All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:45,940 --> 00:00:50,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:58,740 --> 00:01:03,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:01:03,260 --> 00:01:08,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:08,580 --> 00:01:12,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:17,020 --> 00:01:21,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 =Episode 31= 20 00:01:41,320 --> 00:01:43,080 Putting someone in the dark 21 00:01:43,920 --> 00:01:45,400 could work both ways. 22 00:01:46,800 --> 00:01:48,320 If he can hurt our Xu family, 23 00:01:48,680 --> 00:01:50,520 he could also hurt the Ou family. 24 00:01:51,560 --> 00:01:53,600 Since we know his existence, 25 00:01:54,480 --> 00:01:56,400 we can turn the danger into our opportunity. 26 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 But 27 00:02:01,720 --> 00:02:03,200 the Ou family have been plotting it for long 28 00:02:03,440 --> 00:02:04,960 and they have connections with the pirates. 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,080 It won't be easy 30 00:02:07,600 --> 00:02:09,320 to deal with them. 31 00:02:11,360 --> 00:02:12,600 To avenge my father and my brother 32 00:02:12,760 --> 00:02:14,040 and to remove the evil from our society, 33 00:02:14,830 --> 00:02:15,990 I've got to find the evidence suggesting 34 00:02:16,150 --> 00:02:17,640 that the Ou family collude with the pirates, 35 00:02:18,360 --> 00:02:20,280 so as to take them down once and for all. 36 00:02:20,420 --> 00:02:20,980 (I also need to find the evidence) 37 00:02:20,980 --> 00:02:22,240 (suggesting the Ou family collude with the pirates) 38 00:02:22,240 --> 00:02:23,520 (and killed my mother) 39 00:02:23,600 --> 00:02:25,760 (so as to bring the killer to justice.) 40 00:02:25,760 --> 00:02:27,320 My Lord, this room 41 00:02:27,480 --> 00:02:28,520 has been empty for too long. 42 00:02:28,680 --> 00:02:29,640 It's quite dusty. 43 00:02:29,800 --> 00:02:31,280 Please allow Dongqing and me to clean it up. 44 00:02:31,400 --> 00:02:32,040 It'll make your stay 45 00:02:32,160 --> 00:02:33,400 more comfortable. 46 00:02:40,520 --> 00:02:42,040 I won't sleep here tonight. 47 00:02:42,920 --> 00:02:43,640 Zhaoying. 48 00:02:45,600 --> 00:02:46,960 My Lord, what do you need? 49 00:02:47,240 --> 00:02:47,920 Take all my stuff 50 00:02:48,040 --> 00:02:49,120 back to Banyuepan. 51 00:02:49,960 --> 00:02:51,080 My Lord. 52 00:02:58,400 --> 00:02:59,080 Yes. 53 00:03:04,400 --> 00:03:05,680 I'll tell Mother 54 00:03:06,120 --> 00:03:07,360 that I have too much work to do 55 00:03:07,560 --> 00:03:09,000 after the disaster relief trip, 56 00:03:09,520 --> 00:03:10,680 so I have to move back to Banyuepan. 57 00:03:11,880 --> 00:03:12,960 You had a long and tiring journey. 58 00:03:13,200 --> 00:03:13,800 You must be tired. 59 00:03:14,120 --> 00:03:15,160 Go to bed early. 60 00:03:28,000 --> 00:03:28,920 Your Ladyship. 61 00:03:31,720 --> 00:03:32,520 Amber, 62 00:03:32,960 --> 00:03:34,640 go and help Zhaoying pack. 63 00:03:41,920 --> 00:03:42,440 Your Ladyship. 64 00:03:42,760 --> 00:03:44,000 Since His Lordship went 65 00:03:44,160 --> 00:03:45,080 to pick you up in person 66 00:03:45,240 --> 00:03:46,520 and pleaded for mercy for you 67 00:03:46,680 --> 00:03:47,480 in front of Great Madam, 68 00:03:47,640 --> 00:03:48,560 it means that His Lordship still 69 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 cares about you. 70 00:03:50,200 --> 00:03:51,160 I understand. 71 00:03:51,960 --> 00:03:53,080 But 72 00:03:54,080 --> 00:03:55,560 to him, 73 00:03:55,760 --> 00:03:58,120 my lies and mistrust 74 00:03:58,440 --> 00:04:01,360 hurt him even deeper than that cut. 75 00:04:02,240 --> 00:04:03,000 His Lordship is just having 76 00:04:03,160 --> 00:04:04,560 a hard time to get over it for now. 77 00:04:04,680 --> 00:04:05,760 Let's give him more time. 78 00:04:05,960 --> 00:04:07,640 I'm sure things will get better. 79 00:04:11,300 --> 00:04:13,380 (Rites) 80 00:04:13,400 --> 00:04:15,080 My Lord, since you care about Her Ladyship, 81 00:04:15,520 --> 00:04:16,510 even told a lie 82 00:04:16,760 --> 00:04:18,070 to protect her, 83 00:04:18,950 --> 00:04:20,480 why can't you forgive her? 84 00:04:22,880 --> 00:04:24,440 I just can't get over the fact 85 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 that she has never 86 00:04:26,480 --> 00:04:27,800 trusted me this whole time. 87 00:04:29,320 --> 00:04:30,360 How much 88 00:04:30,720 --> 00:04:31,960 do I mean to her? 89 00:04:33,320 --> 00:04:34,640 Whenever I think about it, 90 00:04:36,920 --> 00:04:38,760 I don't know how to face her. 91 00:04:58,960 --> 00:04:59,560 Antai, 92 00:05:00,360 --> 00:05:01,480 what's the date today? 93 00:05:03,440 --> 00:05:04,040 The eighth. 94 00:05:04,240 --> 00:05:05,040 Why do you ask? 95 00:05:06,280 --> 00:05:07,200 The eighth. 96 00:05:08,880 --> 00:05:09,440 So 97 00:05:09,600 --> 00:05:10,880 it'll soon be my father's birthday. 98 00:05:11,320 --> 00:05:13,560 Young Master, am I hearing it wrong? 99 00:05:14,000 --> 00:05:15,240 You always avoid 100 00:05:15,360 --> 00:05:16,200 seeing your father. 101 00:05:16,320 --> 00:05:17,200 How come you suddenly 102 00:05:17,200 --> 00:05:18,400 asked about him? 103 00:05:21,800 --> 00:05:22,440 Young Master. 104 00:05:22,640 --> 00:05:23,400 Young Master. 105 00:05:23,520 --> 00:05:24,280 Where are you going? 106 00:05:24,400 --> 00:05:25,520 The wharf is this way. 107 00:05:25,640 --> 00:05:27,360 I'll go and prepare a birthday gift for my father. 108 00:05:32,760 --> 00:05:33,960 I've heard about Xiaolan 109 00:05:34,160 --> 00:05:35,560 and Lingkuan after I came back. 110 00:05:36,200 --> 00:05:37,840 If you feel upset, 111 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 you can talk to me. 112 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 Don't keep it to yourself. 113 00:05:41,880 --> 00:05:43,440 The moment I married into the Xu family, 114 00:05:44,280 --> 00:05:45,440 I knew 115 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 one day 116 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 something like this would happen. 117 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 As a noble member of a wealthy family, 118 00:05:51,600 --> 00:05:53,200 how can he just have one woman in his life? 119 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 Lingkuan treats me very well actually. 120 00:05:57,640 --> 00:05:59,440 Since it already happened, 121 00:05:59,760 --> 00:06:01,400 I may as well just 122 00:06:01,680 --> 00:06:02,680 make him satisfied. 123 00:06:03,840 --> 00:06:04,960 You really think 124 00:06:05,080 --> 00:06:06,360 that's what Lingkuan wants? 125 00:06:07,600 --> 00:06:08,840 If he doesn't, 126 00:06:08,960 --> 00:06:10,440 why would he do that? 127 00:06:11,400 --> 00:06:12,680 Men are 128 00:06:12,840 --> 00:06:14,240 like children. 129 00:06:14,520 --> 00:06:16,440 If you keep pestering him, 130 00:06:16,560 --> 00:06:17,840 he'll get annoyed. 131 00:06:18,680 --> 00:06:19,600 And now 132 00:06:19,760 --> 00:06:21,440 I made Xiaolan his concubine. 133 00:06:21,720 --> 00:06:23,240 It'll not only satisfy his needs, 134 00:06:23,400 --> 00:06:24,520 but also make him feel guilty 135 00:06:24,640 --> 00:06:25,600 and appreciate me. 136 00:06:25,760 --> 00:06:26,440 Besides, no one would criticize me 137 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 for being jealous. 138 00:06:28,600 --> 00:06:30,200 So it's a win-win. 139 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 Princess, why don't you talk to Lingkuan? 140 00:06:34,720 --> 00:06:35,600 Maybe it'll help you 141 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 understand each other more. 142 00:06:38,720 --> 00:06:40,640 Lingkuan already treats me very well. 143 00:06:41,040 --> 00:06:42,960 If I'm too narrow-minded 144 00:06:43,200 --> 00:06:44,320 and petty, 145 00:06:45,240 --> 00:06:46,720 I'll make him disappointed. 146 00:07:02,280 --> 00:07:03,160 Lingkuan. 147 00:07:09,960 --> 00:07:10,600 I thought you weren't 148 00:07:10,680 --> 00:07:12,040 coming tonight. 149 00:07:13,360 --> 00:07:14,400 What's this? 150 00:07:15,200 --> 00:07:17,040 I see that you don't have appetite lately, 151 00:07:18,240 --> 00:07:18,720 so I bought 152 00:07:18,880 --> 00:07:20,600 your favorite Ma's fish ball. 153 00:07:23,600 --> 00:07:25,640 Lingkuan, you care about me so much. 154 00:07:26,040 --> 00:07:27,640 I was just craving for it, 155 00:07:27,760 --> 00:07:29,040 and you brought me some. 156 00:07:29,800 --> 00:07:31,640 This store is very popular. 157 00:07:32,320 --> 00:07:33,880 Lingkuan, you must have waited for a long time. 158 00:07:37,440 --> 00:07:39,040 It's no big deal. 159 00:07:40,640 --> 00:07:41,920 I'm sorry I made a mistake 160 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 and put you through this. 161 00:07:45,600 --> 00:07:46,480 Don't worry. 162 00:07:46,760 --> 00:07:47,560 In the future, 163 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 I promise I will protect 164 00:07:48,840 --> 00:07:49,920 you and our child well. 165 00:07:54,000 --> 00:07:55,760 As long as I have your true love, 166 00:07:56,840 --> 00:07:58,080 it's enough for me. 167 00:07:59,640 --> 00:08:00,920 You are my husband. 168 00:08:01,520 --> 00:08:03,280 You don't need to be sorry about anything. 169 00:08:08,080 --> 00:08:09,160 You are the one 170 00:08:09,480 --> 00:08:10,800 and only in my heart. 171 00:08:11,840 --> 00:08:13,080 No one can replace you. 172 00:08:26,120 --> 00:08:26,880 Your Ladyship. 173 00:08:33,150 --> 00:08:34,000 Your Ladyship. 174 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 You've cooked for 175 00:08:35,480 --> 00:08:36,880 His Lordship for days, 176 00:08:37,000 --> 00:08:38,760 but His Lordship hasn't eaten any. 177 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 You can have it. 178 00:08:54,760 --> 00:08:55,480 Your Ladyship, 179 00:08:55,640 --> 00:08:57,200 Lady Wuniang is here to see you. 180 00:08:57,800 --> 00:08:58,920 Let her in. 181 00:08:59,040 --> 00:08:59,680 Yes. 182 00:09:04,120 --> 00:09:05,080 Wuniang. 183 00:09:05,080 --> 00:09:06,160 Shiyi. 184 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Here. Have a seat. 185 00:09:12,320 --> 00:09:14,120 I should have visited you earlier. 186 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 But I was a little under the weather, 187 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 so I couldn't come until today. 188 00:09:18,760 --> 00:09:21,080 The Xu family kept it a secret from everybody. 189 00:09:21,160 --> 00:09:22,360 I didn't even know 190 00:09:22,520 --> 00:09:23,120 you were sent to the farm 191 00:09:23,240 --> 00:09:24,600 until you came back. 192 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 It's in the past already. 193 00:09:25,840 --> 00:09:27,280 Wuniang, no need to worry. 194 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 Do you feel better now? 195 00:09:30,120 --> 00:09:31,320 This is why 196 00:09:31,480 --> 00:09:33,000 I come here today. 197 00:09:34,680 --> 00:09:35,920 I'm pregnant. 198 00:09:37,600 --> 00:09:38,760 Really? 199 00:09:40,360 --> 00:09:41,320 That's great. 200 00:09:41,320 --> 00:09:41,960 I have two bolts 201 00:09:42,080 --> 00:09:42,800 of top-line fabric. 202 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 I can use it to make some clothes 203 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 for my nephew. 204 00:09:45,360 --> 00:09:46,840 No rush at all. 205 00:09:46,960 --> 00:09:48,240 It's still early. 206 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 I don't think so. 207 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 It is for my nephew. 208 00:09:51,040 --> 00:09:51,840 I need to make it carefully, 209 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 so I have to start preparing early. 210 00:09:54,440 --> 00:09:56,400 Your husband must be very happy. 211 00:09:56,560 --> 00:09:58,080 He certainly is. 212 00:09:58,320 --> 00:09:59,160 He cooks 213 00:09:59,280 --> 00:10:00,320 different dishes for me 214 00:10:00,440 --> 00:10:01,640 every day. 215 00:10:01,800 --> 00:10:02,560 Look at me, 216 00:10:03,040 --> 00:10:04,560 I've put on so much weight. 217 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 What's with the meal? 218 00:10:13,560 --> 00:10:15,760 I cooked it for His Lordship. 219 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 He didn't eat. 220 00:10:17,040 --> 00:10:17,920 So I brought it back. 221 00:10:18,520 --> 00:10:19,600 What happened? 222 00:10:20,480 --> 00:10:21,920 You two had a fight? 223 00:10:25,440 --> 00:10:27,040 A couple should always 224 00:10:27,160 --> 00:10:29,520 make up after a fight. 225 00:10:30,840 --> 00:10:31,600 If you have 226 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 a child, 227 00:10:32,880 --> 00:10:33,840 that'll make him happy, 228 00:10:34,000 --> 00:10:35,320 and he won't be angry with you anymore. 229 00:10:35,480 --> 00:10:37,120 So, you should try 230 00:10:37,280 --> 00:10:38,160 to get pregnant and give birth 231 00:10:38,280 --> 00:10:39,960 to his child as soon as possible. 232 00:10:40,280 --> 00:10:41,440 A child? 233 00:10:43,000 --> 00:10:44,600 I haven't thought 234 00:10:44,720 --> 00:10:46,200 about giving birth yet. 235 00:11:05,600 --> 00:11:06,520 What's wrong? 236 00:11:06,680 --> 00:11:08,440 Why are you sighing here? 237 00:11:08,560 --> 00:11:09,240 His Lordship and Her Ladyship 238 00:11:09,360 --> 00:11:10,200 haven't talked to each other for days. 239 00:11:10,320 --> 00:11:11,760 It really makes me worried. 240 00:11:13,640 --> 00:11:14,520 I know. 241 00:11:14,720 --> 00:11:16,160 But it's His Lordship's business. 242 00:11:16,320 --> 00:11:17,680 How can we interfere in it? 243 00:11:19,920 --> 00:11:21,160 Let me go to Zhaoying 244 00:11:21,320 --> 00:11:22,240 and ask him. 245 00:11:22,360 --> 00:11:23,240 See if he has any good idea 246 00:11:23,400 --> 00:11:24,120 that can help Her Ladyship. 247 00:11:24,240 --> 00:11:24,600 Then... 248 00:11:24,760 --> 00:11:25,960 Then pick your words carefully. 249 00:11:26,240 --> 00:11:27,120 Don't worry. 250 00:11:27,280 --> 00:11:28,320 I will. 251 00:11:28,440 --> 00:11:29,160 I'm leaving. 252 00:11:41,840 --> 00:11:43,080 What's going on with you? 253 00:11:44,120 --> 00:11:45,680 I may have a cold. 254 00:11:46,040 --> 00:11:47,480 My nose has been blocked for days. 255 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 And the medicine didn't help either. 256 00:11:49,160 --> 00:11:50,000 It feels terrible. 257 00:11:51,640 --> 00:11:53,040 How's His Lordship's wound? 258 00:11:55,560 --> 00:11:56,760 You know it. 259 00:11:56,880 --> 00:11:58,360 He didn't receive treatment in time 260 00:11:58,480 --> 00:11:59,120 because of the disaster relief, 261 00:11:59,280 --> 00:12:00,240 so he has never completely healed. 262 00:12:00,400 --> 00:12:02,000 When he saved Her Ladyship in the farm, 263 00:12:02,120 --> 00:12:03,160 his would opened again 264 00:12:03,280 --> 00:12:04,080 making it even worse. 265 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 And now, he's trying to be tough 266 00:12:06,480 --> 00:12:07,120 and pretending 267 00:12:07,280 --> 00:12:08,200 that he's fine. 268 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 I even have to change the dressing for him in secret. 269 00:12:11,200 --> 00:12:12,840 It hasn't got any better. 270 00:12:12,960 --> 00:12:13,720 His Lordship is doing this 271 00:12:13,880 --> 00:12:15,000 all for Her Ladyship. 272 00:12:15,240 --> 00:12:16,440 If Great Madam finds out 273 00:12:16,560 --> 00:12:18,040 that His Lordship is injured this badly, 274 00:12:18,160 --> 00:12:19,440 she'll blame Her Ladyship again. 275 00:12:20,240 --> 00:12:21,640 I just don't understand. 276 00:12:21,840 --> 00:12:24,120 His Lordship cares so much about Her Ladyship, 277 00:12:24,360 --> 00:12:26,200 but when Her Ladyship brought him meal, 278 00:12:26,320 --> 00:12:27,400 he didn't eat any. 279 00:12:27,600 --> 00:12:28,880 Instead, he asked her to take it back. 280 00:12:29,760 --> 00:12:30,920 Let me ask you. 281 00:12:32,240 --> 00:12:33,520 When Her Ladyship left, 282 00:12:33,720 --> 00:12:35,160 how did His Lordship feel? 283 00:12:35,320 --> 00:12:37,040 He felt even worse. 284 00:12:37,200 --> 00:12:38,840 General, you know 285 00:12:38,840 --> 00:12:39,560 how close 286 00:12:39,600 --> 00:12:40,640 His Lordship and Her Ladyship are. 287 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 Yes. 288 00:12:41,960 --> 00:12:43,360 We both know it. 289 00:12:43,520 --> 00:12:45,240 So Her Ladyship should know it better. 290 00:12:45,440 --> 00:12:46,880 She shouldn't have left. 291 00:12:47,000 --> 00:12:47,560 Even if His Lordship 292 00:12:47,680 --> 00:12:49,360 pulls a long face, so what? 293 00:12:49,520 --> 00:12:50,880 Her Ladyship has done well enough. 294 00:12:51,040 --> 00:12:52,360 What more do you want Her Ladyship to do? 295 00:12:52,600 --> 00:12:54,160 You've got to be reasonable. 296 00:12:54,320 --> 00:12:55,920 You are the unreasonable one. 297 00:12:56,160 --> 00:12:57,440 Look into my eyes 298 00:12:57,600 --> 00:12:58,440 and tell me, 299 00:12:58,560 --> 00:13:00,080 how well has Her Ladyship done? 300 00:13:00,960 --> 00:13:02,160 Not enough. 301 00:13:10,200 --> 00:13:11,480 Are you crazy? 302 00:13:11,520 --> 00:13:13,520 You... You deserved it. 303 00:13:14,440 --> 00:13:14,960 I... 304 00:13:16,600 --> 00:13:17,920 I won't forgive her. 305 00:13:18,240 --> 00:13:19,560 Come on. 306 00:13:20,640 --> 00:13:21,360 It's not worth it getting mad 307 00:13:21,520 --> 00:13:22,360 at a maid. 308 00:13:22,520 --> 00:13:23,200 Right? 309 00:13:23,360 --> 00:13:24,480 What maid? 310 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 She's...a tigress. 311 00:13:28,680 --> 00:13:29,800 Over here. Here. Here. 312 00:13:29,840 --> 00:13:30,440 Here. Here. 313 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 My nose is better. 314 00:13:43,240 --> 00:13:44,080 It's unblocked. 315 00:13:45,120 --> 00:13:46,520 Is it because 316 00:13:47,200 --> 00:13:48,440 she bumped it? 317 00:13:49,200 --> 00:13:51,040 Can't believe that it turned 318 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 out to be a good thing for you. 319 00:13:54,520 --> 00:13:56,240 Looks like 320 00:13:57,040 --> 00:13:58,320 Dongqing 321 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 is your lucky charm. 322 00:14:01,440 --> 00:14:02,840 What are you talking about? 323 00:14:28,240 --> 00:14:29,040 Zhaoying, 324 00:14:30,480 --> 00:14:31,560 change the dressing for me. 325 00:14:45,560 --> 00:14:47,080 My Lord, your wound is not healed. 326 00:14:47,240 --> 00:14:48,560 Why didn't you tell me? 327 00:14:50,200 --> 00:14:51,600 Your wound got worse 328 00:14:52,160 --> 00:14:53,520 because of me. 329 00:14:54,040 --> 00:14:55,240 Why did you keep it from me? 330 00:14:56,320 --> 00:14:57,360 What are you doing here? 331 00:15:00,680 --> 00:15:01,440 Zhaoying. 332 00:15:01,600 --> 00:15:02,480 My Lord, stop calling. 333 00:15:02,880 --> 00:15:04,200 Zhaoying is not there. 334 00:15:06,800 --> 00:15:08,320 You were injured because of me. 335 00:15:08,840 --> 00:15:10,400 Of course I should take care of you. 336 00:15:12,160 --> 00:15:13,680 You don't have to feel guilty. 337 00:15:15,680 --> 00:15:17,040 It doesn't matter who changes the dressing. 338 00:15:19,080 --> 00:15:19,800 Just go back. 339 00:15:41,480 --> 00:15:43,360 You think I'll leave just because 340 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 you said a few cold words? 341 00:15:51,400 --> 00:15:52,200 What are you doing? 342 00:15:52,680 --> 00:15:53,560 Take off your clothes 343 00:15:53,720 --> 00:15:54,520 and change the dressing for you. 344 00:15:55,080 --> 00:15:55,920 I've said it. 345 00:15:56,160 --> 00:15:57,080 I don't need you to do it. 346 00:15:57,920 --> 00:15:58,560 What? 347 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Are you shy, My Lord? 348 00:16:01,520 --> 00:16:02,000 I... 349 00:16:03,800 --> 00:16:05,560 How can I be shy for this? 350 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 I injured you this badly. 351 00:16:32,160 --> 00:16:33,600 It must be very hurt. 352 00:16:34,720 --> 00:16:35,920 It's not hurt anymore. 353 00:16:36,800 --> 00:16:37,680 You are lying. 354 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 With a wound like this, 355 00:16:40,360 --> 00:16:41,240 how can it not hurt? 356 00:16:42,480 --> 00:16:43,640 I'll get the physician. 357 00:16:45,240 --> 00:16:46,560 I've seen the physician. 358 00:16:47,720 --> 00:16:49,200 I just don't want Mother to know 359 00:16:49,200 --> 00:16:49,920 so I keep it a secret. 360 00:17:12,110 --> 00:17:12,800 I'll change the dressing 361 00:17:13,110 --> 00:17:14,280 for you every day from now on. 362 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 I've told you. 363 00:17:17,350 --> 00:17:18,000 You don't have to. 364 00:17:18,160 --> 00:17:18,800 If you don't let me, 365 00:17:18,800 --> 00:17:20,000 I'll tell Mother about it. 366 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 ♪And paint your portrait♪ 367 00:17:22,980 --> 00:17:25,420 ♪Extract the notes from the Chinese lute♪ 368 00:17:25,420 --> 00:17:27,780 ♪And compose your tune♪ 369 00:17:28,700 --> 00:17:31,180 ♪Silver and golden threads of the splendid attire♪ 370 00:17:32,000 --> 00:17:32,560 Sorry. 371 00:17:32,720 --> 00:17:33,800 Did it hurt? 372 00:17:34,680 --> 00:17:35,160 I'll be gentle. 373 00:17:35,260 --> 00:17:38,420 ♪I feel lucky to find you after so many life experiences♪ 374 00:17:40,300 --> 00:17:42,700 ♪Light up a lamp of mutual love♪ 375 00:17:42,700 --> 00:17:45,060 ♪And I will guard you from a distance♪ 376 00:17:46,060 --> 00:17:48,420 ♪The words you whispered into my ears♪ 377 00:17:48,700 --> 00:17:51,540 ♪Are all expressions of your love♪ 378 00:17:51,740 --> 00:17:54,220 ♪Pushing my horse to gallop through the four seasons♪ 379 00:17:54,660 --> 00:17:57,140 ♪And feasting my eyes on all the beautiful sceneries♪ 380 00:17:57,540 --> 00:18:01,820 ♪I whispered my favorite place is being in your arms♪ 381 00:18:02,820 --> 00:18:04,620 ♪Let's stay with each other forever♪ 382 00:18:04,620 --> 00:18:08,220 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 383 00:18:08,660 --> 00:18:10,220 ♪Let our hearts be close♪ 384 00:18:10,500 --> 00:18:14,140 ♪And let me kiss you between your eyes♪ 385 00:18:14,420 --> 00:18:16,100 ♪We mustn't doubt each other♪ 386 00:18:16,260 --> 00:18:19,140 ♪And must be steadfast in our commitment to each other♪ 387 00:18:19,160 --> 00:18:19,880 Stay still. 388 00:18:20,380 --> 00:18:21,880 ♪Let's welcome the daybreak together♪ 389 00:18:22,060 --> 00:18:24,900 ♪And wait for the wind to rise♪ 390 00:18:25,860 --> 00:18:27,620 ♪In the rain of March♪ 391 00:18:27,820 --> 00:18:31,260 ♪And the sunshine of July, let's count stars♪ 392 00:18:31,660 --> 00:18:33,540 ♪Let's enjoy the spring scenery♪ 393 00:18:33,540 --> 00:18:37,460 ♪Let's enjoy the spring scenery and appreciate all the beauty♪ 394 00:18:37,660 --> 00:18:39,300 ♪Even if we are♪ 395 00:18:39,300 --> 00:18:43,220 ♪Thousands of miles apart, our hearts will stay connected♪ 396 00:18:43,420 --> 00:18:45,020 ♪Even if our hair turn hoary one day♪ 397 00:18:45,020 --> 00:18:48,060 ♪We will be together♪ 398 00:18:49,200 --> 00:18:49,920 Let me. 399 00:18:59,040 --> 00:19:00,320 It's getting late. 400 00:19:00,640 --> 00:19:02,240 My Lord, go to bed early. 401 00:19:12,264 --> 00:19:22,264 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 402 00:19:38,680 --> 00:19:40,360 "According to Heaven's will, 403 00:19:40,560 --> 00:19:42,080 His Majesty hereby issued the following edict: 404 00:19:42,360 --> 00:19:45,680 (Restrain Yourself, Follow Social Norms) He Zhongxiang, Prefect of Yongding, 405 00:19:45,880 --> 00:19:48,360 and Wei Cheng'en, Prefect of Tai'an, 406 00:19:48,560 --> 00:19:50,960 are found guilty of serious embezzlement 407 00:19:51,160 --> 00:19:53,800 and dereliction of duty during the disaster relief. 408 00:19:53,920 --> 00:19:55,800 They will be sentenced to death immediately. 409 00:19:56,400 --> 00:19:59,800 Xu Lingyi, Marquis Yongping, on behalf of the imperial court, 410 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 made great effort to alleviate the plight of the refugees, 411 00:20:02,360 --> 00:20:03,800 (Imperial Edict) which is indeed praiseworthy. 412 00:20:03,960 --> 00:20:06,000 He'll be rewarded with 2000 hectares of good fields 413 00:20:06,200 --> 00:20:07,800 and 500 tael of silver. 414 00:20:08,000 --> 00:20:09,480 Respect this." 415 00:20:11,560 --> 00:20:13,080 Thank you, Your Majesty. 416 00:20:20,500 --> 00:20:21,980 (Memorial) 417 00:20:23,400 --> 00:20:25,320 My Lord, you've planned for years in Shandong. 418 00:20:25,600 --> 00:20:26,920 Yet it's all destroyed 419 00:20:27,080 --> 00:20:27,920 by Xu Lingyi. 420 00:20:28,680 --> 00:20:30,080 It's such a pity. 421 00:20:41,680 --> 00:20:42,400 Father. 422 00:20:43,480 --> 00:20:44,280 Mr. Zhu. 423 00:20:45,760 --> 00:20:46,720 Young Master Lixing. 424 00:20:47,120 --> 00:20:49,040 Father, tomorrow is your birthday. 425 00:20:49,400 --> 00:20:50,520 I asked people 426 00:20:50,880 --> 00:20:52,760 to find a piece of South Sea coral for you. 427 00:20:52,960 --> 00:20:53,840 May you 428 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 stay young 429 00:20:56,120 --> 00:20:57,200 and live a long life. 430 00:21:05,960 --> 00:21:07,120 If you used your thoughts 431 00:21:07,280 --> 00:21:08,480 on the right things, 432 00:21:09,100 --> 00:21:09,740 (Memorial) 433 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 you'd be successful already. 434 00:21:12,960 --> 00:21:13,920 My Lord, 435 00:21:14,560 --> 00:21:15,480 it's a warm gesture 436 00:21:15,680 --> 00:21:17,000 from Young Master Lixing. 437 00:21:26,360 --> 00:21:27,280 Father. 438 00:21:41,240 --> 00:21:42,040 Father. 439 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 Mr. Zhu. 440 00:21:46,320 --> 00:21:47,200 Young Master Yanxing. 441 00:21:49,120 --> 00:21:49,920 Lixing. 442 00:21:50,200 --> 00:21:51,120 Yanxing. 443 00:21:52,320 --> 00:21:53,160 Master Yanxing. 444 00:21:57,760 --> 00:21:58,800 Yanxing. 445 00:22:00,280 --> 00:22:01,560 You are back. 446 00:22:02,680 --> 00:22:03,920 Father misses you a lot. 447 00:22:04,320 --> 00:22:06,240 He hasn't been well recently. 448 00:22:06,440 --> 00:22:07,280 In the future, 449 00:22:07,440 --> 00:22:09,040 don't make father angry anymore. 450 00:22:10,560 --> 00:22:11,600 Lixing, don't worry. 451 00:22:12,440 --> 00:22:13,960 Tomorrow is father's birthday. 452 00:22:14,720 --> 00:22:15,560 I'm back to celebrate 453 00:22:15,720 --> 00:22:16,600 father's birthday specially. 454 00:22:17,520 --> 00:22:19,040 Yanxing, you didn't 455 00:22:19,200 --> 00:22:20,480 come back last year. 456 00:22:21,000 --> 00:22:22,720 Did you make trouble outside, 457 00:22:22,920 --> 00:22:24,360 so you came back this time? 458 00:22:26,960 --> 00:22:28,120 Lixing, you are right to blame me. 459 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Last year I couldn't come back for some business. 460 00:22:31,840 --> 00:22:32,600 This year, 461 00:22:32,800 --> 00:22:33,520 I don't dare 462 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 to miss father's birthday again. 463 00:22:35,440 --> 00:22:37,400 I appreciate your filial piety. 464 00:22:37,680 --> 00:22:38,600 Father, 465 00:22:39,800 --> 00:22:41,320 this is the birthday gift I prepared for you. 466 00:22:45,120 --> 00:22:46,400 Early Spring Painting. 467 00:22:47,440 --> 00:22:49,080 It's so unique. 468 00:22:49,240 --> 00:22:51,440 It's done by a famous painter indeed. 469 00:22:51,600 --> 00:22:53,920 The mountains in the background represent prosperity. 470 00:22:55,040 --> 00:22:58,840 It's a godsend gift that'll bring happiness to our family. 471 00:22:59,640 --> 00:23:01,240 You are 472 00:23:01,680 --> 00:23:04,200 the one who understands me the most. 473 00:23:06,680 --> 00:23:08,440 Father, you took the words right out of my mouth. 474 00:23:10,640 --> 00:23:12,680 But the good story of a happy family 475 00:23:12,920 --> 00:23:14,360 with a strong father and a kind mother 476 00:23:14,800 --> 00:23:15,920 is not heard often. 477 00:23:20,720 --> 00:23:22,080 Not everything 478 00:23:22,920 --> 00:23:24,920 will go as you expect in life. 479 00:23:26,280 --> 00:23:28,600 Put this painting in my study. 480 00:23:32,840 --> 00:23:34,840 As long as you are willing to be back, 481 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'll double my effort 482 00:23:36,200 --> 00:23:37,840 to make it up to you for what happened before. 483 00:23:38,240 --> 00:23:40,120 No matter how well you can do business, 484 00:23:40,320 --> 00:23:42,000 it's after all unpromising. 485 00:23:42,600 --> 00:23:44,360 The court, however, 486 00:23:44,560 --> 00:23:47,240 is the place where you can fulfill your ambition. 487 00:23:48,880 --> 00:23:49,920 Father, you know 488 00:23:50,120 --> 00:23:51,440 that I'm not interested in court affairs. 489 00:23:52,400 --> 00:23:53,760 I've been doing business for years, 490 00:23:53,960 --> 00:23:55,200 so that I can experience more 491 00:23:55,400 --> 00:23:56,240 when I'm young. 492 00:23:57,320 --> 00:23:58,440 Hope you can understand me, Father. 493 00:24:04,320 --> 00:24:04,920 It's... 494 00:24:04,920 --> 00:24:06,320 It's not an urgent matter. 495 00:24:07,480 --> 00:24:09,640 But, it's not proper that you are 496 00:24:09,840 --> 00:24:11,320 out of home all the time. 497 00:24:13,160 --> 00:24:14,560 Father, in that case, 498 00:24:16,000 --> 00:24:17,520 I'll move back. 499 00:24:24,120 --> 00:24:25,160 Good. 500 00:24:25,720 --> 00:24:27,680 A harmonious family brings wealth. 501 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 You finally thought it through. 502 00:24:48,760 --> 00:24:50,040 Then I'll bother you 503 00:24:50,320 --> 00:24:51,880 to take care of me in the future. 504 00:24:52,400 --> 00:24:53,560 Of course. 505 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 Yanxing, just let me know 506 00:24:55,840 --> 00:24:57,080 if you need anything. 507 00:25:26,400 --> 00:25:27,080 Mother. 508 00:25:28,880 --> 00:25:30,040 I'm back. 509 00:25:33,740 --> 00:25:35,900 (Portrait of Ou Yanxing's Mother) 510 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Young Master, 511 00:25:47,480 --> 00:25:48,880 you gave your father a birthday gift, 512 00:25:49,080 --> 00:25:50,120 and now you even moved back. 513 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 What's going on? 514 00:25:52,240 --> 00:25:53,520 I really don't get it. 515 00:25:54,360 --> 00:25:55,040 Antai, 516 00:25:56,480 --> 00:25:57,280 do you still remember 517 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 the bunch of people in black 518 00:25:58,840 --> 00:26:00,680 who attacked Shiyi that day in the farm? 519 00:26:03,600 --> 00:26:04,280 The leader is actually 520 00:26:04,480 --> 00:26:05,840 Lixing's personal guard, Lin Shan. 521 00:26:06,840 --> 00:26:08,480 There's a scar on Lin Shan's hand, 522 00:26:09,080 --> 00:26:10,600 which is just like the one on that assassin's. 523 00:26:11,800 --> 00:26:13,240 I just took another close look. 524 00:26:13,400 --> 00:26:14,800 It's exactly the same. 525 00:26:15,040 --> 00:26:16,200 You mean 526 00:26:16,400 --> 00:26:18,080 Master Lixing wants to kill Madam Xu? 527 00:26:19,640 --> 00:26:22,080 So is it also Master Lixing 528 00:26:22,280 --> 00:26:23,440 who killed Madam Xu's mother? 529 00:26:23,760 --> 00:26:25,520 I guess Lixing already knew 530 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 that Shiyi came into our house that day. 531 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 He found out from our conversation 532 00:26:31,120 --> 00:26:33,080 that Shiyi was still investigating her mother's death. 533 00:26:34,600 --> 00:26:36,360 But he didn't say anything. 534 00:26:36,600 --> 00:26:37,560 Instead, he encouraged us 535 00:26:37,560 --> 00:26:38,920 to find that coroner, 536 00:26:39,760 --> 00:26:41,840 leading Shiyi into suspecting Marquis Yongping. 537 00:26:42,400 --> 00:26:43,520 In that case, 538 00:26:43,720 --> 00:26:44,360 it's Master Lixing 539 00:26:44,560 --> 00:26:45,900 who bought off the assistant steward and asked him 540 00:26:45,900 --> 00:26:46,760 to steal that piece of embroidery cloth. 541 00:26:47,080 --> 00:26:48,520 He wanted to stop Madam Xu from investigating, 542 00:26:48,680 --> 00:26:50,360 that's the reason he wanted her to be dead. 543 00:26:51,440 --> 00:26:52,720 I came back this time 544 00:26:53,000 --> 00:26:54,800 so that I can investigate into this thing. 545 00:26:55,560 --> 00:26:57,240 There are quite a few questionable points. 546 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 Concubine Lv was just a concubine of the Luo family. 547 00:27:00,520 --> 00:27:02,200 How was she related to our Ou family? 548 00:27:03,040 --> 00:27:04,760 Why would Lixing kill her? 549 00:27:05,360 --> 00:27:07,000 Young Master, you mean... 550 00:27:07,520 --> 00:27:08,760 These years, my father and my brother 551 00:27:08,960 --> 00:27:09,880 have been acting more suspiciously. 552 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 Maybe Concubine Lv was killed 553 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 because she learned something 554 00:27:16,120 --> 00:27:16,920 she shouldn't have. 555 00:27:18,280 --> 00:27:20,800 Father is already quite disappointed in me. 556 00:27:20,960 --> 00:27:22,560 And now Yanxing is back. 557 00:27:22,880 --> 00:27:24,400 Do we still have a future? 558 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 You don't need to sell yourself short. 559 00:27:29,080 --> 00:27:31,000 No matter how much father favors him, 560 00:27:31,200 --> 00:27:32,000 he's after all 561 00:27:32,120 --> 00:27:33,720 just a businessman who's never 562 00:27:33,840 --> 00:27:35,080 made any contribution. 563 00:27:35,200 --> 00:27:36,560 How can he compare to you? 564 00:27:37,000 --> 00:27:38,280 Don't forget 565 00:27:38,800 --> 00:27:40,440 that my father is the Minister of Ministry of War, 566 00:27:40,560 --> 00:27:42,640 which is the root of our Ou family. 567 00:27:43,200 --> 00:27:45,000 Yet he put me in the Ministry of Rites. 568 00:27:46,280 --> 00:27:47,520 I'm afraid that my father 569 00:27:47,640 --> 00:27:49,440 intends to promote him instead of me. 570 00:27:49,680 --> 00:27:51,400 But he's never made any contribution. 571 00:27:52,120 --> 00:27:53,760 No matter how much father likes him, 572 00:27:53,800 --> 00:27:55,480 he has to make a fair decision. 573 00:27:55,600 --> 00:27:56,720 As long as father wants to, 574 00:27:56,840 --> 00:27:57,720 there are so many pirates. 575 00:27:57,720 --> 00:27:58,960 It's not hard for father 576 00:28:00,000 --> 00:28:01,200 to fake some military exploits for him. 577 00:28:07,280 --> 00:28:08,720 In my opinion, 578 00:28:09,640 --> 00:28:11,440 no matter how much he's favored, 579 00:28:12,320 --> 00:28:14,400 he's just an illegitimate son. 580 00:28:15,120 --> 00:28:17,200 The only reason that he's posed 581 00:28:18,200 --> 00:28:19,440 a threat to you 582 00:28:20,920 --> 00:28:21,640 is because 583 00:28:21,760 --> 00:28:24,240 you've failed too many times 584 00:28:25,040 --> 00:28:27,000 and father has lost his trust in you. 585 00:28:27,800 --> 00:28:29,240 If you can regain 586 00:28:29,480 --> 00:28:31,040 father's trust, 587 00:28:31,480 --> 00:28:34,960 he will not bypass you to promote him, an illegitimate son. 588 00:28:39,160 --> 00:28:40,480 Be that as it may, 589 00:28:41,120 --> 00:28:43,360 it's not an easy thing 590 00:28:47,040 --> 00:28:48,840 to regain father's trust. 591 00:28:59,750 --> 00:29:01,020 I have an idea. 592 00:29:03,360 --> 00:29:04,960 (Tianxiang House) Welcome, Sir. 593 00:29:06,920 --> 00:29:07,720 Hold on. 594 00:29:10,760 --> 00:29:13,520 Isn't it Duke Mao's son? 595 00:29:14,000 --> 00:29:15,760 I heard that you were quite lucky. 596 00:29:15,920 --> 00:29:17,000 You almost 597 00:29:17,080 --> 00:29:19,120 became a close guest of Lady Liansong. 598 00:29:19,960 --> 00:29:22,520 How dare you bother me? 599 00:29:22,880 --> 00:29:25,720 You only have the guts 600 00:29:25,920 --> 00:29:27,040 to bully us. 601 00:29:28,080 --> 00:29:29,920 If you met Duke Wei, 602 00:29:30,920 --> 00:29:31,960 I'm afraid 603 00:29:32,520 --> 00:29:33,280 you'd already 604 00:29:33,320 --> 00:29:34,960 kneel down and beg for forgiveness. 605 00:29:38,680 --> 00:29:40,320 Ren Kun is nothing to me. 606 00:29:41,120 --> 00:29:42,640 I'll kill him sooner or later. 607 00:29:42,980 --> 00:29:43,460 Be off. 608 00:29:49,140 --> 00:29:56,420 (Duke Wei's Mansion) 609 00:29:56,480 --> 00:29:57,440 Ren Kun. 610 00:29:59,440 --> 00:30:00,480 Get out. 611 00:30:03,600 --> 00:30:04,720 Get out and see me. 612 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 Ren Kun. 613 00:30:06,980 --> 00:30:08,060 (Duke Wei's Mansion) 614 00:30:08,060 --> 00:30:08,680 Get out. 615 00:30:09,000 --> 00:30:09,680 Who is it? 616 00:30:10,200 --> 00:30:11,160 How dare you make trouble in our Ren family? 617 00:30:12,880 --> 00:30:15,680 Where's Ren Kun? I want to see him. 618 00:30:16,120 --> 00:30:17,320 I didn't know it was you, 619 00:30:17,440 --> 00:30:18,520 Sir. 620 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 It'll be curfew soon. 621 00:30:20,400 --> 00:30:22,000 You'd better go back. 622 00:30:22,680 --> 00:30:23,400 Even... 623 00:30:29,600 --> 00:30:31,560 Even you dare look down upon me? 624 00:30:31,640 --> 00:30:33,080 I'll kill you. 625 00:30:47,600 --> 00:30:50,400 Murderer. Duke Wei is going to kill me. 626 00:30:51,000 --> 00:30:53,160 Look. Duke Wei is going to kill me. 627 00:30:53,160 --> 00:30:54,140 (Duke Wei's Mansion) 628 00:30:54,140 --> 00:30:54,980 What happened? 629 00:30:55,320 --> 00:30:56,920 Duke Wei is going to kill me. 630 00:30:57,720 --> 00:30:59,640 Who is making noise outside? 631 00:31:01,160 --> 00:31:02,200 My Lord. 632 00:31:02,200 --> 00:31:02,960 Don't know. 633 00:31:03,240 --> 00:31:04,440 It's you again. 634 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Don't... Don't kill me. 635 00:31:05,880 --> 00:31:07,400 Don't kill me. Don't kill me. 636 00:31:07,560 --> 00:31:10,640 Don't kill me. Don't kill me. Don't kill me. 637 00:31:10,640 --> 00:31:12,060 (Duke Wei's Mansion) 638 00:31:32,120 --> 00:31:34,360 Someone's dead. Someone's dead. 639 00:31:35,920 --> 00:31:38,120 Someone's dead. Someone's dead. 640 00:31:38,420 --> 00:31:40,420 (Duke Mao's Mansion) 641 00:31:41,560 --> 00:31:42,720 Madam. Bad news. 642 00:31:42,840 --> 00:31:43,680 Young Master... 643 00:31:43,800 --> 00:31:45,480 Young Master is dead. 644 00:31:46,160 --> 00:31:47,920 What are you talking about? 645 00:31:48,040 --> 00:31:49,520 Yu'er is fine and well. 646 00:31:49,640 --> 00:31:50,880 How could he die? 647 00:31:51,040 --> 00:31:52,240 It's true, Madam. 648 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 We just got the message. 649 00:31:53,480 --> 00:31:54,240 Young Master made trouble 650 00:31:54,360 --> 00:31:55,600 outside of the Ren family last night. 651 00:31:55,680 --> 00:31:57,120 He had an argument with Duke Wei. 652 00:31:57,240 --> 00:31:58,200 The servant of the Ren family 653 00:31:58,320 --> 00:31:59,480 hit his head and made him bleed. 654 00:31:59,680 --> 00:32:01,120 Although he left, 655 00:32:01,240 --> 00:32:02,720 he was found dead 656 00:32:02,840 --> 00:32:04,440 in the neighborhood of the Ren family. 657 00:32:05,240 --> 00:32:06,240 You mean 658 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 Duke Wei killed my husband? 659 00:32:09,200 --> 00:32:10,320 Young Master's body 660 00:32:10,480 --> 00:32:11,640 has been sent to the Censorate. 661 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 His Lordship rushed over there 662 00:32:13,360 --> 00:32:14,320 right after he got the news. 663 00:32:15,200 --> 00:32:15,800 Yu'er. 664 00:32:15,920 --> 00:32:16,560 Madam. 665 00:32:16,720 --> 00:32:17,440 Madam. 666 00:32:17,560 --> 00:32:18,200 Madam. 667 00:32:18,320 --> 00:32:20,520 -Madam. -Madam. 668 00:32:22,080 --> 00:32:24,040 -Madam. -Madam. 669 00:32:25,220 --> 00:32:28,300 (Precious Breezes and Dew of the Moon) 670 00:32:33,600 --> 00:32:35,200 My husband is dead. 671 00:32:36,840 --> 00:32:38,560 What am I gonna do? 672 00:32:43,440 --> 00:32:44,640 What? 673 00:32:44,960 --> 00:32:48,040 You feel sad that I'm gone? 674 00:32:54,040 --> 00:32:56,720 Since you miss me this much, 675 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 why don't you go to hell together with me? 676 00:32:59,560 --> 00:33:01,320 Let's get reunited there 677 00:33:02,400 --> 00:33:07,160 and become a loving couple again in the afterlife. 678 00:33:26,960 --> 00:33:28,080 It hurts. 679 00:33:31,160 --> 00:33:33,320 Help. Help. 680 00:33:33,440 --> 00:33:35,000 I need help. 681 00:33:39,400 --> 00:33:40,480 Beautiful. 682 00:33:40,960 --> 00:33:44,160 Pretty flowers and blooms are everywhere. 683 00:33:44,320 --> 00:33:46,560 How stunning. 684 00:33:47,040 --> 00:33:48,360 You've only been here 685 00:33:48,480 --> 00:33:50,120 looking after the garden for a month. 686 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Can't believe you've made 687 00:33:52,680 --> 00:33:54,600 this place a paradise of flowers. 688 00:33:56,040 --> 00:33:57,800 I'm just doing my job. 689 00:34:00,640 --> 00:34:01,720 Great Madam, 690 00:34:02,360 --> 00:34:04,880 she is so good at gardening. 691 00:34:05,040 --> 00:34:06,440 She's much better than 692 00:34:06,560 --> 00:34:08,040 those gardeners at home. 693 00:34:08,150 --> 00:34:09,150 Why don't we fire 694 00:34:09,280 --> 00:34:10,230 those gardeners 695 00:34:10,400 --> 00:34:12,840 and let her to look after the flowers? 696 00:34:13,670 --> 00:34:15,760 There are too many plants. 697 00:34:15,880 --> 00:34:17,150 I don't think Shiliu 698 00:34:17,320 --> 00:34:19,190 has enough time to do it. 699 00:34:21,120 --> 00:34:23,630 The gardeners do it to make a living. 700 00:34:23,800 --> 00:34:26,150 Shiliu does it for her interest. 701 00:34:26,280 --> 00:34:27,760 It's not the same thing. 702 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 Because of her interest, 703 00:34:29,960 --> 00:34:31,280 she spends time 704 00:34:31,360 --> 00:34:33,120 studying gardening. 705 00:34:33,190 --> 00:34:34,400 That's why she can grow 706 00:34:34,520 --> 00:34:35,710 these breathtaking, 707 00:34:35,880 --> 00:34:36,960 beautiful flowers. 708 00:34:37,600 --> 00:34:39,920 What Shiyi said makes sense. 709 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 Mother, 710 00:34:41,760 --> 00:34:43,230 it's such a lovely season. 711 00:34:43,400 --> 00:34:44,560 Why don't we invite the Madams of the noble families over 712 00:34:44,670 --> 00:34:45,960 and hold a flower-admiring feast? 713 00:34:46,080 --> 00:34:47,800 It'll create a lively atmosphere to our family. 714 00:34:48,440 --> 00:34:50,320 Good idea. 715 00:34:51,320 --> 00:34:52,440 It's been quiet 716 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 and cheerless in our family. 717 00:34:54,630 --> 00:34:56,360 It's time for us to have some fun. 718 00:34:58,000 --> 00:34:59,200 Shiyi, 719 00:34:59,960 --> 00:35:01,760 you are the matron of the house. 720 00:35:01,960 --> 00:35:04,920 I'll let you take care of it. 721 00:35:05,400 --> 00:35:06,720 Yes, Mother. 722 00:35:31,340 --> 00:35:34,020 (Three Variations of the Plum Blossom) 723 00:35:41,660 --> 00:35:44,020 (Three Variations of the Plum Blossom Correct Tunes of Great Antiquity) 724 00:35:45,320 --> 00:35:46,200 Zhaoying. 725 00:35:49,560 --> 00:35:50,920 Your Ladyship, what do you need? 726 00:35:51,120 --> 00:35:51,960 Why are there 727 00:35:52,080 --> 00:35:53,480 so many music scores? 728 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 They all belong to His Lordship. 729 00:35:56,480 --> 00:35:57,560 His Lordship? 730 00:35:58,680 --> 00:36:00,320 His Lordship plays the zither? 731 00:36:01,320 --> 00:36:02,600 Then how come I've never seen him 732 00:36:02,760 --> 00:36:03,520 play it? 733 00:36:04,520 --> 00:36:05,920 Your Ladyship, with all due respect, 734 00:36:06,040 --> 00:36:07,520 if you are curious, 735 00:36:07,640 --> 00:36:09,640 why don't you ask His Lordship directly? 736 00:36:14,040 --> 00:36:15,280 If it's not convenient for you to tell, 737 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 just consider that I've never asked. 738 00:36:17,040 --> 00:36:18,920 I just care about His Lordship. 739 00:36:25,280 --> 00:36:26,680 Your Ladyship, you may not know. 740 00:36:27,120 --> 00:36:29,560 His Lordship excelled in playing the zither when he was young. 741 00:36:29,720 --> 00:36:30,880 He was known as the best in the capital. 742 00:36:31,040 --> 00:36:33,520 Even His Majesty was impressed. 743 00:36:34,240 --> 00:36:36,640 Since His Lordship loved playing the zither so much, 744 00:36:36,800 --> 00:36:38,240 why do these music scores 745 00:36:38,280 --> 00:36:38,880 look like they haven't 746 00:36:39,040 --> 00:36:40,120 been touched for a long time? 747 00:36:40,480 --> 00:36:41,880 After late Marquis 748 00:36:42,040 --> 00:36:43,600 and Master Ling'an died, 749 00:36:43,920 --> 00:36:45,440 His Lordship blamed himself for indulging in playing the zither 750 00:36:45,560 --> 00:36:47,280 and never sharing the burden. 751 00:36:48,000 --> 00:36:49,640 So he smashed 752 00:36:49,720 --> 00:36:50,400 his favorite peptachord 753 00:36:50,560 --> 00:36:51,760 in front of their memorial tablets 754 00:36:51,880 --> 00:36:54,120 and vowed to reestablish our Xu family. 755 00:36:54,480 --> 00:36:56,040 He'll never touch zither again 756 00:36:56,360 --> 00:36:58,000 until he takes revenge for his father and brother. 757 00:37:07,860 --> 00:37:13,380 (Zither Scores) 758 00:37:13,480 --> 00:37:14,600 (I'm afraid no one) 759 00:37:14,880 --> 00:37:17,080 (understands the loneliness and solitude) 760 00:37:17,520 --> 00:37:18,380 (he has gone through) 761 00:37:18,400 --> 00:37:19,720 (over these years.) 762 00:37:23,700 --> 00:37:25,180 (White Snow in the Spring Sunlight) 763 00:37:26,320 --> 00:37:27,560 During the flower-admiring feast, 764 00:37:27,680 --> 00:37:28,720 let's play White Snow in the Spring Sunlight 765 00:37:28,880 --> 00:37:30,600 and Three Variations of the Plum Blossom as background music. 766 00:37:30,680 --> 00:37:32,200 The melodies should be played softly and gently 767 00:37:32,360 --> 00:37:33,800 to create a pleasant atmosphere for our guests. 768 00:37:34,360 --> 00:37:35,160 And take out 769 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 the Silver Needle tea we have. 770 00:37:36,920 --> 00:37:38,720 This tea tastes fresh and floral; 771 00:37:38,840 --> 00:37:41,160 it's perfect for flower-admiring. 772 00:37:41,800 --> 00:37:42,600 Remember, 773 00:37:42,800 --> 00:37:44,640 the perfume must be carefully chosen. 774 00:37:46,200 --> 00:37:47,640 Let's use 775 00:37:47,800 --> 00:37:49,760 the refreshed dipterocarpaceae. 776 00:37:50,800 --> 00:37:52,200 Your Ladyship, you are so thoughtful. 777 00:37:52,320 --> 00:37:53,480 It's indeed admirable. 778 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 Mother is finally in the mood to have some fun. 779 00:37:55,560 --> 00:37:57,120 Of course we should prepare carefully 780 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 and make everything as perfect as possible. 781 00:37:59,800 --> 00:38:00,600 Your Ladyship. 782 00:38:02,520 --> 00:38:03,640 -What's wrong? -Bad news. 783 00:38:03,800 --> 00:38:04,720 A message was sent, 784 00:38:04,840 --> 00:38:05,840 saying that the heir of Duke Mao was killed. 785 00:38:06,000 --> 00:38:07,240 Lady Erniang had a miscarriage 786 00:38:07,240 --> 00:38:08,040 out of grief. 787 00:38:16,800 --> 00:38:17,960 Marquis, easy. 788 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 My Lord, does your wound hurt again? 789 00:38:48,240 --> 00:38:49,880 We need to go back and change the dressing. 790 00:38:51,560 --> 00:38:52,360 I'm fine. 791 00:39:01,680 --> 00:39:03,240 Your Ladyship, why don't you go in? 792 00:39:05,440 --> 00:39:06,800 His Lordship 793 00:39:07,000 --> 00:39:08,840 is still bothered by what I did. 794 00:39:09,120 --> 00:39:11,120 If I seek help from him now... 795 00:39:11,640 --> 00:39:12,360 I... 796 00:39:13,280 --> 00:39:15,680 Your Ladyship, do you feel awkward to say it? 797 00:39:19,480 --> 00:39:20,840 Is His Lordship inside? 798 00:39:26,400 --> 00:39:27,120 Let's go. 799 00:39:39,200 --> 00:39:40,040 Your Ladyship, 800 00:39:40,160 --> 00:39:41,200 then do we still need to ask for 801 00:39:41,360 --> 00:39:42,800 His Lordship's help in terms of what happened to Wang family? 802 00:39:46,560 --> 00:39:47,240 Your Ladyship, 803 00:39:47,360 --> 00:39:48,040 His Lordship is here. 804 00:39:48,160 --> 00:39:49,360 He's waiting for you inside. 805 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 This is the first time His Lordship 806 00:39:51,760 --> 00:39:52,360 has come visit 807 00:39:52,560 --> 00:39:53,640 since Her Ladyship got back from the farm. 808 00:39:53,640 --> 00:39:54,280 That's right. 809 00:39:54,480 --> 00:39:55,400 Your Ladyship, go ahead and get in. 810 00:39:55,560 --> 00:39:56,760 Don't let His Lordship wait too long. 811 00:40:18,160 --> 00:40:18,960 My Lord. 812 00:40:29,360 --> 00:40:30,960 I heard that Wang Yu was killed. 813 00:40:31,480 --> 00:40:32,920 I know you must be concerned, 814 00:40:33,760 --> 00:40:35,160 so I had my people to find some information. 815 00:40:36,480 --> 00:40:37,800 My Lord, you tried to find 816 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 some information specially for me? 817 00:41:02,600 --> 00:41:03,920 Wang Yu was killed, 818 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 and Erniang had a miscarriage. 819 00:41:06,360 --> 00:41:07,720 The Wang family is in a mess 820 00:41:07,920 --> 00:41:09,080 after the two accidents. 821 00:41:09,240 --> 00:41:10,160 The court officials 822 00:41:10,320 --> 00:41:11,920 have also been talking about it. 823 00:41:12,800 --> 00:41:14,320 What happened exactly? 824 00:41:14,440 --> 00:41:15,800 How come Wang Yu 825 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 was suddenly killed? 826 00:41:18,200 --> 00:41:19,840 Has the murderer been found? 827 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 It's said that Wang Yu 828 00:41:21,480 --> 00:41:22,520 was accidentally hit by the concierge 829 00:41:22,680 --> 00:41:23,840 of Duke Wei's Mansion, 830 00:41:24,200 --> 00:41:25,320 and then died from severe injury. 831 00:41:25,920 --> 00:41:27,000 Duke Wei? 832 00:41:27,560 --> 00:41:28,840 But Duke Mao thought 833 00:41:29,040 --> 00:41:30,720 that Duke Wei asked the concierge 834 00:41:30,920 --> 00:41:32,600 to kill Wang Yu as an act of revenge. 835 00:41:33,200 --> 00:41:34,040 Therefore, 836 00:41:34,240 --> 00:41:35,040 Duke Mao even went 837 00:41:35,200 --> 00:41:36,120 to the Censorate in person, 838 00:41:36,440 --> 00:41:38,280 asked them to arrest Duke Wei 839 00:41:38,440 --> 00:41:39,480 and investigate this case strictly. 840 00:41:40,920 --> 00:41:42,360 But due to lack of evidence, 841 00:41:43,000 --> 00:41:44,640 the Censorate wouldn't 842 00:41:44,760 --> 00:41:46,080 offend Duke Wei for no reason. 843 00:41:46,320 --> 00:41:47,920 So they said a few words of comfort 844 00:41:48,040 --> 00:41:49,200 and sent Duke Mao back. 845 00:41:50,440 --> 00:41:51,880 Duke Mao isn't a well person. 846 00:41:52,040 --> 00:41:52,920 He fell ill out of anger 847 00:41:53,160 --> 00:41:54,400 right after he went back home. 848 00:41:55,960 --> 00:41:58,040 Then, My Lord, do you think 849 00:41:58,560 --> 00:42:00,880 Wang Yu was killed by Duke Wei? 850 00:42:03,920 --> 00:42:06,520 Although Duke Wei had a misunderstanding 851 00:42:06,640 --> 00:42:07,520 with Wang Yu, 852 00:42:07,680 --> 00:42:08,400 it wasn't so serious 853 00:42:08,440 --> 00:42:09,760 that he had to kill him. 854 00:42:10,440 --> 00:42:11,600 Last time when Wang Yu made trouble, 855 00:42:11,920 --> 00:42:13,800 he was almost killed by Duke Wei. 856 00:42:14,440 --> 00:42:15,240 But he started to behave himself 857 00:42:15,400 --> 00:42:16,720 after I warned him. 858 00:42:17,360 --> 00:42:18,480 He had no reason 859 00:42:18,640 --> 00:42:19,720 to mess with Duke Wei again. 860 00:42:21,040 --> 00:42:23,880 This thing is quite strange. 861 00:42:25,880 --> 00:42:27,680 I'm just worried about Erniang. 862 00:42:28,440 --> 00:42:30,120 She has lost her husband 863 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 and her child. 864 00:42:32,160 --> 00:42:35,040 Don't know if she can take it. 865 00:42:36,240 --> 00:42:37,560 I've asked 866 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 Imperial Censor Li 867 00:42:39,800 --> 00:42:40,640 to find out the truth 868 00:42:40,800 --> 00:42:41,840 as soon as possible. 869 00:42:43,560 --> 00:42:45,360 And I've sent a message to the Luo family. 870 00:42:45,560 --> 00:42:47,560 The Wang family will have a funeral service in a few days. 871 00:42:48,000 --> 00:42:48,680 You can go 872 00:42:48,680 --> 00:42:50,040 and console Erniang then. 873 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 I didn't expect that you've 874 00:42:52,880 --> 00:42:54,560 arranged everything in such a short time. 875 00:42:56,160 --> 00:42:57,640 I feel much more relieved now. 876 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 That's good to know. 877 00:43:04,120 --> 00:43:06,600 It's late. Try to sleep early. 878 00:43:09,400 --> 00:43:10,160 My Lord. 879 00:43:17,160 --> 00:43:19,000 Thank you for doing this for me. 880 00:43:21,440 --> 00:43:22,560 Never mind. 881 00:43:37,020 --> 00:43:39,340 (Honor the Ancestors and Benefit the Offspring) 882 00:43:39,760 --> 00:43:41,080 I heard 883 00:43:41,600 --> 00:43:43,680 that Erniang had a miscarriage. 884 00:43:44,120 --> 00:43:45,480 I was quite worried 885 00:43:45,920 --> 00:43:47,400 so I came here to check on her. 886 00:43:48,280 --> 00:43:49,760 I didn't know 887 00:43:50,480 --> 00:43:52,320 that even Madam Wang fell ill, too. 888 00:43:53,480 --> 00:43:55,520 Thank you, Young Madam Ou, for your care. 889 00:43:57,320 --> 00:43:59,040 If Ren Kun 890 00:43:59,880 --> 00:44:02,320 hadn't deliberately killed Yu'er, 891 00:44:03,360 --> 00:44:05,120 our Wang family 892 00:44:05,880 --> 00:44:08,280 wouldn't have become like this. 893 00:44:09,440 --> 00:44:11,480 And the Censorate is the most hateful one. 894 00:44:11,880 --> 00:44:13,360 They bullied the weak and feared the strong. 895 00:44:14,000 --> 00:44:16,280 They wanted to close the case after catching only a servant, 896 00:44:16,480 --> 00:44:18,400 and they'd let the real murderer Ren Kun off. 897 00:44:19,000 --> 00:44:20,360 It's all because they think my father 898 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 has no real power 899 00:44:21,920 --> 00:44:23,640 and influence in the court. 900 00:44:30,000 --> 00:44:31,240 Young Madam Jiang, 901 00:44:31,800 --> 00:44:32,720 if you want someone 902 00:44:32,880 --> 00:44:34,880 influential to help you, 903 00:44:35,040 --> 00:44:37,240 why don't you go and ask Marquis Yongping? 904 00:44:37,960 --> 00:44:40,360 Mr. Wang and him were in-laws. 905 00:44:40,960 --> 00:44:43,280 And His Majesty values him a lot. 906 00:44:43,520 --> 00:44:45,440 If he can speak for Mr. Wang 907 00:44:45,600 --> 00:44:47,120 in the court, 908 00:44:47,360 --> 00:44:48,720 the Censorate will definitely 909 00:44:49,280 --> 00:44:50,880 take this case seriously. 910 00:44:53,760 --> 00:44:55,200 Marquis Yongping? 911 00:45:02,680 --> 00:45:03,640 Adoption? 912 00:45:04,440 --> 00:45:06,640 Father has asked for His Majesty's grant. 913 00:45:06,840 --> 00:45:08,480 Looks like this 914 00:45:08,680 --> 00:45:10,040 adoption thing has settled. 915 00:45:12,520 --> 00:45:15,240 Under whose name then? 916 00:45:15,880 --> 00:45:17,840 Under father's name 917 00:45:18,320 --> 00:45:20,080 or my late husband's name? 918 00:45:21,240 --> 00:45:24,040 Father and mother haven't decided yet. 919 00:45:31,880 --> 00:45:33,440 Erniang, as you know, 920 00:45:34,280 --> 00:45:35,720 if a child of our clan 921 00:45:35,920 --> 00:45:37,800 is adopted by father, 922 00:45:37,960 --> 00:45:38,760 then he'll replace 923 00:45:38,960 --> 00:45:40,560 my brother's position as the only legitimate son. 924 00:45:41,560 --> 00:45:42,280 Then your life 925 00:45:42,440 --> 00:45:44,360 in the Wang family 926 00:45:44,520 --> 00:45:45,800 will be even... 927 00:45:46,320 --> 00:45:47,120 Sister. 928 00:45:47,480 --> 00:45:49,840 I have no one to rely on now. 929 00:45:50,480 --> 00:45:52,120 For the sake that I've 930 00:45:52,280 --> 00:45:53,560 been behaving myself 931 00:45:53,760 --> 00:45:55,240 and taking good care 932 00:45:55,400 --> 00:45:56,880 of my husband and our parents 933 00:45:57,040 --> 00:45:58,160 since I married into the Wang family, 934 00:45:59,040 --> 00:46:00,040 please help me. 935 00:46:00,520 --> 00:46:01,720 Unless 936 00:46:02,480 --> 00:46:04,040 you can do something for our family 937 00:46:04,640 --> 00:46:06,600 so that father will have to listen to you. 938 00:46:08,120 --> 00:46:09,640 That murderer Ren Kun 939 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 is still at large 940 00:46:11,720 --> 00:46:13,200 for his high-ranking position. 941 00:46:14,080 --> 00:46:15,920 As long as you can have him arrested, 942 00:46:16,480 --> 00:46:19,360 our parents will be grateful for you 943 00:46:19,560 --> 00:46:21,720 and make you an adoptive mother. 944 00:46:22,320 --> 00:46:23,720 Once the child becomes the successor of the Duke, 945 00:46:23,920 --> 00:46:25,720 you will be Duke Mao's mother, 946 00:46:25,880 --> 00:46:27,280 and no one would dare to look down upon you anymore. 947 00:46:27,640 --> 00:46:28,600 But 948 00:46:28,880 --> 00:46:30,640 even father isn't able to do that. 949 00:46:31,280 --> 00:46:32,680 I'm just a woman. 950 00:46:33,200 --> 00:46:34,520 What can I do? 951 00:46:35,360 --> 00:46:36,880 You may not be able to do it, 952 00:46:37,680 --> 00:46:39,920 but your brother-in-law, Marquis Yongping, 953 00:46:40,120 --> 00:46:41,080 surely can. 954 00:46:42,040 --> 00:46:44,080 Marquis Yongping has made many military exploits. 955 00:46:44,280 --> 00:46:45,720 His Majesty trusts him a lot. 956 00:46:46,520 --> 00:46:47,720 If he can bring it up 957 00:46:47,880 --> 00:46:49,080 in the court, 958 00:46:49,320 --> 00:46:50,600 His Majesty will definitely issue an edict 959 00:46:50,800 --> 00:46:51,800 to investigate this case, 960 00:46:52,280 --> 00:46:53,200 and the Censorate will no longer 961 00:46:53,400 --> 00:46:54,640 dare to ignore it. 962 00:47:01,400 --> 00:47:02,440 At this point, 963 00:47:02,880 --> 00:47:04,480 only Marquis Yongping 964 00:47:04,720 --> 00:47:06,240 can help us 965 00:47:06,640 --> 00:47:07,960 avenge Wang Yu and help you 966 00:47:08,160 --> 00:47:09,440 with your future life. 967 00:47:19,380 --> 00:47:21,820 (Honor the Ancestors and Benefit the Offspring) 968 00:47:22,360 --> 00:47:22,960 Erniang, 969 00:47:24,400 --> 00:47:25,840 you've got to listen to me. 970 00:47:26,840 --> 00:47:28,600 As long as you are alive, 971 00:47:29,000 --> 00:47:30,640 there's always hope. 972 00:47:33,200 --> 00:47:35,080 I have no one to rely on now. 973 00:47:35,720 --> 00:47:37,560 Even my family is trying 974 00:47:37,760 --> 00:47:38,720 to set me up. 975 00:47:39,480 --> 00:47:40,440 You are the only one 976 00:47:40,640 --> 00:47:41,800 who really cares about me. 977 00:47:42,240 --> 00:47:43,960 Actually, I've heard 978 00:47:44,160 --> 00:47:45,600 a little about your family. 979 00:47:46,040 --> 00:47:47,760 You are worried about the child, aren't you? 980 00:47:51,360 --> 00:47:54,040 They want me to ask Marquis Yongping 981 00:47:54,720 --> 00:47:56,960 to go to His Majesty for the case investigation. 982 00:47:57,560 --> 00:47:58,800 If I can do this, 983 00:47:59,000 --> 00:48:00,800 they'll let me 984 00:48:01,000 --> 00:48:02,240 adopt the kid. 985 00:48:02,440 --> 00:48:03,440 Otherwise, 986 00:48:03,800 --> 00:48:04,760 the kid will be adopted 987 00:48:04,920 --> 00:48:06,120 by my father-in-law. 988 00:48:06,320 --> 00:48:07,400 If that's the case, 989 00:48:07,960 --> 00:48:09,160 I'll become 990 00:48:09,680 --> 00:48:10,560 a helpless widow 991 00:48:10,760 --> 00:48:12,520 in the Wang family. 992 00:48:16,760 --> 00:48:18,920 I do understand their urge 993 00:48:19,600 --> 00:48:20,840 of avenging 994 00:48:21,040 --> 00:48:22,360 their son. 995 00:48:23,080 --> 00:48:24,560 To be honest, 996 00:48:24,720 --> 00:48:26,840 I don't get along with Shiyi. 997 00:48:27,000 --> 00:48:28,720 And I've never had any connection with the Xu family. 998 00:48:28,920 --> 00:48:30,320 It's really difficult for me 999 00:48:30,520 --> 00:48:31,800 to ask them for help. 1000 00:48:32,640 --> 00:48:34,360 Marquis Yongping and Shiyi 1001 00:48:34,560 --> 00:48:35,360 are an inseparable 1002 00:48:35,560 --> 00:48:36,760 and loving couple. 1003 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 If she is willing 1004 00:48:38,200 --> 00:48:39,400 to speak for you 1005 00:48:39,600 --> 00:48:40,800 in front of Marquis Yongping, 1006 00:48:41,120 --> 00:48:42,760 he'll certainly listen to her. 1007 00:48:46,280 --> 00:48:47,640 No matter what, 1008 00:48:47,840 --> 00:48:49,920 you two are sisters, 1009 00:48:50,240 --> 00:48:51,120 right? 1010 00:48:51,640 --> 00:48:53,600 She's having such a good 1011 00:48:53,840 --> 00:48:55,440 and happy life. 1012 00:48:56,360 --> 00:48:57,280 How can she just 1013 00:48:57,480 --> 00:48:58,800 sit back and watch 1014 00:48:59,000 --> 00:49:00,200 her sister suffering 1015 00:49:00,400 --> 00:49:01,840 in this difficult situation? 1016 00:49:02,960 --> 00:49:04,720 She knows 1017 00:49:05,040 --> 00:49:06,520 how she got to 1018 00:49:06,720 --> 00:49:07,800 where she is today. 1019 00:49:11,160 --> 00:49:12,280 You are right. 1020 00:49:13,640 --> 00:49:14,960 Now that I'm in trouble, 1021 00:49:15,160 --> 00:49:16,240 she's got to help me. 1022 00:49:23,280 --> 00:49:25,520 I just remembered something. 1023 00:49:29,080 --> 00:49:30,640 You are not well. 1024 00:49:30,840 --> 00:49:32,160 I may as well keep it from you. 1025 00:49:32,720 --> 00:49:35,640 Please just tell me. 1026 00:49:38,600 --> 00:49:41,360 A few days ago, my husband told me 1027 00:49:42,440 --> 00:49:45,240 that Marquis Yongping has been trying 1028 00:49:45,440 --> 00:49:47,200 to rope in Duke Wei for some court matters. 1029 00:49:48,320 --> 00:49:50,200 If that's the truth, 1030 00:49:50,360 --> 00:49:52,200 I'm afraid he won't be willing 1031 00:49:52,200 --> 00:49:53,320 to offend Duke Wei so easily. 1032 00:49:54,160 --> 00:49:56,400 In that case, would Shiyi 1033 00:49:56,600 --> 00:49:59,280 still speak for you since 1034 00:49:59,480 --> 00:50:01,080 she may be scolded by her husband? 1035 00:50:03,440 --> 00:50:04,680 It's all because of her that 1036 00:50:04,840 --> 00:50:06,360 I ended up like this. 1037 00:50:06,720 --> 00:50:08,440 She owes me. 1038 00:50:09,160 --> 00:50:10,560 I won't forgive her 1039 00:50:11,480 --> 00:50:13,000 if she doesn't help me. 1040 00:50:49,840 --> 00:50:50,640 Shiyi, 1041 00:50:51,160 --> 00:50:54,000 you are the only one who can help me now. 1042 00:50:54,640 --> 00:50:55,840 Please talk to the Marquis 1043 00:50:55,960 --> 00:50:57,920 and ask him to report this to His Majesty. 1044 00:51:02,440 --> 00:51:03,200 Shiyi, 1045 00:51:03,640 --> 00:51:05,000 I'm begging you. 1046 00:51:05,440 --> 00:51:07,400 Only the Marquis Yongping can help us 1047 00:51:08,320 --> 00:51:10,880 to avenge my late husband. 1048 00:51:11,040 --> 00:51:12,520 Erniang, I'm listening. 1049 00:51:12,680 --> 00:51:13,880 Don't be like this. 1050 00:51:17,200 --> 00:51:18,760 It's not that I don't wanna help. 1051 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 But it's the Censorate's duty 1052 00:51:20,000 --> 00:51:21,480 to investigate the case. 1053 00:51:21,600 --> 00:51:23,120 It's not His Lordship's place to interfere. 1054 00:51:23,600 --> 00:51:24,360 But, 1055 00:51:24,480 --> 00:51:25,320 His Lordship has asked 1056 00:51:25,440 --> 00:51:26,440 his friend in the Censorate 1057 00:51:26,560 --> 00:51:27,760 to find out what happened. 1058 00:51:28,280 --> 00:51:29,040 We'd better 1059 00:51:29,200 --> 00:51:30,720 be patient and wait for the result. 1060 00:51:31,200 --> 00:51:32,960 But if we don't report this to His Majesty 1061 00:51:33,280 --> 00:51:34,400 to raise his attention, 1062 00:51:34,560 --> 00:51:35,120 the Censorate 1063 00:51:35,240 --> 00:51:36,680 will not at all investigate it impartially. 1064 00:51:36,880 --> 00:51:37,560 But we don't have 1065 00:51:37,680 --> 00:51:38,920 any evidence suggesting 1066 00:51:39,040 --> 00:51:40,880 that Duke Wei is the murderer. 1067 00:51:41,240 --> 00:51:43,240 How can His Lordship report this rashly? 1068 00:51:44,200 --> 00:51:45,280 Do you know 1069 00:51:45,400 --> 00:51:47,280 what kind of situation I'm in right now? 1070 00:51:48,280 --> 00:51:49,160 If I can't avenge 1071 00:51:49,320 --> 00:51:50,600 my late husband, 1072 00:51:51,000 --> 00:51:52,040 my father-in-law 1073 00:51:52,200 --> 00:51:53,520 will adopt a child 1074 00:51:53,640 --> 00:51:55,600 and make him his successor. 1075 00:51:56,200 --> 00:51:57,360 In that case, 1076 00:51:58,080 --> 00:51:59,600 I'll lose everything. 1077 00:52:01,400 --> 00:52:02,480 Shiyi, 1078 00:52:04,240 --> 00:52:05,320 don't forget 1079 00:52:05,800 --> 00:52:07,640 that I married into the Wang family 1080 00:52:08,160 --> 00:52:10,200 and had to suffer all this 1081 00:52:10,760 --> 00:52:12,280 because of you. 1082 00:52:12,720 --> 00:52:14,200 You owe me. 1083 00:52:14,920 --> 00:52:15,840 Erniang, 1084 00:52:16,040 --> 00:52:17,640 I've said many times. 1085 00:52:17,760 --> 00:52:19,200 I don't owe you anything. 1086 00:52:19,720 --> 00:52:21,040 You are my sister. 1087 00:52:21,200 --> 00:52:21,840 I will do my best 1088 00:52:22,000 --> 00:52:23,400 to help you. 1089 00:52:23,520 --> 00:52:24,680 But I can't 1090 00:52:24,800 --> 00:52:25,720 and I won't 1091 00:52:25,840 --> 00:52:27,440 tell His Lordship what to do. 1092 00:52:28,760 --> 00:52:30,400 You said before that 1093 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 I can ask you if I need help. 1094 00:52:32,360 --> 00:52:33,640 And now when I really need your help, 1095 00:52:33,760 --> 00:52:35,320 you actually refused to offer any. 1096 00:52:36,040 --> 00:52:37,320 You already knew that it's 1097 00:52:37,440 --> 00:52:38,960 Ren Kun who killed Wang Yu. 1098 00:52:39,200 --> 00:52:40,920 But for the sake of the Xu's interests, 1099 00:52:41,040 --> 00:52:42,520 you dare not offend Ren Kun. 1100 00:52:43,200 --> 00:52:45,400 That's why you 1101 00:52:45,520 --> 00:52:46,560 turn a blind eye to his death. 1102 00:52:46,680 --> 00:52:47,320 Right? 1103 00:52:47,400 --> 00:52:48,200 Erniang, 1104 00:52:48,640 --> 00:52:49,360 I totally understand 1105 00:52:49,480 --> 00:52:50,560 your feelings. 1106 00:52:51,000 --> 00:52:51,840 But, 1107 00:52:52,000 --> 00:52:53,080 even so, 1108 00:52:53,240 --> 00:52:54,120 you shouldn't say those things 1109 00:52:54,240 --> 00:52:55,320 to defame the Xu family. 1110 00:52:55,560 --> 00:52:56,760 Defame the Xu family? 1111 00:52:57,400 --> 00:52:58,160 Xu family 1112 00:52:58,240 --> 00:52:59,280 doesn't wanna help, 1113 00:52:59,440 --> 00:53:01,120 which means you feel guilty. 1114 00:53:04,520 --> 00:53:05,840 If you don't help me, 1115 00:53:07,600 --> 00:53:08,680 then let's 1116 00:53:09,280 --> 00:53:10,760 wait and see. 1117 00:53:12,940 --> 00:53:16,060 (Honor the Ancestors and Benefit the Offspring) 1118 00:53:30,480 --> 00:53:31,080 Madam Xu. 1119 00:53:34,200 --> 00:53:34,880 Madam Xu. 1120 00:53:35,840 --> 00:53:36,800 Mr. Ou. 1121 00:53:44,680 --> 00:53:45,480 You 1122 00:53:45,720 --> 00:53:47,320 are also here to mourn Mr. Wang? 1123 00:53:49,520 --> 00:53:51,080 Now that I've returned to the Ou family, 1124 00:53:51,200 --> 00:53:51,880 I also help to deal with 1125 00:53:51,960 --> 00:53:52,960 the household matters once in a while. 1126 00:53:55,160 --> 00:53:56,200 In that case, 1127 00:53:56,320 --> 00:53:57,560 I'll leave you be. 1128 00:53:59,480 --> 00:54:00,080 Wait. 1129 00:54:03,440 --> 00:54:04,880 There's something I need you to know. 1130 00:54:12,160 --> 00:54:13,000 Wang Yu's death 1131 00:54:15,200 --> 00:54:16,960 isn't as simple as it appears to be. 1132 00:54:18,280 --> 00:54:18,760 Besides, 1133 00:54:19,480 --> 00:54:20,800 although I'm back to the Ou family, 1134 00:54:21,240 --> 00:54:22,560 I won't interfere in the grudge 1135 00:54:22,640 --> 00:54:23,440 between the Xu family and the Ou family, 1136 00:54:24,080 --> 00:54:25,560 and I won't do anything to harm your family. 1137 00:54:26,560 --> 00:54:27,960 Madam Xu, do you trust me? 1138 00:54:30,520 --> 00:54:31,280 Mr. Ou, 1139 00:54:31,720 --> 00:54:33,560 you don't need to tell me 1140 00:54:33,680 --> 00:54:34,600 what you are going to do. 1141 00:54:34,960 --> 00:54:37,280 And I know very well 1142 00:54:37,560 --> 00:54:38,240 what kind of person you are. 1143 00:54:38,240 --> 00:54:38,840 Shiyi. 1144 00:54:39,864 --> 00:54:50,864 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1145 00:54:52,020 --> 00:54:54,860 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 1146 00:54:55,460 --> 00:54:58,260 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 1147 00:54:59,580 --> 00:55:06,140 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 1148 00:55:06,460 --> 00:55:08,620 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 1149 00:55:09,620 --> 00:55:13,220 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 1150 00:55:13,660 --> 00:55:19,820 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 1151 00:55:20,260 --> 00:55:22,780 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 1152 00:55:23,580 --> 00:55:26,260 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 1153 00:55:27,460 --> 00:55:34,300 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 1154 00:55:34,700 --> 00:55:36,900 ♪I ground my thoughts into ink♪ 1155 00:55:37,900 --> 00:55:41,340 ♪But I still can't sketch your contours♪ 1156 00:55:41,860 --> 00:55:47,620 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 1157 00:55:48,460 --> 00:55:55,340 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 1158 00:55:55,420 --> 00:56:02,340 ♪Who visited to remind me of the past♪ 1159 00:56:02,620 --> 00:56:06,060 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 1160 00:56:07,340 --> 00:56:09,620 ♪I won't escape from whatever end♪ 1161 00:56:10,940 --> 00:56:16,660 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 1162 00:56:16,660 --> 00:56:23,580 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 1163 00:56:23,820 --> 00:56:30,340 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 1164 00:56:30,900 --> 00:56:34,420 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 1165 00:56:35,500 --> 00:56:38,460 ♪How can it be said to be persistent♪ 1166 00:56:38,940 --> 00:56:46,580 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 77045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.