Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:45,940 --> 00:00:50,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:53,960 --> 00:00:58,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:58,740 --> 00:01:03,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:01:03,260 --> 00:01:08,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:08,580 --> 00:01:12,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:12,540 --> 00:01:16,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:17,020 --> 00:01:21,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:21,700 --> 00:01:26,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
=Episode 31=
20
00:01:41,320 --> 00:01:43,080
Putting someone in the dark
21
00:01:43,920 --> 00:01:45,400
could work both ways.
22
00:01:46,800 --> 00:01:48,320
If he can hurt our Xu family,
23
00:01:48,680 --> 00:01:50,520
he could also hurt the Ou family.
24
00:01:51,560 --> 00:01:53,600
Since we know his existence,
25
00:01:54,480 --> 00:01:56,400
we can turn the danger
into our opportunity.
26
00:02:00,200 --> 00:02:01,200
But
27
00:02:01,720 --> 00:02:03,200
the Ou family
have been plotting it for long
28
00:02:03,440 --> 00:02:04,960
and they have connections
with the pirates.
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,080
It won't be easy
30
00:02:07,600 --> 00:02:09,320
to deal with them.
31
00:02:11,360 --> 00:02:12,600
To avenge my father and my brother
32
00:02:12,760 --> 00:02:14,040
and to remove the evil from our society,
33
00:02:14,830 --> 00:02:15,990
I've got to find the evidence suggesting
34
00:02:16,150 --> 00:02:17,640
that the Ou family
collude with the pirates,
35
00:02:18,360 --> 00:02:20,280
so as to take them down
once and for all.
36
00:02:20,420 --> 00:02:20,980
(I also need to find the evidence)
37
00:02:20,980 --> 00:02:22,240
(suggesting the Ou family
collude with the pirates)
38
00:02:22,240 --> 00:02:23,520
(and killed my mother)
39
00:02:23,600 --> 00:02:25,760
(so as to bring the killer to justice.)
40
00:02:25,760 --> 00:02:27,320
My Lord, this room
41
00:02:27,480 --> 00:02:28,520
has been empty for too long.
42
00:02:28,680 --> 00:02:29,640
It's quite dusty.
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
Please allow Dongqing and me
to clean it up.
44
00:02:31,400 --> 00:02:32,040
It'll make your stay
45
00:02:32,160 --> 00:02:33,400
more comfortable.
46
00:02:40,520 --> 00:02:42,040
I won't sleep here tonight.
47
00:02:42,920 --> 00:02:43,640
Zhaoying.
48
00:02:45,600 --> 00:02:46,960
My Lord, what do you need?
49
00:02:47,240 --> 00:02:47,920
Take all my stuff
50
00:02:48,040 --> 00:02:49,120
back to Banyuepan.
51
00:02:49,960 --> 00:02:51,080
My Lord.
52
00:02:58,400 --> 00:02:59,080
Yes.
53
00:03:04,400 --> 00:03:05,680
I'll tell Mother
54
00:03:06,120 --> 00:03:07,360
that I have too much work to do
55
00:03:07,560 --> 00:03:09,000
after the disaster relief trip,
56
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
so I have to move back to Banyuepan.
57
00:03:11,880 --> 00:03:12,960
You had a long and tiring journey.
58
00:03:13,200 --> 00:03:13,800
You must be tired.
59
00:03:14,120 --> 00:03:15,160
Go to bed early.
60
00:03:28,000 --> 00:03:28,920
Your Ladyship.
61
00:03:31,720 --> 00:03:32,520
Amber,
62
00:03:32,960 --> 00:03:34,640
go and help Zhaoying pack.
63
00:03:41,920 --> 00:03:42,440
Your Ladyship.
64
00:03:42,760 --> 00:03:44,000
Since His Lordship went
65
00:03:44,160 --> 00:03:45,080
to pick you up in person
66
00:03:45,240 --> 00:03:46,520
and pleaded for mercy for you
67
00:03:46,680 --> 00:03:47,480
in front of Great Madam,
68
00:03:47,640 --> 00:03:48,560
it means that His Lordship still
69
00:03:48,720 --> 00:03:49,720
cares about you.
70
00:03:50,200 --> 00:03:51,160
I understand.
71
00:03:51,960 --> 00:03:53,080
But
72
00:03:54,080 --> 00:03:55,560
to him,
73
00:03:55,760 --> 00:03:58,120
my lies and mistrust
74
00:03:58,440 --> 00:04:01,360
hurt him even deeper than that cut.
75
00:04:02,240 --> 00:04:03,000
His Lordship is just having
76
00:04:03,160 --> 00:04:04,560
a hard time to get over it for now.
77
00:04:04,680 --> 00:04:05,760
Let's give him more time.
78
00:04:05,960 --> 00:04:07,640
I'm sure things will get better.
79
00:04:11,300 --> 00:04:13,380
(Rites)
80
00:04:13,400 --> 00:04:15,080
My Lord,
since you care about Her Ladyship,
81
00:04:15,520 --> 00:04:16,510
even told a lie
82
00:04:16,760 --> 00:04:18,070
to protect her,
83
00:04:18,950 --> 00:04:20,480
why can't you forgive her?
84
00:04:22,880 --> 00:04:24,440
I just can't get over the fact
85
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
that she has never
86
00:04:26,480 --> 00:04:27,800
trusted me this whole time.
87
00:04:29,320 --> 00:04:30,360
How much
88
00:04:30,720 --> 00:04:31,960
do I mean to her?
89
00:04:33,320 --> 00:04:34,640
Whenever I think about it,
90
00:04:36,920 --> 00:04:38,760
I don't know how to face her.
91
00:04:58,960 --> 00:04:59,560
Antai,
92
00:05:00,360 --> 00:05:01,480
what's the date today?
93
00:05:03,440 --> 00:05:04,040
The eighth.
94
00:05:04,240 --> 00:05:05,040
Why do you ask?
95
00:05:06,280 --> 00:05:07,200
The eighth.
96
00:05:08,880 --> 00:05:09,440
So
97
00:05:09,600 --> 00:05:10,880
it'll soon be my father's birthday.
98
00:05:11,320 --> 00:05:13,560
Young Master, am I hearing it wrong?
99
00:05:14,000 --> 00:05:15,240
You always avoid
100
00:05:15,360 --> 00:05:16,200
seeing your father.
101
00:05:16,320 --> 00:05:17,200
How come you suddenly
102
00:05:17,200 --> 00:05:18,400
asked about him?
103
00:05:21,800 --> 00:05:22,440
Young Master.
104
00:05:22,640 --> 00:05:23,400
Young Master.
105
00:05:23,520 --> 00:05:24,280
Where are you going?
106
00:05:24,400 --> 00:05:25,520
The wharf is this way.
107
00:05:25,640 --> 00:05:27,360
I'll go and prepare a birthday gift
for my father.
108
00:05:32,760 --> 00:05:33,960
I've heard about Xiaolan
109
00:05:34,160 --> 00:05:35,560
and Lingkuan after I came back.
110
00:05:36,200 --> 00:05:37,840
If you feel upset,
111
00:05:37,960 --> 00:05:38,960
you can talk to me.
112
00:05:39,280 --> 00:05:40,560
Don't keep it to yourself.
113
00:05:41,880 --> 00:05:43,440
The moment I married into the Xu family,
114
00:05:44,280 --> 00:05:45,440
I knew
115
00:05:45,960 --> 00:05:46,800
one day
116
00:05:46,920 --> 00:05:48,560
something like this would happen.
117
00:05:49,520 --> 00:05:51,360
As a noble member of a wealthy family,
118
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
how can he just
have one woman in his life?
119
00:05:54,480 --> 00:05:57,160
Lingkuan treats me very well actually.
120
00:05:57,640 --> 00:05:59,440
Since it already happened,
121
00:05:59,760 --> 00:06:01,400
I may as well just
122
00:06:01,680 --> 00:06:02,680
make him satisfied.
123
00:06:03,840 --> 00:06:04,960
You really think
124
00:06:05,080 --> 00:06:06,360
that's what Lingkuan wants?
125
00:06:07,600 --> 00:06:08,840
If he doesn't,
126
00:06:08,960 --> 00:06:10,440
why would he do that?
127
00:06:11,400 --> 00:06:12,680
Men are
128
00:06:12,840 --> 00:06:14,240
like children.
129
00:06:14,520 --> 00:06:16,440
If you keep pestering him,
130
00:06:16,560 --> 00:06:17,840
he'll get annoyed.
131
00:06:18,680 --> 00:06:19,600
And now
132
00:06:19,760 --> 00:06:21,440
I made Xiaolan his concubine.
133
00:06:21,720 --> 00:06:23,240
It'll not only satisfy his needs,
134
00:06:23,400 --> 00:06:24,520
but also make him feel guilty
135
00:06:24,640 --> 00:06:25,600
and appreciate me.
136
00:06:25,760 --> 00:06:26,440
Besides, no one would criticize me
137
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
for being jealous.
138
00:06:28,600 --> 00:06:30,200
So it's a win-win.
139
00:06:32,000 --> 00:06:34,400
Princess, why don't you talk to Lingkuan?
140
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
Maybe it'll help you
141
00:06:35,720 --> 00:06:36,960
understand each other more.
142
00:06:38,720 --> 00:06:40,640
Lingkuan already treats me very well.
143
00:06:41,040 --> 00:06:42,960
If I'm too narrow-minded
144
00:06:43,200 --> 00:06:44,320
and petty,
145
00:06:45,240 --> 00:06:46,720
I'll make him disappointed.
146
00:07:02,280 --> 00:07:03,160
Lingkuan.
147
00:07:09,960 --> 00:07:10,600
I thought you weren't
148
00:07:10,680 --> 00:07:12,040
coming tonight.
149
00:07:13,360 --> 00:07:14,400
What's this?
150
00:07:15,200 --> 00:07:17,040
I see that
you don't have appetite lately,
151
00:07:18,240 --> 00:07:18,720
so I bought
152
00:07:18,880 --> 00:07:20,600
your favorite Ma's fish ball.
153
00:07:23,600 --> 00:07:25,640
Lingkuan, you care about me so much.
154
00:07:26,040 --> 00:07:27,640
I was just craving for it,
155
00:07:27,760 --> 00:07:29,040
and you brought me some.
156
00:07:29,800 --> 00:07:31,640
This store is very popular.
157
00:07:32,320 --> 00:07:33,880
Lingkuan, you must have
waited for a long time.
158
00:07:37,440 --> 00:07:39,040
It's no big deal.
159
00:07:40,640 --> 00:07:41,920
I'm sorry I made a mistake
160
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
and put you through this.
161
00:07:45,600 --> 00:07:46,480
Don't worry.
162
00:07:46,760 --> 00:07:47,560
In the future,
163
00:07:47,840 --> 00:07:48,720
I promise I will protect
164
00:07:48,840 --> 00:07:49,920
you and our child well.
165
00:07:54,000 --> 00:07:55,760
As long as I have your true love,
166
00:07:56,840 --> 00:07:58,080
it's enough for me.
167
00:07:59,640 --> 00:08:00,920
You are my husband.
168
00:08:01,520 --> 00:08:03,280
You don't need
to be sorry about anything.
169
00:08:08,080 --> 00:08:09,160
You are the one
170
00:08:09,480 --> 00:08:10,800
and only in my heart.
171
00:08:11,840 --> 00:08:13,080
No one can replace you.
172
00:08:26,120 --> 00:08:26,880
Your Ladyship.
173
00:08:33,150 --> 00:08:34,000
Your Ladyship.
174
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
You've cooked for
175
00:08:35,480 --> 00:08:36,880
His Lordship for days,
176
00:08:37,000 --> 00:08:38,760
but His Lordship hasn't eaten any.
177
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
You can have it.
178
00:08:54,760 --> 00:08:55,480
Your Ladyship,
179
00:08:55,640 --> 00:08:57,200
Lady Wuniang is here to see you.
180
00:08:57,800 --> 00:08:58,920
Let her in.
181
00:08:59,040 --> 00:08:59,680
Yes.
182
00:09:04,120 --> 00:09:05,080
Wuniang.
183
00:09:05,080 --> 00:09:06,160
Shiyi.
184
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
Here. Have a seat.
185
00:09:12,320 --> 00:09:14,120
I should have visited you earlier.
186
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
But I was a little under the weather,
187
00:09:16,920 --> 00:09:18,160
so I couldn't come until today.
188
00:09:18,760 --> 00:09:21,080
The Xu family kept it a secret
from everybody.
189
00:09:21,160 --> 00:09:22,360
I didn't even know
190
00:09:22,520 --> 00:09:23,120
you were sent to the farm
191
00:09:23,240 --> 00:09:24,600
until you came back.
192
00:09:24,720 --> 00:09:25,720
It's in the past already.
193
00:09:25,840 --> 00:09:27,280
Wuniang, no need to worry.
194
00:09:28,040 --> 00:09:29,640
Do you feel better now?
195
00:09:30,120 --> 00:09:31,320
This is why
196
00:09:31,480 --> 00:09:33,000
I come here today.
197
00:09:34,680 --> 00:09:35,920
I'm pregnant.
198
00:09:37,600 --> 00:09:38,760
Really?
199
00:09:40,360 --> 00:09:41,320
That's great.
200
00:09:41,320 --> 00:09:41,960
I have two bolts
201
00:09:42,080 --> 00:09:42,800
of top-line fabric.
202
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
I can use it to make some clothes
203
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
for my nephew.
204
00:09:45,360 --> 00:09:46,840
No rush at all.
205
00:09:46,960 --> 00:09:48,240
It's still early.
206
00:09:48,240 --> 00:09:49,480
I don't think so.
207
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
It is for my nephew.
208
00:09:51,040 --> 00:09:51,840
I need to make it carefully,
209
00:09:51,960 --> 00:09:53,000
so I have to start preparing early.
210
00:09:54,440 --> 00:09:56,400
Your husband must be very happy.
211
00:09:56,560 --> 00:09:58,080
He certainly is.
212
00:09:58,320 --> 00:09:59,160
He cooks
213
00:09:59,280 --> 00:10:00,320
different dishes for me
214
00:10:00,440 --> 00:10:01,640
every day.
215
00:10:01,800 --> 00:10:02,560
Look at me,
216
00:10:03,040 --> 00:10:04,560
I've put on so much weight.
217
00:10:10,440 --> 00:10:11,800
What's with the meal?
218
00:10:13,560 --> 00:10:15,760
I cooked it for His Lordship.
219
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
He didn't eat.
220
00:10:17,040 --> 00:10:17,920
So I brought it back.
221
00:10:18,520 --> 00:10:19,600
What happened?
222
00:10:20,480 --> 00:10:21,920
You two had a fight?
223
00:10:25,440 --> 00:10:27,040
A couple should always
224
00:10:27,160 --> 00:10:29,520
make up after a fight.
225
00:10:30,840 --> 00:10:31,600
If you have
226
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
a child,
227
00:10:32,880 --> 00:10:33,840
that'll make him happy,
228
00:10:34,000 --> 00:10:35,320
and he won't be angry with you anymore.
229
00:10:35,480 --> 00:10:37,120
So, you should try
230
00:10:37,280 --> 00:10:38,160
to get pregnant and give birth
231
00:10:38,280 --> 00:10:39,960
to his child as soon as possible.
232
00:10:40,280 --> 00:10:41,440
A child?
233
00:10:43,000 --> 00:10:44,600
I haven't thought
234
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
about giving birth yet.
235
00:11:05,600 --> 00:11:06,520
What's wrong?
236
00:11:06,680 --> 00:11:08,440
Why are you sighing here?
237
00:11:08,560 --> 00:11:09,240
His Lordship and Her Ladyship
238
00:11:09,360 --> 00:11:10,200
haven't talked to each other for days.
239
00:11:10,320 --> 00:11:11,760
It really makes me worried.
240
00:11:13,640 --> 00:11:14,520
I know.
241
00:11:14,720 --> 00:11:16,160
But it's His Lordship's business.
242
00:11:16,320 --> 00:11:17,680
How can we interfere in it?
243
00:11:19,920 --> 00:11:21,160
Let me go to Zhaoying
244
00:11:21,320 --> 00:11:22,240
and ask him.
245
00:11:22,360 --> 00:11:23,240
See if he has any good idea
246
00:11:23,400 --> 00:11:24,120
that can help Her Ladyship.
247
00:11:24,240 --> 00:11:24,600
Then...
248
00:11:24,760 --> 00:11:25,960
Then pick your words carefully.
249
00:11:26,240 --> 00:11:27,120
Don't worry.
250
00:11:27,280 --> 00:11:28,320
I will.
251
00:11:28,440 --> 00:11:29,160
I'm leaving.
252
00:11:41,840 --> 00:11:43,080
What's going on with you?
253
00:11:44,120 --> 00:11:45,680
I may have a cold.
254
00:11:46,040 --> 00:11:47,480
My nose has been blocked for days.
255
00:11:47,960 --> 00:11:49,000
And the medicine didn't help either.
256
00:11:49,160 --> 00:11:50,000
It feels terrible.
257
00:11:51,640 --> 00:11:53,040
How's His Lordship's wound?
258
00:11:55,560 --> 00:11:56,760
You know it.
259
00:11:56,880 --> 00:11:58,360
He didn't receive treatment in time
260
00:11:58,480 --> 00:11:59,120
because of the disaster relief,
261
00:11:59,280 --> 00:12:00,240
so he has never completely healed.
262
00:12:00,400 --> 00:12:02,000
When he saved Her Ladyship
in the farm,
263
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
his would opened again
264
00:12:03,280 --> 00:12:04,080
making it even worse.
265
00:12:05,000 --> 00:12:06,400
And now, he's trying to be tough
266
00:12:06,480 --> 00:12:07,120
and pretending
267
00:12:07,280 --> 00:12:08,200
that he's fine.
268
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
I even have to change the dressing
for him in secret.
269
00:12:11,200 --> 00:12:12,840
It hasn't got any better.
270
00:12:12,960 --> 00:12:13,720
His Lordship is doing this
271
00:12:13,880 --> 00:12:15,000
all for Her Ladyship.
272
00:12:15,240 --> 00:12:16,440
If Great Madam finds out
273
00:12:16,560 --> 00:12:18,040
that His Lordship is injured this badly,
274
00:12:18,160 --> 00:12:19,440
she'll blame Her Ladyship again.
275
00:12:20,240 --> 00:12:21,640
I just don't understand.
276
00:12:21,840 --> 00:12:24,120
His Lordship cares
so much about Her Ladyship,
277
00:12:24,360 --> 00:12:26,200
but when Her Ladyship brought him meal,
278
00:12:26,320 --> 00:12:27,400
he didn't eat any.
279
00:12:27,600 --> 00:12:28,880
Instead, he asked her to take it back.
280
00:12:29,760 --> 00:12:30,920
Let me ask you.
281
00:12:32,240 --> 00:12:33,520
When Her Ladyship left,
282
00:12:33,720 --> 00:12:35,160
how did His Lordship feel?
283
00:12:35,320 --> 00:12:37,040
He felt even worse.
284
00:12:37,200 --> 00:12:38,840
General, you know
285
00:12:38,840 --> 00:12:39,560
how close
286
00:12:39,600 --> 00:12:40,640
His Lordship and Her Ladyship are.
287
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Yes.
288
00:12:41,960 --> 00:12:43,360
We both know it.
289
00:12:43,520 --> 00:12:45,240
So Her Ladyship should know it better.
290
00:12:45,440 --> 00:12:46,880
She shouldn't have left.
291
00:12:47,000 --> 00:12:47,560
Even if His Lordship
292
00:12:47,680 --> 00:12:49,360
pulls a long face, so what?
293
00:12:49,520 --> 00:12:50,880
Her Ladyship has done well enough.
294
00:12:51,040 --> 00:12:52,360
What more do you want
Her Ladyship to do?
295
00:12:52,600 --> 00:12:54,160
You've got to be reasonable.
296
00:12:54,320 --> 00:12:55,920
You are the unreasonable one.
297
00:12:56,160 --> 00:12:57,440
Look into my eyes
298
00:12:57,600 --> 00:12:58,440
and tell me,
299
00:12:58,560 --> 00:13:00,080
how well has Her Ladyship done?
300
00:13:00,960 --> 00:13:02,160
Not enough.
301
00:13:10,200 --> 00:13:11,480
Are you crazy?
302
00:13:11,520 --> 00:13:13,520
You... You deserved it.
303
00:13:14,440 --> 00:13:14,960
I...
304
00:13:16,600 --> 00:13:17,920
I won't forgive her.
305
00:13:18,240 --> 00:13:19,560
Come on.
306
00:13:20,640 --> 00:13:21,360
It's not worth it getting mad
307
00:13:21,520 --> 00:13:22,360
at a maid.
308
00:13:22,520 --> 00:13:23,200
Right?
309
00:13:23,360 --> 00:13:24,480
What maid?
310
00:13:25,960 --> 00:13:27,960
She's...a tigress.
311
00:13:28,680 --> 00:13:29,800
Over here. Here. Here.
312
00:13:29,840 --> 00:13:30,440
Here. Here.
313
00:13:37,520 --> 00:13:39,000
My nose is better.
314
00:13:43,240 --> 00:13:44,080
It's unblocked.
315
00:13:45,120 --> 00:13:46,520
Is it because
316
00:13:47,200 --> 00:13:48,440
she bumped it?
317
00:13:49,200 --> 00:13:51,040
Can't believe that it turned
318
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
out to be a good thing for you.
319
00:13:54,520 --> 00:13:56,240
Looks like
320
00:13:57,040 --> 00:13:58,320
Dongqing
321
00:13:58,480 --> 00:14:00,000
is your lucky charm.
322
00:14:01,440 --> 00:14:02,840
What are you talking about?
323
00:14:28,240 --> 00:14:29,040
Zhaoying,
324
00:14:30,480 --> 00:14:31,560
change the dressing for me.
325
00:14:45,560 --> 00:14:47,080
My Lord, your wound is not healed.
326
00:14:47,240 --> 00:14:48,560
Why didn't you tell me?
327
00:14:50,200 --> 00:14:51,600
Your wound got worse
328
00:14:52,160 --> 00:14:53,520
because of me.
329
00:14:54,040 --> 00:14:55,240
Why did you keep it from me?
330
00:14:56,320 --> 00:14:57,360
What are you doing here?
331
00:15:00,680 --> 00:15:01,440
Zhaoying.
332
00:15:01,600 --> 00:15:02,480
My Lord, stop calling.
333
00:15:02,880 --> 00:15:04,200
Zhaoying is not there.
334
00:15:06,800 --> 00:15:08,320
You were injured because of me.
335
00:15:08,840 --> 00:15:10,400
Of course I should take care of you.
336
00:15:12,160 --> 00:15:13,680
You don't have to feel guilty.
337
00:15:15,680 --> 00:15:17,040
It doesn't matter
who changes the dressing.
338
00:15:19,080 --> 00:15:19,800
Just go back.
339
00:15:41,480 --> 00:15:43,360
You think I'll leave just because
340
00:15:43,400 --> 00:15:44,440
you said a few cold words?
341
00:15:51,400 --> 00:15:52,200
What are you doing?
342
00:15:52,680 --> 00:15:53,560
Take off your clothes
343
00:15:53,720 --> 00:15:54,520
and change the dressing for you.
344
00:15:55,080 --> 00:15:55,920
I've said it.
345
00:15:56,160 --> 00:15:57,080
I don't need you to do it.
346
00:15:57,920 --> 00:15:58,560
What?
347
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
Are you shy, My Lord?
348
00:16:01,520 --> 00:16:02,000
I...
349
00:16:03,800 --> 00:16:05,560
How can I be shy for this?
350
00:16:26,800 --> 00:16:28,600
I injured you this badly.
351
00:16:32,160 --> 00:16:33,600
It must be very hurt.
352
00:16:34,720 --> 00:16:35,920
It's not hurt anymore.
353
00:16:36,800 --> 00:16:37,680
You are lying.
354
00:16:39,120 --> 00:16:40,200
With a wound like this,
355
00:16:40,360 --> 00:16:41,240
how can it not hurt?
356
00:16:42,480 --> 00:16:43,640
I'll get the physician.
357
00:16:45,240 --> 00:16:46,560
I've seen the physician.
358
00:16:47,720 --> 00:16:49,200
I just don't want Mother to know
359
00:16:49,200 --> 00:16:49,920
so I keep it a secret.
360
00:17:12,110 --> 00:17:12,800
I'll change the dressing
361
00:17:13,110 --> 00:17:14,280
for you every day from now on.
362
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
I've told you.
363
00:17:17,350 --> 00:17:18,000
You don't have to.
364
00:17:18,160 --> 00:17:18,800
If you don't let me,
365
00:17:18,800 --> 00:17:20,000
I'll tell Mother about it.
366
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
♪And paint your portrait♪
367
00:17:22,980 --> 00:17:25,420
♪Extract the notes
from the Chinese lute♪
368
00:17:25,420 --> 00:17:27,780
♪And compose your tune♪
369
00:17:28,700 --> 00:17:31,180
♪Silver and golden threads
of the splendid attire♪
370
00:17:32,000 --> 00:17:32,560
Sorry.
371
00:17:32,720 --> 00:17:33,800
Did it hurt?
372
00:17:34,680 --> 00:17:35,160
I'll be gentle.
373
00:17:35,260 --> 00:17:38,420
♪I feel lucky to find you
after so many life experiences♪
374
00:17:40,300 --> 00:17:42,700
♪Light up a lamp of mutual love♪
375
00:17:42,700 --> 00:17:45,060
♪And I will guard you from a distance♪
376
00:17:46,060 --> 00:17:48,420
♪The words you whispered into my ears♪
377
00:17:48,700 --> 00:17:51,540
♪Are all expressions of your love♪
378
00:17:51,740 --> 00:17:54,220
♪Pushing my horse to gallop
through the four seasons♪
379
00:17:54,660 --> 00:17:57,140
♪And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries♪
380
00:17:57,540 --> 00:18:01,820
♪I whispered my favorite place
is being in your arms♪
381
00:18:02,820 --> 00:18:04,620
♪Let's stay with each other forever♪
382
00:18:04,620 --> 00:18:08,220
♪And listen to the insects' chorus
in this moment♪
383
00:18:08,660 --> 00:18:10,220
♪Let our hearts be close♪
384
00:18:10,500 --> 00:18:14,140
♪And let me kiss you between your eyes♪
385
00:18:14,420 --> 00:18:16,100
♪We mustn't doubt each other♪
386
00:18:16,260 --> 00:18:19,140
♪And must be steadfast in
our commitment to each other♪
387
00:18:19,160 --> 00:18:19,880
Stay still.
388
00:18:20,380 --> 00:18:21,880
♪Let's welcome the daybreak together♪
389
00:18:22,060 --> 00:18:24,900
♪And wait for the wind to rise♪
390
00:18:25,860 --> 00:18:27,620
♪In the rain of March♪
391
00:18:27,820 --> 00:18:31,260
♪And the sunshine of July,
let's count stars♪
392
00:18:31,660 --> 00:18:33,540
♪Let's enjoy the spring scenery♪
393
00:18:33,540 --> 00:18:37,460
♪Let's enjoy the spring scenery
and appreciate all the beauty♪
394
00:18:37,660 --> 00:18:39,300
♪Even if we are♪
395
00:18:39,300 --> 00:18:43,220
♪Thousands of miles apart,
our hearts will stay connected♪
396
00:18:43,420 --> 00:18:45,020
♪Even if our hair turn hoary one day♪
397
00:18:45,020 --> 00:18:48,060
♪We will be together♪
398
00:18:49,200 --> 00:18:49,920
Let me.
399
00:18:59,040 --> 00:19:00,320
It's getting late.
400
00:19:00,640 --> 00:19:02,240
My Lord, go to bed early.
401
00:19:12,264 --> 00:19:22,264
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
402
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
"According to Heaven's will,
403
00:19:40,560 --> 00:19:42,080
His Majesty hereby issued
the following edict:
404
00:19:42,360 --> 00:19:45,680
(Restrain Yourself, Follow Social Norms)
He Zhongxiang, Prefect of Yongding,
405
00:19:45,880 --> 00:19:48,360
and Wei Cheng'en, Prefect of Tai'an,
406
00:19:48,560 --> 00:19:50,960
are found guilty of serious embezzlement
407
00:19:51,160 --> 00:19:53,800
and dereliction of duty
during the disaster relief.
408
00:19:53,920 --> 00:19:55,800
They will be sentenced to death
immediately.
409
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
Xu Lingyi, Marquis Yongping,
on behalf of the imperial court,
410
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
made great effort to
alleviate the plight of the refugees,
411
00:20:02,360 --> 00:20:03,800
(Imperial Edict)
which is indeed praiseworthy.
412
00:20:03,960 --> 00:20:06,000
He'll be rewarded with
2000 hectares of good fields
413
00:20:06,200 --> 00:20:07,800
and 500 tael of silver.
414
00:20:08,000 --> 00:20:09,480
Respect this."
415
00:20:11,560 --> 00:20:13,080
Thank you, Your Majesty.
416
00:20:20,500 --> 00:20:21,980
(Memorial)
417
00:20:23,400 --> 00:20:25,320
My Lord, you've planned for years
in Shandong.
418
00:20:25,600 --> 00:20:26,920
Yet it's all destroyed
419
00:20:27,080 --> 00:20:27,920
by Xu Lingyi.
420
00:20:28,680 --> 00:20:30,080
It's such a pity.
421
00:20:41,680 --> 00:20:42,400
Father.
422
00:20:43,480 --> 00:20:44,280
Mr. Zhu.
423
00:20:45,760 --> 00:20:46,720
Young Master Lixing.
424
00:20:47,120 --> 00:20:49,040
Father, tomorrow is your birthday.
425
00:20:49,400 --> 00:20:50,520
I asked people
426
00:20:50,880 --> 00:20:52,760
to find a piece of
South Sea coral for you.
427
00:20:52,960 --> 00:20:53,840
May you
428
00:20:54,680 --> 00:20:55,920
stay young
429
00:20:56,120 --> 00:20:57,200
and live a long life.
430
00:21:05,960 --> 00:21:07,120
If you used your thoughts
431
00:21:07,280 --> 00:21:08,480
on the right things,
432
00:21:09,100 --> 00:21:09,740
(Memorial)
433
00:21:09,960 --> 00:21:12,160
you'd be successful already.
434
00:21:12,960 --> 00:21:13,920
My Lord,
435
00:21:14,560 --> 00:21:15,480
it's a warm gesture
436
00:21:15,680 --> 00:21:17,000
from Young Master Lixing.
437
00:21:26,360 --> 00:21:27,280
Father.
438
00:21:41,240 --> 00:21:42,040
Father.
439
00:21:44,480 --> 00:21:45,480
Mr. Zhu.
440
00:21:46,320 --> 00:21:47,200
Young Master Yanxing.
441
00:21:49,120 --> 00:21:49,920
Lixing.
442
00:21:50,200 --> 00:21:51,120
Yanxing.
443
00:21:52,320 --> 00:21:53,160
Master Yanxing.
444
00:21:57,760 --> 00:21:58,800
Yanxing.
445
00:22:00,280 --> 00:22:01,560
You are back.
446
00:22:02,680 --> 00:22:03,920
Father misses you a lot.
447
00:22:04,320 --> 00:22:06,240
He hasn't been well recently.
448
00:22:06,440 --> 00:22:07,280
In the future,
449
00:22:07,440 --> 00:22:09,040
don't make father angry anymore.
450
00:22:10,560 --> 00:22:11,600
Lixing, don't worry.
451
00:22:12,440 --> 00:22:13,960
Tomorrow is father's birthday.
452
00:22:14,720 --> 00:22:15,560
I'm back to celebrate
453
00:22:15,720 --> 00:22:16,600
father's birthday specially.
454
00:22:17,520 --> 00:22:19,040
Yanxing, you didn't
455
00:22:19,200 --> 00:22:20,480
come back last year.
456
00:22:21,000 --> 00:22:22,720
Did you make trouble outside,
457
00:22:22,920 --> 00:22:24,360
so you came back this time?
458
00:22:26,960 --> 00:22:28,120
Lixing, you are right to blame me.
459
00:22:28,720 --> 00:22:30,400
Last year I couldn't come back
for some business.
460
00:22:31,840 --> 00:22:32,600
This year,
461
00:22:32,800 --> 00:22:33,520
I don't dare
462
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
to miss father's birthday again.
463
00:22:35,440 --> 00:22:37,400
I appreciate your filial piety.
464
00:22:37,680 --> 00:22:38,600
Father,
465
00:22:39,800 --> 00:22:41,320
this is the birthday gift
I prepared for you.
466
00:22:45,120 --> 00:22:46,400
Early Spring Painting.
467
00:22:47,440 --> 00:22:49,080
It's so unique.
468
00:22:49,240 --> 00:22:51,440
It's done by a famous painter indeed.
469
00:22:51,600 --> 00:22:53,920
The mountains in the background
represent prosperity.
470
00:22:55,040 --> 00:22:58,840
It's a godsend gift
that'll bring happiness to our family.
471
00:22:59,640 --> 00:23:01,240
You are
472
00:23:01,680 --> 00:23:04,200
the one who understands me the most.
473
00:23:06,680 --> 00:23:08,440
Father, you took the words
right out of my mouth.
474
00:23:10,640 --> 00:23:12,680
But the good story of a happy family
475
00:23:12,920 --> 00:23:14,360
with a strong father and a kind mother
476
00:23:14,800 --> 00:23:15,920
is not heard often.
477
00:23:20,720 --> 00:23:22,080
Not everything
478
00:23:22,920 --> 00:23:24,920
will go as you expect in life.
479
00:23:26,280 --> 00:23:28,600
Put this painting in my study.
480
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
As long as you are willing to be back,
481
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I'll double my effort
482
00:23:36,200 --> 00:23:37,840
to make it up to you
for what happened before.
483
00:23:38,240 --> 00:23:40,120
No matter how well you can do business,
484
00:23:40,320 --> 00:23:42,000
it's after all unpromising.
485
00:23:42,600 --> 00:23:44,360
The court, however,
486
00:23:44,560 --> 00:23:47,240
is the place where you can
fulfill your ambition.
487
00:23:48,880 --> 00:23:49,920
Father, you know
488
00:23:50,120 --> 00:23:51,440
that I'm not
interested in court affairs.
489
00:23:52,400 --> 00:23:53,760
I've been doing business for years,
490
00:23:53,960 --> 00:23:55,200
so that I can experience more
491
00:23:55,400 --> 00:23:56,240
when I'm young.
492
00:23:57,320 --> 00:23:58,440
Hope you can understand me, Father.
493
00:24:04,320 --> 00:24:04,920
It's...
494
00:24:04,920 --> 00:24:06,320
It's not an urgent matter.
495
00:24:07,480 --> 00:24:09,640
But, it's not proper that you are
496
00:24:09,840 --> 00:24:11,320
out of home all the time.
497
00:24:13,160 --> 00:24:14,560
Father, in that case,
498
00:24:16,000 --> 00:24:17,520
I'll move back.
499
00:24:24,120 --> 00:24:25,160
Good.
500
00:24:25,720 --> 00:24:27,680
A harmonious family brings wealth.
501
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
You finally thought it through.
502
00:24:48,760 --> 00:24:50,040
Then I'll bother you
503
00:24:50,320 --> 00:24:51,880
to take care of me in the future.
504
00:24:52,400 --> 00:24:53,560
Of course.
505
00:24:54,080 --> 00:24:55,560
Yanxing, just let me know
506
00:24:55,840 --> 00:24:57,080
if you need anything.
507
00:25:26,400 --> 00:25:27,080
Mother.
508
00:25:28,880 --> 00:25:30,040
I'm back.
509
00:25:33,740 --> 00:25:35,900
(Portrait of Ou Yanxing's Mother)
510
00:25:45,800 --> 00:25:46,600
Young Master,
511
00:25:47,480 --> 00:25:48,880
you gave your father a birthday gift,
512
00:25:49,080 --> 00:25:50,120
and now you even moved back.
513
00:25:50,440 --> 00:25:52,040
What's going on?
514
00:25:52,240 --> 00:25:53,520
I really don't get it.
515
00:25:54,360 --> 00:25:55,040
Antai,
516
00:25:56,480 --> 00:25:57,280
do you still remember
517
00:25:57,480 --> 00:25:58,640
the bunch of people in black
518
00:25:58,840 --> 00:26:00,680
who attacked Shiyi
that day in the farm?
519
00:26:03,600 --> 00:26:04,280
The leader is actually
520
00:26:04,480 --> 00:26:05,840
Lixing's personal guard, Lin Shan.
521
00:26:06,840 --> 00:26:08,480
There's a scar on Lin Shan's hand,
522
00:26:09,080 --> 00:26:10,600
which is just like the one
on that assassin's.
523
00:26:11,800 --> 00:26:13,240
I just took another close look.
524
00:26:13,400 --> 00:26:14,800
It's exactly the same.
525
00:26:15,040 --> 00:26:16,200
You mean
526
00:26:16,400 --> 00:26:18,080
Master Lixing wants to kill Madam Xu?
527
00:26:19,640 --> 00:26:22,080
So is it also Master Lixing
528
00:26:22,280 --> 00:26:23,440
who killed Madam Xu's mother?
529
00:26:23,760 --> 00:26:25,520
I guess Lixing already knew
530
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
that Shiyi came into our house that day.
531
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
He found out from our conversation
532
00:26:31,120 --> 00:26:33,080
that Shiyi was still investigating
her mother's death.
533
00:26:34,600 --> 00:26:36,360
But he didn't say anything.
534
00:26:36,600 --> 00:26:37,560
Instead, he encouraged us
535
00:26:37,560 --> 00:26:38,920
to find that coroner,
536
00:26:39,760 --> 00:26:41,840
leading Shiyi into suspecting
Marquis Yongping.
537
00:26:42,400 --> 00:26:43,520
In that case,
538
00:26:43,720 --> 00:26:44,360
it's Master Lixing
539
00:26:44,560 --> 00:26:45,900
who bought off
the assistant steward and asked him
540
00:26:45,900 --> 00:26:46,760
to steal that piece of embroidery cloth.
541
00:26:47,080 --> 00:26:48,520
He wanted to stop Madam Xu
from investigating,
542
00:26:48,680 --> 00:26:50,360
that's the reason he wanted her to be dead.
543
00:26:51,440 --> 00:26:52,720
I came back this time
544
00:26:53,000 --> 00:26:54,800
so that I can
investigate into this thing.
545
00:26:55,560 --> 00:26:57,240
There are quite a few
questionable points.
546
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
Concubine Lv was just
a concubine of the Luo family.
547
00:27:00,520 --> 00:27:02,200
How was she related to our Ou family?
548
00:27:03,040 --> 00:27:04,760
Why would Lixing kill her?
549
00:27:05,360 --> 00:27:07,000
Young Master, you mean...
550
00:27:07,520 --> 00:27:08,760
These years, my father and my brother
551
00:27:08,960 --> 00:27:09,880
have been acting more suspiciously.
552
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
Maybe Concubine Lv was killed
553
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
because she learned something
554
00:27:16,120 --> 00:27:16,920
she shouldn't have.
555
00:27:18,280 --> 00:27:20,800
Father is already
quite disappointed in me.
556
00:27:20,960 --> 00:27:22,560
And now Yanxing is back.
557
00:27:22,880 --> 00:27:24,400
Do we still have a future?
558
00:27:26,520 --> 00:27:28,280
You don't need to sell yourself short.
559
00:27:29,080 --> 00:27:31,000
No matter how much father favors him,
560
00:27:31,200 --> 00:27:32,000
he's after all
561
00:27:32,120 --> 00:27:33,720
just a businessman who's never
562
00:27:33,840 --> 00:27:35,080
made any contribution.
563
00:27:35,200 --> 00:27:36,560
How can he compare to you?
564
00:27:37,000 --> 00:27:38,280
Don't forget
565
00:27:38,800 --> 00:27:40,440
that my father is
the Minister of Ministry of War,
566
00:27:40,560 --> 00:27:42,640
which is the root of our Ou family.
567
00:27:43,200 --> 00:27:45,000
Yet he put me in the Ministry of Rites.
568
00:27:46,280 --> 00:27:47,520
I'm afraid that my father
569
00:27:47,640 --> 00:27:49,440
intends to promote him
instead of me.
570
00:27:49,680 --> 00:27:51,400
But he's never made any contribution.
571
00:27:52,120 --> 00:27:53,760
No matter how much father likes him,
572
00:27:53,800 --> 00:27:55,480
he has to make a fair decision.
573
00:27:55,600 --> 00:27:56,720
As long as father wants to,
574
00:27:56,840 --> 00:27:57,720
there are so many pirates.
575
00:27:57,720 --> 00:27:58,960
It's not hard for father
576
00:28:00,000 --> 00:28:01,200
to fake some military exploits for him.
577
00:28:07,280 --> 00:28:08,720
In my opinion,
578
00:28:09,640 --> 00:28:11,440
no matter how much he's favored,
579
00:28:12,320 --> 00:28:14,400
he's just an illegitimate son.
580
00:28:15,120 --> 00:28:17,200
The only reason that he's posed
581
00:28:18,200 --> 00:28:19,440
a threat to you
582
00:28:20,920 --> 00:28:21,640
is because
583
00:28:21,760 --> 00:28:24,240
you've failed too many times
584
00:28:25,040 --> 00:28:27,000
and father has lost his trust in you.
585
00:28:27,800 --> 00:28:29,240
If you can regain
586
00:28:29,480 --> 00:28:31,040
father's trust,
587
00:28:31,480 --> 00:28:34,960
he will not bypass you to promote him,
an illegitimate son.
588
00:28:39,160 --> 00:28:40,480
Be that as it may,
589
00:28:41,120 --> 00:28:43,360
it's not an easy thing
590
00:28:47,040 --> 00:28:48,840
to regain father's trust.
591
00:28:59,750 --> 00:29:01,020
I have an idea.
592
00:29:03,360 --> 00:29:04,960
(Tianxiang House)
Welcome, Sir.
593
00:29:06,920 --> 00:29:07,720
Hold on.
594
00:29:10,760 --> 00:29:13,520
Isn't it Duke Mao's son?
595
00:29:14,000 --> 00:29:15,760
I heard that you were quite lucky.
596
00:29:15,920 --> 00:29:17,000
You almost
597
00:29:17,080 --> 00:29:19,120
became a close guest of Lady Liansong.
598
00:29:19,960 --> 00:29:22,520
How dare you bother me?
599
00:29:22,880 --> 00:29:25,720
You only have the guts
600
00:29:25,920 --> 00:29:27,040
to bully us.
601
00:29:28,080 --> 00:29:29,920
If you met Duke Wei,
602
00:29:30,920 --> 00:29:31,960
I'm afraid
603
00:29:32,520 --> 00:29:33,280
you'd already
604
00:29:33,320 --> 00:29:34,960
kneel down and beg for forgiveness.
605
00:29:38,680 --> 00:29:40,320
Ren Kun is nothing to me.
606
00:29:41,120 --> 00:29:42,640
I'll kill him sooner or later.
607
00:29:42,980 --> 00:29:43,460
Be off.
608
00:29:49,140 --> 00:29:56,420
(Duke Wei's Mansion)
609
00:29:56,480 --> 00:29:57,440
Ren Kun.
610
00:29:59,440 --> 00:30:00,480
Get out.
611
00:30:03,600 --> 00:30:04,720
Get out and see me.
612
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
Ren Kun.
613
00:30:06,980 --> 00:30:08,060
(Duke Wei's Mansion)
614
00:30:08,060 --> 00:30:08,680
Get out.
615
00:30:09,000 --> 00:30:09,680
Who is it?
616
00:30:10,200 --> 00:30:11,160
How dare you make trouble
in our Ren family?
617
00:30:12,880 --> 00:30:15,680
Where's Ren Kun? I want to see him.
618
00:30:16,120 --> 00:30:17,320
I didn't know it was you,
619
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
Sir.
620
00:30:18,520 --> 00:30:20,240
It'll be curfew soon.
621
00:30:20,400 --> 00:30:22,000
You'd better go back.
622
00:30:22,680 --> 00:30:23,400
Even...
623
00:30:29,600 --> 00:30:31,560
Even you dare look down upon me?
624
00:30:31,640 --> 00:30:33,080
I'll kill you.
625
00:30:47,600 --> 00:30:50,400
Murderer. Duke Wei is going to kill me.
626
00:30:51,000 --> 00:30:53,160
Look. Duke Wei is going to kill me.
627
00:30:53,160 --> 00:30:54,140
(Duke Wei's Mansion)
628
00:30:54,140 --> 00:30:54,980
What happened?
629
00:30:55,320 --> 00:30:56,920
Duke Wei is going to kill me.
630
00:30:57,720 --> 00:30:59,640
Who is making noise outside?
631
00:31:01,160 --> 00:31:02,200
My Lord.
632
00:31:02,200 --> 00:31:02,960
Don't know.
633
00:31:03,240 --> 00:31:04,440
It's you again.
634
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Don't... Don't kill me.
635
00:31:05,880 --> 00:31:07,400
Don't kill me. Don't kill me.
636
00:31:07,560 --> 00:31:10,640
Don't kill me. Don't kill me.
Don't kill me.
637
00:31:10,640 --> 00:31:12,060
(Duke Wei's Mansion)
638
00:31:32,120 --> 00:31:34,360
Someone's dead. Someone's dead.
639
00:31:35,920 --> 00:31:38,120
Someone's dead. Someone's dead.
640
00:31:38,420 --> 00:31:40,420
(Duke Mao's Mansion)
641
00:31:41,560 --> 00:31:42,720
Madam. Bad news.
642
00:31:42,840 --> 00:31:43,680
Young Master...
643
00:31:43,800 --> 00:31:45,480
Young Master is dead.
644
00:31:46,160 --> 00:31:47,920
What are you talking about?
645
00:31:48,040 --> 00:31:49,520
Yu'er is fine and well.
646
00:31:49,640 --> 00:31:50,880
How could he die?
647
00:31:51,040 --> 00:31:52,240
It's true, Madam.
648
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
We just got the message.
649
00:31:53,480 --> 00:31:54,240
Young Master made trouble
650
00:31:54,360 --> 00:31:55,600
outside of the Ren family last night.
651
00:31:55,680 --> 00:31:57,120
He had an argument with Duke Wei.
652
00:31:57,240 --> 00:31:58,200
The servant of the Ren family
653
00:31:58,320 --> 00:31:59,480
hit his head and made him bleed.
654
00:31:59,680 --> 00:32:01,120
Although he left,
655
00:32:01,240 --> 00:32:02,720
he was found dead
656
00:32:02,840 --> 00:32:04,440
in the neighborhood of the Ren family.
657
00:32:05,240 --> 00:32:06,240
You mean
658
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
Duke Wei killed my husband?
659
00:32:09,200 --> 00:32:10,320
Young Master's body
660
00:32:10,480 --> 00:32:11,640
has been sent to the Censorate.
661
00:32:12,000 --> 00:32:13,240
His Lordship rushed over there
662
00:32:13,360 --> 00:32:14,320
right after he got the news.
663
00:32:15,200 --> 00:32:15,800
Yu'er.
664
00:32:15,920 --> 00:32:16,560
Madam.
665
00:32:16,720 --> 00:32:17,440
Madam.
666
00:32:17,560 --> 00:32:18,200
Madam.
667
00:32:18,320 --> 00:32:20,520
-Madam.
-Madam.
668
00:32:22,080 --> 00:32:24,040
-Madam.
-Madam.
669
00:32:25,220 --> 00:32:28,300
(Precious Breezes and Dew of the Moon)
670
00:32:33,600 --> 00:32:35,200
My husband is dead.
671
00:32:36,840 --> 00:32:38,560
What am I gonna do?
672
00:32:43,440 --> 00:32:44,640
What?
673
00:32:44,960 --> 00:32:48,040
You feel sad that I'm gone?
674
00:32:54,040 --> 00:32:56,720
Since you miss me this much,
675
00:32:57,200 --> 00:32:59,440
why don't you
go to hell together with me?
676
00:32:59,560 --> 00:33:01,320
Let's get reunited there
677
00:33:02,400 --> 00:33:07,160
and become a loving couple again
in the afterlife.
678
00:33:26,960 --> 00:33:28,080
It hurts.
679
00:33:31,160 --> 00:33:33,320
Help. Help.
680
00:33:33,440 --> 00:33:35,000
I need help.
681
00:33:39,400 --> 00:33:40,480
Beautiful.
682
00:33:40,960 --> 00:33:44,160
Pretty flowers and blooms
are everywhere.
683
00:33:44,320 --> 00:33:46,560
How stunning.
684
00:33:47,040 --> 00:33:48,360
You've only been here
685
00:33:48,480 --> 00:33:50,120
looking after the garden for a month.
686
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
Can't believe you've made
687
00:33:52,680 --> 00:33:54,600
this place a paradise of flowers.
688
00:33:56,040 --> 00:33:57,800
I'm just doing my job.
689
00:34:00,640 --> 00:34:01,720
Great Madam,
690
00:34:02,360 --> 00:34:04,880
she is so good at gardening.
691
00:34:05,040 --> 00:34:06,440
She's much better than
692
00:34:06,560 --> 00:34:08,040
those gardeners at home.
693
00:34:08,150 --> 00:34:09,150
Why don't we fire
694
00:34:09,280 --> 00:34:10,230
those gardeners
695
00:34:10,400 --> 00:34:12,840
and let her
to look after the flowers?
696
00:34:13,670 --> 00:34:15,760
There are too many plants.
697
00:34:15,880 --> 00:34:17,150
I don't think Shiliu
698
00:34:17,320 --> 00:34:19,190
has enough time to do it.
699
00:34:21,120 --> 00:34:23,630
The gardeners do it to make a living.
700
00:34:23,800 --> 00:34:26,150
Shiliu does it for her interest.
701
00:34:26,280 --> 00:34:27,760
It's not the same thing.
702
00:34:28,880 --> 00:34:29,840
Because of her interest,
703
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
she spends time
704
00:34:31,360 --> 00:34:33,120
studying gardening.
705
00:34:33,190 --> 00:34:34,400
That's why she can grow
706
00:34:34,520 --> 00:34:35,710
these breathtaking,
707
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
beautiful flowers.
708
00:34:37,600 --> 00:34:39,920
What Shiyi said makes sense.
709
00:34:40,560 --> 00:34:41,560
Mother,
710
00:34:41,760 --> 00:34:43,230
it's such a lovely season.
711
00:34:43,400 --> 00:34:44,560
Why don't we invite
the Madams of the noble families over
712
00:34:44,670 --> 00:34:45,960
and hold a flower-admiring feast?
713
00:34:46,080 --> 00:34:47,800
It'll create a lively atmosphere
to our family.
714
00:34:48,440 --> 00:34:50,320
Good idea.
715
00:34:51,320 --> 00:34:52,440
It's been quiet
716
00:34:52,560 --> 00:34:54,520
and cheerless in our family.
717
00:34:54,630 --> 00:34:56,360
It's time for us to have some fun.
718
00:34:58,000 --> 00:34:59,200
Shiyi,
719
00:34:59,960 --> 00:35:01,760
you are the matron of the house.
720
00:35:01,960 --> 00:35:04,920
I'll let you take care of it.
721
00:35:05,400 --> 00:35:06,720
Yes, Mother.
722
00:35:31,340 --> 00:35:34,020
(Three Variations of the Plum Blossom)
723
00:35:41,660 --> 00:35:44,020
(Three Variations of the Plum Blossom
Correct Tunes of Great Antiquity)
724
00:35:45,320 --> 00:35:46,200
Zhaoying.
725
00:35:49,560 --> 00:35:50,920
Your Ladyship, what do you need?
726
00:35:51,120 --> 00:35:51,960
Why are there
727
00:35:52,080 --> 00:35:53,480
so many music scores?
728
00:35:54,120 --> 00:35:56,320
They all belong to His Lordship.
729
00:35:56,480 --> 00:35:57,560
His Lordship?
730
00:35:58,680 --> 00:36:00,320
His Lordship plays the zither?
731
00:36:01,320 --> 00:36:02,600
Then how come I've never seen him
732
00:36:02,760 --> 00:36:03,520
play it?
733
00:36:04,520 --> 00:36:05,920
Your Ladyship, with all due respect,
734
00:36:06,040 --> 00:36:07,520
if you are curious,
735
00:36:07,640 --> 00:36:09,640
why don't you ask His Lordship directly?
736
00:36:14,040 --> 00:36:15,280
If it's not convenient for you to tell,
737
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
just consider that I've never asked.
738
00:36:17,040 --> 00:36:18,920
I just care about His Lordship.
739
00:36:25,280 --> 00:36:26,680
Your Ladyship, you may not know.
740
00:36:27,120 --> 00:36:29,560
His Lordship excelled in
playing the zither when he was young.
741
00:36:29,720 --> 00:36:30,880
He was known as the best in the capital.
742
00:36:31,040 --> 00:36:33,520
Even His Majesty was impressed.
743
00:36:34,240 --> 00:36:36,640
Since His Lordship
loved playing the zither so much,
744
00:36:36,800 --> 00:36:38,240
why do these music scores
745
00:36:38,280 --> 00:36:38,880
look like they haven't
746
00:36:39,040 --> 00:36:40,120
been touched for a long time?
747
00:36:40,480 --> 00:36:41,880
After late Marquis
748
00:36:42,040 --> 00:36:43,600
and Master Ling'an died,
749
00:36:43,920 --> 00:36:45,440
His Lordship blamed himself
for indulging in playing the zither
750
00:36:45,560 --> 00:36:47,280
and never sharing the burden.
751
00:36:48,000 --> 00:36:49,640
So he smashed
752
00:36:49,720 --> 00:36:50,400
his favorite peptachord
753
00:36:50,560 --> 00:36:51,760
in front of their memorial tablets
754
00:36:51,880 --> 00:36:54,120
and vowed to reestablish our Xu family.
755
00:36:54,480 --> 00:36:56,040
He'll never touch zither again
756
00:36:56,360 --> 00:36:58,000
until he takes revenge
for his father and brother.
757
00:37:07,860 --> 00:37:13,380
(Zither Scores)
758
00:37:13,480 --> 00:37:14,600
(I'm afraid no one)
759
00:37:14,880 --> 00:37:17,080
(understands the loneliness
and solitude)
760
00:37:17,520 --> 00:37:18,380
(he has gone through)
761
00:37:18,400 --> 00:37:19,720
(over these years.)
762
00:37:23,700 --> 00:37:25,180
(White Snow in the Spring Sunlight)
763
00:37:26,320 --> 00:37:27,560
During the flower-admiring feast,
764
00:37:27,680 --> 00:37:28,720
let's play
White Snow in the Spring Sunlight
765
00:37:28,880 --> 00:37:30,600
and Three Variations of the Plum Blossom
as background music.
766
00:37:30,680 --> 00:37:32,200
The melodies should be played
softly and gently
767
00:37:32,360 --> 00:37:33,800
to create a pleasant atmosphere
for our guests.
768
00:37:34,360 --> 00:37:35,160
And take out
769
00:37:35,320 --> 00:37:36,720
the Silver Needle tea we have.
770
00:37:36,920 --> 00:37:38,720
This tea tastes fresh and floral;
771
00:37:38,840 --> 00:37:41,160
it's perfect for flower-admiring.
772
00:37:41,800 --> 00:37:42,600
Remember,
773
00:37:42,800 --> 00:37:44,640
the perfume must be carefully chosen.
774
00:37:46,200 --> 00:37:47,640
Let's use
775
00:37:47,800 --> 00:37:49,760
the refreshed dipterocarpaceae.
776
00:37:50,800 --> 00:37:52,200
Your Ladyship, you are so thoughtful.
777
00:37:52,320 --> 00:37:53,480
It's indeed admirable.
778
00:37:53,880 --> 00:37:55,400
Mother is finally
in the mood to have some fun.
779
00:37:55,560 --> 00:37:57,120
Of course we should prepare carefully
780
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
and make everything
as perfect as possible.
781
00:37:59,800 --> 00:38:00,600
Your Ladyship.
782
00:38:02,520 --> 00:38:03,640
-What's wrong?
-Bad news.
783
00:38:03,800 --> 00:38:04,720
A message was sent,
784
00:38:04,840 --> 00:38:05,840
saying that
the heir of Duke Mao was killed.
785
00:38:06,000 --> 00:38:07,240
Lady Erniang had a miscarriage
786
00:38:07,240 --> 00:38:08,040
out of grief.
787
00:38:16,800 --> 00:38:17,960
Marquis, easy.
788
00:38:45,640 --> 00:38:47,640
My Lord, does your wound hurt again?
789
00:38:48,240 --> 00:38:49,880
We need to go back
and change the dressing.
790
00:38:51,560 --> 00:38:52,360
I'm fine.
791
00:39:01,680 --> 00:39:03,240
Your Ladyship, why don't you go in?
792
00:39:05,440 --> 00:39:06,800
His Lordship
793
00:39:07,000 --> 00:39:08,840
is still bothered by what I did.
794
00:39:09,120 --> 00:39:11,120
If I seek help from him now...
795
00:39:11,640 --> 00:39:12,360
I...
796
00:39:13,280 --> 00:39:15,680
Your Ladyship,
do you feel awkward to say it?
797
00:39:19,480 --> 00:39:20,840
Is His Lordship inside?
798
00:39:26,400 --> 00:39:27,120
Let's go.
799
00:39:39,200 --> 00:39:40,040
Your Ladyship,
800
00:39:40,160 --> 00:39:41,200
then do we still need to ask for
801
00:39:41,360 --> 00:39:42,800
His Lordship's help in terms of
what happened to Wang family?
802
00:39:46,560 --> 00:39:47,240
Your Ladyship,
803
00:39:47,360 --> 00:39:48,040
His Lordship is here.
804
00:39:48,160 --> 00:39:49,360
He's waiting for you inside.
805
00:39:50,280 --> 00:39:51,640
This is the first time His Lordship
806
00:39:51,760 --> 00:39:52,360
has come visit
807
00:39:52,560 --> 00:39:53,640
since Her Ladyship
got back from the farm.
808
00:39:53,640 --> 00:39:54,280
That's right.
809
00:39:54,480 --> 00:39:55,400
Your Ladyship, go ahead and get in.
810
00:39:55,560 --> 00:39:56,760
Don't let His Lordship wait too long.
811
00:40:18,160 --> 00:40:18,960
My Lord.
812
00:40:29,360 --> 00:40:30,960
I heard that Wang Yu was killed.
813
00:40:31,480 --> 00:40:32,920
I know you must be concerned,
814
00:40:33,760 --> 00:40:35,160
so I had my people
to find some information.
815
00:40:36,480 --> 00:40:37,800
My Lord, you tried to find
816
00:40:37,960 --> 00:40:39,400
some information specially for me?
817
00:41:02,600 --> 00:41:03,920
Wang Yu was killed,
818
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
and Erniang had a miscarriage.
819
00:41:06,360 --> 00:41:07,720
The Wang family is in a mess
820
00:41:07,920 --> 00:41:09,080
after the two accidents.
821
00:41:09,240 --> 00:41:10,160
The court officials
822
00:41:10,320 --> 00:41:11,920
have also been talking about it.
823
00:41:12,800 --> 00:41:14,320
What happened exactly?
824
00:41:14,440 --> 00:41:15,800
How come Wang Yu
825
00:41:15,960 --> 00:41:17,520
was suddenly killed?
826
00:41:18,200 --> 00:41:19,840
Has the murderer been found?
827
00:41:20,200 --> 00:41:21,320
It's said that Wang Yu
828
00:41:21,480 --> 00:41:22,520
was accidentally hit by the concierge
829
00:41:22,680 --> 00:41:23,840
of Duke Wei's Mansion,
830
00:41:24,200 --> 00:41:25,320
and then died from severe injury.
831
00:41:25,920 --> 00:41:27,000
Duke Wei?
832
00:41:27,560 --> 00:41:28,840
But Duke Mao thought
833
00:41:29,040 --> 00:41:30,720
that Duke Wei asked the concierge
834
00:41:30,920 --> 00:41:32,600
to kill Wang Yu as an act of revenge.
835
00:41:33,200 --> 00:41:34,040
Therefore,
836
00:41:34,240 --> 00:41:35,040
Duke Mao even went
837
00:41:35,200 --> 00:41:36,120
to the Censorate in person,
838
00:41:36,440 --> 00:41:38,280
asked them to arrest Duke Wei
839
00:41:38,440 --> 00:41:39,480
and investigate this case strictly.
840
00:41:40,920 --> 00:41:42,360
But due to lack of evidence,
841
00:41:43,000 --> 00:41:44,640
the Censorate wouldn't
842
00:41:44,760 --> 00:41:46,080
offend Duke Wei for no reason.
843
00:41:46,320 --> 00:41:47,920
So they said a few words of comfort
844
00:41:48,040 --> 00:41:49,200
and sent Duke Mao back.
845
00:41:50,440 --> 00:41:51,880
Duke Mao isn't a well person.
846
00:41:52,040 --> 00:41:52,920
He fell ill out of anger
847
00:41:53,160 --> 00:41:54,400
right after he went back home.
848
00:41:55,960 --> 00:41:58,040
Then, My Lord, do you think
849
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Wang Yu was killed by Duke Wei?
850
00:42:03,920 --> 00:42:06,520
Although Duke Wei had a misunderstanding
851
00:42:06,640 --> 00:42:07,520
with Wang Yu,
852
00:42:07,680 --> 00:42:08,400
it wasn't so serious
853
00:42:08,440 --> 00:42:09,760
that he had to kill him.
854
00:42:10,440 --> 00:42:11,600
Last time when Wang Yu made trouble,
855
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
he was almost killed by Duke Wei.
856
00:42:14,440 --> 00:42:15,240
But he started to behave himself
857
00:42:15,400 --> 00:42:16,720
after I warned him.
858
00:42:17,360 --> 00:42:18,480
He had no reason
859
00:42:18,640 --> 00:42:19,720
to mess with Duke Wei again.
860
00:42:21,040 --> 00:42:23,880
This thing is quite strange.
861
00:42:25,880 --> 00:42:27,680
I'm just worried about Erniang.
862
00:42:28,440 --> 00:42:30,120
She has lost her husband
863
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
and her child.
864
00:42:32,160 --> 00:42:35,040
Don't know if she can take it.
865
00:42:36,240 --> 00:42:37,560
I've asked
866
00:42:37,720 --> 00:42:39,120
Imperial Censor Li
867
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
to find out the truth
868
00:42:40,800 --> 00:42:41,840
as soon as possible.
869
00:42:43,560 --> 00:42:45,360
And I've sent a message
to the Luo family.
870
00:42:45,560 --> 00:42:47,560
The Wang family will have
a funeral service in a few days.
871
00:42:48,000 --> 00:42:48,680
You can go
872
00:42:48,680 --> 00:42:50,040
and console Erniang then.
873
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
I didn't expect that you've
874
00:42:52,880 --> 00:42:54,560
arranged everything
in such a short time.
875
00:42:56,160 --> 00:42:57,640
I feel much more relieved now.
876
00:43:00,120 --> 00:43:01,240
That's good to know.
877
00:43:04,120 --> 00:43:06,600
It's late. Try to sleep early.
878
00:43:09,400 --> 00:43:10,160
My Lord.
879
00:43:17,160 --> 00:43:19,000
Thank you for doing this for me.
880
00:43:21,440 --> 00:43:22,560
Never mind.
881
00:43:37,020 --> 00:43:39,340
(Honor the Ancestors
and Benefit the Offspring)
882
00:43:39,760 --> 00:43:41,080
I heard
883
00:43:41,600 --> 00:43:43,680
that Erniang had a miscarriage.
884
00:43:44,120 --> 00:43:45,480
I was quite worried
885
00:43:45,920 --> 00:43:47,400
so I came here to check on her.
886
00:43:48,280 --> 00:43:49,760
I didn't know
887
00:43:50,480 --> 00:43:52,320
that even Madam Wang fell ill, too.
888
00:43:53,480 --> 00:43:55,520
Thank you, Young Madam Ou,
for your care.
889
00:43:57,320 --> 00:43:59,040
If Ren Kun
890
00:43:59,880 --> 00:44:02,320
hadn't deliberately killed Yu'er,
891
00:44:03,360 --> 00:44:05,120
our Wang family
892
00:44:05,880 --> 00:44:08,280
wouldn't have become like this.
893
00:44:09,440 --> 00:44:11,480
And the Censorate
is the most hateful one.
894
00:44:11,880 --> 00:44:13,360
They bullied the weak
and feared the strong.
895
00:44:14,000 --> 00:44:16,280
They wanted to close the case
after catching only a servant,
896
00:44:16,480 --> 00:44:18,400
and they'd let the real murderer
Ren Kun off.
897
00:44:19,000 --> 00:44:20,360
It's all because they think my father
898
00:44:20,520 --> 00:44:21,520
has no real power
899
00:44:21,920 --> 00:44:23,640
and influence in the court.
900
00:44:30,000 --> 00:44:31,240
Young Madam Jiang,
901
00:44:31,800 --> 00:44:32,720
if you want someone
902
00:44:32,880 --> 00:44:34,880
influential to help you,
903
00:44:35,040 --> 00:44:37,240
why don't you go and ask
Marquis Yongping?
904
00:44:37,960 --> 00:44:40,360
Mr. Wang and him were in-laws.
905
00:44:40,960 --> 00:44:43,280
And His Majesty values him a lot.
906
00:44:43,520 --> 00:44:45,440
If he can speak for Mr. Wang
907
00:44:45,600 --> 00:44:47,120
in the court,
908
00:44:47,360 --> 00:44:48,720
the Censorate will definitely
909
00:44:49,280 --> 00:44:50,880
take this case seriously.
910
00:44:53,760 --> 00:44:55,200
Marquis Yongping?
911
00:45:02,680 --> 00:45:03,640
Adoption?
912
00:45:04,440 --> 00:45:06,640
Father has asked for
His Majesty's grant.
913
00:45:06,840 --> 00:45:08,480
Looks like this
914
00:45:08,680 --> 00:45:10,040
adoption thing has settled.
915
00:45:12,520 --> 00:45:15,240
Under whose name then?
916
00:45:15,880 --> 00:45:17,840
Under father's name
917
00:45:18,320 --> 00:45:20,080
or my late husband's name?
918
00:45:21,240 --> 00:45:24,040
Father and mother haven't decided yet.
919
00:45:31,880 --> 00:45:33,440
Erniang, as you know,
920
00:45:34,280 --> 00:45:35,720
if a child of our clan
921
00:45:35,920 --> 00:45:37,800
is adopted by father,
922
00:45:37,960 --> 00:45:38,760
then he'll replace
923
00:45:38,960 --> 00:45:40,560
my brother's position
as the only legitimate son.
924
00:45:41,560 --> 00:45:42,280
Then your life
925
00:45:42,440 --> 00:45:44,360
in the Wang family
926
00:45:44,520 --> 00:45:45,800
will be even...
927
00:45:46,320 --> 00:45:47,120
Sister.
928
00:45:47,480 --> 00:45:49,840
I have no one to rely on now.
929
00:45:50,480 --> 00:45:52,120
For the sake that I've
930
00:45:52,280 --> 00:45:53,560
been behaving myself
931
00:45:53,760 --> 00:45:55,240
and taking good care
932
00:45:55,400 --> 00:45:56,880
of my husband and our parents
933
00:45:57,040 --> 00:45:58,160
since I married into the Wang family,
934
00:45:59,040 --> 00:46:00,040
please help me.
935
00:46:00,520 --> 00:46:01,720
Unless
936
00:46:02,480 --> 00:46:04,040
you can do something for our family
937
00:46:04,640 --> 00:46:06,600
so that father will
have to listen to you.
938
00:46:08,120 --> 00:46:09,640
That murderer Ren Kun
939
00:46:10,000 --> 00:46:11,520
is still at large
940
00:46:11,720 --> 00:46:13,200
for his high-ranking position.
941
00:46:14,080 --> 00:46:15,920
As long as you can have him arrested,
942
00:46:16,480 --> 00:46:19,360
our parents will be grateful for you
943
00:46:19,560 --> 00:46:21,720
and make you an adoptive mother.
944
00:46:22,320 --> 00:46:23,720
Once the child
becomes the successor of the Duke,
945
00:46:23,920 --> 00:46:25,720
you will be Duke Mao's mother,
946
00:46:25,880 --> 00:46:27,280
and no one would dare
to look down upon you anymore.
947
00:46:27,640 --> 00:46:28,600
But
948
00:46:28,880 --> 00:46:30,640
even father isn't able to do that.
949
00:46:31,280 --> 00:46:32,680
I'm just a woman.
950
00:46:33,200 --> 00:46:34,520
What can I do?
951
00:46:35,360 --> 00:46:36,880
You may not be able to do it,
952
00:46:37,680 --> 00:46:39,920
but your brother-in-law,
Marquis Yongping,
953
00:46:40,120 --> 00:46:41,080
surely can.
954
00:46:42,040 --> 00:46:44,080
Marquis Yongping has made
many military exploits.
955
00:46:44,280 --> 00:46:45,720
His Majesty trusts him a lot.
956
00:46:46,520 --> 00:46:47,720
If he can bring it up
957
00:46:47,880 --> 00:46:49,080
in the court,
958
00:46:49,320 --> 00:46:50,600
His Majesty will definitely
issue an edict
959
00:46:50,800 --> 00:46:51,800
to investigate this case,
960
00:46:52,280 --> 00:46:53,200
and the Censorate will no longer
961
00:46:53,400 --> 00:46:54,640
dare to ignore it.
962
00:47:01,400 --> 00:47:02,440
At this point,
963
00:47:02,880 --> 00:47:04,480
only Marquis Yongping
964
00:47:04,720 --> 00:47:06,240
can help us
965
00:47:06,640 --> 00:47:07,960
avenge Wang Yu and help you
966
00:47:08,160 --> 00:47:09,440
with your future life.
967
00:47:19,380 --> 00:47:21,820
(Honor the Ancestors
and Benefit the Offspring)
968
00:47:22,360 --> 00:47:22,960
Erniang,
969
00:47:24,400 --> 00:47:25,840
you've got to listen to me.
970
00:47:26,840 --> 00:47:28,600
As long as you are alive,
971
00:47:29,000 --> 00:47:30,640
there's always hope.
972
00:47:33,200 --> 00:47:35,080
I have no one to rely on now.
973
00:47:35,720 --> 00:47:37,560
Even my family is trying
974
00:47:37,760 --> 00:47:38,720
to set me up.
975
00:47:39,480 --> 00:47:40,440
You are the only one
976
00:47:40,640 --> 00:47:41,800
who really cares about me.
977
00:47:42,240 --> 00:47:43,960
Actually, I've heard
978
00:47:44,160 --> 00:47:45,600
a little about your family.
979
00:47:46,040 --> 00:47:47,760
You are worried about the child,
aren't you?
980
00:47:51,360 --> 00:47:54,040
They want me to ask Marquis Yongping
981
00:47:54,720 --> 00:47:56,960
to go to His Majesty
for the case investigation.
982
00:47:57,560 --> 00:47:58,800
If I can do this,
983
00:47:59,000 --> 00:48:00,800
they'll let me
984
00:48:01,000 --> 00:48:02,240
adopt the kid.
985
00:48:02,440 --> 00:48:03,440
Otherwise,
986
00:48:03,800 --> 00:48:04,760
the kid will be adopted
987
00:48:04,920 --> 00:48:06,120
by my father-in-law.
988
00:48:06,320 --> 00:48:07,400
If that's the case,
989
00:48:07,960 --> 00:48:09,160
I'll become
990
00:48:09,680 --> 00:48:10,560
a helpless widow
991
00:48:10,760 --> 00:48:12,520
in the Wang family.
992
00:48:16,760 --> 00:48:18,920
I do understand their urge
993
00:48:19,600 --> 00:48:20,840
of avenging
994
00:48:21,040 --> 00:48:22,360
their son.
995
00:48:23,080 --> 00:48:24,560
To be honest,
996
00:48:24,720 --> 00:48:26,840
I don't get along with Shiyi.
997
00:48:27,000 --> 00:48:28,720
And I've never had any connection
with the Xu family.
998
00:48:28,920 --> 00:48:30,320
It's really difficult for me
999
00:48:30,520 --> 00:48:31,800
to ask them for help.
1000
00:48:32,640 --> 00:48:34,360
Marquis Yongping and Shiyi
1001
00:48:34,560 --> 00:48:35,360
are an inseparable
1002
00:48:35,560 --> 00:48:36,760
and loving couple.
1003
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
If she is willing
1004
00:48:38,200 --> 00:48:39,400
to speak for you
1005
00:48:39,600 --> 00:48:40,800
in front of Marquis Yongping,
1006
00:48:41,120 --> 00:48:42,760
he'll certainly listen to her.
1007
00:48:46,280 --> 00:48:47,640
No matter what,
1008
00:48:47,840 --> 00:48:49,920
you two are sisters,
1009
00:48:50,240 --> 00:48:51,120
right?
1010
00:48:51,640 --> 00:48:53,600
She's having such a good
1011
00:48:53,840 --> 00:48:55,440
and happy life.
1012
00:48:56,360 --> 00:48:57,280
How can she just
1013
00:48:57,480 --> 00:48:58,800
sit back and watch
1014
00:48:59,000 --> 00:49:00,200
her sister suffering
1015
00:49:00,400 --> 00:49:01,840
in this difficult situation?
1016
00:49:02,960 --> 00:49:04,720
She knows
1017
00:49:05,040 --> 00:49:06,520
how she got to
1018
00:49:06,720 --> 00:49:07,800
where she is today.
1019
00:49:11,160 --> 00:49:12,280
You are right.
1020
00:49:13,640 --> 00:49:14,960
Now that I'm in trouble,
1021
00:49:15,160 --> 00:49:16,240
she's got to help me.
1022
00:49:23,280 --> 00:49:25,520
I just remembered something.
1023
00:49:29,080 --> 00:49:30,640
You are not well.
1024
00:49:30,840 --> 00:49:32,160
I may as well keep it from you.
1025
00:49:32,720 --> 00:49:35,640
Please just tell me.
1026
00:49:38,600 --> 00:49:41,360
A few days ago, my husband told me
1027
00:49:42,440 --> 00:49:45,240
that Marquis Yongping has been trying
1028
00:49:45,440 --> 00:49:47,200
to rope in Duke Wei
for some court matters.
1029
00:49:48,320 --> 00:49:50,200
If that's the truth,
1030
00:49:50,360 --> 00:49:52,200
I'm afraid he won't be willing
1031
00:49:52,200 --> 00:49:53,320
to offend Duke Wei so easily.
1032
00:49:54,160 --> 00:49:56,400
In that case, would Shiyi
1033
00:49:56,600 --> 00:49:59,280
still speak for you since
1034
00:49:59,480 --> 00:50:01,080
she may be scolded by her husband?
1035
00:50:03,440 --> 00:50:04,680
It's all because of her that
1036
00:50:04,840 --> 00:50:06,360
I ended up like this.
1037
00:50:06,720 --> 00:50:08,440
She owes me.
1038
00:50:09,160 --> 00:50:10,560
I won't forgive her
1039
00:50:11,480 --> 00:50:13,000
if she doesn't help me.
1040
00:50:49,840 --> 00:50:50,640
Shiyi,
1041
00:50:51,160 --> 00:50:54,000
you are the only one
who can help me now.
1042
00:50:54,640 --> 00:50:55,840
Please talk to the Marquis
1043
00:50:55,960 --> 00:50:57,920
and ask him to report this
to His Majesty.
1044
00:51:02,440 --> 00:51:03,200
Shiyi,
1045
00:51:03,640 --> 00:51:05,000
I'm begging you.
1046
00:51:05,440 --> 00:51:07,400
Only the Marquis Yongping can help us
1047
00:51:08,320 --> 00:51:10,880
to avenge my late husband.
1048
00:51:11,040 --> 00:51:12,520
Erniang, I'm listening.
1049
00:51:12,680 --> 00:51:13,880
Don't be like this.
1050
00:51:17,200 --> 00:51:18,760
It's not that I don't wanna help.
1051
00:51:18,880 --> 00:51:19,880
But it's the Censorate's duty
1052
00:51:20,000 --> 00:51:21,480
to investigate the case.
1053
00:51:21,600 --> 00:51:23,120
It's not His Lordship's place
to interfere.
1054
00:51:23,600 --> 00:51:24,360
But,
1055
00:51:24,480 --> 00:51:25,320
His Lordship has asked
1056
00:51:25,440 --> 00:51:26,440
his friend in the Censorate
1057
00:51:26,560 --> 00:51:27,760
to find out what happened.
1058
00:51:28,280 --> 00:51:29,040
We'd better
1059
00:51:29,200 --> 00:51:30,720
be patient and wait for the result.
1060
00:51:31,200 --> 00:51:32,960
But if we don't report this
to His Majesty
1061
00:51:33,280 --> 00:51:34,400
to raise his attention,
1062
00:51:34,560 --> 00:51:35,120
the Censorate
1063
00:51:35,240 --> 00:51:36,680
will not at all investigate it
impartially.
1064
00:51:36,880 --> 00:51:37,560
But we don't have
1065
00:51:37,680 --> 00:51:38,920
any evidence suggesting
1066
00:51:39,040 --> 00:51:40,880
that Duke Wei is the murderer.
1067
00:51:41,240 --> 00:51:43,240
How can His Lordship report this rashly?
1068
00:51:44,200 --> 00:51:45,280
Do you know
1069
00:51:45,400 --> 00:51:47,280
what kind of situation I'm in right now?
1070
00:51:48,280 --> 00:51:49,160
If I can't avenge
1071
00:51:49,320 --> 00:51:50,600
my late husband,
1072
00:51:51,000 --> 00:51:52,040
my father-in-law
1073
00:51:52,200 --> 00:51:53,520
will adopt a child
1074
00:51:53,640 --> 00:51:55,600
and make him his successor.
1075
00:51:56,200 --> 00:51:57,360
In that case,
1076
00:51:58,080 --> 00:51:59,600
I'll lose everything.
1077
00:52:01,400 --> 00:52:02,480
Shiyi,
1078
00:52:04,240 --> 00:52:05,320
don't forget
1079
00:52:05,800 --> 00:52:07,640
that I married into the Wang family
1080
00:52:08,160 --> 00:52:10,200
and had to suffer all this
1081
00:52:10,760 --> 00:52:12,280
because of you.
1082
00:52:12,720 --> 00:52:14,200
You owe me.
1083
00:52:14,920 --> 00:52:15,840
Erniang,
1084
00:52:16,040 --> 00:52:17,640
I've said many times.
1085
00:52:17,760 --> 00:52:19,200
I don't owe you anything.
1086
00:52:19,720 --> 00:52:21,040
You are my sister.
1087
00:52:21,200 --> 00:52:21,840
I will do my best
1088
00:52:22,000 --> 00:52:23,400
to help you.
1089
00:52:23,520 --> 00:52:24,680
But I can't
1090
00:52:24,800 --> 00:52:25,720
and I won't
1091
00:52:25,840 --> 00:52:27,440
tell His Lordship what to do.
1092
00:52:28,760 --> 00:52:30,400
You said before that
1093
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
I can ask you if I need help.
1094
00:52:32,360 --> 00:52:33,640
And now when I really need your help,
1095
00:52:33,760 --> 00:52:35,320
you actually refused to offer any.
1096
00:52:36,040 --> 00:52:37,320
You already knew that it's
1097
00:52:37,440 --> 00:52:38,960
Ren Kun who killed Wang Yu.
1098
00:52:39,200 --> 00:52:40,920
But for the sake of the Xu's interests,
1099
00:52:41,040 --> 00:52:42,520
you dare not offend Ren Kun.
1100
00:52:43,200 --> 00:52:45,400
That's why you
1101
00:52:45,520 --> 00:52:46,560
turn a blind eye to his death.
1102
00:52:46,680 --> 00:52:47,320
Right?
1103
00:52:47,400 --> 00:52:48,200
Erniang,
1104
00:52:48,640 --> 00:52:49,360
I totally understand
1105
00:52:49,480 --> 00:52:50,560
your feelings.
1106
00:52:51,000 --> 00:52:51,840
But,
1107
00:52:52,000 --> 00:52:53,080
even so,
1108
00:52:53,240 --> 00:52:54,120
you shouldn't say those things
1109
00:52:54,240 --> 00:52:55,320
to defame the Xu family.
1110
00:52:55,560 --> 00:52:56,760
Defame the Xu family?
1111
00:52:57,400 --> 00:52:58,160
Xu family
1112
00:52:58,240 --> 00:52:59,280
doesn't wanna help,
1113
00:52:59,440 --> 00:53:01,120
which means you feel guilty.
1114
00:53:04,520 --> 00:53:05,840
If you don't help me,
1115
00:53:07,600 --> 00:53:08,680
then let's
1116
00:53:09,280 --> 00:53:10,760
wait and see.
1117
00:53:12,940 --> 00:53:16,060
(Honor the Ancestors
and Benefit the Offspring)
1118
00:53:30,480 --> 00:53:31,080
Madam Xu.
1119
00:53:34,200 --> 00:53:34,880
Madam Xu.
1120
00:53:35,840 --> 00:53:36,800
Mr. Ou.
1121
00:53:44,680 --> 00:53:45,480
You
1122
00:53:45,720 --> 00:53:47,320
are also here to mourn Mr. Wang?
1123
00:53:49,520 --> 00:53:51,080
Now that I've returned to the Ou family,
1124
00:53:51,200 --> 00:53:51,880
I also help to deal with
1125
00:53:51,960 --> 00:53:52,960
the household matters once in a while.
1126
00:53:55,160 --> 00:53:56,200
In that case,
1127
00:53:56,320 --> 00:53:57,560
I'll leave you be.
1128
00:53:59,480 --> 00:54:00,080
Wait.
1129
00:54:03,440 --> 00:54:04,880
There's something I need you to know.
1130
00:54:12,160 --> 00:54:13,000
Wang Yu's death
1131
00:54:15,200 --> 00:54:16,960
isn't as simple as it appears to be.
1132
00:54:18,280 --> 00:54:18,760
Besides,
1133
00:54:19,480 --> 00:54:20,800
although I'm back to the Ou family,
1134
00:54:21,240 --> 00:54:22,560
I won't interfere in the grudge
1135
00:54:22,640 --> 00:54:23,440
between the Xu family and the Ou family,
1136
00:54:24,080 --> 00:54:25,560
and I won't do anything
to harm your family.
1137
00:54:26,560 --> 00:54:27,960
Madam Xu, do you trust me?
1138
00:54:30,520 --> 00:54:31,280
Mr. Ou,
1139
00:54:31,720 --> 00:54:33,560
you don't need to tell me
1140
00:54:33,680 --> 00:54:34,600
what you are going to do.
1141
00:54:34,960 --> 00:54:37,280
And I know very well
1142
00:54:37,560 --> 00:54:38,240
what kind of person you are.
1143
00:54:38,240 --> 00:54:38,840
Shiyi.
1144
00:54:39,864 --> 00:54:50,864
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1145
00:54:52,020 --> 00:54:54,860
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
1146
00:54:55,460 --> 00:54:58,260
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
1147
00:54:59,580 --> 00:55:06,140
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
1148
00:55:06,460 --> 00:55:08,620
♪The mountain city is waiting for rain♪
1149
00:55:09,620 --> 00:55:13,220
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
1150
00:55:13,660 --> 00:55:19,820
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
1151
00:55:20,260 --> 00:55:22,780
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
1152
00:55:23,580 --> 00:55:26,260
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
1153
00:55:27,460 --> 00:55:34,300
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
1154
00:55:34,700 --> 00:55:36,900
♪I ground my thoughts into ink♪
1155
00:55:37,900 --> 00:55:41,340
♪But I still can't sketch your contours♪
1156
00:55:41,860 --> 00:55:47,620
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
1157
00:55:48,460 --> 00:55:55,340
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
1158
00:55:55,420 --> 00:56:02,340
♪Who visited to remind me of the past♪
1159
00:56:02,620 --> 00:56:06,060
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
1160
00:56:07,340 --> 00:56:09,620
♪I won't escape from whatever end♪
1161
00:56:10,940 --> 00:56:16,660
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
1162
00:56:16,660 --> 00:56:23,580
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
1163
00:56:23,820 --> 00:56:30,340
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
1164
00:56:30,900 --> 00:56:34,420
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
1165
00:56:35,500 --> 00:56:38,460
♪How can it be said to be persistent♪
1166
00:56:38,940 --> 00:56:46,580
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
77045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.