometemos errores. 147 00:11:25,595 --> 00:11:28,831 Vivo de los errores de la gente. 148 00:11:29,127 --> 00:11:31,962 Soy el juez de paz de aqu�. 149 00:11:33,213 --> 00:11:36,997 Siento haberle confundido con un antiguo amigo. 150 00:11:37,508 --> 00:11:40,846 Volvamos a casa. La cena debe estar lista. 151 00:11:40,883 --> 00:11:42,671 Despu�s he quedado. 152 00:11:47,017 --> 00:11:50,599 �D�nde nos aconseja que vayamos a comer? 153 00:11:51,147 --> 00:11:53,850 En el Placer tienen la mejor carne. 154 00:11:54,859 --> 00:11:57,859 Gracias y buenas tardes. 155 00:11:58,153 --> 00:12:00,311 �Buenas tardes, Srta. Cotton! 156 00:12:01,197 --> 00:12:06,404 - �Ese tipo te ha estado molestando? - No tanto como yo a �l. 157 00:12:20,965 --> 00:12:24,172 Mira donde escupes, puedes dar con un idiota. 158 00:12:24,209 --> 00:12:27,380 Aqu� hay m�s idiotas que moscas en un pastel. 159 00:12:27,679 --> 00:12:31,760 Tranquilo. Seguiremos una t�cnica diferente. 160 00:12:34,019 --> 00:12:35,976 S�, se�or. 161 00:12:36,271 --> 00:12:39,732 Estoy convencido que esta es la ciudad. 162 00:12:39,769 --> 00:12:40,947 �Qu� ciudad? 163 00:12:40,984 --> 00:12:43,356 De la que no me echar�n. 164 00:12:44,028 --> 00:12:47,573 El juez ten�a raz�n. Hay una carne estupenda. 165 00:12:47,609 --> 00:12:50,278 Ir� a sacar una buena tajada. 166 00:13:06,466 --> 00:13:10,878 - �Pero si es Candy! - Hola, Gold Dust. 167 00:13:11,345 --> 00:13:14,216 - �C�mo me has reconocido? - Por la marca. 168 00:13:14,598 --> 00:13:15,646 Sustit�yeme. 169 00:13:15,682 --> 00:13:18,577 Llevan tres semanas buscando oro. 170 00:13:18,614 --> 00:13:21,472 Quer�a dar tiempo a los novatos. 171 00:13:21,771 --> 00:13:26,818 - Me han dicho que es muy f�cil. - Hay por todos lados. 172 00:13:26,854 --> 00:13:30,321 �Pedir�s una concesi�n minera? 173 00:13:30,358 --> 00:13:33,108 S�, pero no pienso cavar. 174 00:13:34,450 --> 00:13:35,944 Hola, Brazos. 175 00:13:36,369 --> 00:13:38,028 Tu mesa se enfr�a. 176 00:13:39,537 --> 00:13:41,748 �C�mo sab�as que estaba ah�? 177 00:13:41,785 --> 00:13:43,922 Huelo las serpientes de lejos. 178 00:13:43,958 --> 00:13:46,879 �El "sheriff" de la ciudad se arrastra? 179 00:13:46,915 --> 00:13:49,898 Nos hace arrastramos. Es el due�o. 180 00:13:49,935 --> 00:13:52,847 Pues aqu� tiene una mina de oro. 181 00:13:52,883 --> 00:13:57,221 Como si estuvieras en tu casa, Candy. 182 00:13:57,258 --> 00:13:59,380 Como si no me hubiera ido. 183 00:14:02,266 --> 00:14:03,678 Un whisky. 184 00:14:07,230 --> 00:14:11,856 - Hola, se�or juez. - Hola, muchacho, �c�mo est�s? 185 00:14:12,651 --> 00:14:16,906 Espero que no te haya molestado la farsa de antes. 186 00:14:16,942 --> 00:14:18,814 No. Zarzaparrilla. 187 00:14:19,492 --> 00:14:23,121 - �Sigues sin beber? - S�. 188 00:14:23,155 --> 00:14:25,044 �Y t�? 189 00:14:25,080 --> 00:14:30,835 He entrado a tomar un trago. Estoy nervioso. Nunca lo hago. 190 00:14:30,872 --> 00:14:34,085 No lo haces, te lo bebes. 191 00:14:34,964 --> 00:14:38,092 Tengo una propuesta para ti. 192 00:14:38,128 --> 00:14:40,140 As� me gusta. 193 00:14:40,177 --> 00:14:43,310 Aqu� tengo muy buena reputaci�n. 194 00:14:43,347 --> 00:14:48,769 Soy respetable. Soy el juez de paz. No paro de cobrar multas. 195 00:14:48,806 --> 00:14:50,677 �Quieres llevarte alguna? 196 00:14:51,562 --> 00:14:55,946 A ese caballo regalado, le voy a mirar los dientes. 197 00:14:55,983 --> 00:15:00,695 Tendr�s que adelantarme dinero para demostrar tu buena fe. 198 00:15:00,731 --> 00:15:03,151 No, los dientes necesitan empaste. 199 00:15:05,283 --> 00:15:08,083 A ti no puedo enga�arte. 200 00:15:08,120 --> 00:15:12,294 No, y menos un hombre sin recursos. 201 00:15:12,331 --> 00:15:16,670 La verdad es que estoy en la cuerda floja. 202 00:15:16,706 --> 00:15:19,373 La gente se pregunta por las multas. 203 00:15:19,922 --> 00:15:22,679 Tienes que irte de la ciudad. 204 00:15:22,716 --> 00:15:26,141 Deber�a, pero no puedo irme ahora. 205 00:15:26,177 --> 00:15:32,381 Mi hija ha venido a verme. No puedo irme y no puedo quedarme. 206 00:15:33,101 --> 00:15:38,022 �Cu�nto necesitas para que no te cosan a balazos? 207 00:15:38,058 --> 00:15:41,224 Unos $500. �Los tienes? 208 00:15:41,525 --> 00:15:44,652 Encima, no; pero los tendr�. 209 00:15:44,690 --> 00:15:46,277 Quiero ver la baraja. 210 00:15:46,312 --> 00:15:48,712 El as de picas no est�. 211 00:15:48,749 --> 00:15:51,113 La gente siempre protesta. 212 00:15:51,367 --> 00:15:53,619 3 ases son pocos; 5, mucho. 213 00:15:53,656 --> 00:15:56,140 Si esto fuera mi tienda... 214 00:15:56,177 --> 00:15:58,624 - Llev�oslo de aqu�. - �Vamos! 215 00:16:00,166 --> 00:16:03,500 T� no me has visto. Sniper, qu�tame las moscas. 216 00:16:05,213 --> 00:16:10,338 Si el hombre sospecha de los ases, deben ense�arle la baraja. 217 00:16:11,636 --> 00:16:12,684 Cuidado, Candy. 218 00:16:12,721 --> 00:16:15,009 La casa no debe hacer trampas. 219 00:16:15,556 --> 00:16:18,058 Ya tiene sus beneficios. 220 00:16:18,095 --> 00:16:19,602 Estoy de acuerdo. 221 00:16:20,144 --> 00:16:21,139 Todos lo estamos. 222 00:16:31,737 --> 00:16:32,768 Deme fuego. 223 00:16:33,948 --> 00:16:35,742 No llevo cerillas. 224 00:16:35,779 --> 00:16:36,856 Pues deber�a. 225 00:16:37,243 --> 00:16:39,865 �Sabe qu� pasa si juega con fuego? 226 00:16:40,246 --> 00:16:42,503 Que se mea en la cama. 227 00:16:42,540 --> 00:16:45,743 Se lo pondr� f�cil. Blackie, cerillas. 228 00:16:49,171 --> 00:16:50,927 Enci�ndalo. 229 00:16:50,963 --> 00:16:54,748 Eso requiere dos manos, y las quiero libres. 230 00:16:56,052 --> 00:16:57,332 Usted gana. 231 00:17:06,020 --> 00:17:09,940 No los conozco, pero esto es una pelea. 232 00:17:09,976 --> 00:17:11,182 As� que: quietos. 233 00:17:11,218 --> 00:17:12,389 Gracias, barbas. 234 00:17:13,359 --> 00:17:17,446 Esto concieme a todos los trabajadores honrados 235 00:17:17,483 --> 00:17:20,696 que vienen por las noches a jugar. 236 00:17:23,536 --> 00:17:24,614 Venga aqu�, 237 00:17:24,996 --> 00:17:25,991 sheriff". 238 00:17:30,000 --> 00:17:33,036 Cuidado con su salvavidas, puede hundirse. 239 00:17:33,503 --> 00:17:34,747 Sigue apuntando. 240 00:17:36,297 --> 00:17:38,456 Deber�a dispararle, 241 00:17:38,967 --> 00:17:41,307 pero lo har� usted mismo. 242 00:17:41,344 --> 00:17:44,680 Jugaremos a un juego llamado "suicidio". 243 00:17:44,717 --> 00:17:46,061 �Normas? 244 00:17:46,098 --> 00:17:47,722 Uno de los dos se suicida. 245 00:17:48,267 --> 00:17:49,345 �Y el otro? 246 00:17:49,809 --> 00:17:51,517 Se muere de risa. 247 00:17:52,145 --> 00:17:54,236 Me gusta re�r. Juguemos. 248 00:17:54,273 --> 00:17:58,834 Meto una de estas piezas mortales en el ama, 249 00:17:58,871 --> 00:18:03,396 giro el tambor y la bala se mete en una c�mara. 250 00:18:03,947 --> 00:18:06,909 �Qui�n sabe cu�ndo se disparar�? 251 00:18:06,945 --> 00:18:09,834 Est� claro que ni usted, ni yo. 252 00:18:09,870 --> 00:18:13,332 Pero lo averiguaremos, con mucho suspense. 253 00:18:13,368 --> 00:18:16,535 Echaremos a suertes qui�n empieza. 254 00:18:17,251 --> 00:18:19,291 - �Cara o cruz? - Cara. 255 00:18:22,756 --> 00:18:24,832 El privilegio es suyo. 256 00:18:25,384 --> 00:18:26,415 Est�s loco. 257 00:18:26,928 --> 00:18:28,595 Todos lo estamos. 258 00:18:28,631 --> 00:18:30,227 Apuesto por el alto. 259 00:18:30,264 --> 00:18:34,261 5 posibilidades entre 6. No est� mal. 260 00:18:42,315 --> 00:18:46,266 No, sin mirar. Solo apunte. 261 00:18:54,244 --> 00:18:56,450 �Por qu� hace esto? 262 00:18:57,331 --> 00:19:00,664 Porque todos merecen una oportunidad. 263 00:19:03,044 --> 00:19:05,250 Se pone interesante. 264 00:19:05,285 --> 00:19:07,454 M�s posibilidades. 265 00:19:20,142 --> 00:19:23,098 Ahora usted tiene m�s. 266 00:19:33,821 --> 00:19:35,944 El juego est� igualado. 267 00:19:36,450 --> 00:19:41,075 Quedan dos disparos y usted va primero. 268 00:19:45,416 --> 00:19:50,272 �Vamos! No va a morderle antes de apretar el gatillo. 269 00:19:50,307 --> 00:19:55,127 Es un juego limpio y honrado para un jugador como usted. 270 00:19:56,885 --> 00:20:00,219 Venga, levante la carta y veamos la cara. 271 00:20:08,271 --> 00:20:10,097 Yo de usted no lo har�a. 272 00:20:10,857 --> 00:20:15,398 Podr�a acabar colgado ante unos ciudadanos rabiosos. 273 00:20:16,236 --> 00:20:19,236 O puede que esa sea la c�mara vac�a. 274 00:20:19,614 --> 00:20:23,694 Y si no lo fuera, mi amigo tiene la �ltima bala. 275 00:20:31,459 --> 00:20:33,699 Puede abandonar si quiere, 276 00:20:34,254 --> 00:20:36,873 pero le costar� $5.000. 277 00:20:38,966 --> 00:20:39,997 Trato hecho. 278 00:20:45,346 --> 00:20:48,715 Blackie, saca $5.000 de la caja. 279 00:21:01,235 --> 00:21:02,646 D�melo. 280 00:21:06,408 --> 00:21:07,606 Vamos, barbas. 281 00:21:08,076 --> 00:21:09,107 Venga, se�or juez. 282 00:21:16,374 --> 00:21:18,331 Se lo podr�a haber ahorrado. 283 00:21:24,257 --> 00:21:27,672 Saliendo de espaldas, �qu� recuerdos! 284 00:21:28,052 --> 00:21:30,459 Voy a limpiarme los o�dos. 285 00:21:31,264 --> 00:21:34,763 - Vi como metiste la bala. - Eso es lo que crees. 286 00:21:35,058 --> 00:21:38,437 - �Qu� truco! - La mano es m�s r�pida que el ojo. 287 00:21:38,474 --> 00:21:40,060 Qu�datela de recuerdo. 288 00:21:42,732 --> 00:21:48,701 �Cu�ndo recibir� la parte de vuestro pastel? 289 00:21:48,738 --> 00:21:53,534 - Ma�ana cuando est�s mejor. - Ha costado mucho de ganar. 290 00:21:53,572 --> 00:21:55,692 Aqu� es. 291 00:21:57,038 --> 00:21:59,078 REVERENDO GENE VARNER 292 00:21:59,114 --> 00:22:01,119 Un lugar muy respetable. 293 00:22:02,333 --> 00:22:06,745 �Cree que su hija debe verlo de esta manera? 294 00:22:07,046 --> 00:22:09,570 Buenas noches, se�ora. 295 00:22:09,606 --> 00:22:12,017 - Reverenda... - No soy yo. 296 00:22:12,053 --> 00:22:14,392 No se ofenda. Lo he le�do. 297 00:22:14,428 --> 00:22:18,391 El reverendo era el esposo de la Sra. Varner. 298 00:22:18,426 --> 00:22:20,815 Ojal� hubiera tenido su valor. 299 00:22:20,850 --> 00:22:25,013 Con ese arma, parece m�s valiente que �l. 300 00:22:28,149 --> 00:22:30,604 Entre, que no se tiene en pie. 301 00:22:31,235 --> 00:22:35,574 �Se�ora, no pensar� que estoy borracho? 302 00:22:35,609 --> 00:22:36,982 Hola, pap�. 303 00:22:38,366 --> 00:22:43,414 - Lo siento, hija. - Lo meter� en la cama. 304 00:22:43,450 --> 00:22:45,821 Ya ha hecho suficiente. 305 00:22:47,918 --> 00:22:51,962 T�mese su tiempo. No me mover� hasta que vuelva. 306 00:22:53,130 --> 00:22:56,050 - Buenas noches. - La ver� en la iglesia. 307 00:22:56,086 --> 00:22:58,385 En Yellow Creek no hay. 308 00:22:58,421 --> 00:23:00,461 �No? �Qu� pena! 309 00:23:02,763 --> 00:23:04,938 �Le gustar�a tener una? 310 00:23:04,974 --> 00:23:08,895 No soy el pastor. No puedo dirigir una iglesia. 311 00:23:08,932 --> 00:23:11,853 �Y alguna otra cosa parecida? 312 00:23:11,889 --> 00:23:14,739 Alg�n lugar para ir los domingos. 313 00:23:14,775 --> 00:23:18,559 Claro... Aqu� tiene $15.000 para que monte algo. 314 00:23:19,363 --> 00:23:22,529 - �Es broma? - No bromeo con el dinero. 315 00:23:23,032 --> 00:23:26,578 No parece el tipo de hombre que ayuda al Se�or. 316 00:23:26,614 --> 00:23:28,418 Las apariencias enga�an. 317 00:23:28,455 --> 00:23:31,870 Yo buscar� un lugar para ir el resto de d�as. 318 00:23:32,166 --> 00:23:34,883 - �Qu�? - Un lugar para jugar y beber. 319 00:23:34,920 --> 00:23:39,424 Un lugar donde todos puedan divertirse �qu� le parece? 320 00:23:39,460 --> 00:23:42,968 Es usted muy generoso. Recuperar� su dinero. 321 00:23:43,004 --> 00:23:44,343 Siempre lo hago. 322 00:23:45,554 --> 00:23:48,091 Y apuntar es de mala educaci�n. 323 00:23:49,057 --> 00:23:51,476 - Le veo en la iglesia. - V�yase. 324 00:23:51,513 --> 00:23:54,642 No tengo edad para cumplidos. 325 00:23:59,358 --> 00:24:03,029 - Cuidado con el dinero. - Entra y devu�lvelo. 326 00:24:03,065 --> 00:24:05,945 - �Pero...? - Ya me has o�do. 327 00:24:06,948 --> 00:24:09,617 No sab�a que lo dec�as de verdad. 328 00:24:10,994 --> 00:24:13,946 - Se�ora... - �Qu� quiere? 329 00:24:14,664 --> 00:24:17,867 - Solo vengo a darle una cosa. - �Qu�? 330 00:24:18,542 --> 00:24:22,242 Muchos recuerdos. 331 00:24:32,888 --> 00:24:35,807 El genio de la l�mpara le espera. 332 00:24:36,976 --> 00:24:38,816 �A s�? 333 00:24:38,852 --> 00:24:42,528 Oye, �No le gustan los deseos? 334 00:24:42,565 --> 00:24:45,815 Tiene raz�n, no me gusta ese "genio". 335 00:24:46,526 --> 00:24:50,049 Pues a m� s�. Me recuerda a un buen filete. 336 00:24:50,086 --> 00:24:53,575 Con mucha grasa y verduras. Bueno y malo. 337 00:24:53,611 --> 00:24:55,614 Yo soy vegetariana. 338 00:25:01,832 --> 00:25:04,786 No se preocupe, a�n estoy aqu�. 339 00:25:05,126 --> 00:25:08,713 Se�or, creo que no est� en el lugar adecuado. 340 00:25:08,750 --> 00:25:10,429 Yo creo que s�. 341 00:25:10,466 --> 00:25:14,182 Yo no. Al�jese de m� y de mi padre. 342 00:25:14,219 --> 00:25:18,715 No queremos tener nada que ver con usted. 343 00:25:19,432 --> 00:25:21,140 Cre�a que me apreciaba. 344 00:25:21,809 --> 00:25:24,644 Mi padre conf�a en todo el mundo. 345 00:25:25,187 --> 00:25:29,316 No har�a da�o a una v�bora aunque le mordiera. 346 00:25:29,352 --> 00:25:30,430 �Qu� ocurrente! 347 00:25:31,193 --> 00:25:33,694 Espero haberme explicado bien. 348 00:25:33,731 --> 00:25:36,197 Enti�ndame como yo a usted. 349 00:25:36,233 --> 00:25:37,940 Usted no lo hace. 350 00:25:38,533 --> 00:25:42,120 �Sabe qu� pens� la primera vez que la vi? 351 00:25:42,157 --> 00:25:43,579 Me lo imagino. 352 00:25:44,121 --> 00:25:47,573 �Mira qu� solterona tan respetable! 353 00:25:48,000 --> 00:25:50,086 Una se�orita de sangre azul. 354 00:25:50,121 --> 00:25:51,710 De sangre roja. 355 00:25:52,337 --> 00:25:53,385 �De Boston? 356 00:25:53,422 --> 00:25:55,762 Mi familia tiene la sangre roja. 357 00:25:55,799 --> 00:26:00,594 Mi bisabuelo volvi� de la guerra con las botas agujereadas. 358 00:26:00,631 --> 00:26:01,892 No deb�an ser muy buenas. 359 00:26:01,929 --> 00:26:05,062 Lo eran. Se las hizo �l mismo. 360 00:26:05,099 --> 00:26:09,452 - �As� que era zapatero? - �Qu� tiene de malo? 361 00:26:09,489 --> 00:26:13,808 Nada. Solo me gusta saber que somos parecidos. 362 00:26:18,361 --> 00:26:20,768 �Cree que somos parecidos? 363 00:26:21,990 --> 00:26:23,567 �No lo cree? 364 00:26:29,788 --> 00:26:32,788 Quiero que se aleje de mi. 365 00:26:33,583 --> 00:26:34,757 No es verdad. 366 00:26:34,793 --> 00:26:37,754 �Por qu� no se relaja? 367 00:26:37,790 --> 00:26:39,129 Se sentir� mejor. 368 00:26:46,304 --> 00:26:49,173 Me ense�aron a poner la otra mejilla. 369 00:26:52,768 --> 00:26:54,013 �Justo aqu�! 370 00:27:13,036 --> 00:27:16,036 Bueno, �qu� le pasa? 371 00:27:16,623 --> 00:27:18,531 �Qu� le ha dicho? 372 00:27:19,000 --> 00:27:20,659 - Me bes�. - �Qu�? 373 00:27:22,462 --> 00:27:23,790 Cuatro veces. 374 00:27:24,296 --> 00:27:28,128 �Por qu� no lo par� la primera vez, o la segunda? 375 00:27:28,842 --> 00:27:30,016 No lo s�. 376 00:27:30,052 --> 00:27:32,293 Deber�a salir y abofetearle. 377 00:27:32,637 --> 00:27:37,014 Aunque me haya dado dinero para la iglesia. 378 00:27:41,355 --> 00:27:43,262 Una iglesia... 379 00:27:44,691 --> 00:27:47,477 Ten�a raz�n respecto a �l. 380 00:27:48,360 --> 00:27:52,405 Puede que s�, pero recuerde que es vegetariana. 381 00:27:53,448 --> 00:27:55,322 S�... Buenas noches. 382 00:27:57,702 --> 00:28:03,158 GRAN INAUGURACI�N DE LA TABERNA "ELTRATO JUSTO" 383 00:28:10,046 --> 00:28:11,707 Un trago, estoy muerto. 384 00:28:12,090 --> 00:28:16,053 Ya hemos cubierto gastos, �no? No est� mal. 385 00:28:16,090 --> 00:28:18,887 Ahora lo cambiar�a por una cama. 386 00:28:21,473 --> 00:28:22,636 Hola, Candy. 387 00:28:32,151 --> 00:28:33,728 Solo una pasada. 388 00:28:45,746 --> 00:28:47,371 Tienes un cliente. 389 00:28:55,631 --> 00:28:57,373 Es fr�gil, �eh? 390 00:28:57,883 --> 00:28:59,709 Como tu puesto aqu�. 391 00:29:07,725 --> 00:29:09,393 Me siento como en casa. 392 00:29:09,430 --> 00:29:11,267 Caras conocidas... 393 00:29:12,439 --> 00:29:17,016 �Ha venido a afeitarse? Como recuerdo, le apuraremos mucho. 394 00:29:18,110 --> 00:29:19,768 Esto es un poco triste. 395 00:29:20,111 --> 00:29:22,602 Una cerilla ir�a muy bien. 396 00:29:23,114 --> 00:29:24,228 Tiene raz�n. 397 00:29:24,783 --> 00:29:27,905 Podr�a quemarle los pantalones. 398 00:29:27,942 --> 00:29:31,030 No creo, son a prueba de incendios. 399 00:29:33,791 --> 00:29:36,549 Le ha fastidiado el negocio a ese. 400 00:29:36,584 --> 00:29:41,214 - Solo est� echando un vistazo. - No lo creo. Ten cuidado. 401 00:29:41,250 --> 00:29:42,804 No te preocupes. 402 00:29:42,841 --> 00:29:45,758 Re�ne a todos en la iglesia. 403 00:29:48,720 --> 00:29:52,557 Hablando de la iglesia... Tengo un sombrero nuevo. 404 00:29:52,594 --> 00:29:56,342 Es de color violeta. No s� cu�ndo estrenarlo. 405 00:29:59,022 --> 00:30:02,921 Anda, prep�rame para confesar mis pecados. 406 00:30:02,957 --> 00:30:06,820 Si pecas mucho, podr�as confesar los futuros. 407 00:30:09,323 --> 00:30:15,409 A mi difunto esposo, el reverendo, le hubiera gustado esta casa. 408 00:30:15,829 --> 00:30:19,612 Hubiera hecho mucho bien. Ahora nosotros, podremos. 409 00:30:20,042 --> 00:30:23,375 Todav�a no es una iglesia, pero lo ser�. 410 00:30:24,086 --> 00:30:28,582 No esperaba ver ciertas caras en un sitio como este. 411 00:30:28,925 --> 00:30:31,463 A no ser en un ata�d. 412 00:30:33,094 --> 00:30:35,436 Ayer, Candy Johnson 413 00:30:35,472 --> 00:30:37,730 abri� otro tipo de local 414 00:30:37,766 --> 00:30:41,715 del cual tir� la llave, porque no piensa cerrar. 415 00:30:42,729 --> 00:30:45,252 Aqu� ocurrir� lo mismo. 416 00:30:45,289 --> 00:30:47,775 La puerta quedar� abierta. 417 00:30:47,812 --> 00:30:49,907 �Una pregunta! 418 00:30:49,944 --> 00:30:53,327 �Cu�nto valdr� aqu� la cerveza? 419 00:30:53,363 --> 00:30:57,617 Est� muy equivocado. Aqu� no hay que pagar nada. 420 00:30:57,654 --> 00:31:01,245 Entonces seguro que solo nos dan sermones. 421 00:31:01,282 --> 00:31:03,378 - �Pecador! - �Tiene raz�n! 422 00:31:03,414 --> 00:31:06,451 Amigo, este no es lugar para peleas. 423 00:31:06,751 --> 00:31:08,459 C�llese y l�rguese. 424 00:31:10,421 --> 00:31:14,288 Muy bien, pues usted tiene la palabra. 425 00:31:14,758 --> 00:31:16,418 - �Eso! - �Que hable! 426 00:31:17,511 --> 00:31:19,602 Quieren que hable, se�or. 427 00:31:19,639 --> 00:31:22,472 Usted ha hecho posible este lugar. 428 00:31:22,808 --> 00:31:24,846 - �Hable! - �Eso! 429 00:31:26,395 --> 00:31:27,692 De acuerdo. 430 00:31:27,729 --> 00:31:30,349 Cre�a que no ten�a nada que decir. 431 00:31:31,316 --> 00:31:33,365 Pero veo que s�. 432 00:31:33,401 --> 00:31:35,726 Suba aqu�. Estar� mejor. 433 00:31:36,945 --> 00:31:39,981 �Se pondr�a tras la barra del bar? 434 00:31:42,326 --> 00:31:44,446 Damas y caballeros... 435 00:31:44,482 --> 00:31:46,568 Les ser� sincero... 436 00:31:51,417 --> 00:31:54,188 Siempre hablo con algo en la mano. 437 00:31:54,224 --> 00:31:56,958 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 438 00:31:59,590 --> 00:32:05,260 Les contar� la historia de un ciudadano del oeste del Misisipi. 439 00:32:06,222 --> 00:32:08,594 Un tal John Barleycorn. 440 00:32:09,225 --> 00:32:12,676 Yo me cre�a capaz de ganarle siempre. 441 00:32:13,355 --> 00:32:15,181 Pero me conoc�a bien. 442 00:32:15,607 --> 00:32:17,446 A m� me gustaba beber. 443 00:32:17,482 --> 00:32:20,526 Siempre necesitaba otro trago. 444 00:32:20,563 --> 00:32:22,485 Y no pod�a parar. 445 00:32:23,113 --> 00:32:26,200 Hasta que perd�a la cuenta. 446 00:32:26,236 --> 00:32:27,414 Me volv�a loco. 447 00:32:27,449 --> 00:32:32,029 Al recuperar la conciencia, todo eran problemas. 448 00:32:33,413 --> 00:32:37,001 �Quieren saber mi remedio? 449 00:32:37,037 --> 00:32:39,337 Aqu� lo tienen: 450 00:32:39,373 --> 00:32:40,534 caramelos. 451 00:32:41,213 --> 00:32:44,048 Despu�s de unos labios, son lo m�s dulce. 452 00:32:44,341 --> 00:32:46,712 Son buenos para los nervios. 453 00:32:47,052 --> 00:32:50,671 �Por qu� habla mal del alcohol? 454 00:32:50,972 --> 00:32:51,978 Usted lo vende. 455 00:32:52,014 --> 00:32:54,719 Me alegra que lo pregunte. 456 00:32:55,393 --> 00:33:01,356 Hace mucho entend� que ning�n discurso previene de la bebida. 457 00:33:01,393 --> 00:33:03,515 Ni tampoco del juego. 458 00:33:03,901 --> 00:33:07,737 Y decid� ofrecer juegos decentes y buen alcohol. 459 00:33:07,774 --> 00:33:10,120 Por eso abr� mi local. 460 00:33:10,156 --> 00:33:14,948 El �nico lugar donde seguro que no se hacen trampas. 461 00:33:15,619 --> 00:33:19,154 Un local decente y una iglesia no bastan. 462 00:33:19,707 --> 00:33:21,914 Hace falta una escuela 463 00:33:22,292 --> 00:33:25,957 y un autobomba para cuando intenten quemarla. 464 00:33:31,800 --> 00:33:36,048 Se�or Johnson, me alegro de que me acompa�e a casa. 465 00:33:37,223 --> 00:33:40,591 Gracias. Yo tambi�n de que aceptara. 466 00:33:41,393 --> 00:33:44,311 Tengo que contarle una cosa. 467 00:33:45,022 --> 00:33:47,429 Creo que le hab�a juzgado mal. 468 00:33:49,151 --> 00:33:53,812 Si no tiene prisa, procurar� convencerla del todo. 469 00:33:55,114 --> 00:33:57,735 No me gusta andar deprisa. 470 00:33:59,743 --> 00:34:04,204 Creo que yo tambi�n cambiar� de opini�n sobre usted. 471 00:34:06,749 --> 00:34:10,036 Es una noche preciosa, �no? 472 00:34:10,962 --> 00:34:14,710 S�, y seguro que ir� a mejor. 473 00:34:17,677 --> 00:34:21,514 �Sabe lo que una mujer como usted puede hacerme? 474 00:34:21,550 --> 00:34:24,218 Me gustar�a saberlo. D�gamelo. 475 00:34:25,601 --> 00:34:30,397 Jam�s mirar�a a una mujer m�s que a usted. 476 00:34:30,432 --> 00:34:32,440 Eso est� bien. 477 00:34:32,477 --> 00:34:33,720 Siga. 478 00:34:34,567 --> 00:34:39,995 Es muy peque�ita. Si la metiera en el bolsillo, la perder�a. 479 00:34:40,031 --> 00:34:46,318 Me gustan las grandes mujeres, valientes y que est�n a mi altura. 480 00:34:47,538 --> 00:34:50,937 Usted me supera solo con mirarme. 481 00:34:50,974 --> 00:34:54,300 Pues lo siento, pero no lo siento. 482 00:34:54,336 --> 00:34:58,380 Sus ojos verdes, dicen que tiene mal car�cter. 483 00:34:58,417 --> 00:35:01,555 No es cierto. Soy muy agradable. 484 00:35:01,592 --> 00:35:06,300 - Es inteligente. Eso no es femenino. - No me considero as�. 485 00:35:06,806 --> 00:35:12,641 Y su moral bostoniana me resulta muy molesta. 486 00:35:13,478 --> 00:35:15,352 No lo entiendo. 487 00:35:15,730 --> 00:35:18,482 �Por qu� la persigo? 488 00:35:19,192 --> 00:35:22,726 Me dijo el porqu�, con mucha dulzura. 489 00:35:23,279 --> 00:35:24,441 �Qu�? 490 00:35:24,989 --> 00:35:27,112 Repita eso, despacio. 491 00:35:27,616 --> 00:35:30,237 No se lo deben decir a menudo, 492 00:35:30,661 --> 00:35:31,692 pero fue as�. 493 00:35:32,996 --> 00:35:36,033 Corrijo: no necesito nada m�s. 494 00:35:37,916 --> 00:35:41,001 Creo que es hora de que entre en casa. 495 00:35:43,798 --> 00:35:47,217 Es una mujer a quien le gusta hablar poco. 496 00:35:47,254 --> 00:35:50,882 �Hablar? Esa es su especialidad. 497 00:35:51,514 --> 00:35:53,886 Lo hace muy bien. 498 00:35:54,348 --> 00:35:57,053 Alguna vez tendr� que callarme. 499 00:35:57,353 --> 00:36:00,647 No hasta que haya dicho cosas importantes. 500 00:36:00,684 --> 00:36:02,854 Buenas noches. 501 00:36:03,816 --> 00:36:04,847 Espere. 502 00:36:07,026 --> 00:36:08,141 Buenas noches. 503 00:36:13,117 --> 00:36:16,236 �C�mo puedes dormir con ese ruido? 504 00:36:16,578 --> 00:36:19,663 El sonido del dinero endulza mis sue�os. 505 00:36:20,248 --> 00:36:24,163 Ser� mejor que vaya a buscar a Kendall y a Adams. 506 00:36:24,418 --> 00:36:26,217 Son buenos. 507 00:36:26,253 --> 00:36:28,093 Ser�n �tiles en las elecciones. 508 00:36:28,130 --> 00:36:32,542 Creo que les va muy bien por ah�, �qu� les digo? 509 00:36:33,135 --> 00:36:37,844 Que lo que sacan all� es nada comparado con lo que tendr�n aqu�. 510 00:36:38,264 --> 00:36:40,138 - Eso est� hecho. - Bien. 511 00:36:40,891 --> 00:36:42,516 - �Juez? - S�. 512 00:36:43,269 --> 00:36:44,525 Cuidado con la bebida. 513 00:36:44,562 --> 00:36:48,226 Me sellar� la boca. Lo he prometido. 514 00:36:48,607 --> 00:36:53,150 �Ese nuevo crupier... sospechaba que robaba! 515 00:36:58,533 --> 00:37:02,067 �Ya has mandado llamar a Kendall y a Adams? 516 00:37:03,036 --> 00:37:04,335 Eso es. 517 00:37:04,372 --> 00:37:06,246 No los quieres a ellos. 518 00:37:07,000 --> 00:37:08,328 - �A no? - No. 519 00:37:08,958 --> 00:37:12,378 Te falta poseer una cosa de esta ciudad. 520 00:37:12,415 --> 00:37:15,914 Si no lo consigues, ser�s infeliz. 521 00:37:16,924 --> 00:37:18,336 - �A s�? - S�. 522 00:37:19,177 --> 00:37:21,846 Una mujer te ha vuelto loco. 523 00:37:23,223 --> 00:37:27,351 - �C�mo sabes que es una mujer? - Porque soy mujer. 524 00:37:28,519 --> 00:37:33,975 Tienes que salir por la puerta y esta vez la cerrar� con llave. 525 00:37:34,566 --> 00:37:37,407 D�jala bajo el felpudo. 526 00:37:37,444 --> 00:37:43,279 La tirar�, porque cuando un hombre como t� se casa, es de verdad. 527 00:37:43,991 --> 00:37:46,159 Los hombres como yo no se casan. 528 00:37:46,197 --> 00:37:48,947 Entonces no podr�s tenerla. 529 00:37:59,422 --> 00:38:04,176 Para conquistar a un hombre, comida sabrosa y l�tigo en mano. 530 00:38:04,213 --> 00:38:07,295 - �Hay alguien? - Entre. Sea bienvenida. 531 00:38:08,014 --> 00:38:11,133 �Qu� sorpresa! Pase. 532 00:38:11,559 --> 00:38:12,722 Gracias. 533 00:38:13,519 --> 00:38:14,514 Hola. 534 00:38:15,479 --> 00:38:16,652 Buenas tardes. 535 00:38:16,688 --> 00:38:19,606 Depende de las cartas. 536 00:38:22,527 --> 00:38:24,987 Buenas tardes, entonces. 537 00:38:25,024 --> 00:38:26,612 Si�ntese. 538 00:38:28,449 --> 00:38:32,281 - �Tiene un poco de whisky? - Creo que s�. 539 00:38:34,580 --> 00:38:38,005 Esta botella no se toca desde hace mucho. 540 00:38:38,042 --> 00:38:41,742 Me est� ense�ando a cocinar al estilo del Oeste. 541 00:38:42,045 --> 00:38:45,590 Aqu� el agua tarda mucho en hervir. 542 00:38:45,626 --> 00:38:47,381 Solo en la cocina. 543 00:38:49,551 --> 00:38:51,350 Soy como Candy, 544 00:38:51,387 --> 00:38:54,304 hablo con algo en las manos. 545 00:38:55,015 --> 00:38:58,935 Candy habla muy bien. Es un gran vendedor. 546 00:38:58,972 --> 00:39:01,473 Pero solo vende una cosa: 547 00:39:01,898 --> 00:39:02,940 Candy Johnson. 548 00:39:02,976 --> 00:39:04,848 Aunque... 549 00:39:05,691 --> 00:39:07,814 Sin garant�a alguna. 550 00:39:09,111 --> 00:39:10,439 �Por qu� lo dice? 551 00:39:10,739 --> 00:39:14,320 En el cartel pone: "trato justo". 552 00:39:16,117 --> 00:39:21,704 En el cartel de su coraz�n, dice la verdad, en letra peque�a. 553 00:39:22,791 --> 00:39:25,199 Parece que lo ha le�do. 554 00:39:25,543 --> 00:39:27,567 D�game lo que pone. 555 00:39:27,604 --> 00:39:29,552 Ser� un placer. 556 00:39:29,588 --> 00:39:33,348 Dice: no soy un hombre fiel. 557 00:39:33,385 --> 00:39:37,463 Un d�a saldr� por esa puerta y no me ver�s m�s. 558 00:39:37,930 --> 00:39:40,846 Cr�ame, es un hombre de palabra. 559 00:39:41,641 --> 00:39:45,352 Tengo cosas que hacer, aunque no sea cierto. 560 00:39:45,389 --> 00:39:48,473 Si necesitan un �rbitro, griten. 561 00:39:50,191 --> 00:39:52,349 �Qu� trata de decirme? 562 00:39:52,902 --> 00:39:55,226 Algo que ya deber�a saber. 563 00:39:55,529 --> 00:39:58,614 Candy no es hombre de compromiso. 564 00:39:59,075 --> 00:40:03,202 Mi t�a dec�a que cuando un hombre dice eso, 565 00:40:03,239 --> 00:40:05,869 es porque a�n no est� preparado. 566 00:40:05,906 --> 00:40:08,498 Puede que en Boston, pero aqu� no. 567 00:40:09,459 --> 00:40:13,076 Creo que ha venido porque est� celosa. 568 00:40:14,380 --> 00:40:15,922 Caliente, caliente. 569 00:40:16,424 --> 00:40:20,218 Pagar�a $20 por arrancarle el pelo a tirones. 570 00:40:20,255 --> 00:40:22,258 �Y por qu� voy a creerla? 571 00:40:23,054 --> 00:40:28,268 �No pensar� que Candy ya le ha comprado el anillo? 572 00:40:28,304 --> 00:40:31,308 �Y qu� otra cosa comprar�a, sino? 573 00:40:31,345 --> 00:40:34,205 Una mujer preciosa y un hotel. 574 00:40:34,242 --> 00:40:37,066 Y ni siquiera le durar� un mes. 575 00:40:40,278 --> 00:40:41,773 Ser�a demasiado. 576 00:41:00,547 --> 00:41:02,090 - Hola. - Buenas noches. 577 00:41:04,676 --> 00:41:07,462 Me gusta este lugar. 578 00:41:08,554 --> 00:41:11,224 Depende de las cartas que tenga. 579 00:41:11,724 --> 00:41:13,929 - �No? - �Qu�? 580 00:41:14,561 --> 00:41:17,205 Me alegro que est�s aqu�. 581 00:41:17,241 --> 00:41:19,848 No pod�a domir sin verte. 582 00:41:20,316 --> 00:41:25,191 Cuanto antes arreglemos las cosas, antes dormiremos bien. 583 00:41:27,321 --> 00:41:30,444 Cada vez que te miro, me sorprendo. 584 00:41:30,481 --> 00:41:33,569 Eres la mujer m�s preciosa del mundo. 585 00:41:34,370 --> 00:41:36,169 Candy, 586 00:41:36,205 --> 00:41:38,115 he estado pensando. 587 00:41:38,623 --> 00:41:40,498 He pensado mucho. 588 00:41:41,336 --> 00:41:44,087 En los noviazgos de Boston. 589 00:41:45,338 --> 00:41:48,790 O duran menos de un a�o, o se alargan mucho. 590 00:41:49,300 --> 00:41:51,423 Yo no tengo tanto tiempo. 591 00:41:52,095 --> 00:41:57,475 Sube y haz tu equipaje. Esta noche nos vamos a Sacramento. 592 00:41:57,512 --> 00:42:01,971 No metas malos pensamientos en tus maletas. 593 00:42:02,479 --> 00:42:03,919 �C�mo cu�les? 594 00:42:03,956 --> 00:42:05,320 Yo soy as�. 595 00:42:05,357 --> 00:42:10,518 Me gusta saber que las puertas siempre est�n abiertas. 596 00:42:12,948 --> 00:42:15,659 �Llevas un cartel en tu coraz�n? 597 00:42:15,694 --> 00:42:16,821 �Qu�? 598 00:42:17,285 --> 00:42:18,279 Nada. 599 00:42:19,787 --> 00:42:20,867 Escucha... 600 00:42:21,246 --> 00:42:23,784 Supongamos que no voy. 601 00:42:24,041 --> 00:42:28,583 Pues intentar� olvidarte, aunque necesite mucha ayuda. 602 00:42:29,046 --> 00:42:32,829 Ahora te dir� lo que debes meter en tu maleta. 603 00:42:34,008 --> 00:42:36,297 Algo con muchos lazos. 604 00:42:38,012 --> 00:42:39,970 Lo que t� digas. 605 00:42:41,015 --> 00:42:42,046 �Sabes por qu�? 606 00:42:43,142 --> 00:42:45,811 Me lo imagino, pero quiero o�rlo. 607 00:42:47,228 --> 00:42:50,810 Porque puedes hacer lo que quieras conmigo. 608 00:42:51,232 --> 00:42:53,272 Lo que quieras. 609 00:43:05,245 --> 00:43:08,087 No tienes por qu� ir a Sacramento. 610 00:43:08,124 --> 00:43:11,539 Te comprar� una planta entera del Sierra Palace. 611 00:43:16,297 --> 00:43:19,514 Una mujer y un hotel... 612 00:43:19,551 --> 00:43:21,674 Nos iremos fuera de la ciudad. 613 00:43:22,011 --> 00:43:24,684 Deseo vestirte como te mereces. 614 00:43:24,721 --> 00:43:29,964 Plumas, medias negras de seda y muchos diamantes en el pelo. 615 00:43:30,727 --> 00:43:33,134 �Diamantes en el pelo? 616 00:43:35,231 --> 00:43:37,271 �Qu� m�s se puede desear? 617 00:43:41,403 --> 00:43:42,518 Vamos a celebrarlo. 618 00:44:03,215 --> 00:44:07,545 El remedio de la Sra. Vamer, para toda clase de heridas. 619 00:44:09,847 --> 00:44:14,268 - Olvidaba que no puedes beber. - Puedo, pero no lo hago. 620 00:44:14,304 --> 00:44:17,719 Yo que quer�a brindar por los diamantes... 621 00:44:18,897 --> 00:44:20,272 Aunque... 622 00:44:23,902 --> 00:44:25,575 Esto servir�. 623 00:44:25,612 --> 00:44:28,102 Ya debes estar acostumbrado. 624 00:44:28,614 --> 00:44:32,278 Imagina que es algo m�s fuerte, como leche. 625 00:44:33,452 --> 00:44:34,484 Bien... 626 00:44:35,704 --> 00:44:40,779 Vamos, no es de buena educaci�n dejar a otro brindar solo. 627 00:44:42,043 --> 00:44:45,755 - Parezco un idiota de Boston. - De Yellow Creek. 628 00:44:45,792 --> 00:44:49,039 Tambi�n es bueno para los nervios. 629 00:44:54,012 --> 00:44:58,349 �Est�s tratando de impresionarme? 630 00:44:58,386 --> 00:45:00,425 Como si fueras un ni�o. 631 00:45:01,603 --> 00:45:04,563 - Por Boston. - Por Yellow Creek. 632 00:45:04,600 --> 00:45:06,390 Y por los diamantes. 633 00:45:10,861 --> 00:45:15,569 - Venga, vamos. - No, faltan las plumas y las medias. 634 00:45:16,533 --> 00:45:19,948 Ya es la segunda copa. 635 00:45:20,327 --> 00:45:21,608 �No te har� da�o? 636 00:45:29,336 --> 00:45:31,093 Por nosotros. 637 00:45:31,130 --> 00:45:33,038 Y las plumas y medias. 638 00:45:36,676 --> 00:45:39,345 �Cu�l es tu verdadero nombre? 639 00:45:43,099 --> 00:45:45,851 Supongo que ya puedo dec�rtelo, 640 00:45:45,887 --> 00:45:47,511 pero no puedes re�rte. 641 00:45:49,562 --> 00:45:51,223 Jederiah. 642 00:45:51,939 --> 00:45:53,767 Jederiah Johnson. 643 00:45:55,193 --> 00:45:57,317 Deja que sonr�a un poco. 644 00:46:00,031 --> 00:46:02,356 Por la vida en Sacramento, 645 00:46:05,161 --> 00:46:06,821 con un hombre como t�. 646 00:46:13,960 --> 00:46:17,661 Y por Sierra Palace, con una chica como t�. 647 00:46:18,965 --> 00:46:21,421 Es tu tercera copa. 648 00:46:22,009 --> 00:46:25,877 No querr�s tener problemas ma�ana... 649 00:46:42,821 --> 00:46:44,327 �Qui�n eres? 650 00:46:44,363 --> 00:46:45,905 - �Problemas? - �Qu�? 651 00:46:46,866 --> 00:46:51,029 Siempre est�n en la cabecera de la cama cuando bebes. 652 00:46:52,914 --> 00:46:58,250 - �C�mo hemos llegado a Sacramento? - No, esta es mi habitaci�n. 653 00:47:03,632 --> 00:47:06,834 Se parece a ti: todo en su sitio. 654 00:47:07,301 --> 00:47:08,380 Incluso yo. 655 00:47:09,887 --> 00:47:11,844 Te confesar� algo: 656 00:47:12,431 --> 00:47:14,922 Eres m�s preciosa que ayer. 657 00:47:15,225 --> 00:47:20,137 Pues yo te confesar� que estabas m�s guapo ayer que hoy. 658 00:47:40,999 --> 00:47:44,043 �Cierras los ojos cuando besas? 659 00:47:44,080 --> 00:47:46,342 No. No quiero perd�rmelo. 660 00:47:46,378 --> 00:47:49,214 No quiero que te pierdas nada. 661 00:47:49,798 --> 00:47:53,962 - �Me he perdido algo? - Depende de lo que recuerdes. 662 00:47:57,223 --> 00:48:00,840 No s�, se pueden hacer cosas y olvidarlas. 663 00:48:01,435 --> 00:48:04,186 Depende de la borrachera. 664 00:48:05,646 --> 00:48:09,146 �Y qu� sientes hacia mi hoy? 665 00:48:09,441 --> 00:48:11,399 Lo mismo que ayer. 666 00:48:12,987 --> 00:48:15,738 - �Desayunamos? - Ya lo he hecho. 667 00:48:16,532 --> 00:48:18,330 �Damos un paseo? 668 00:48:18,367 --> 00:48:23,953 Si buscas una puerta, ah� la tienes. Puedes entrar y salir. 669 00:48:36,801 --> 00:48:40,762 �Qu� pena! �Con lo que nos divertimos anoche! 670 00:48:40,800 --> 00:48:42,386 �Eras tan feliz! 671 00:48:42,806 --> 00:48:43,968 �Feliz? 672 00:48:44,266 --> 00:48:46,425 - �C�mo lo sabes? - Cantabas. 673 00:48:47,602 --> 00:48:49,108 �Lo hice bien? 674 00:48:49,145 --> 00:48:53,070 No del todo, pero pusiste mucho �mpetu. 675 00:48:53,106 --> 00:48:57,779 �Estupendo! Despu�s de la tercera copa, no suelo cantar. 676 00:48:57,815 --> 00:49:02,855 Pues me cantaste la marcha nupcial. 677 00:49:07,370 --> 00:49:08,781 �De d�nde lo has sacado? 678 00:49:11,290 --> 00:49:15,952 Te cost� encontrar el dedo. Lo pusiste en mi pulgar. 679 00:49:21,215 --> 00:49:22,798 Hola, Sra. Johnson. 680 00:49:22,834 --> 00:49:24,378 Hola, Sr. Johnson. 681 00:49:25,053 --> 00:49:28,811 Pues s� que nos metimos en problemas anoche. 682 00:49:28,847 --> 00:49:34,979 El problema fue la Sra. Varner. No quer�a celebrarlo aqu�. 683 00:49:35,015 --> 00:49:37,221 T� te portaste muy bien. 684 00:49:37,982 --> 00:49:41,895 - Despu�s de la tercera copa. - Vaya, vaya... 685 00:49:43,863 --> 00:49:48,191 �C�mo sab�as que no �bamos a casamos en Sacramento? 686 00:49:50,910 --> 00:49:53,152 Mejor, c�llate. 687 00:49:56,748 --> 00:50:00,670 Puede que me hayas enga�ado, o puede que no. 688 00:50:00,706 --> 00:50:05,045 Pero sea como sea, estamos casados. 689 00:50:08,260 --> 00:50:09,837 �C�llate! 690 00:50:10,678 --> 00:50:15,305 - Todas las novias est�n nerviosas. - No lo estoy. 691 00:50:16,183 --> 00:50:19,771 Si hubi�ramos tenido un noviazgo m�s largo... 692 00:50:19,807 --> 00:50:23,111 En cuatro a�os estar�as m�s tranquila. 693 00:50:23,149 --> 00:50:28,522 Tendremos uno de esos noviazgos, pero despu�s de la boda. 694 00:50:29,487 --> 00:50:31,778 Quiero que me respetes. 695 00:50:31,815 --> 00:50:34,070 No te has casado para eso. 696 00:50:34,701 --> 00:50:36,325 Tienes que cambiar. 697 00:50:37,036 --> 00:50:40,120 �Todo esto es para cambiarme? 698 00:50:40,372 --> 00:50:41,747 Puede que s�. 699 00:50:45,335 --> 00:50:46,711 Muy bien... 700 00:50:49,048 --> 00:50:53,091 Hoy pienso cambiar. 701 00:50:53,926 --> 00:51:00,094 Eso me mantendr� ocupado hasta las nueve de la noche. 702 00:51:15,196 --> 00:51:16,394 No tiene lazos. 703 00:51:22,912 --> 00:51:26,331 Tr�eme caf�, huevos y beicon. El caf�, primero. 704 00:51:26,368 --> 00:51:27,530 S�, jefe. 705 00:51:28,375 --> 00:51:31,328 Sniper, sustit�yeme, pero vig�lalo. 706 00:51:33,171 --> 00:51:34,878 - �Juegan al p�quer? - S�. 707 00:51:35,922 --> 00:51:38,545 Ya est�. Tr�eme la comida. 708 00:51:40,718 --> 00:51:46,933 Entras como un caballero triunfante, pero pareces un perdedor. 709 00:51:46,970 --> 00:51:50,847 De eso nada. �Cu�ndo perd� por �ltima vez? 710 00:51:53,773 --> 00:51:56,181 Nos casamos anoche. 711 00:52:01,155 --> 00:52:03,611 - �Dos, no? - S�, gracias. 712 00:52:05,199 --> 00:52:09,663 He o�do de gente que la meten en la c�rcel, 713 00:52:09,699 --> 00:52:13,031 pero no que se metan solos. 714 00:52:14,167 --> 00:52:15,875 Eso depende. 715 00:52:17,336 --> 00:52:18,961 �No me felicitas? 716 00:52:20,132 --> 00:52:23,795 Ah� llega tu suegro. Que lo haga �l. 717 00:52:28,347 --> 00:52:30,256 - �Hola, juez! - Hola. 718 00:52:30,557 --> 00:52:32,883 �Juez, quiero hablar contigo! 719 00:52:33,685 --> 00:52:35,060 Ya voy. 720 00:52:36,812 --> 00:52:39,483 Ten�is mucho de qu� hablar. 721 00:52:49,074 --> 00:52:50,330 Hola, Candy. 722 00:52:50,367 --> 00:52:54,038 Todo arreglado. Kendall y Adams llegan ma�ana. 723 00:52:54,074 --> 00:52:55,169 Estupendo. 724 00:52:55,206 --> 00:52:59,333 - No beb� y me comport�. - Toma un trago. 725 00:52:59,370 --> 00:53:03,254 Nunca bebo antes del desayuno. 726 00:53:03,290 --> 00:53:04,427 Si�ntate. 727 00:53:04,464 --> 00:53:08,179 Tengo que ir a casa a ver a Elizabeth. 728 00:53:08,216 --> 00:53:12,713 Quiero sacarla de la ciudad. La mando de vuelta a Boston. 729 00:53:13,263 --> 00:53:15,437 No creo que quiera ir. 730 00:53:15,474 --> 00:53:19,257 Pues insistir�. Este no es lugar para ella. 731 00:53:19,852 --> 00:53:22,770 - Come algo. - Gracias. 732 00:53:23,731 --> 00:53:27,942 Es la primera vez que me ofreces un trago, �por qu�? 733 00:53:28,569 --> 00:53:30,774 Brindemos por tu jubilaci�n. 734 00:53:31,071 --> 00:53:35,614 Ser juez de paz es demasiado para un hombre de tu edad. 735 00:53:36,451 --> 00:53:39,024 Tendr�s tu parte sin hacer nada. 736 00:53:40,663 --> 00:53:44,327 Solo un idiota esperar�a eso a cambio de nada. 737 00:53:44,751 --> 00:53:45,746 �Por qu�? 738 00:53:47,961 --> 00:53:51,330 Son cosas de familia. 739 00:53:53,675 --> 00:53:55,752 Tu hija y yo nos casamos. 740 00:54:06,895 --> 00:54:08,390 Ser�s... 741 00:54:14,861 --> 00:54:17,399 No s� para qu� la llevo. 742 00:54:18,365 --> 00:54:20,570 No soy capaz de matar a una mosca. 743 00:54:21,409 --> 00:54:23,117 T�mate la copa. 744 00:54:24,537 --> 00:54:28,237 Te odiar� el resto de mi vida. 745 00:54:43,554 --> 00:54:44,561 Hola, Sr. juez. 746 00:54:44,597 --> 00:54:46,303 �Ha tenido buen viaje? 747 00:54:46,682 --> 00:54:49,220 - �Est� Elizabeth? - S�. 748 00:54:50,061 --> 00:54:52,349 �Elizabeth, tu padre! 749 00:54:52,854 --> 00:54:54,731 Ya voy. 750 00:54:54,768 --> 00:54:56,573 Si�ntese. 751 00:54:56,608 --> 00:55:00,190 Le servir� un poco de caf� caliente. 752 00:55:02,571 --> 00:55:03,770 Hola, pap�. 753 00:55:07,785 --> 00:55:08,900 Hola, hija. 754 00:55:09,828 --> 00:55:13,696 Has cometido el mayor error de tu vida. 755 00:55:14,583 --> 00:55:16,457 �Ya sabes lo de Candy? 756 00:55:17,002 --> 00:55:19,575 Siento que te hayas enterado as�. 757 00:55:20,045 --> 00:55:22,204 Ven, si�ntate. 758 00:55:22,882 --> 00:55:28,221 Te contar� algo que deb� contarte hace mucho tiempo. 759 00:55:28,971 --> 00:55:32,975 Candy es un timador, un mentiroso y un ladr�n. 760 00:55:33,011 --> 00:55:34,398 Por favor, pap�... 761 00:55:34,434 --> 00:55:40,722 S� que no es un santo, pero estoy segura de que cambiar�. 762 00:55:42,859 --> 00:55:48,232 Tu madre tambi�n intent� cambiarme y muri� sin conseguirlo. 763 00:55:49,157 --> 00:55:51,450 La gente puede cambiar. 764 00:55:51,487 --> 00:55:53,707 No la gente como Candy. 765 00:55:53,744 --> 00:55:57,611 Lo s� porque los dos somos de la misma cala�a. 766 00:56:02,251 --> 00:56:04,540 No quer�a cont�rtelo. 767 00:56:05,880 --> 00:56:07,588 Te sorprender�. 768 00:56:08,841 --> 00:56:10,715 Pero te conviene saberlo. 769 00:56:14,263 --> 00:56:18,047 Soy un ladr�n, con una imagen respetable. 770 00:56:18,934 --> 00:56:21,749 Lo ser� hasta que me muera. 771 00:56:21,786 --> 00:56:24,564 Siempre pensando solo en mi. 772 00:56:24,600 --> 00:56:25,726 Igual que Candy. 773 00:56:27,358 --> 00:56:33,194 Lo que har� es hacerte da�o. Ir� de mal en peor. 774 00:56:34,615 --> 00:56:36,857 Si mam� pudiera o�rte, 775 00:56:37,952 --> 00:56:39,991 ver�a que no fracas�. 776 00:56:40,744 --> 00:56:44,244 No piensas solo en ti. Intentas ayudarme, 777 00:56:44,916 --> 00:56:46,992 por encima de todo. 778 00:56:48,545 --> 00:56:50,833 Eres igual que tu madre. 779 00:56:52,048 --> 00:56:55,297 �Qu� est� pasando? �Algo interesante? 780 00:56:56,009 --> 00:57:00,257 Me estaba contando una historia muy bonita. 781 00:57:00,805 --> 00:57:03,842 Alg�n d�a, estaremos orgullosos de �l. 782 00:57:08,854 --> 00:57:12,639 Alg�n d�a todos los hijos crecen y se cansan. 783 00:57:13,150 --> 00:57:15,440 S�, pero no con Candy. 784 00:57:16,028 --> 00:57:17,827 Nunca lo cambiar�. 785 00:57:17,863 --> 00:57:22,441 Y si �l la cambia a ella, le... 786 00:57:22,868 --> 00:57:25,031 Se equivoca con �l. 787 00:57:25,068 --> 00:57:27,195 Mucha gente lo admira. 788 00:57:45,180 --> 00:57:47,396 Ese pa�uelo es muy bonito. 789 00:57:47,432 --> 00:57:50,600 No tengo llave, �d�nde est� mi esposa? 790 00:57:50,637 --> 00:57:52,309 En su habitaci�n. 791 00:57:53,146 --> 00:57:56,523 Ayer daba muy poco por su pellejo. 792 00:57:56,560 --> 00:57:59,902 No diga eso, tengo ganas de vivir. 793 00:57:59,938 --> 00:58:01,858 Pues tranquil�cese. 794 00:58:10,869 --> 00:58:12,068 �Qui�n es? 795 00:58:12,414 --> 00:58:14,411 So yo, Jederiah. 796 00:58:14,448 --> 00:58:16,408 �Qu� quiere? 797 00:58:19,711 --> 00:58:21,254 �Que qu� quiere? 798 00:58:22,006 --> 00:58:23,499 �Qu� hace ah�? 799 00:58:25,050 --> 00:58:27,266 Encontrar una respuesta. 800 00:58:27,301 --> 00:58:29,971 Eso no ser� dif�cil para usted. 801 00:58:30,222 --> 00:58:33,757 No quiero hablar. Esto es un sitio p�blico. 802 00:58:34,224 --> 00:58:38,223 �Qu� pena! Yo s� tengo ganas de escuchar. 803 00:58:38,520 --> 00:58:41,522 Este es un sitio muy discreto. 804 00:58:43,441 --> 00:58:46,940 Te oir�a mejor si quit�ramos esta pared. 805 00:58:47,446 --> 00:58:51,312 No ha hablado mucho, pero le oigo perfectamente. 806 00:58:52,783 --> 00:58:56,567 Puede que tengas raz�n sobre el noviazgo. 807 00:58:59,623 --> 00:59:01,532 Ahora le escucho. 808 00:59:01,833 --> 00:59:06,625 Ten�as raz�n. La novia necesita conocer a su marido. 809 00:59:07,630 --> 00:59:09,680 T� sabes mucho de m�. 810 00:59:09,716 --> 00:59:12,920 Por ejemplo, sabes mi verdadero nombre. 811 00:59:14,304 --> 00:59:16,296 Siga, Sr. Johnson. 812 00:59:16,847 --> 00:59:20,299 Nac� en Chattanooga. 813 00:59:21,519 --> 00:59:23,973 Me gusta este noviazgo. 814 00:59:24,729 --> 00:59:28,644 De peque�o me llamaban "gordito". 815 00:59:29,525 --> 00:59:31,933 Desde que empec� la escuela. 816 00:59:32,570 --> 00:59:35,488 �Te gustaba? �Sacabas buenas notas? 817 00:59:36,115 --> 00:59:37,658 Fui poco tiempo. 818 00:59:38,826 --> 00:59:41,660 �Por qu�? �Te pusiste a trabajar? 819 00:59:42,246 --> 00:59:45,713 S�, ten�a que ayudar a mi familia. 820 00:59:45,749 --> 00:59:49,960 Cuando me fui, continu� envi�ndoles dinero. 821 00:59:51,170 --> 00:59:53,163 �Cu�ntos a�os ten�a? 822 00:59:55,507 --> 00:59:57,999 16, pero era alto para mi edad. 823 00:59:58,969 --> 01:00:00,001 �C�mo de alto? 824 01:00:01,555 --> 01:00:02,952 Lo suficiente. 825 01:00:02,989 --> 01:00:04,313 �Puedo entrar? 826 01:00:04,349 --> 01:00:07,184 Si�ntese y mire por la cerradura. 827 01:00:10,647 --> 01:00:12,687 �Pas� penurias? 828 01:00:15,401 --> 01:00:18,936 S�, pero con el tiempo fui recuper�ndome. 829 01:00:19,989 --> 01:00:23,951 No me gusta esperar en la puerta. �Qu� hago aqu�? 830 01:00:23,988 --> 01:00:25,832 �Se acab� el noviazgo! 831 01:00:25,868 --> 01:00:28,960 Otro golpe y se acaba el matrimonio. 832 01:00:28,997 --> 01:00:32,698 No volver� a escucharte. Ha sido un error. 833 01:00:33,335 --> 01:00:35,458 �Vaya idea de noviazgo que tienes! 834 01:00:36,545 --> 01:00:41,131 �No me importa nada de lo que te ha pasado en la vida! 835 01:00:41,167 --> 01:00:45,716 �Lo que importa es si un hombre tiene sentimientos! 836 01:00:46,096 --> 01:00:48,088 �S� que los tengo! 837 01:00:50,851 --> 01:00:53,685 �Basta de golpes! 838 01:01:01,318 --> 01:01:04,354 Solo ven�a a desearle buenas noches. 839 01:01:06,907 --> 01:01:08,816 Ya no quiero la llave. 840 01:01:09,367 --> 01:01:11,083 �Para qu� la quer�a? 841 01:01:11,120 --> 01:01:15,497 �Candy Johnson, vuelve ahora mismo! 842 01:01:19,752 --> 01:01:23,004 �Jefe, mire su pastel de boda! 843 01:01:23,041 --> 01:01:24,583 Gracias, c�metelo t�. 844 01:01:24,924 --> 01:01:27,515 �T� por aqu� a estas horas? 845 01:01:27,551 --> 01:01:30,804 No puede dormir sin el sonido del dinero. 846 01:01:30,840 --> 01:01:32,770 �Quieres cenar conmigo? 847 01:01:32,806 --> 01:01:36,392 - �Y la novia? - Me pidi� que la sustituyeras. 848 01:01:36,429 --> 01:01:37,672 De acuerdo. 849 01:01:38,727 --> 01:01:43,107 Tr�iganos un par de filetes y una cerveza. 850 01:01:43,143 --> 01:01:44,237 S�, jefe. 851 01:01:44,274 --> 01:01:46,765 Me encantan los mandones. 852 01:01:48,279 --> 01:01:49,986 PROHIBIDA LA ENTRADA 853 01:02:01,499 --> 01:02:03,041 Hola, preciosa. 854 01:02:06,754 --> 01:02:08,877 �D�nde est� el se�or? 855 01:02:09,632 --> 01:02:12,204 - Ah� dentro. - Gracias. 856 01:02:13,177 --> 01:02:15,946 - Lo siento, pero no est�. - S� que s�. 857 01:02:15,983 --> 01:02:18,717 - Est� ocupado. - Y m�s que lo estar�. 858 01:02:25,186 --> 01:02:26,266 �Fuera! 859 01:02:28,232 --> 01:02:29,774 �M�rchate! 860 01:02:36,573 --> 01:02:38,862 Yo no he roto la puerta. 861 01:02:43,036 --> 01:02:45,703 Est�bamos celebrando la boda. 862 01:02:45,739 --> 01:02:48,368 - �Nos acompa�as? - Claro que s�. 863 01:02:50,378 --> 01:02:53,343 Quiero un filete y una cerveza. 864 01:02:53,380 --> 01:02:58,218 No s� si te gustar�n los de aqu�. Se toman muy crudos. 865 01:02:58,254 --> 01:03:01,267 Mi bisabuelo los com�a crudos. 866 01:03:01,304 --> 01:03:04,723 Pues lo hubiera pasado mal en Nevada. 867 01:03:04,760 --> 01:03:06,939 No conoces a su familia. 868 01:03:06,976 --> 01:03:11,803 Seguro que se comer�an al animal como una mazorca. 869 01:03:12,188 --> 01:03:15,902 - �Y la tuya? - No com�an carne, la robaban. 870 01:03:15,938 --> 01:03:17,866 �Quebrantando la ley? 871 01:03:17,902 --> 01:03:20,279 Como usted y el resto de su familia. 872 01:03:20,317 --> 01:03:23,825 No somos familia, somos amigos. 873 01:03:23,861 --> 01:03:25,123 Viejos amigos. 874 01:03:25,160 --> 01:03:29,099 Si fuerais tan amigos, sabr�as m�s cosas de �l. 875 01:03:29,136 --> 01:03:33,042 Si contara lo que s�, estar�a en la c�rcel. 876 01:03:33,078 --> 01:03:34,583 Y t� tambi�n. 877 01:03:35,752 --> 01:03:37,744 �Sabe d�nde naci�? 878 01:03:38,713 --> 01:03:39,994 Claro, en El Paso. 879 01:03:40,675 --> 01:03:43,164 No, en Chattanooga. 880 01:03:43,760 --> 01:03:44,957 El Paso. 881 01:03:45,552 --> 01:03:49,347 �Sabe que se fue de su casa en Chattanooga? 882 01:03:49,384 --> 01:03:53,049 Lo echaron de su casa en El Paso. 883 01:03:53,851 --> 01:03:57,137 En cualquier caso fue en Saint Louis. 884 01:03:58,523 --> 01:04:02,272 No creo que lo echaran. Era un ni�o adorable. 885 01:04:02,943 --> 01:04:05,384 Lo llamaban "gordito". 886 01:04:05,421 --> 01:04:07,824 Lo llamaban "apestoso". 887 01:04:07,859 --> 01:04:08,938 Gordito". 888 01:04:09,616 --> 01:04:11,490 Cr�eme, "apestoso". 889 01:04:13,246 --> 01:04:14,293 �C�mo te llamaban? 890 01:04:14,330 --> 01:04:18,243 �Quieres la verdad? "Apestoso". 891 01:04:24,673 --> 01:04:29,796 Bueno, Candy, gracias por el filete. 892 01:04:30,136 --> 01:04:34,180 A la pr�xima boda, vendr� con mi marido. 893 01:04:38,143 --> 01:04:40,385 �Por qu� me mentiste? 894 01:04:41,229 --> 01:04:44,432 No tengo la culpa de no ser m�s alta. 895 01:04:45,149 --> 01:04:48,777 No quer�a nacer en Boston, pero ocurri� as�. 896 01:04:48,814 --> 01:04:51,232 �Y qu� hago con mis ojos verdes? 897 01:04:51,988 --> 01:04:56,117 Soy tan atractiva y tengo tan buen cuerpo como ella. 898 01:04:56,452 --> 01:04:58,195 Incluso mejor. 899 01:04:58,621 --> 01:05:02,120 Puedo andar como ella, si quieres. 900 01:05:02,874 --> 01:05:06,243 Puedo fumar y beber. 901 01:05:07,712 --> 01:05:09,122 �Qu� m�s puedes hacer? 902 01:05:11,049 --> 01:05:15,509 No tengo mucha pr�ctica pero... 903 01:05:16,303 --> 01:05:18,546 puedo besar a un hombre. 904 01:05:25,270 --> 01:05:26,645 Practica. 905 01:05:32,193 --> 01:05:34,435 Quiero ir a casa. 906 01:05:35,780 --> 01:05:36,942 Est�s en casa. 907 01:06:22,532 --> 01:06:24,439 �Alg�n problema? 908 01:06:25,033 --> 01:06:27,092 Te has casado con uno. 909 01:06:27,129 --> 01:06:29,151 B�same, problema m�o. 910 01:06:33,707 --> 01:06:36,418 �Te despertar�s siempre conmigo? 911 01:06:36,455 --> 01:06:38,078 Si t� quieres... 912 01:06:38,337 --> 01:06:41,706 S�, hasta que no despierte m�s. 913 01:06:42,049 --> 01:06:44,384 �Por qu� te preocupa el futuro? 914 01:06:44,421 --> 01:06:46,044 Vive el presente. 915 01:06:46,386 --> 01:06:48,177 Me preocupo... 916 01:06:49,014 --> 01:06:51,421 �Tienes que llevar rev�lver? 917 01:06:51,682 --> 01:06:54,891 El negro no favorece a las viudas. 918 01:06:54,927 --> 01:06:58,100 Por favor, hoy d�jalo en casa. 919 01:06:59,064 --> 01:07:01,733 - Por favor. - Eso est� hecho. 920 01:07:06,780 --> 01:07:09,496 Te doy $100 por �l. 921 01:07:09,532 --> 01:07:15,079 �Mira! �No lleva su rev�lver! �A qu� esperas? �Ve a buscarlo! 922 01:07:15,116 --> 01:07:18,499 No, yo no mato a un hombre desarmado. 923 01:07:18,535 --> 01:07:21,043 �Pero qu� dices? T� no lo sab�as. 924 01:07:21,080 --> 01:07:22,242 �En marcha! 925 01:07:24,588 --> 01:07:27,758 Me gustan. �Son suficientemente altos? 926 01:07:27,795 --> 01:07:30,927 No sabes nada de pies, ni de mujeres. 927 01:07:30,962 --> 01:07:33,251 Eso no se pregunta. 928 01:07:35,097 --> 01:07:36,094 �Johnson! 929 01:07:37,266 --> 01:07:40,052 Tu local est� lleno de timadores. 930 01:07:41,437 --> 01:07:42,854 Me alegra saberlo. 931 01:07:42,890 --> 01:07:44,272 �Pues se acab�! 932 01:07:45,024 --> 01:07:46,221 �Saca tu rev�lver! 933 01:07:48,693 --> 01:07:52,573 Seguro que podemos solucionar los problemas. 934 01:07:52,608 --> 01:07:53,853 Es tu oportunidad. 935 01:07:54,657 --> 01:07:56,945 - �Dispara! - �Espera, mi mujer! 936 01:08:04,500 --> 01:08:07,121 �Est�s bien, Candy? 937 01:08:07,377 --> 01:08:10,052 No han bastado las palabras. 938 01:08:10,088 --> 01:08:13,883 - Yo te ped� que dejaras el arma... - Tranquila. 939 01:08:13,919 --> 01:08:15,045 No lo hice. 940 01:08:21,223 --> 01:08:22,386 Est� muerto. 941 01:08:23,600 --> 01:08:26,149 Lo ha matado a sangre fr�a. 942 01:08:26,186 --> 01:08:28,512 - �Qu� har�n? - �Y usted, "sheriff"? 943 01:08:29,105 --> 01:08:31,942 O lo ahorcamos, o a la c�rcel. 944 01:08:31,978 --> 01:08:34,063 Y matarme cuando escape. 945 01:08:34,099 --> 01:08:36,149 �Fue en defensa propia! 946 01:08:36,529 --> 01:08:37,535 Un asesinato. 947 01:08:37,572 --> 01:08:39,495 La Srta. tiene raz�n. 948 01:08:39,531 --> 01:08:41,405 - �Qui�n m�s lo vio? - �Yo! 949 01:08:41,950 --> 01:08:46,038 Ese canalla lo quer�a matar y �l se le adelant�. 950 01:08:46,074 --> 01:08:48,445 Solo abres la boca para comer. 951 01:08:49,415 --> 01:08:55,501 Gracias, pero lo que importa es lo que est� pasando en esta ciudad. 952 01:08:56,757 --> 01:09:00,426 - Hay un muerto. - T� le mataste. Dame tu arma. 953 01:09:00,463 --> 01:09:03,130 Podr�a haber sido cualquiera. 954 01:09:03,596 --> 01:09:05,895 Si queremos prosperar, 955 01:09:05,931 --> 01:09:11,185 hay que poder salir a pasear por la ciudad seguros y sin tiroteos. 956 01:09:11,223 --> 01:09:14,553 Hay amas en una ciudad sin ley ni orden. 957 01:09:14,814 --> 01:09:19,192 �Sab�is por qu� aqu� no hay ni ley ni orden? 958 01:09:20,069 --> 01:09:22,154 �Qui�n eligi� al "sheriff"? 959 01:09:22,191 --> 01:09:24,035 Yo, por unanimidad. 960 01:09:24,072 --> 01:09:26,563 �Se puso la estrella y a dar �rdenes! 961 01:09:27,076 --> 01:09:28,993 �Van a consentirlo? 962 01:09:29,030 --> 01:09:30,876 - �No! - �Fuera! 963 01:09:30,911 --> 01:09:34,695 Creo que te acaban de despedir. 964 01:09:35,625 --> 01:09:40,369 Siempre escucho al pueblo, aunque sepa que se equivoca. 965 01:09:41,964 --> 01:09:45,083 �Y qu� hacemos con la estrella? 966 01:09:46,009 --> 01:09:49,763 - Buscar un chaleco limpio. - Como el tuyo. 967 01:09:49,799 --> 01:09:52,253 - P�ntela. - �Buena idea! 968 01:09:53,183 --> 01:09:57,400 �C�mo reluce! Tengo un acto oficial que celebrar. 969 01:09:57,437 --> 01:10:02,150 Que sepas que se acabaron tus tonter�as en Yellow Creek. 970 01:10:02,186 --> 01:10:05,026 - No te escucho. - Te lo dir� m�s alto. 971 01:10:05,063 --> 01:10:06,486 No lo suficiente. 972 01:10:09,572 --> 01:10:11,829 Gu�rdala de momento. 973 01:10:11,865 --> 01:10:15,125 Celebraremos unas elecciones limpias.. 974 01:10:15,162 --> 01:10:19,748 �Qu� buena idea! Esta ciudad merece ser respetable. 975 01:10:19,785 --> 01:10:23,034 Una aut�ntica ciudad con ayuntamiento. 976 01:10:23,753 --> 01:10:24,832 Vamos. 977 01:10:27,799 --> 01:10:30,084 VOTA Y CERVEZA GRATIS 978 01:10:41,394 --> 01:10:43,552 AUTOBOMBA DE YELLOW CREEK 979 01:10:44,689 --> 01:10:46,017 CONSTRU YA SU CIUDAD 980 01:10:56,198 --> 01:10:58,358 PAGUE SUS IMPUESTOS 981 01:10:58,993 --> 01:11:03,039 Necesitamos una biblioteca. Que empiecen ma�ana. 982 01:11:03,075 --> 01:11:05,837 Tambi�n subir� los impuestos. 983 01:11:05,874 --> 01:11:09,462 Alcalde, yo no le dir� qu� debe hacer. 984 01:11:09,498 --> 01:11:12,083 - �Cu�nto pide? - Lleva el precio. 985 01:11:15,383 --> 01:11:16,925 - �Qui�n es? - Kendall. 986 01:11:19,054 --> 01:11:20,133 Buenos d�as. 987 01:11:21,013 --> 01:11:23,255 Se�or fiscal, llega tarde. 988 01:11:23,682 --> 01:11:25,720 �Y unos pendientes? 989 01:11:25,757 --> 01:11:27,760 - �Esos de ah�? - S�. 990 01:11:28,144 --> 01:11:32,565 Las ruletas de toda la ciudad nos dan un 15%, �no? 991 01:11:32,602 --> 01:11:33,738 Eso es. 992 01:11:33,775 --> 01:11:35,073 S�belo a 20. 993 01:11:35,109 --> 01:11:36,687 Estos no me gustan. 994 01:11:37,027 --> 01:11:38,571 �Y qu� saco yo? 995 01:11:38,989 --> 01:11:42,404 Lo de siempre. Tres veces m�s que antes. 996 01:11:42,866 --> 01:11:44,860 Mucho menos que t�. 997 01:11:47,246 --> 01:11:49,119 Te gusta la ciudad, �no? 998 01:11:49,873 --> 01:11:51,005 Estoy aqu�, �no? 999 01:11:51,041 --> 01:11:54,741 Entonces no hagas que te eche. 1000 01:11:56,504 --> 01:12:01,960 Hay un problema. Muchos dicen que no pueden pagar el alquiler. 1001 01:12:02,219 --> 01:12:06,681 Claro que pueden. Solo tienen que subir sus precios. 1002 01:12:06,717 --> 01:12:08,803 Me quedo con esta. 1003 01:12:09,517 --> 01:12:12,601 El martes tenemos la pr�xima reuni�n. 1004 01:12:13,896 --> 01:12:16,267 Discreci�n al salir. 1005 01:12:18,901 --> 01:12:22,278 Que lo pinten de los colores nacionales. 1006 01:12:22,315 --> 01:12:25,620 No les apretes tanto, o se rebelar�n. 1007 01:12:25,656 --> 01:12:30,911 �Rebelarse? Tranquilo, los tengo bien controlados. 1008 01:12:30,948 --> 01:12:34,825 - Ten cuidado. - Siempre lo tengo. 1009 01:12:35,165 --> 01:12:39,419 El juez te fastidiar� el negocio. Habla demasiado. 1010 01:12:39,456 --> 01:12:41,093 Nadie le escucha. 1011 01:12:41,128 --> 01:12:44,048 Si fuera otra persona lo callar�as. 1012 01:12:44,085 --> 01:12:45,389 Hablar� con �l. 1013 01:12:45,424 --> 01:12:48,725 Pues date prisa, o te perjudicar�. 1014 01:12:48,761 --> 01:12:54,181 - �Por qu� lo hace? Eres su yerno. - Es lo que no me perdona. 1015 01:13:04,817 --> 01:13:07,570 - �C�mo vas? - Ya casi estoy. 1016 01:13:07,607 --> 01:13:08,868 S�... 1017 01:13:08,905 --> 01:13:13,815 Medias de seda y diamantes. Eso es lo que te promet�. 1018 01:13:14,701 --> 01:13:18,449 - Faltan las plumas. - S�. Date la vuelta. 1019 01:13:19,705 --> 01:13:23,042 Dejar�s sin habla al gobernador. 1020 01:13:23,079 --> 01:13:25,794 �Este no es mi vestido! 1021 01:13:26,087 --> 01:13:32,089 - �Vas a tapar todo eso? - En parte, con un traje precioso. 1022 01:13:32,926 --> 01:13:35,016 Que no me gustar� mucho. 1023 01:13:35,053 --> 01:13:37,890 No os suele gustar que vayamos as�. 1024 01:13:37,927 --> 01:13:40,689 Porque las dem�s no son como t�. 1025 01:13:40,725 --> 01:13:47,065 �Sabes que hoy viene el gobernador, senadores y muchos millonarios? 1026 01:13:47,101 --> 01:13:50,350 - �No est�s nervioso? - S�, mucho. 1027 01:13:50,860 --> 01:13:52,140 Tranquil�zame. 1028 01:13:54,196 --> 01:13:56,438 Candy... 1029 01:13:57,866 --> 01:13:59,998 Las se�oras pasen al sal�n. 1030 01:14:00,034 --> 01:14:04,372 Se�ores, no se retrasen. Conf�o en usted, gobernador. 1031 01:14:04,409 --> 01:14:05,836 Cuente conmigo. 1032 01:14:05,873 --> 01:14:08,340 �Qu� casa tan preciosa! 1033 01:14:08,376 --> 01:14:13,499 - Ha tra�do aqu� la civilizaci�n. - �Lo dice por mi marido? 1034 01:14:14,839 --> 01:14:18,375 Me gustar�a saber de qu� hablan en el sal�n. 1035 01:14:20,888 --> 01:14:23,895 - �No fuma? Coja un puro. - Gracias. 1036 01:14:23,932 --> 01:14:28,640 D�game, �nos dejar� entrar en el negocio minero? 1037 01:14:30,604 --> 01:14:35,314 Buenas noches, se�ores. Lo siento, llego tarde a la cena. 1038 01:14:36,067 --> 01:14:40,979 He llegado a tiempo de tomame un trago con los tuyos. 1039 01:14:41,406 --> 01:14:45,785 - Creo que no conoce al gobernador. - �C�mo est�? 1040 01:14:45,822 --> 01:14:47,777 El juez Cotton, jubilado. 1041 01:14:48,747 --> 01:14:53,871 Soy un juez jubilado, pero un borracho en activo. 1042 01:14:55,669 --> 01:15:00,580 Pues me gustar�a proponer un brindis por su yerno. 1043 01:15:01,134 --> 01:15:04,141 El hombre m�s pr�spero de Nevada. 1044 01:15:04,177 --> 01:15:10,429 Yo brindo por cualquiera con co�ac. Cuanto m�s viejo, mejor brindis. 1045 01:15:11,351 --> 01:15:13,676 Por mi respetable hijo, 1046 01:15:14,144 --> 01:15:18,722 quien gobierna Yellow Creek como si fuera un juguete. 1047 01:15:19,317 --> 01:15:23,366 Lleg� con una camisa y muchas promesas. 1048 01:15:23,402 --> 01:15:28,407 Ahora el pueblo tiene las promesas y �l las camisas. 1049 01:15:28,444 --> 01:15:33,412 As� es, pero esas camisas se me est�n quedando peque�as. 1050 01:15:33,449 --> 01:15:35,737 Venga, puede hacerlo mejor. 1051 01:15:36,581 --> 01:15:39,119 Claro que puedo. 1052 01:15:39,502 --> 01:15:41,258 Por ustedes, idiotas. 1053 01:15:41,294 --> 01:15:45,388 - �Idiotas? - �No sabe lo que es? 1054 01:15:45,424 --> 01:15:48,922 Cualquiera que escucha a Candy Johnson. 1055 01:15:49,301 --> 01:15:50,547 Por favor, pap�. 1056 01:15:53,847 --> 01:15:55,813 Buenas noches. 1057 01:15:55,849 --> 01:16:01,769 Que duerman bien y que sue�en con angelitos tocando el arpa 1058 01:16:02,021 --> 01:16:04,560 con billetes de d�lar. 1059 01:16:05,108 --> 01:16:07,183 Buenas noches y gracias. 1060 01:16:12,573 --> 01:16:17,093 El juez me ha ahorrado tiempo. Por eso lo dej� hablar. 1061 01:16:17,129 --> 01:16:21,613 Ha puesto las cartas sobre la mesa y vamos a debatirlo. 1062 01:16:22,208 --> 01:16:27,035 Antes de venir ya sab�an que yo dirig�a esta ciudad. 1063 01:16:27,462 --> 01:16:29,964 �Quieren pagar por mis favores? 1064 01:16:30,001 --> 01:16:32,836 M�s favores, m�s dinero. 1065 01:16:32,872 --> 01:16:35,671 Hace falta un acuerdo, �no? 1066 01:16:36,595 --> 01:16:42,763 Como iba diciendo: por el hombre m�s pr�spero de Nevada. 1067 01:16:43,101 --> 01:16:45,145 El hombre del a�o. 1068 01:16:45,181 --> 01:16:46,853 Suena mejor. 1069 01:16:54,821 --> 01:16:58,449 Lo siento. �Te ha causado alg�n problema? 1070 01:16:58,485 --> 01:17:01,817 - No. - Gracias por no enfadarte. 1071 01:17:02,118 --> 01:17:06,163 - �Ya has concedido este baile? - S�, a mi marido. 1072 01:17:06,540 --> 01:17:10,668 - �Le importar� si se lo quito? - Es un poco celoso. 1073 01:17:10,960 --> 01:17:12,454 Muy celoso. 1074 01:17:15,798 --> 01:17:18,468 Se me olvida que estamos casados. 1075 01:17:18,504 --> 01:17:21,308 Nunca se sentir�s casado. 1076 01:17:21,345 --> 01:17:24,180 Si me miras as�, seguro que no. 1077 01:17:26,433 --> 01:17:27,464 Hola, Jim. 1078 01:17:28,393 --> 01:17:31,062 - �Est� lista la comida? - S�. 1079 01:17:31,099 --> 01:17:33,732 Creo que el se�or llegar� tarde. 1080 01:17:33,767 --> 01:17:36,705 No, nunca llega tarde. 1081 01:17:36,741 --> 01:17:39,643 �No hay nadie en casa? 1082 01:17:40,278 --> 01:17:41,572 Hola, preciosa. 1083 01:17:41,608 --> 01:17:42,651 Hola, Jim. 1084 01:17:43,324 --> 01:17:45,830 He tomado una decisi�n. 1085 01:17:45,867 --> 01:17:48,244 - �Cu�l? - No trabajar� tanto. 1086 01:17:48,280 --> 01:17:49,870 Te echo de menos. 1087 01:17:51,248 --> 01:17:53,703 Me gusta estar contigo. 1088 01:17:54,208 --> 01:17:59,333 Nunca sabr� si eres m�s guapa de d�a o de noche. 1089 01:18:01,465 --> 01:18:06,755 - �Hablabas en serio anoche? - Depende de a qu� te refieras. 1090 01:18:07,262 --> 01:18:09,967 A que nunca te sentir�as casado. 1091 01:18:10,432 --> 01:18:11,676 �Y qui�n quiere? 1092 01:18:11,974 --> 01:18:14,817 Yo, por una raz�n especial. 1093 01:18:14,853 --> 01:18:20,771 Adelante, entonces. Tu caf� no es muy bueno, pero no me quejo. 1094 01:18:21,776 --> 01:18:25,986 T� tambi�n vas a tener que tom�rtelo en serio. 1095 01:18:26,696 --> 01:18:29,733 - Un poco. - �Qui�n me va a obligar? 1096 01:18:30,825 --> 01:18:33,696 Alguien muy importante. 1097 01:18:34,454 --> 01:18:35,866 Tu hija o... 1098 01:18:37,082 --> 01:18:39,205 puede que tu hijo. 1099 01:18:40,377 --> 01:18:42,498 Hoy ha venido el doctor. 1100 01:18:50,719 --> 01:18:53,008 �Por todos los santos! 1101 01:18:54,306 --> 01:18:55,469 Candy... 1102 01:18:56,307 --> 01:18:58,845 �Esto no te hace sentir casado? 1103 01:18:59,143 --> 01:19:03,355 Que si... �Cielo, no deber�as estar de pie! 1104 01:19:03,731 --> 01:19:06,304 �Candy, b�jame! 1105 01:19:07,317 --> 01:19:12,452 �Soy tan feliz! Me aterraba que cogieras la puerta. 1106 01:19:12,488 --> 01:19:17,316 Esta casa ya no tiene puertas. Entraremos como Pap� Noel. 1107 01:19:20,454 --> 01:19:22,945 Me vuelvo a la ciudad. 1108 01:19:24,376 --> 01:19:26,590 Jam�s deb� venir. 1109 01:19:26,627 --> 01:19:30,459 �Deja eso! Debes comportarte como un abuelo. 1110 01:19:31,715 --> 01:19:32,960 �Un abuelo? 1111 01:19:35,885 --> 01:19:38,351 �Y qu� debe hacer primero? 1112 01:19:38,388 --> 01:19:41,974 Se alegra y luego nos felicita. 1113 01:19:42,010 --> 01:19:43,553 - �Por qu�? - �Por qu� no? 1114 01:19:44,268 --> 01:19:47,520 Hija, no te das cuenta de nada. 1115 01:19:47,557 --> 01:19:50,737 �C�mo te compra casas y vestidos? 1116 01:19:50,774 --> 01:19:55,779 Todos los trabajadores honrados de la ciudad est�n cansados. 1117 01:19:55,815 --> 01:19:58,662 �Son unos infelices! 1118 01:19:58,699 --> 01:20:00,987 �No tienes nada que decir? 1119 01:20:01,367 --> 01:20:06,497 Yo no cuestiono sus m�todos, pero me gustan sus resultados. 1120 01:20:06,533 --> 01:20:08,655 No se hable m�s. 1121 01:20:10,125 --> 01:20:12,082 �No ibas a cambiarle? 1122 01:20:12,586 --> 01:20:15,922 Es �l quien te ha cambiado a ti. 1123 01:20:15,959 --> 01:20:17,665 Un momento, 1124 01:20:17,966 --> 01:20:20,014 �no te gusta el cambio? 1125 01:20:20,051 --> 01:20:23,595 �Qu� tiene de malo la casa? �O los vestidos? 1126 01:20:23,632 --> 01:20:25,686 �No podemos ser felices? 1127 01:20:25,722 --> 01:20:31,227 Si ella te importara, lo sabr�as. Su salvaci�n est� lejos de ti. 1128 01:20:32,145 --> 01:20:34,471 No me alejo de lo que me gusta. 1129 01:20:36,108 --> 01:20:38,147 Una vez intent� matarte... 1130 01:20:38,735 --> 01:20:40,193 Deb� haberlo hecho. 1131 01:20:42,238 --> 01:20:43,233 Pap�. 1132 01:20:46,992 --> 01:20:48,082 Volver�. 1133 01:20:48,118 --> 01:20:50,526 Cielo, �c�mo le llamaremos? 1134 01:20:51,122 --> 01:20:53,161 - �A qui�n? - Al nuevo Johnson. 1135 01:20:53,831 --> 01:20:59,087 Bueno... �Qu� te parecer�a ponerle Jederiah? 1136 01:20:59,124 --> 01:21:01,219 Mejor me callo. 1137 01:21:01,256 --> 01:21:05,169 - �Y si lo llamamos como el juez? - De acuerdo. 1138 01:21:09,472 --> 01:21:11,019 Buenas noches. 1139 01:21:11,057 --> 01:21:14,078 - �Y su jefe? - Visti�ndose para la cena. 1140 01:21:14,115 --> 01:21:17,102 - D�gale que baje. - Esperen en el sal�n. 1141 01:21:21,274 --> 01:21:23,016 Ten�as raz�n. 1142 01:21:23,944 --> 01:21:26,350 Se queda con una buena tajada. 1143 01:21:26,946 --> 01:21:28,572 La m�s sabrosa. 1144 01:21:28,609 --> 01:21:30,163 �Pues claro! 1145 01:21:30,199 --> 01:21:32,441 Ten�is toda la raz�n. 1146 01:21:34,912 --> 01:21:35,960 Hola, Candy. 1147 01:21:35,996 --> 01:21:40,459 �No quedamos que los negocios se trataban en la ciudad? 1148 01:21:40,494 --> 01:21:42,340 No pod�a esperar. 1149 01:21:42,377 --> 01:21:45,580 Entonces sentaos y hablad. 1150 01:21:46,213 --> 01:21:49,639 Las preocupaciones, fuera. 1151 01:21:49,676 --> 01:21:53,386 Al juez se le fue la lengua ante el gobernador. 1152 01:21:53,423 --> 01:21:56,637 Queremos darle un escarmiento. 1153 01:21:56,932 --> 01:22:00,264 Creo que est�is exagerando, �no? 1154 01:22:00,602 --> 01:22:06,566 Debemos hacer algo. Ma�ana se reunir�n en la vieja iglesia. 1155 01:22:06,602 --> 01:22:08,531 Se habla de un jurado. 1156 01:22:08,568 --> 01:22:13,572 El juez hablar� y dar� nombres, fechas y cifras. 1157 01:22:13,608 --> 01:22:16,906 No nos gusta que se nos traicione. 1158 01:22:18,744 --> 01:22:22,122 Le dir� que se marche. Tomar� el tren de la una. 1159 01:22:22,158 --> 01:22:25,589 Al final siempre acaba volviendo. 1160 01:22:25,625 --> 01:22:29,955 Esta vez lo enviar� tan lejos, que no sabr� volver. 1161 01:22:30,255 --> 01:22:33,872 Uno no se pierde tan f�cilmente. 1162 01:22:34,300 --> 01:22:37,799 He intentado convencerles, pero no hay manera. 1163 01:22:38,219 --> 01:22:41,339 �Qu� l�stima hab�rmelo perdido! 1164 01:22:42,641 --> 01:22:47,288 No quiero que se lleven una idea equivocada. 1165 01:22:47,325 --> 01:22:51,937 Si lo hago, no es porque me hay�is coaccionado. 1166 01:22:52,232 --> 01:22:54,740 Lo hago porque quiero. 1167 01:22:54,777 --> 01:22:57,103 No hac�a falta que vinierais. 1168 01:22:57,363 --> 01:22:59,120 �Est� claro? 1169 01:22:59,156 --> 01:23:01,581 M�s claro que el agua. 1170 01:23:01,616 --> 01:23:05,744 Les preocupaba que fueras ben�volo por ser familia. 1171 01:23:05,781 --> 01:23:07,702 Yo no estaba preocupado. 1172 01:23:11,000 --> 01:23:13,325 �Qu� mentira le contar�s? 1173 01:23:13,794 --> 01:23:18,373 Que te entraron las prisas. Escr�bele desde Chicago. 1174 01:23:18,632 --> 01:23:20,672 Si necesitas dinero, d�melo. 1175 01:23:21,176 --> 01:23:23,970 - �D�nde estar�s t�? - Aqu�. 1176 01:23:24,007 --> 01:23:26,129 �Colgando de qu� �rbol? 1177 01:23:26,889 --> 01:23:30,305 Deja de salvar a quienes no lo necesitan. 1178 01:23:30,977 --> 01:23:34,227 Adi�s. Elizabeth ya te llevar� el ni�o. 1179 01:23:45,115 --> 01:23:46,412 �Acaba de parar el tren! 1180 01:23:46,449 --> 01:23:50,197 Vuelvo a casa. Tengo un asunto pendiente. 1181 01:23:51,161 --> 01:23:53,045 �A la horca! 1182 01:23:53,081 --> 01:23:55,880 - �Eso! - No arreglaremos nada. 1183 01:23:55,915 --> 01:24:00,009 Tenemos aqu� al juez, que lo sabe todo. 1184 01:24:00,045 --> 01:24:04,341 No s� por qu� lo hizo, pero tiene nombres, fechas... 1185 01:24:04,378 --> 01:24:06,923 �En esta ciudad no hay justicia! 1186 01:24:06,960 --> 01:24:09,434 �Y el gobernador? - Yo dudo de �l. 1187 01:24:09,470 --> 01:24:13,550 Pues seguiremos as� hasta que alguien nos escuche. 1188 01:24:13,975 --> 01:24:17,061 Todos tenemos derecho a hablar. 1189 01:24:17,097 --> 01:24:19,136 �Cu�nto me alegro! 1190 01:24:19,646 --> 01:24:21,390 Yo tambi�n quiero hablar. 1191 01:24:22,691 --> 01:24:24,684 Preferimos al juez. 1192 01:24:24,943 --> 01:24:28,810 Dice que lo siente y que ocupe su puesto. 1193 01:24:30,157 --> 01:24:32,564 - Est�n aqu� para quejarse. S�. 1194 01:24:34,326 --> 01:24:37,585 Cuando el juez habla, todos le escuchan. 1195 01:24:37,621 --> 01:24:41,950 �No me ha entendido? El juez no hablar�, pero yo s�. 1196 01:24:43,043 --> 01:24:44,952 No quiero presumir, 1197 01:24:45,378 --> 01:24:48,345 pero les recordar� algunas cosas. 1198 01:24:48,381 --> 01:24:52,051 �Recuerdan que yo constru� la primera iglesia? 1199 01:24:52,087 --> 01:24:54,600 Y la primera escuela y... 1200 01:24:54,637 --> 01:24:58,062 No le dej�is hablar, o nos convencer�. 1201 01:24:58,097 --> 01:25:02,812 Puedo demostrar que una parte los impuestos van a obras p�blicas. 1202 01:25:02,848 --> 01:25:05,432 Usted se queda la mayor parte. 1203 01:25:06,565 --> 01:25:08,392 Eso no me ha gustado. 1204 01:25:09,358 --> 01:25:12,570 Le pido que lo pruebe o me pida perd�n. 1205 01:25:12,606 --> 01:25:14,977 A lo mejor yo puedo. 1206 01:25:15,949 --> 01:25:17,822 Lo siento, llego tarde. 1207 01:25:43,307 --> 01:25:44,312 �Qu� pasa? 1208 01:25:44,349 --> 01:25:45,760 El juez est� muerto. 1209 01:25:46,768 --> 01:25:47,930 Pap�... 1210 01:25:57,653 --> 01:26:01,485 Phil, llama al doctor. Venga, llev�mosla a casa. 1211 01:26:10,749 --> 01:26:13,268 - Agua caliente. - �C�mo est�? 1212 01:26:13,304 --> 01:26:15,786 No lo s�, el doctor se lo dir�. 1213 01:26:21,717 --> 01:26:23,766 Est� tardando mucho. 1214 01:26:23,803 --> 01:26:28,973 No te preocupes. Con las mujeres no se acaba tan f�cilmente. 1215 01:26:29,010 --> 01:26:32,560 - �Es un buen m�dico? - El mejor de Yellow Creek. 1216 01:26:32,597 --> 01:26:34,848 Tambi�n el peor. Es el �nico. 1217 01:26:36,523 --> 01:26:38,515 Ayude a la enfemera. 1218 01:26:39,734 --> 01:26:40,813 Bien... 1219 01:26:41,651 --> 01:26:44,029 Lo siento, pero su esposa 1220 01:26:44,066 --> 01:26:45,772 ha perdido al ni�o. 1221 01:27:03,255 --> 01:27:08,297 La verdad es que tambi�n temo por la vida de su mujer. 1222 01:27:11,305 --> 01:27:12,384 �Qu�? 1223 01:27:12,847 --> 01:27:15,517 - Tenemos que operar... - �Qu�? 1224 01:27:16,017 --> 01:27:17,648 �De qu� habla? 1225 01:27:17,684 --> 01:27:23,523 Tiene que entender que yo har� todo lo que pueda pero, 1226 01:27:23,560 --> 01:27:25,018 hay pocas esperanzas. 1227 01:27:29,155 --> 01:27:31,692 No diga que mi mujer se va a morir. 1228 01:27:32,032 --> 01:27:33,823 No quiero o�rlo. 1229 01:27:34,491 --> 01:27:38,360 Tranquilo, har� lo que pueda, pero soy humano. 1230 01:27:38,871 --> 01:27:43,209 Pues yo no. Y si no lo consigue, se lo demostrar�. 1231 01:27:43,245 --> 01:27:44,324 Se lo juro 1232 01:27:44,793 --> 01:27:46,454 por Dios. 1233 01:27:48,213 --> 01:27:50,040 Hago lo que puedo. 1234 01:27:50,298 --> 01:27:51,923 Ya me ha o�do. 1235 01:28:11,609 --> 01:28:17,195 Han terminado, pero no sabremos nada hasta dentro de dos horas. 1236 01:28:35,089 --> 01:28:36,798 Est� anestesiada. 1237 01:28:44,640 --> 01:28:48,934 Candy, mi pobre padre est� muerto. 1238 01:28:50,979 --> 01:28:54,015 Mi pobre padre... 1239 01:28:55,358 --> 01:28:57,683 Solo quer�a ayudarme. 1240 01:28:59,779 --> 01:29:01,487 No hables, cari�o. 1241 01:29:04,408 --> 01:29:08,322 No entend�a que no pudiera dejarte. 1242 01:29:11,957 --> 01:29:14,163 Hicieras lo que hicieras. 1243 01:29:25,177 --> 01:29:28,262 Tendr�a que dejarte, pero jam�s lo har�. 1244 01:29:32,184 --> 01:29:35,138 No quiero pensar en esas cosas. 1245 01:29:36,105 --> 01:29:38,595 No quiero ni... 1246 01:29:42,734 --> 01:29:44,609 Alg�n d�a... 1247 01:29:45,904 --> 01:29:49,158 Alg�n d�a ya no me importar�. 1248 01:29:49,194 --> 01:29:51,447 Ser� como t�. 1249 01:29:53,203 --> 01:29:58,578 Mentir�, timar� y tambi�n robar�. 1250 01:30:13,597 --> 01:30:16,135 No sabe lo que dice. 1251 01:30:41,039 --> 01:30:43,329 - �C�mo est�? - No se sabe. 1252 01:30:43,366 --> 01:30:45,620 Tengo que hablar con �l. 1253 01:30:46,419 --> 01:30:49,704 - Ahora no. - Es grave. Tenemos problemas. 1254 01:30:50,255 --> 01:30:54,306 La Sra. Varnes ha reunido a todos para echarte. 1255 01:30:54,343 --> 01:31:00,676 Los hombres han cogido las armas y est�n en el ayuntamiento. 1256 01:31:01,348 --> 01:31:04,226 Si no vas, seguir�n a Brazos. 1257 01:31:04,263 --> 01:31:05,650 Esc�chale. 1258 01:31:05,686 --> 01:31:10,515 La muerte del juez ha agitado a�n m�s el ambiente. 1259 01:31:12,109 --> 01:31:16,827 Volvi� porque cre�a que no era bueno para su hija. 1260 01:31:16,863 --> 01:31:22,617 Cre�a que ten�a que alejarla de m�. Al final, dio la vida por ello. 1261 01:31:24,287 --> 01:31:26,279 Ya lo ves. 1262 01:31:37,007 --> 01:31:40,136 Llevas horas gastando la alfombra. 1263 01:31:40,172 --> 01:31:41,878 Descansa un poco. 1264 01:31:47,599 --> 01:31:51,432 Su mujer est� descansando. Se recuperar�. 1265 01:31:58,903 --> 01:32:03,149 Gracias, doctor. Puede pedirme cualquier cosa. 1266 01:32:03,656 --> 01:32:06,943 De momento solo pedir� una taza de caf�. 1267 01:32:14,667 --> 01:32:16,078 Gold Dust, 1268 01:32:19,129 --> 01:32:22,378 cuando puedas dale esto a Elizabeth. 1269 01:32:23,967 --> 01:32:29,506 La llave de la caja. Tiene dinero para vivir 50 a�os en Yellow Creek. 1270 01:32:29,973 --> 01:32:31,688 O 100, en Boston. 1271 01:32:31,724 --> 01:32:34,351 Eliges un buen momento para irte. 1272 01:32:34,388 --> 01:32:35,941 Deb� hacerlo antes. 1273 01:32:35,978 --> 01:32:40,070 - Le har�s mucho da�o. - Lo he decidido. 1274 01:32:40,106 --> 01:32:45,776 Debi� casarse con alg�n idiota que regentara una tienda. 1275 01:32:46,821 --> 01:32:49,110 Su mujer pregunta por usted. 1276 01:32:49,533 --> 01:32:51,157 D�gale que... 1277 01:32:52,619 --> 01:32:53,815 Da igual. 1278 01:33:27,525 --> 01:33:31,772 �Qu� te ha dicho el doctor? 1279 01:33:32,238 --> 01:33:35,571 Que vas a recuperarte. 1280 01:33:40,330 --> 01:33:42,369 He perdido a tu beb�. 1281 01:33:45,084 --> 01:33:49,247 Pero no te has perdido a ti. Eso es lo que importa. 1282 01:33:51,715 --> 01:33:54,751 Primero pens� que no lo quer�a. 1283 01:33:56,427 --> 01:33:59,048 Pero despu�s era tan feliz... 1284 01:34:03,768 --> 01:34:05,095 Tendremos otro. 1285 01:34:06,311 --> 01:34:09,152 Tendr�s todo lo que quieras. 1286 01:34:09,188 --> 01:34:13,565 Un mundo limpio, con camisa blanca y la cara lavada. 1287 01:34:14,652 --> 01:34:16,479 Como el que tengo. 1288 01:34:16,987 --> 01:34:18,150 No. 1289 01:34:18,614 --> 01:34:20,737 Solo te has acostumbrado. 1290 01:34:21,699 --> 01:34:23,574 No podr�a vivir sin �l. 1291 01:34:26,371 --> 01:34:28,079 Duerme un poco. 1292 01:34:30,291 --> 01:34:33,874 Prefiero estar despierta y pensar en mi marido. 1293 01:34:34,129 --> 01:34:36,535 El m�dico lo ha dicho. 1294 01:34:40,384 --> 01:34:42,672 Entonces so�ar� con �l. 1295 01:34:44,305 --> 01:34:45,964 �Quieres un beso? 1296 01:34:52,729 --> 01:34:54,721 Un poco m�s largo. 1297 01:34:55,314 --> 01:34:57,519 Tiene que durarme mucho. 1298 01:34:59,485 --> 01:35:02,439 Todo tiempo lejos de ti es demasiado. 1299 01:35:25,092 --> 01:35:27,168 Ha llegado esto para ti. 1300 01:35:27,678 --> 01:35:33,798 Hay otro de Sniper. Est�n levantando barricadas en el ayuntamiento. 1301 01:35:36,477 --> 01:35:38,442 Es del gobernador. 1302 01:35:38,479 --> 01:35:41,650 Quiere saber si necesito los soldados. 1303 01:35:41,686 --> 01:35:42,864 �Los necesitas? 1304 01:35:42,900 --> 01:35:46,435 Ya se ha derramado suficiente sangre. 1305 01:35:46,944 --> 01:35:49,863 Por si acaso, me llevar� esto. 1306 01:35:54,994 --> 01:35:58,114 Adi�s. Procura ser buena chica. 1307 01:35:59,456 --> 01:36:00,785 Lo har�. 1308 01:36:02,001 --> 01:36:03,827 Apestoso. 1309 01:36:08,256 --> 01:36:11,759 Todos preparados. Ha llegado el momento. 1310 01:36:11,796 --> 01:36:13,309 Las mujeres, atr�s. 1311 01:36:13,346 --> 01:36:15,930 - No deber�an estar aqu�. - Ya lo s�. 1312 01:36:15,966 --> 01:36:19,158 Estamos preparados para atacar. 1313 01:36:19,195 --> 01:36:22,349 Esperad, les dar� una oportunidad. 1314 01:36:23,103 --> 01:36:24,562 �Los de ah� dentro! 1315 01:36:26,314 --> 01:36:28,438 El edificio es del pueblo. 1316 01:36:28,818 --> 01:36:30,939 O sal�s, o disparamos. 1317 01:36:31,277 --> 01:36:33,815 No lo har�n. La ley nos ampara. 1318 01:36:34,239 --> 01:36:35,947 Chicos, a las ventanas. 1319 01:36:36,782 --> 01:36:39,784 - �Qu� haces, Candy? - �Qu� quieres? 1320 01:36:40,453 --> 01:36:41,912 �Ad�nde vas? 1321 01:36:42,330 --> 01:36:43,794 No me quedar� aqu�. 1322 01:36:43,831 --> 01:36:48,793 Entr� ah� con sus amigos. Tienen 5 minutos para salir. 1323 01:36:48,829 --> 01:36:51,129 Manos arriba y desarmados. 1324 01:36:51,166 --> 01:36:53,094 Brazos mat� al juez. 1325 01:36:53,131 --> 01:36:56,175 Son miembros del gobierno votados. 1326 01:36:56,211 --> 01:36:59,218 Pues ahora votamos que se vayan. 1327 01:36:59,554 --> 01:37:05,009 Al gobemador no le ha gustado. Me ha ofrecido sus soldados. 1328 01:37:05,518 --> 01:37:11,471 �Basta! Hoy no vamos a escucharte. Nada nos detendr�. 1329 01:37:11,898 --> 01:37:15,065 Cuanta m�s ira, m�s f�cil la estampida. 1330 01:37:15,318 --> 01:37:17,025 Apartad, idiotas. 1331 01:37:19,238 --> 01:37:22,156 La pr�xima vez, p�delo por favor. 1332 01:37:29,372 --> 01:37:30,369 �Manos arriba! 1333 01:37:32,500 --> 01:37:35,127 Se han vuelto todos contra ti. 1334 01:37:35,165 --> 01:37:36,539 Tiene raz�n. 1335 01:37:36,963 --> 01:37:38,386 Llega tarde. 1336 01:37:38,423 --> 01:37:40,747 Tarde para entrar en el juego. 1337 01:37:43,678 --> 01:37:45,511 �Juegas a ser el jefe? 1338 01:37:45,547 --> 01:37:47,343 Lo soy. Esto ha cambiado. 1339 01:37:47,973 --> 01:37:50,892 Yo me quedo el trono y t� un balazo. 1340 01:37:50,930 --> 01:37:52,968 Antes, deber�s suplicar. 1341 01:37:53,354 --> 01:37:54,551 Dame fuego. 1342 01:37:56,023 --> 01:37:58,513 Te dije que no ten�a cerillas. 1343 01:38:01,069 --> 01:38:03,820 Ah� tienes. Dame fuego. 1344 01:38:19,543 --> 01:38:24,370 Hazlo al estilo del Oeste. Si puedes mantener el pulso. 1345 01:38:30,554 --> 01:38:32,796 Tres intentos y se acab�. 1346 01:38:33,348 --> 01:38:36,634 O puedes probar con el estilo de los idiotas. 1347 01:38:40,730 --> 01:38:42,853 Con el fondillo de los pantalones. 1348 01:38:55,951 --> 01:38:57,946 Tira el arma. 1349 01:38:59,330 --> 01:39:04,627 Ahora mandamos nosotros. No pensamos entregarnos a esa gente. 1350 01:39:04,664 --> 01:39:06,793 La ley nos ampara. 1351 01:39:06,829 --> 01:39:09,211 No nos entregaremos. 1352 01:39:09,247 --> 01:39:11,555 Ya has o�do, �qu� dices? 1353 01:39:11,592 --> 01:39:16,586 Pero lo de Brazos era un asunto de familia, por el juez. 1354 01:39:17,013 --> 01:39:19,171 Con vosotros es diferente. 1355 01:39:19,641 --> 01:39:21,814 �Qui�n os dio el trabajo? 1356 01:39:21,851 --> 01:39:25,568 �De qu� lado estoy? Antes no lo hubiera hecho. 1357 01:39:25,605 --> 01:39:31,235 Hubiera salido corriendo, pero ya estoy harto de correr. 1358 01:39:31,272 --> 01:39:33,993 Los tiros son la �nica soluci�n. 1359 01:39:34,030 --> 01:39:39,236 Les ense�amos las armas y si no obedecen, empieza la fiesta. 1360 01:39:39,617 --> 01:39:44,413 Cuando nosotros nos empe�amos, lo conseguimos todo. 1361 01:39:44,450 --> 01:39:47,414 �Vamos! �Saquemos nuestras armas! 1362 01:39:47,750 --> 01:39:50,726 Si lo conseguimos, seremos famosos. 1363 01:39:50,763 --> 01:39:53,705 Y ya ver�is cuando lleguen las tropas. 1364 01:39:54,130 --> 01:39:55,220 �Las tropas? 1365 01:39:55,257 --> 01:39:57,847 - �Qu�? - S�, las tropas del estado. 1366 01:39:57,884 --> 01:40:01,472 Vendr�n con sus ca�ones y podremos dispararles. 1367 01:40:01,508 --> 01:40:03,145 $10 por soldado. 1368 01:40:03,181 --> 01:40:05,642 - �Por qu�? - El gobernador es amigo. 1369 01:40:05,678 --> 01:40:07,857 S�, mi amigo del alma. 1370 01:40:07,894 --> 01:40:13,149 Me dijo que enviaba las tropas para meternos en cintura. 1371 01:40:13,185 --> 01:40:16,110 �Por qu� no controlan a los otros? 1372 01:40:16,147 --> 01:40:17,658 Porque es un cobarde. 1373 01:40:17,694 --> 01:40:20,842 Sabe que si disparamos a esa gente, 1374 01:40:20,879 --> 01:40:23,992 todos se volver�n en contra nuestra. 1375 01:40:24,029 --> 01:40:26,992 �Qui�n quiere ser el primero? 1376 01:40:27,537 --> 01:40:29,711 �T�, Adams? �Vamos! 1377 01:40:29,748 --> 01:40:34,585 Tenemos todo el dinero y lugares p�blicos de Yellow Creek. 1378 01:40:34,621 --> 01:40:37,205 �Yo no tengo suficiente! 1379 01:40:37,838 --> 01:40:41,388 O eso, o huimos; y ya estoy harto de huir. 1380 01:40:41,425 --> 01:40:46,221 Me han echado de muchos sitios, pero esta es mi ciudad. 1381 01:40:46,256 --> 01:40:48,720 �Y para qu� luchamos entonces? 1382 01:40:48,757 --> 01:40:51,147 Las tropas nos machacar�n. 1383 01:40:51,183 --> 01:40:55,396 Puede que s�, pero tenemos que intentarlo. 1384 01:40:55,433 --> 01:40:58,445 No podemos salir corriendo. 1385 01:40:58,481 --> 01:41:03,779 Se lo pondremos dif�cil, mientras nos quede sangre en las venas. 1386 01:41:03,815 --> 01:41:06,661 Pues yo prefiero salir corriendo. 1387 01:41:06,698 --> 01:41:10,081 - �Yo tambi�n! - �Esperad! �Volved aqu�! 1388 01:41:10,118 --> 01:41:15,123 Tengo tanto que perder como vosotros, pero no me rindo. 1389 01:41:15,158 --> 01:41:16,948 �Volved aqu�! 1390 01:41:27,883 --> 01:41:29,462 Dame fuego. 1391 01:41:30,969 --> 01:41:35,308 - Te pareces a Brazos. - Deber�a estar muerto. 1392 01:41:35,344 --> 01:41:38,182 Lo est�s. Devu�lveles la ciudad. 1393 01:41:38,218 --> 01:41:41,021 Mi ej�rcito me ha abandonado. 1394 01:41:41,057 --> 01:41:42,527 Han huido como ratas. 1395 01:41:42,563 --> 01:41:46,609 T� los convenciste. Ha sido tu mejor papel. 1396 01:41:46,646 --> 01:41:49,230 Solo quer�a animarles un poco. 1397 01:41:52,532 --> 01:41:54,164 Pasen, est� vac�o. 1398 01:41:54,200 --> 01:41:56,951 �D�nde est�n esos asesinos? 1399 01:41:58,245 --> 01:41:59,930 Ah� vienen. 1400 01:41:59,967 --> 01:42:01,615 �D�nde est�n? 1401 01:42:01,957 --> 01:42:04,339 - Han huido. - Tiene raz�n. 1402 01:42:04,376 --> 01:42:08,325 - �Y Brazos? - Tiene un agujero en el cuerpo. 1403 01:42:10,547 --> 01:42:12,919 A un lado, idiotas, por favor. 1404 01:42:19,973 --> 01:42:21,933 �Es el tren a Cheyenne? 1405 01:42:21,971 --> 01:42:23,316 �Y tu ropa? 1406 01:42:23,352 --> 01:42:26,685 Ah� se queda. Est� vieja. 1407 01:42:28,105 --> 01:42:30,446 Me da pena que se marche. 1408 01:42:30,482 --> 01:42:33,817 - �C�mo? - Usted no lo entender�a. 1409 01:42:34,111 --> 01:42:36,436 - �Por qu�? - Porque no es mujer. 1410 01:42:45,330 --> 01:42:47,421 �Juegan al p�quer? 1411 01:42:47,457 --> 01:42:50,956 - Si�ntese y juegue. - Gracias, lo har�. 1412 01:42:54,964 --> 01:42:56,162 Disculpen. 1413 01:42:58,383 --> 01:42:59,926 �Sniper! 1414 01:43:01,887 --> 01:43:06,100 �Estoy tan contento de verla! �Ni se lo imagina! 1415 01:43:06,136 --> 01:43:10,274 Nunca te lo hab�a dicho, pero eres muy guapo. 1416 01:43:10,310 --> 01:43:14,565 Candy est� arriba, en las 206. Junto a la escalera. 1417 01:43:14,602 --> 01:43:17,482 Me gustaron mucho tus postales. 1418 01:43:18,694 --> 01:43:21,943 - �Se�orita! - A la 206. A la izquierda. 1419 01:43:27,118 --> 01:43:28,114 �Se�ora! 1420 01:43:32,456 --> 01:43:33,487 �Entra! 1421 01:43:53,934 --> 01:43:56,954 Da mala suerte despedirse dos veces. 1422 01:43:56,990 --> 01:43:59,976 Lo dijiste una vez, pero era mentira. 1423 01:44:00,482 --> 01:44:02,392 Eres un mentiroso. 1424 01:44:04,529 --> 01:44:08,781 No es verdad que hayas venido porque he cambiado. 1425 01:44:08,819 --> 01:44:12,577 - Candy... - Sino porque est�s loca por m�. 1426 01:44:12,614 --> 01:44:16,056 - S�. - Me amas tal y como soy. 1427 01:44:16,093 --> 01:44:19,463 - No cambiar�as nada de m�. - No. 1428 01:44:19,500 --> 01:44:23,248 Ahora que te entiendo tan bien, �qu� me das?104928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.