Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,050 --> 00:00:52,260
1957 год
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,510
В Европе мир,
и Франция счастлива.
3
00:00:55,640 --> 00:00:57,860
Весь Париж,
ликующий Париж,
4
00:00:57,860 --> 00:01:01,240
встречает её милостивое величество,
королеву Елизавету II,
5
00:01:01,260 --> 00:01:04,520
и принца Филиппа.
Момент, без сомнения, исторический.
6
00:01:04,530 --> 00:01:06,650
Среди большого числа личностей,
7
00:01:06,650 --> 00:01:09,690
соперничающих за превосходство,
она выступает за союз...
8
00:01:09,690 --> 00:01:13,020
между могущенственной империей
и сильной республикой.
9
00:01:13,020 --> 00:01:16,520
Живые звуки "Марсельезы"
и "Боже, храни королеву!"
10
00:01:16,520 --> 00:01:18,640
взметаются над Елисейскими Полями.
11
00:01:30,360 --> 00:01:34,010
Живые звуки "Марсельезы"
и "Боже, храни королеву!"
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,250
разносятся по Елисейским Полям.
13
00:01:36,250 --> 00:01:38,970
Республика всё делает по-королевски,
14
00:01:38,970 --> 00:01:41,710
и суверенный народ
помещает цветок лилии...
15
00:01:41,720 --> 00:01:43,090
на свой фригийский колпак.
16
00:01:43,460 --> 00:01:47,890
Елисейский дворец, резиденция Франции
и Англии, является хранителем свободы...
17
00:01:47,890 --> 00:01:50,790
и гарантом братства,
направленного на все страны.
18
00:01:50,790 --> 00:01:53,830
Однако всё это не имеет
отношения к нашему фильму.
19
00:01:53,830 --> 00:01:55,620
1938 год
20
00:01:56,420 --> 00:01:58,870
В Европе мир,
и Франция счастлива.
21
00:01:58,900 --> 00:02:01,120
Весь Париж,
ликующий Париж,
22
00:02:01,120 --> 00:02:04,660
приветствует отца и мать
вышеупомянутой Елизаветы -
23
00:02:04,870 --> 00:02:08,580
его величество короля Георга VI
и его очаровательную супругу.
24
00:02:12,000 --> 00:02:15,160
Их встречают со всем радушием,
без лишней церемонности...
25
00:02:15,160 --> 00:02:17,660
украшая город целыми
связками флагов.
26
00:02:17,820 --> 00:02:22,290
Можно сказать, что Лебрены принимают
Виндзоров со всевозможной простотой.
27
00:02:22,290 --> 00:02:24,440
Проезд по Елисейским Полям.
28
00:02:24,440 --> 00:02:26,150
Разве английский лев
и галльский петух...
29
00:02:26,150 --> 00:02:28,900
не созданы для мирного
сосуществования?
30
00:02:28,900 --> 00:02:32,970
Быть может, голубь пролетит
над этим впечатляющим кортежем?
31
00:02:33,520 --> 00:02:38,120
Но, впрочем, и это не имеет
отношения к нашему фильму.
32
00:02:43,140 --> 00:02:44,640
1914 год
33
00:02:44,720 --> 00:02:47,060
В Европе мир,
и Франция счастлива.
34
00:02:47,060 --> 00:02:48,930
Весь Париж,
ликующий Париж,
35
00:02:48,930 --> 00:02:51,970
встречает дедушку
и бабушку Елизаветы -
36
00:02:52,010 --> 00:02:55,010
его величество короля Георга V
и королеву Мэри.
37
00:03:06,150 --> 00:03:09,540
Месье Раймон Пуанкаре
ощущает себя вдвойне французом,
38
00:03:09,540 --> 00:03:12,750
ибо переживает поистине
исторические моменты.
39
00:03:24,840 --> 00:03:28,160
Посреди флагов и наград
они встречаются лицом к лицу,
40
00:03:28,160 --> 00:03:29,660
сливаясь в братских объятиях,
41
00:03:29,660 --> 00:03:32,240
в красках сердечного согласия.
42
00:03:34,200 --> 00:03:35,910
Их "сердечное соглашение" -
43
00:03:36,240 --> 00:03:39,320
как медовый месяц
за чашечкой чая.
44
00:03:52,120 --> 00:03:54,900
Даже любители рыбной ловли,
45
00:03:54,900 --> 00:03:57,480
в знак незыблемого патриотизма
и проявляя свой энтузиазм,
46
00:03:57,480 --> 00:04:00,770
украсили флагами
свои мирные удочки.
47
00:04:00,770 --> 00:04:03,620
Да хранит господь
наших бравых рыболовов!
48
00:04:04,600 --> 00:04:06,930
21 апреля 1914 года -
49
00:04:06,930 --> 00:04:09,720
канун пышных празднеств,
растянувшихся на пять дней.
50
00:04:09,720 --> 00:04:12,500
Неделя франко-британской дружбы.
51
00:04:12,720 --> 00:04:15,640
Национальное ликование,
народные увеселения,
52
00:04:16,050 --> 00:04:17,460
оживлённые толпы людей.
53
00:04:23,920 --> 00:04:27,440
В атмосфере всеобщей радости...
54
00:04:56,620 --> 00:04:59,530
МАКСИМ
55
00:07:01,970 --> 00:07:05,650
...всё это начинает иметь
отношение к нашей истории,
56
00:07:05,880 --> 00:07:09,210
потому что именно
21 апреля 1914 года...
57
00:07:09,550 --> 00:07:13,170
месье Максим Шерпре,
как всегда, при полном параде...
58
00:07:13,290 --> 00:07:16,460
покинул свой дом
около 12 часов дня.
59
00:07:22,420 --> 00:07:25,080
Добрый день, Марсель!
Едем к "Максиму".
60
00:07:25,080 --> 00:07:27,030
Кстати, что букет
для мадам Монро?
61
00:07:27,040 --> 00:07:28,990
Ляшом доставил его
полчаса назад.
62
00:07:28,990 --> 00:07:30,280
А футляр от Картье?
63
00:07:30,280 --> 00:07:32,200
Я сам отвёз его
к мадам Монро.
64
00:07:32,200 --> 00:07:33,450
Отлично, браво!
65
00:07:33,450 --> 00:07:34,960
Итак, к "Максиму".
66
00:07:52,860 --> 00:07:55,520
Добрый день, Максим!
- Добрый день, Анжель!
67
00:07:55,520 --> 00:07:57,690
Как месье Треффюжан?
- Отлично.
68
00:08:04,480 --> 00:08:07,020
Виктор!
- Здравствуйте, месье Шерпре!
69
00:08:08,570 --> 00:08:11,220
Как месье Треффюжан?
- Отлично.
70
00:08:11,220 --> 00:08:12,490
Скажите мне, Виктор,
71
00:08:12,490 --> 00:08:15,430
мадам Жаклин Монро
заказала столик на этот вечер?
72
00:08:15,430 --> 00:08:17,800
Жаклин Монро...
- Монро, да.
73
00:08:17,880 --> 00:08:19,470
Да, четвёртый столик.
74
00:08:19,470 --> 00:08:21,800
Дайте мне стол рядом с нею.
На два прибора.
75
00:08:21,800 --> 00:08:23,710
Пятый или третий?
- Пятый.
76
00:08:23,710 --> 00:08:25,760
Всегда ставлю на "пятёрку".
И срываю банк!
77
00:08:25,920 --> 00:08:27,460
Да, кстати, Виктор!
78
00:08:28,550 --> 00:08:31,580
Какая она, мадам Монро?
Брюнетка? Блондинка?
79
00:08:31,830 --> 00:08:33,290
Открытая или неприступная?
80
00:08:33,290 --> 00:08:35,790
Не знаю, месье.
Она сделала заказ по телефону.
81
00:08:35,790 --> 00:08:39,080
Неизвестная публике?
Но только до сегодняшнего вечера!
82
00:08:39,080 --> 00:08:40,480
Шерпре, дружище!
83
00:08:40,510 --> 00:08:43,000
Генерал... моё более чем
неприкрытое уважение!
84
00:08:43,000 --> 00:08:44,450
Уймись, дуралей!
85
00:08:44,600 --> 00:08:47,740
Как, Газель, твоя лошадь пришла?
- Да, двенадцатой.
86
00:08:47,750 --> 00:08:49,770
И я выиграла. Потому что
ставила на проигрыш.
87
00:08:49,780 --> 00:08:50,820
Отлично!
88
00:08:50,830 --> 00:08:53,420
Ладно, Ши-ши, предложи
что-нибудь Максиму!
89
00:08:53,600 --> 00:08:57,570
В его возрасте простительно:
всё ещё не научился жить.
90
00:08:57,570 --> 00:09:01,180
Жить? Это требует времени,
а у меня и минуты на себя нет.
91
00:09:01,180 --> 00:09:03,030
Ши-ши, ты должен мне пять луи.
92
00:09:03,030 --> 00:09:04,780
Поговорим об этом дома.
93
00:09:05,110 --> 00:09:06,150
Максим?
94
00:09:06,320 --> 00:09:07,360
Херес.
95
00:09:07,650 --> 00:09:08,980
Два.
- Три.
96
00:09:09,490 --> 00:09:11,060
Как дела у Треффюжана?
97
00:09:11,070 --> 00:09:13,360
Режиму не изменяет -
коньяк с водой.
98
00:09:13,360 --> 00:09:15,060
Вечная жажда и
железное здоровье.
99
00:09:15,060 --> 00:09:17,520
А я всё утро ждал тебя дома.
100
00:09:17,520 --> 00:09:18,940
Меня?
- Приготовил...
101
00:09:18,940 --> 00:09:21,680
все документы, чтоб
сочинять мою 4-ю главу.
102
00:09:21,690 --> 00:09:22,810
Тысяча извинений, клянусь!
103
00:09:22,920 --> 00:09:26,430
Хочу опубликовать мемуары
до того, как помру.
104
00:09:26,430 --> 00:09:28,400
Я же встречаюсь со всем светом...
105
00:09:28,400 --> 00:09:30,640
и хочу видеть лица своих жертв.
106
00:09:30,640 --> 00:09:33,180
В этой битве я хочу выиграть...
107
00:09:33,180 --> 00:09:35,930
лицом к лицу с противником -
Генштабом.
108
00:09:35,930 --> 00:09:39,930
Какие битвы... В твоём возрасте?
При твоём звании?
109
00:09:39,930 --> 00:09:42,710
А название для мемуаров придумали?
110
00:09:42,720 --> 00:09:45,300
Два! И ты мне скажешь, какое лучше.
111
00:09:45,510 --> 00:09:47,860
Первое - "Годен к службе".
112
00:09:47,860 --> 00:09:51,210
Напоминает метрдотеля:
"Готов к обслуживанию".
113
00:09:51,220 --> 00:09:52,610
Ты прекратишь? Нет?
114
00:09:52,880 --> 00:09:55,230
И второе - "Война невозможна".
115
00:09:55,230 --> 00:09:56,870
Опрометчивое заглавие.
116
00:09:56,880 --> 00:09:59,160
Никто не знает, грянет ли война.
117
00:09:59,170 --> 00:10:00,210
Невозможно!
118
00:10:00,210 --> 00:10:03,000
Если война начнётся, то
не продлится и трёх дней.
119
00:10:03,000 --> 00:10:05,830
С современным-то оружием...
Три дня!
120
00:10:06,250 --> 00:10:10,370
Не может она грянуть - это
значило бы гибель армии.
121
00:10:14,410 --> 00:10:15,450
Это кто?
122
00:10:15,450 --> 00:10:18,820
Де Маршенкур. Моя последняя
дуэль. Старая история.
123
00:10:18,820 --> 00:10:20,950
Мартин?
- Нет-нет, Брижит.
124
00:10:21,030 --> 00:10:23,490
Красивое тело.
- Прекрасная душа.
125
00:10:23,700 --> 00:10:26,070
Вот ты-то за меня
сражаться не будешь...
126
00:10:26,390 --> 00:10:29,400
Хотя возможностей
было хоть отбавляй!
127
00:10:29,400 --> 00:10:32,940
В моём случае сражения - риск
профессиональный, а не любовный.
128
00:10:32,940 --> 00:10:34,360
Отлично сказано, друг мой!
129
00:10:34,360 --> 00:10:36,060
Газель, до вечера!
Скорее всего...
130
00:10:36,060 --> 00:10:37,900
В четвёртой главе мы обратимся...
131
00:10:37,900 --> 00:10:40,350
к величию и бремени
воинской службы.
132
00:10:40,350 --> 00:10:42,470
Великолепно!
Вот оно, название!
133
00:10:43,180 --> 00:10:46,320
Я высоко ценю Максима.
Шик в высшей степени!
134
00:10:46,390 --> 00:10:49,220
Вот опора, к которой
я могу прибегнуть позже,
135
00:10:49,220 --> 00:10:51,510
если решусь писать
свои воспоминания.
136
00:10:51,510 --> 00:10:53,180
Да, мемуары прачки!
137
00:10:53,180 --> 00:10:57,030
Даже генерал не вправе обращаться
со мной, как с солдатской девкой!
138
00:10:57,030 --> 00:10:58,340
Херес!
- Нет!
139
00:10:58,430 --> 00:11:00,710
Херес!
Здесь командую я.
140
00:11:14,060 --> 00:11:15,630
Мою чековую книжку!
141
00:11:21,470 --> 00:11:22,850
Что вы тут написали?
142
00:11:25,840 --> 00:11:27,300
Э-э... меланхолия.
143
00:11:29,340 --> 00:11:32,050
Да, меланхоличная особа.
144
00:11:32,810 --> 00:11:36,130
Спросите хоть у её кухарки!
Ест, как птичка.
145
00:11:36,130 --> 00:11:37,460
Ваша чековая книжка, месье.
146
00:11:39,380 --> 00:11:42,080
Желудок всегда управляет сердцем.
147
00:11:42,420 --> 00:11:45,080
А меланхолия исходит от печени.
148
00:11:45,400 --> 00:11:47,130
Как говаривал мой бедный папа:
149
00:11:47,580 --> 00:11:50,330
"Скажи мне, что ты ешь,
и я скажу, кто ты".
150
00:11:50,540 --> 00:11:52,280
И в конце концов,
в противном случае...
151
00:11:52,460 --> 00:11:55,120
Давно вы занимаетесь
этим ремеслом?
152
00:11:55,120 --> 00:11:57,330
Начинал ещё совсем мальчишкой.
153
00:11:57,330 --> 00:12:00,810
Агентство - наш семейный бизнес,
основан в 1830 году.
154
00:12:00,820 --> 00:12:03,490
Дела у нас шли хорошо
при всех режимах.
155
00:12:03,490 --> 00:12:05,230
Тут жаловаться не приходится.
156
00:12:06,820 --> 00:12:08,820
Держите!
- Спасибо, месье.
157
00:12:10,740 --> 00:12:13,860
О, наконец-то!
- Ты сказал мне в шесть.
158
00:12:14,610 --> 00:12:18,270
Спасибо. Это всё.
- Месье Треффюжан... месье...
159
00:12:21,020 --> 00:12:23,690
Кто это? - Полиция.
Детективное агентство.
160
00:12:23,690 --> 00:12:25,890
Наводит справки
о мадам Жаклин Монро.
161
00:12:25,890 --> 00:12:27,560
Достойное занятие.
Поздравляю!
162
00:12:27,560 --> 00:12:29,430
У мужчины, тем более у месье,
должно быть достоинство!
163
00:12:29,430 --> 00:12:33,270
У меня было. И теперь ещё бывает,
когда средства позволяют.
164
00:12:33,270 --> 00:12:35,970
Но не со мной.
- Зачем тратить его впустую!
165
00:12:36,140 --> 00:12:38,640
Достоинство...
Не смеши меня!
166
00:12:38,640 --> 00:12:41,180
Всегда найдётся,
чем осложнить жизнь.
167
00:12:41,180 --> 00:12:42,220
Пусть его!
168
00:12:43,640 --> 00:12:46,340
Итак, что ты сделал?
169
00:12:46,340 --> 00:12:49,590
Побывал у Картье, Ляшома,
у "Максима" -
170
00:12:49,590 --> 00:12:51,010
всё, как договаривались.
171
00:12:51,010 --> 00:12:53,530
Пятый столик.
- Что нашёл у Картье?
172
00:12:53,840 --> 00:12:56,630
Кулон.
- Кулон красивый?
173
00:12:57,420 --> 00:12:58,670
8 тысяч франков.
174
00:13:00,250 --> 00:13:03,710
Старина... по всем признакам,
ты не забывал о своей комиссии.
175
00:13:03,780 --> 00:13:05,760
Уже получил её?
- Что?
176
00:13:05,760 --> 00:13:06,780
Свою комиссию.
177
00:13:06,780 --> 00:13:08,830
Как только ты оплатишь счёт.
178
00:13:08,830 --> 00:13:11,500
Вот твои карманные, как обычно.
179
00:13:11,880 --> 00:13:13,580
Мог бы и поблагодарить...
180
00:13:13,580 --> 00:13:15,990
Чтобы сделать тебе
приятное: спасибо!
181
00:13:16,200 --> 00:13:19,890
Месье, прочтите эту строчку
ещё раз, пожалуйста!
182
00:13:19,890 --> 00:13:21,700
"Полное возмещение капитала".
183
00:13:21,700 --> 00:13:22,740
А здесь?
184
00:13:22,740 --> 00:13:25,030
"Акции поднялись до 4717 франков,
185
00:13:25,030 --> 00:13:26,900
почти в 10 раз больше
своего номинала".
186
00:13:26,900 --> 00:13:30,940
Запомнила, пустоголовая?
- Да, месье. Вы, как всегда, любезны.
187
00:13:30,940 --> 00:13:32,780
Коньяк?
- Нет, спасибо.
188
00:13:32,780 --> 00:13:34,440
Ты слишком много пьёшь, дружище.
189
00:13:34,440 --> 00:13:37,020
Забудь о девичьих шляпках
и подгони машину.
190
00:13:37,020 --> 00:13:39,310
Твоё остроумие достойно
самого Шанфора!
191
00:13:39,320 --> 00:13:42,520
Хочешь почитать отчёт?
- Нет, спасибо, я не любопытен.
192
00:13:42,520 --> 00:13:44,590
Тут есть интересные детальки.
193
00:13:45,270 --> 00:13:47,150
Очаровательная женщина...
чувствительная...
194
00:13:47,350 --> 00:13:49,470
семь лет провела в Лондоне...
195
00:13:49,780 --> 00:13:52,060
и шесть месяцев назад
вернулась во Францию,
196
00:13:52,060 --> 00:13:55,080
судя по всему,
из-за любовного разочарования.
197
00:13:55,080 --> 00:13:58,010
Любовное разочарование.
Удачнее быть не может!
198
00:13:58,010 --> 00:14:01,090
Очень весело!
- Дельце здорово выглядит, нет?
199
00:14:01,100 --> 00:14:03,890
Сегодня вечером - играем
по-крупному: танцуем...
200
00:14:04,090 --> 00:14:07,010
поцелуи в шею... ты касаешься
меня... я касаюсь тебя...
201
00:14:07,260 --> 00:14:08,510
шампанское...
202
00:14:08,510 --> 00:14:11,210
И завтра утром она пьёт
шоколад в моей постели,
203
00:14:11,220 --> 00:14:14,000
на плече своего малыша
Юбера, как большая девочка.
204
00:14:14,010 --> 00:14:15,500
Эта женщина в точности
моего сорта.
205
00:14:15,500 --> 00:14:18,880
Если она переспит с тобой в первую
ночь, то нет сомнений: твой сорт!
206
00:14:18,880 --> 00:14:21,250
А если она окажется шлюхой?
207
00:14:21,250 --> 00:14:22,290
Невозможно!
208
00:14:23,580 --> 00:14:26,870
"Меланхоличная и благородная" -
так сказано в отчёте.
209
00:14:27,830 --> 00:14:30,620
Благородная? Ты будешь
не в своей тарелке.
210
00:14:30,620 --> 00:14:33,120
Я живу в "Рице".
Это же связь, нет?
211
00:14:33,120 --> 00:14:36,040
Нет! Это адрес.
За душой у тебя что?
212
00:14:36,790 --> 00:14:38,200
Особняк.
213
00:14:38,200 --> 00:14:40,450
То есть, если я
правильно понимаю,
214
00:14:40,450 --> 00:14:42,990
тебе нечего ей предложить,
кроме самого себя.
215
00:14:42,990 --> 00:14:45,490
Нельзя полагаться на обаяние
своей чековой книжки.
216
00:14:45,490 --> 00:14:46,660
Я же не отвратителен!
217
00:14:46,660 --> 00:14:49,530
Нет, но я впервые вижу,
что ты влюблён в женщину,
218
00:14:49,530 --> 00:14:50,860
за которую не в силах заплатить.
219
00:14:50,860 --> 00:14:52,320
Влюблён... влюблён... нет!
220
00:14:52,320 --> 00:14:54,400
Но если я заберу себе
что-то в голову...
221
00:14:54,400 --> 00:14:57,190
Да, это желание превращается
для тебя в навязчивую идею.
222
00:14:57,190 --> 00:14:58,770
А что с кулоном?
223
00:14:58,770 --> 00:15:00,690
Сейчас, наверное,
она уже получила его.
224
00:15:00,690 --> 00:15:02,850
Может, она позвонит мне,
чтобы сказать "спасибо"?
225
00:15:02,860 --> 00:15:04,520
Опять "спасибо"!
Что за мания...
226
00:15:04,520 --> 00:15:06,140
Украшенье - это не безделушка!
227
00:15:06,150 --> 00:15:09,520
Вечером у "Максима" узнаем,
понравилось ли оно ей.
228
00:15:10,770 --> 00:15:13,890
Да, кстати...
я обещал тебе пальто.
229
00:15:14,100 --> 00:15:16,750
Я его почти не носил.
Давай, примерь!
230
00:15:16,760 --> 00:15:18,600
Вообще-то я могу
без него обойтись...
231
00:15:18,600 --> 00:15:20,470
Давай, давай...
Не стыдись и не задирай нос.
232
00:15:20,470 --> 00:15:22,510
Раз надел - значит, твоё.
233
00:15:22,510 --> 00:15:23,780
Отлично смотрится!
234
00:15:23,780 --> 00:15:25,090
Как и все мои обноски.
235
00:15:25,090 --> 00:15:26,300
Опять! Твои обноски...
236
00:15:26,300 --> 00:15:28,670
Неприятно слышать
от тебя такой тон.
237
00:15:28,680 --> 00:15:31,630
Скажите, какой обидчивый!
Ладно, снимаю "обноски".
238
00:15:31,630 --> 00:15:32,940
А пальто оставляю тебе.
239
00:15:32,950 --> 00:15:35,130
Нет, уверяю вас, мадемуазель!
240
00:15:35,130 --> 00:15:36,170
В чём дело?
241
00:15:37,600 --> 00:15:40,540
Шофёр привёз цветы для месье...
242
00:15:40,540 --> 00:15:42,000
и этот маленький пакет.
243
00:15:42,280 --> 00:15:45,290
Мне посылают цветы!
Как кокотке.
244
00:15:45,290 --> 00:15:47,170
Вместе с письмом.
- Спасибо.
245
00:15:47,420 --> 00:15:49,080
Что тут ещё за шутка?
246
00:15:50,460 --> 00:15:51,870
Ни черта себе!
247
00:15:52,000 --> 00:15:53,870
Она вернула мне мои подарки.
248
00:15:53,870 --> 00:15:56,830
Месье, с радостью возвращаю
вам цветы и кулон,
249
00:15:56,830 --> 00:15:59,580
доставленные мне от вас
по ошибке. Я пишу "по ошибке"...
250
00:15:59,580 --> 00:16:02,280
в полной уверенности,
что вы ошиблись адресом.
251
00:16:02,280 --> 00:16:03,450
Жаклин Монро.
252
00:16:03,450 --> 00:16:05,480
Что называется,
"возвращено отправителю".
253
00:16:05,480 --> 00:16:06,530
Ну тогда погоди!
254
00:16:06,530 --> 00:16:07,440
Что ты хочешь делать?
255
00:16:07,440 --> 00:16:09,150
Скажу ей пару слов.
- О, нет! Ей - нет!
256
00:16:09,150 --> 00:16:12,970
Не иди на поводу у своего
темперамента. Полно, Юбер!
257
00:16:13,060 --> 00:16:14,440
Мда... наверно, ты прав.
258
00:16:14,440 --> 00:16:16,430
Ошибочный вызов, мадемуазель.
259
00:16:24,600 --> 00:16:27,860
Но почему такое письмо?
Это же кулон от Картье!
260
00:16:28,150 --> 00:16:31,390
Я бы на её месте...
- Да, но она на своём месте!
261
00:16:32,730 --> 00:16:33,770
Алло?
262
00:16:34,470 --> 00:16:36,770
Это Лилиан.
- Нет! Сейчас не до неё!
263
00:16:37,180 --> 00:16:39,140
Алло, да?
Да.
264
00:16:39,680 --> 00:16:42,600
Нет, это Максим.
Нет, Юбера здесь нет.
265
00:16:42,920 --> 00:16:45,130
Должно быть, задержался на Бирже.
266
00:16:45,140 --> 00:16:47,680
Да, немного позже.
Пока, дорогая Лилиан!
267
00:16:47,680 --> 00:16:50,130
Никаких "пока"!
Надоела она мне!
268
00:16:50,130 --> 00:16:51,170
Будет, будет...
269
00:16:51,180 --> 00:16:53,960
Жаклин Монро...
Я этого так не оставлю!
270
00:16:53,970 --> 00:16:55,800
Я не потерплю!
271
00:16:55,800 --> 00:16:59,340
Я две недели думаю о ней.
Не ем и не сплю.
272
00:16:59,340 --> 00:17:01,380
Не ешь? Возможно...
Но пьёшь!
273
00:17:02,250 --> 00:17:04,710
Да. Да. Да!
274
00:17:04,920 --> 00:17:06,960
И что?
- Дай мне подумать!
275
00:17:07,210 --> 00:17:09,730
Думай, старина,
на меня не рассчитывай...
276
00:17:10,110 --> 00:17:11,620
Надо подписать письмо...
277
00:17:11,620 --> 00:17:12,910
Прочь отсюда!
- Но, месье...
278
00:17:12,910 --> 00:17:14,540
Не понимаешь, что тебе говорят?
279
00:17:14,540 --> 00:17:17,570
Он думает. Понимаете, он думает?
280
00:17:19,950 --> 00:17:23,320
Максим, это украшенье...
- Да?
281
00:17:23,510 --> 00:17:25,660
Сегодня вечером,
перед "Максимом",
282
00:17:25,660 --> 00:17:28,700
зайдёшь к "Капуцинкам" и передашь
его от моего имени Лилиан.
283
00:17:28,700 --> 00:17:31,860
Уж она-то не откажется!
- Это будет прощальный подарок.
284
00:17:31,860 --> 00:17:33,150
Приятное поручение...
285
00:17:33,150 --> 00:17:35,750
Надо отрабатывать деньги,
которые я тебе плачу!
286
00:17:35,750 --> 00:17:37,860
Какие изысканные выражения...
287
00:17:37,860 --> 00:17:39,570
Без комментариев, пожалуйста!
288
00:17:39,570 --> 00:17:43,110
Я хочу развязать себе руки.
Свободное тело! Свободный дух!
289
00:17:43,110 --> 00:17:45,400
И тогда по доброй
воле или силком...
290
00:17:45,400 --> 00:17:48,270
Жаклин Монро...
Жаклин Монро...
291
00:17:48,350 --> 00:17:51,430
Они все у меня узнают,
эти Жаклин Монро!
292
00:17:51,560 --> 00:17:53,420
А эти цветы...
293
00:17:53,580 --> 00:17:56,180
Забирайте, они ваши!
Наслаждайтесь!
294
00:17:56,180 --> 00:17:57,760
Но, месье! Нет!
- О, нет!
295
00:17:57,770 --> 00:18:00,800
Вы мне тут не откажетесь!
Что б вы там ни думали!
296
00:18:00,810 --> 00:18:02,010
Или берёте - или за дверь!
297
00:18:56,640 --> 00:18:59,900
И вот он входит и находит
её совершенно голой...
298
00:18:59,900 --> 00:19:01,610
Представляешь?
Абсолютно голой!
299
00:19:01,610 --> 00:19:03,650
В полный рост!
300
00:19:03,650 --> 00:19:04,810
Пошевеливайтесь!
- Нет, ты глянь!
301
00:19:04,810 --> 00:19:06,770
Как увидит мой зад...
Другой мир!
302
00:19:06,770 --> 00:19:09,100
Максим! Как дела?
- Максим, что ты тут делаешь?
303
00:19:09,100 --> 00:19:10,140
Жду тебя.
304
00:19:10,190 --> 00:19:13,090
Как Треффюжан?
Зайдёшь в гримёрку?
305
00:19:13,340 --> 00:19:16,560
Прости, я должна переодеться.
У меня ещё один номер.
306
00:19:16,560 --> 00:19:17,600
Ради бога!
307
00:19:18,110 --> 00:19:20,720
Много сегодня публики?
- Полно!
308
00:19:20,720 --> 00:19:22,220
Рипп не в прогаре!
309
00:19:22,220 --> 00:19:24,990
Дай-ка мне сигарету!
Они на столе.
310
00:19:24,990 --> 00:19:28,880
Так что, с Треффюжаном никак
не связаться? Даже по телефону?
311
00:19:28,880 --> 00:19:31,050
Ты же знаешь, что
творится на Бирже.
312
00:19:31,050 --> 00:19:32,840
Ему передохнуть некогда.
313
00:19:32,840 --> 00:19:35,380
Скажи ему, что мне это
начинает надоедать!
314
00:19:35,380 --> 00:19:37,300
Кем он себя вообразил!
Посмотри сам...
315
00:19:37,300 --> 00:19:39,420
сколько на столе
конвертов с письмами!
316
00:19:39,420 --> 00:19:42,170
Если б я только захотела!
Уж я бы не упустила случай!
317
00:19:42,330 --> 00:19:43,710
Но я всем отказываю.
318
00:19:43,710 --> 00:19:46,380
В моём театре есть
всего одно место,
319
00:19:46,380 --> 00:19:48,250
потому что я -
порядочная девушка.
320
00:19:48,290 --> 00:19:52,660
Но если меня подводят - прости! - у меня
есть постель, и я умею принимать гостей.
321
00:19:52,670 --> 00:19:54,750
Об этом я и хотел
с тобой поговорить...
322
00:19:54,750 --> 00:19:56,140
Застегни!
- Что?
323
00:19:56,140 --> 00:19:57,950
Застегни!
Помоги мне!
324
00:19:57,950 --> 00:20:00,200
Придумают же наряды!
325
00:20:00,200 --> 00:20:03,950
Не выходит? Ох, мужчины!
Что бы вы без нас делали?
326
00:20:04,160 --> 00:20:06,870
Лилиан... послушай
меня, малышка...
327
00:20:06,990 --> 00:20:09,530
Что у тебя вечером?
Поужинаем вместе?
328
00:20:09,530 --> 00:20:12,610
У меня только номер с Виктором
Буше - и сразу освобождаюсь.
329
00:20:12,610 --> 00:20:15,230
Не могу. От меня ждут
совета... на одной встрече...
330
00:20:15,240 --> 00:20:16,780
весьма скучной, кстати...
331
00:20:16,780 --> 00:20:19,070
Но я не собираюсь
на тебя наседать!
332
00:20:19,070 --> 00:20:21,020
Готова заплатить свою
долю, по-товарищески.
333
00:20:21,020 --> 00:20:23,200
Было бы приятно, дорогая...
334
00:20:24,270 --> 00:20:25,810
Ну да, "было бы"!
335
00:20:26,270 --> 00:20:28,190
Смотри, какой любезник!
336
00:20:29,230 --> 00:20:32,560
Так что ты хотел мне сказать?
- Ах, да... вот!
337
00:20:32,940 --> 00:20:36,180
Прежде всего, позволь
передать тебе это...
338
00:20:36,770 --> 00:20:38,030
от Юбера.
339
00:20:38,030 --> 00:20:40,180
А сам он не мог этого сделать?
340
00:20:40,180 --> 00:20:41,470
Что тут такое?
341
00:20:44,970 --> 00:20:48,760
Ого! Наверняка, он выложил
за это кругленькую сумму.
342
00:20:49,360 --> 00:20:51,840
За что его теперь прощать?
343
00:20:51,840 --> 00:20:52,880
Нравится тебе?
344
00:20:52,880 --> 00:20:54,720
Смотря что будет дальше.
345
00:20:54,720 --> 00:20:57,800
Как раз "дальше"
ничего не будет.
346
00:20:58,590 --> 00:21:00,160
Юбер очень измотан.
347
00:21:03,640 --> 00:21:05,250
Что это значит?
348
00:21:05,250 --> 00:21:09,030
Юбер очень, очень устал...
- Ну уж не по моей вине!
349
00:21:09,030 --> 00:21:10,080
Пил бы поменьше...
350
00:21:10,080 --> 00:21:12,450
Он хочет дать тебе отдых.
351
00:21:12,920 --> 00:21:14,490
Из-за того, что устал?
352
00:21:14,620 --> 00:21:17,830
Долгий отдых...
очень-очень долгий.
353
00:21:18,000 --> 00:21:20,780
Можешь не деликатничать:
я поняла!
354
00:21:20,790 --> 00:21:22,410
Он спит с Роландой!
- Нет!
355
00:21:22,410 --> 00:21:23,660
Ну, это мы ещё поглядим!
356
00:21:23,660 --> 00:21:26,320
Готовься - намну
тебе бока! Роланда!
357
00:21:26,320 --> 00:21:27,900
Увидишь сейчас эту стерву!
358
00:21:29,030 --> 00:21:30,450
Роланда!
359
00:21:31,280 --> 00:21:32,920
Она сейчас, мадемуазель.
360
00:21:32,920 --> 00:21:34,440
Ты с ума сошла, что ли?
361
00:21:34,450 --> 00:21:36,360
Око за око! За зуб - два!
362
00:21:36,360 --> 00:21:38,280
А за один палец -
обе руки! Роланда!
363
00:21:38,280 --> 00:21:41,650
Даю тебе честное слово:
между ним и Роландой ничего нет.
364
00:21:41,650 --> 00:21:42,690
Клянёшься?
365
00:21:42,690 --> 00:21:44,650
Головой английского короля!
366
00:21:44,650 --> 00:21:47,720
Ладно, верю тебе.
- Тогда вернись к себе.
367
00:21:48,800 --> 00:21:50,850
Тогда кто это? Кто?!
368
00:21:50,850 --> 00:21:53,230
Никто!
- Хам!
369
00:21:53,440 --> 00:21:56,390
Ты звала меня, милочка?
- Нет, дорогая.
370
00:21:56,390 --> 00:21:59,810
Хотела кое-что спросить,
но Максим мне уже объяснил.
371
00:21:59,810 --> 00:22:01,440
Ты очень любезна, спасибо!
372
00:22:01,680 --> 00:22:03,020
Тогда прошу прощенья...
373
00:22:03,400 --> 00:22:06,340
Что ж, я дам ему
повод бросить меня.
374
00:22:06,350 --> 00:22:08,400
Я первая ему изменю!
375
00:22:08,880 --> 00:22:11,540
С тобой, конечно!
Раз уж ты здесь...
376
00:22:11,540 --> 00:22:12,580
Однако, Лилиан!
377
00:22:12,590 --> 00:22:15,650
Погоди только!
Надену его кулон.
378
00:22:15,920 --> 00:22:18,140
Ты спятила!
- А почему нет?!
379
00:22:18,140 --> 00:22:20,630
Во-первых, мне нравятся
мужчины твоего возраста.
380
00:22:20,630 --> 00:22:24,090
Они умеют жить. По крайней мере,
очень давно этим занимаются.
381
00:22:24,130 --> 00:22:25,380
Вот и я...
382
00:22:25,380 --> 00:22:28,290
Но, Лилиан, ты не можешь
об этом думать!
383
00:22:28,290 --> 00:22:30,030
Я только об этом и думаю!
384
00:22:30,290 --> 00:22:33,250
Второе действие начинается.
Ваш выход, мадемуазель!
385
00:22:33,250 --> 00:22:36,370
Ну, вот! Повезло тебе,
что я люблю своё ремесло.
386
00:23:20,450 --> 00:23:21,570
Виктор!
387
00:23:22,530 --> 00:23:25,360
Господин граф?
- Вон та блондинка?
388
00:23:28,440 --> 00:23:31,660
Эмили.
- Хороша?
389
00:23:31,900 --> 00:23:33,900
Хороша. Очень хороша.
390
00:23:33,940 --> 00:23:36,860
Очень, ну очень хороша.
Десять луи.
391
00:23:36,900 --> 00:23:39,940
Рю де Моску, номер 5.
- Нет! Тогда нет.
392
00:23:40,520 --> 00:23:42,100
Меня пугает этот округ.
393
00:23:43,690 --> 00:23:46,100
Анриетта.
Рю Перголез, номер 10.
394
00:23:46,600 --> 00:23:48,940
Предпочёл бы в районе Этуаль.
395
00:23:49,350 --> 00:23:51,680
Или здесь, на Мадлен.
396
00:23:52,350 --> 00:23:56,390
Этуаль... Этуаль?
397
00:23:57,430 --> 00:24:00,220
Рю Клеман Маро, номер 8.
Леони.
398
00:24:00,430 --> 00:24:02,110
Она ещё не пришла.
399
00:24:02,120 --> 00:24:05,630
Я всё тут должен делать сам?
Подавать закуски? Мыть посуду?
400
00:24:05,630 --> 00:24:08,520
Повнимательнее!
Вон она - Леони.
401
00:24:10,400 --> 00:24:14,590
Клеман Маро? Отлично! Накройте
ещё один прибор за её столиком.
402
00:24:14,590 --> 00:24:16,460
Как прикажете, господин граф.
403
00:24:24,960 --> 00:24:26,290
Ты один?
404
00:24:29,910 --> 00:24:32,140
Тебя наказали?
Поставили в угол?
405
00:24:32,140 --> 00:24:34,910
Интересно... кто же
сочинил это платье?
406
00:24:34,910 --> 00:24:37,950
Пуаре. Горчичная прелесть.
Убийственное платье!
407
00:24:37,950 --> 00:24:38,990
Генерал!
408
00:24:38,990 --> 00:24:40,910
Это солдатская казарма!
409
00:24:40,910 --> 00:24:43,320
Я думал, вы на Елисейских,
на приёме в честь Георга V.
410
00:24:43,320 --> 00:24:45,650
Меня не позвали, дорогой мой.
411
00:24:45,660 --> 00:24:49,240
Пуанкаре неугодны друзья Клемансо.
412
00:24:49,240 --> 00:24:51,530
О, Елисейские...
Я знаю их наизусть.
413
00:24:51,530 --> 00:24:54,570
Папа был консьержем в Фобур-Сент-Оноре.
Этим всё сказано.
414
00:24:54,570 --> 00:24:58,690
Умоляю, избавь нас
от своей генеалогии.
415
00:24:58,690 --> 00:25:01,850
Мне нечего стыдиться.
Я всего добилась сама.
416
00:25:01,860 --> 00:25:04,060
Ты тоже не родился генералом!
417
00:25:04,060 --> 00:25:07,370
Если я скажу, что мой папа был
архиепископом, кто мне поверит!
418
00:25:17,720 --> 00:25:21,220
Генералу, как обычно:
морской язык без костей,
419
00:25:21,220 --> 00:25:23,510
отбивную без кости и
компот без косточек.
420
00:25:23,510 --> 00:25:27,880
Мне - филе камбалы и
пирог с вальдшнепами.
421
00:25:48,930 --> 00:25:52,910
Я заказала столик на троих,
на имя мадам Монро.
422
00:25:52,910 --> 00:25:54,120
Именно так, мадам.
423
00:25:54,370 --> 00:25:56,330
Столик для мадам Монро.
424
00:25:57,870 --> 00:25:59,120
Сюда, мадам.
425
00:26:28,480 --> 00:26:30,230
Метрдотель!
- Мадам?
426
00:26:30,230 --> 00:26:31,720
Сколько времени?
427
00:26:31,720 --> 00:26:34,510
Без 20 двенадцать,
если вам угодно...
428
00:26:34,520 --> 00:26:35,680
Большое спасибо.
429
00:26:46,110 --> 00:26:48,720
Ваша перчатка, мадам!
- Простите, месье...
430
00:26:48,720 --> 00:26:51,050
Не стоит извинений!
Для меня это удовольствие.
431
00:26:51,050 --> 00:26:56,000
Огромное удовольствие... Спасибо,
спасибо, спасибо, ещё раз спасибо!
432
00:26:56,010 --> 00:26:58,500
О, да! Никогда не забуду того,
что ты для меня сейчас сделал!
433
00:26:58,500 --> 00:26:59,750
Спасибо!
434
00:26:59,750 --> 00:27:02,170
Склоняюсь перед Случаем,
поставившим меня рядом...
435
00:27:02,170 --> 00:27:03,790
с такой прекрасной женщиной.
436
00:27:04,370 --> 00:27:06,460
Спасибо, Случай, друг мой!
437
00:27:07,580 --> 00:27:10,900
Она не очень общительна, но
всё-таки заговорит со мной.
438
00:27:10,900 --> 00:27:13,820
Непременно заговорит! Не можешь же
ты оставить меня в одиночестве...
439
00:27:13,820 --> 00:27:14,860
Без голоса...
440
00:27:14,870 --> 00:27:16,330
Метрдотель!
441
00:27:16,330 --> 00:27:20,450
Метрдотель? Она сказала: "Метрдотель"!
Живо сюда все метрдотели!
442
00:27:20,450 --> 00:27:22,610
Мадам?
- Вы можете дать мне другой стол?
443
00:27:22,620 --> 00:27:24,910
Сожалею, мадам...
Все столы заняты.
444
00:27:24,910 --> 00:27:26,170
А тот?
445
00:27:28,240 --> 00:27:31,940
Это столик месье Федо.
Я не могу располагать им.
446
00:27:33,400 --> 00:27:34,650
Досадно!
447
00:27:34,650 --> 00:27:37,820
Если вас беспокоит
ваш сосед слева, то...
448
00:27:37,820 --> 00:27:40,230
извольте пересесть за мой
стол, а я - перейду за ваш.
449
00:27:40,230 --> 00:27:41,980
Сосед слева меня не беспокоит.
450
00:27:41,980 --> 00:27:45,020
Беспокоит тот, что справа.
И я прошу вас меня не беспокоить.
451
00:27:45,020 --> 00:27:47,060
Отлично!
Соседа справа больше нет.
452
00:27:47,390 --> 00:27:49,610
С соседом справа покончено.
Вот так!
453
00:27:50,730 --> 00:27:53,010
Мадам довольна?
454
00:28:02,480 --> 00:28:06,720
Малышка выглядела хуже, когда
была любовницей Треффюжана...
455
00:28:06,720 --> 00:28:09,840
Но она никогда не была
любовницей Треффюжана.
456
00:28:09,840 --> 00:28:11,630
Ольга?
- Никогда.
457
00:28:12,170 --> 00:28:13,710
Юбер!
458
00:28:13,880 --> 00:28:15,760
Юбер!
- Да?
459
00:28:15,840 --> 00:28:19,250
Эдуард не хочет верить,
что ты был любовником Ольги.
460
00:28:20,670 --> 00:28:22,210
Ольги? Я не знаю её.
461
00:28:22,290 --> 00:28:23,880
Она зашла только что!
462
00:28:23,960 --> 00:28:27,580
Ну, Ольга! Ты заперся с ней
вдвоём в своей гардеробной...
463
00:28:27,580 --> 00:28:29,410
после целой ночи пьянства.
464
00:28:29,410 --> 00:28:32,000
Не понимаю, о чём ты говоришь!
465
00:28:32,000 --> 00:28:34,400
Ладно, ладно... я не настаиваю.
466
00:28:34,910 --> 00:28:38,700
О-ля-ля... простите
меня, месье Треффюжан...
467
00:28:39,200 --> 00:28:42,230
Я не хотела обеспокоить
вас, месье Треффюжан.
468
00:28:42,780 --> 00:28:45,570
Не смотрите на меня
так, месье Треффюжан!
469
00:28:46,160 --> 00:28:49,040
Да, это правда.
Месье Треффюжан - это я.
470
00:28:49,150 --> 00:28:51,690
Увы...
Юбер Треффюжан.
471
00:28:52,650 --> 00:28:55,110
Но про Ольгу - это неправда!
472
00:28:55,110 --> 00:28:58,520
И я хочу извиниться за то небольшое
недоразумение сегодня днём.
473
00:28:58,520 --> 00:29:01,360
Кулон, который вы мне
вернули, я сохраню...
474
00:29:01,360 --> 00:29:03,810
в память о вас. Навсегда.
475
00:29:03,980 --> 00:29:06,260
Словно это вы мне его подарили.
476
00:29:06,480 --> 00:29:10,640
Я буду постоянно смотреть
на него и думать о вас.
477
00:29:11,060 --> 00:29:15,770
Это будет ваш кулон.
Наш кулон.
478
00:29:15,770 --> 00:29:19,390
Вот твой кулон, пьяница!
Можешь вешать его, куда хочешь!
479
00:29:19,390 --> 00:29:21,800
Мне он не идёт.
Найди себе шлюху...
480
00:29:21,800 --> 00:29:23,220
Шлюха...
- Я честная!
481
00:29:23,220 --> 00:29:25,840
А тебе даже не хватает смелости
самому улаживать свои дела!
482
00:29:25,840 --> 00:29:27,590
Отправляешь порученца,
а сам сидишь здесь!
483
00:29:27,590 --> 00:29:30,050
Лилиан, не заводись!
- Это ты меня заводишь, ты!
484
00:29:30,050 --> 00:29:32,920
Можешь попробовать успокоить!
Но ничего у тебя не выйдет -
485
00:29:32,920 --> 00:29:34,420
вот огрею тебя зонтиком!
486
00:29:34,420 --> 00:29:37,090
Знаешь, ты кто? Свинья!
И я за свои слова отвечаю!
487
00:29:37,090 --> 00:29:38,750
Месье Рипп ждёт вас у входа.
488
00:29:38,750 --> 00:29:41,870
Зонтом по спине и
оплеухой по роже!
489
00:29:48,320 --> 00:29:51,330
Когда приедут месье и мадам
Олдрич, передайте, что я...
490
00:29:51,330 --> 00:29:53,950
жду их в "Кафе де Пари".
- Хорошо, мадам.
491
00:29:53,950 --> 00:29:56,740
Добрый вечер, месье.
- Добрый вечер, Виктор.
492
00:29:56,740 --> 00:29:57,790
Спасибо.
493
00:30:01,030 --> 00:30:03,690
Ты один?
Её ещё нет?
494
00:30:04,470 --> 00:30:06,990
Скажи, Максим...
ты видел Лилиан?
495
00:30:06,990 --> 00:30:09,280
Да. Всё прошло великолепно.
496
00:30:09,280 --> 00:30:10,450
Да? В самом деле?
497
00:30:10,450 --> 00:30:13,280
От твоего кулона она в восторге.
Правда, немного расстроилась.
498
00:30:13,280 --> 00:30:15,610
Так он ей понравился?
- Очень.
499
00:30:16,230 --> 00:30:17,280
Расплакалась?
500
00:30:17,620 --> 00:30:19,190
Пара слезинок...
501
00:30:19,190 --> 00:30:22,020
Она - славный человечек, очень
чувствительный, ты же знаешь...
502
00:30:22,020 --> 00:30:24,010
И по-прежнему уважает тебя...
503
00:30:27,560 --> 00:30:28,820
Что это значит?
504
00:30:28,850 --> 00:30:31,150
Лилиан!
На глазах у Жаклин!
505
00:30:31,160 --> 00:30:33,180
Мои акции катятся вниз.
506
00:30:33,180 --> 00:30:34,690
Они никогда не котировались!
507
00:30:34,770 --> 00:30:37,140
Так что тебе ещё?
Заканчивай игру!
508
00:30:37,140 --> 00:30:39,510
Ни за что! Нужно всё
переосмыслить заново.
509
00:30:39,510 --> 00:30:42,840
Я вышел из игры, но ты
можешь вернуть меня на поле.
510
00:30:42,850 --> 00:30:45,660
Даю тебе неделю и 500
франков, если выйдет.
511
00:30:45,930 --> 00:30:46,970
Давай, уходим.
512
00:30:47,460 --> 00:30:48,800
Ну как, по рукам?
513
00:30:48,800 --> 00:30:51,170
Что я могу сделать, Юбер?
Никаких шансов!
514
00:30:51,170 --> 00:30:53,130
В твоём возрасте
ты вне подозрений.
515
00:30:53,130 --> 00:30:55,210
Спасибо. Но иногда
могу и понравиться.
516
00:30:55,210 --> 00:30:57,210
Ты внушаешь доверие.
Расскажи ей обо мне.
517
00:30:57,210 --> 00:30:59,340
Прекрасная тема для беседы!
Ну-ка... погоди...
518
00:30:59,340 --> 00:31:01,130
Сначала я должен с ней
познакомиться... - Да.
519
00:31:01,130 --> 00:31:04,290
Так... Ты сказал, что она каждое
утро гуляет в Булонском лесу?
520
00:31:04,290 --> 00:31:06,210
Да, так говорится
в отчёте детектива.
521
00:31:06,210 --> 00:31:08,920
С коричневым пуделем
по кличке Футит.
522
00:31:09,040 --> 00:31:10,850
Пудель коричневый?
- Да.
523
00:31:10,870 --> 00:31:13,880
Прогулка по лесу
с коричневым пуделем...
524
00:31:14,210 --> 00:31:15,420
Наши пальто!
525
00:31:29,790 --> 00:31:31,210
Она уже не может ждать.
526
00:31:31,210 --> 00:31:34,710
Повнимательней с этой собакой!
Она стоила мне уйму денег.
527
00:31:34,710 --> 00:31:37,290
Бедняга! Решил стать свахой?
528
00:31:37,290 --> 00:31:39,870
Хорошее ремесло ты выбрал!
- Собачье ремесло.
529
00:31:39,870 --> 00:31:42,120
Нет, занятие для мужчины.
530
00:31:42,120 --> 00:31:45,200
Что ты хочешь этим сказать?
- Пытаюсь вдохновить самого себя.
531
00:31:45,200 --> 00:31:47,900
Способ не слишком
благородный, но эффективный.
532
00:31:47,900 --> 00:31:48,940
Вот она!
533
00:31:48,950 --> 00:31:51,410
Я узнал бы её из тысячи.
Она!
534
00:31:51,410 --> 00:31:54,490
Идиот! Это Одетта де Креси
с Робером де Монтескью.
535
00:31:54,490 --> 00:31:55,530
Думаешь?
536
00:31:55,570 --> 00:31:57,240
Мда... да, ты прав.
537
00:31:57,490 --> 00:32:01,010
А может быть, вот этот
очаровательный силуэт?
538
00:32:01,030 --> 00:32:02,240
Невероятно!
539
00:32:02,240 --> 00:32:04,610
Как ты узнал её,
если никогда не видел?
540
00:32:04,610 --> 00:32:06,730
Интуиция.
И коричневый пудель.
541
00:32:06,730 --> 00:32:07,770
Давай, пошевеливайся!
542
00:32:07,770 --> 00:32:10,190
Встречаемся через час
в "Каскаде". Без шуток!
543
00:32:10,190 --> 00:32:11,810
Пошли!
- Нет! Тебя не должны видеть!
544
00:32:11,810 --> 00:32:13,640
Ты уже натворил
достаточно глупостей.
545
00:32:13,650 --> 00:32:15,740
Что бы ни случилось -
в "Каскаде".
546
00:32:15,890 --> 00:32:17,630
А теперь вперёд!
В атаку!
547
00:32:18,690 --> 00:32:19,930
Ну и ума у тебя!
548
00:32:20,020 --> 00:32:22,990
Немедленно иди сюда, животное!
549
00:32:23,440 --> 00:32:27,680
Тише, тише, веди себя прилично!
Ну, вот договорились. Всё кончилось.
550
00:32:27,680 --> 00:32:30,390
Простите, мадам.
У мальчика горячая кровь.
551
00:32:30,390 --> 00:32:31,590
Мальчик плохо воспитан.
552
00:32:31,590 --> 00:32:33,720
Больше это не повторится.
Достаточно одного слова!
553
00:32:33,720 --> 00:32:34,970
Не так ли, Шоколад?
554
00:32:34,970 --> 00:32:38,260
Не может быть! Его зовут Шоколад?
- Почему нет? Я обожаю цирк.
555
00:32:38,260 --> 00:32:40,160
Моего зовут Футит.
- Нет?!
556
00:32:40,160 --> 00:32:41,200
Да.
557
00:32:41,210 --> 00:32:43,210
Не думала, что найдётся
другой такой же, как мой!
558
00:32:43,210 --> 00:32:45,630
Такую прелесть нельзя
не бисировать!
559
00:32:45,630 --> 00:32:47,340
Позвольте представиться -
560
00:32:47,340 --> 00:32:49,840
Максим Шерпре.
- Жаклин Монро.
561
00:32:49,840 --> 00:32:51,420
Ты понял, Шоколад?
562
00:32:51,420 --> 00:32:54,290
Мы только что познакомились
с мадам Жаклин Монро.
563
00:32:54,290 --> 00:32:56,460
Я всегда делюсь с ним
своими радостями.
564
00:32:56,460 --> 00:32:57,830
Давно он у вас?
565
00:32:57,830 --> 00:32:59,870
Семь лет.
Это серьёзно.
566
00:32:59,870 --> 00:33:01,910
Мы никогда не расставались,
верно?
567
00:33:01,910 --> 00:33:03,240
Моему восемь лет.
568
00:33:03,250 --> 00:33:05,740
Опять!
Вы знаете весь Париж!
569
00:33:05,740 --> 00:33:07,950
Я немало пожил!
- О-о, "немало"!
570
00:33:07,950 --> 00:33:10,050
Достаточно.
Но я не жалуюсь.
571
00:33:10,050 --> 00:33:12,280
Если кто-нибудь
спрашивает, кто я,
572
00:33:12,280 --> 00:33:14,860
можно ответить, не солгав,
"старый друг".
573
00:33:14,860 --> 00:33:16,150
И я буду очень польщён.
574
00:33:16,150 --> 00:33:18,190
Вы слишком много
думаете о своём возрасте.
575
00:33:18,200 --> 00:33:20,900
Я думаю только о своём возрасте,
когда встречаю столь...
576
00:33:20,900 --> 00:33:22,280
совершенную красавицу, как вы.
577
00:33:22,280 --> 00:33:24,360
Такое случилось со мной
только раз.
578
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
Две минуты назад.
579
00:33:25,680 --> 00:33:27,900
И как далеки уже
эти две минуты...
580
00:33:27,900 --> 00:33:30,570
Меланхолия? - Не хочу
больше вас беспокоить.
581
00:33:30,770 --> 00:33:32,750
Вы совершенно не беспокоите меня.
582
00:33:40,270 --> 00:33:41,730
Бедный малыш...
583
00:33:44,140 --> 00:33:47,220
Милый мой пёсик, ты был
свидетелем стольких вещей!
584
00:33:49,510 --> 00:33:50,950
Я знаю, это смешно...
585
00:33:51,550 --> 00:33:53,230
Но это сильнее меня.
586
00:33:53,230 --> 00:33:56,720
Горевать из-за смерти собаки -
это так глупо...
587
00:33:56,720 --> 00:33:58,470
В этом нет ничего глупого!
588
00:34:01,260 --> 00:34:03,590
Послушайте... вы доверяете мне?
589
00:34:04,340 --> 00:34:06,170
Я дарю вам своего лучшего друга.
590
00:34:06,380 --> 00:34:08,630
Да, я подарю вам Шоколада.
591
00:34:08,790 --> 00:34:10,280
Нет, не говорите мне "нет"!
592
00:34:10,290 --> 00:34:12,920
Он не заставит вас
забыть другого, напротив!
593
00:34:12,920 --> 00:34:15,300
Но я знаю, что он будет
счастлив в вашем доме.
594
00:34:15,750 --> 00:34:18,290
Смотрите, он уже
выбрал себе уголок!
595
00:34:18,750 --> 00:34:21,750
Он уже любит вас.
- Как он смотрит на меня...
596
00:34:21,750 --> 00:34:23,790
Кажется, он даже
сочувствует меня.
597
00:34:23,790 --> 00:34:26,430
Он всё понимает!
Тонкая душа.
598
00:34:27,200 --> 00:34:29,370
Ко мне! Сюда!
- Видите?
599
00:34:29,490 --> 00:34:32,660
Он утешит вас.
- Какой он красивый!
600
00:34:33,780 --> 00:34:35,360
И какой милый!
601
00:34:36,320 --> 00:34:39,150
Хочешь остаться у меня?
Скажи, хочешь?
602
00:34:39,860 --> 00:34:42,190
Знаешь, твой хозяин
не бросит тебя.
603
00:34:42,200 --> 00:34:44,650
Нет! Он будет бывать у нас.
604
00:34:44,650 --> 00:34:47,820
Для него мы всегда
будем дома. Всегда!
605
00:34:47,820 --> 00:34:50,090
И поскольку вы уже не одна,
606
00:34:50,150 --> 00:34:51,490
позвольте мне откланяться.
607
00:34:51,730 --> 00:34:53,500
Как мне отблагодарить вас?
608
00:34:54,100 --> 00:34:55,230
Войдите!
609
00:34:57,790 --> 00:35:00,970
Пришёл месье, который
хочет поговорить с мадам.
610
00:35:00,980 --> 00:35:02,890
Месье Треффюжан.
- Нет!
611
00:35:02,890 --> 00:35:06,560
Месье просил сказать мадам, что
не уйдёт, пока не увидит мадам.
612
00:35:06,560 --> 00:35:08,890
Я его знаю: пристанет, как репей.
Предоставьте его мне.
613
00:35:08,890 --> 00:35:10,010
Да, я с ним поговорю!
614
00:35:10,010 --> 00:35:11,930
Я не могу взваливать
на вас эту ношу.
615
00:35:11,930 --> 00:35:13,890
Ступайте. И возвращайтесь
через три минуты.
616
00:35:14,090 --> 00:35:15,140
Ступайте!
617
00:35:23,840 --> 00:35:24,920
Впустите его!
618
00:35:30,290 --> 00:35:33,540
Месье, мадам Монро попросила
меня принять вас, ибо ей...
619
00:35:33,540 --> 00:35:36,700
досаждает ваша столь
неуместная настойчивость.
620
00:35:36,700 --> 00:35:37,750
Но, дорогой мой...
621
00:35:37,750 --> 00:35:40,960
Я вам не дорогой. Избавьте
меня от этой фамильярности.
622
00:35:40,990 --> 00:35:42,030
Оскорбляй меня...
623
00:35:42,030 --> 00:35:43,250
Я ничего не понимаю!
624
00:35:43,250 --> 00:35:44,690
Чего вы не понимаете?
625
00:35:44,690 --> 00:35:46,790
Не понимаете, до какой
степени неловко явиться...
626
00:35:46,790 --> 00:35:50,070
сюда после того, что вы
учинили сегодня утром?
627
00:35:50,080 --> 00:35:53,780
Не понимаете, что её утомляет
эта грубая настойчивость,
628
00:35:53,780 --> 00:35:56,370
даже ваша глупость?!
Вы не понимаете!
629
00:35:56,380 --> 00:35:59,610
Вы счастливы быть здесь, да?
Чувствуете себя довольным!
630
00:35:59,610 --> 00:36:00,940
Говори что-нибудь, чего ждёшь?
631
00:36:00,950 --> 00:36:02,490
Я не позволю вам
так со мной говорить!
632
00:36:02,490 --> 00:36:04,280
Я прошу вас удалиться!
Очень-очень быстро!
633
00:36:04,280 --> 00:36:05,570
Прочь!
Продолжай...
634
00:36:05,570 --> 00:36:08,190
Я могу расщедриться на парочку
пощёчин! Будьте осторожны!
635
00:36:08,190 --> 00:36:11,690
Пощёчины? Не будьте ослом, месье!
- Нет, вы не будете драться из-за меня!
636
00:36:11,690 --> 00:36:13,230
Месье, вы получите мой вызов!
637
00:36:13,230 --> 00:36:15,150
Я зарежу вас, как цыплёнка, месье!
638
00:36:15,150 --> 00:36:17,560
Взывать к чести этого месье!
О чём вы говорите?!
639
00:36:17,560 --> 00:36:19,190
Позвольте сказать мне,
что я сожалею...
640
00:36:19,190 --> 00:36:21,230
Вы уже сделали это. Уже сделали.
641
00:36:21,230 --> 00:36:24,890
Что до собаки, то оставим её
труп в покое. Я всё возмещу!
642
00:36:24,890 --> 00:36:27,180
Он мне возместит!
Какая безвкусица!
643
00:36:27,180 --> 00:36:29,350
На вашем месте я бы
не настаивал больше, месье.
644
00:36:29,350 --> 00:36:32,370
Что ж, понимаю, вы предвзяты.
645
00:36:32,850 --> 00:36:35,140
Но когда-нибудь вы
отдадите мне справедливость.
646
00:36:35,140 --> 00:36:36,470
Мадам. Месье.
647
00:36:42,050 --> 00:36:44,300
Спасибо!
- Это же естественно...
648
00:36:48,920 --> 00:36:50,920
Специальный выпуск "Ля Пресс"!
649
00:36:50,920 --> 00:36:52,880
Провал министерства Вивиани!
650
00:36:52,880 --> 00:36:57,200
Известие о провале министерства
Вивиани! Специальный выпуск!
651
00:37:04,540 --> 00:37:07,740
Значит, по рукам? Я рассчитываю, что
вечером ты приведёшь её к "Максиму".
652
00:37:07,740 --> 00:37:08,970
Но я ничего тебе не обещаю!
653
00:37:09,040 --> 00:37:10,610
У тебя было полно времени.
654
00:37:11,230 --> 00:37:13,020
Полно времени? Не преувеличивай!
655
00:37:13,020 --> 00:37:15,310
Конечно, да! Ты ешь с ней,
ты обедаешь с ней...
656
00:37:15,310 --> 00:37:18,020
И пока месье ест,
ему некуда спешить.
657
00:37:18,020 --> 00:37:20,390
Я ем для того, чтобы
реабилитировать тебя.
658
00:37:20,390 --> 00:37:22,480
И обедал я у неё
всего три раза.
659
00:37:22,480 --> 00:37:25,180
Вертись, как хочешь, но
в полночь я у "Максима".
660
00:37:25,180 --> 00:37:26,890
Только не напейся раньше!
661
00:37:26,890 --> 00:37:29,180
Она в ужасе от пьяниц.
662
00:37:30,640 --> 00:37:34,510
Стекольщик!
663
00:37:36,680 --> 00:37:38,970
Стекольщик!
664
00:37:51,420 --> 00:37:52,880
Дорогая Жаклин,
665
00:37:52,880 --> 00:37:54,670
что вы делаете
сегодня вечером?
666
00:37:54,670 --> 00:37:56,670
Сходим на "Шотландский плащ"?
667
00:37:56,670 --> 00:37:59,120
Саша Гитри и Шарлотта Лизес -
это забавно, не так ли?
668
00:37:59,120 --> 00:38:00,250
У меня ложа.
669
00:38:00,250 --> 00:38:02,700
А потом где-нибудь поужинаем.
Не говорите "нет"!
670
00:38:02,710 --> 00:38:05,830
Я знаю, что зануда.
Но с Саша это ещё терпимо!
671
00:38:05,830 --> 00:38:07,620
Прежде всего, вы не зануда.
672
00:38:07,620 --> 00:38:10,950
Во-вторых, вы выбрали неудачный
день. Сегодня вечером я не могу.
673
00:38:10,950 --> 00:38:12,110
Дайте мне закончить!
674
00:38:12,280 --> 00:38:15,050
Я жду приезда друзей из Лондона.
675
00:38:15,120 --> 00:38:16,990
Ну, не делайте такое лицо...
676
00:38:19,030 --> 00:38:20,470
Я ничего не скрываю...
677
00:38:21,780 --> 00:38:24,820
Я всё вам рассказываю,
таинственный мужчина!
678
00:38:25,030 --> 00:38:26,610
Таинственный?
Почему?
679
00:38:27,860 --> 00:38:30,210
Потому что вы - очень
скрытный человек.
680
00:38:30,210 --> 00:38:32,520
Неужели сегодня вечером
вы действительно не можете...
681
00:38:32,520 --> 00:38:35,230
найти никого, кому
предложить эту ложу?
682
00:38:35,230 --> 00:38:36,310
Нет, спасибо.
683
00:38:36,980 --> 00:38:39,390
Несомненно, у вас
столько знакомств!
684
00:38:39,400 --> 00:38:40,440
Очень много.
685
00:38:41,270 --> 00:38:43,330
У меня очень напряжённая
внешняя жизнь...
686
00:38:43,680 --> 00:38:45,500
И очень небольшая - внутренняя?
687
00:38:45,680 --> 00:38:48,410
Я могу спросить, какая она...
эта малышка?
688
00:38:50,310 --> 00:38:51,350
Её нет.
689
00:38:53,140 --> 00:38:54,780
Как? Никаких приключений?
690
00:38:55,410 --> 00:38:58,010
Да! Маленькие истории без историй...
691
00:38:58,010 --> 00:39:00,630
Добрый день! Спокойной ночи!
До свиданья и спасибо!
692
00:39:00,630 --> 00:39:04,320
Ах, Максим, я желаю вам
истории огромной и красивой!
693
00:39:05,800 --> 00:39:07,550
Держите!
- Какая я неуклюжая!
694
00:39:09,590 --> 00:39:11,800
О, да он дырявый!
695
00:39:12,590 --> 00:39:14,030
Не обращайте внимания!
696
00:39:14,030 --> 00:39:15,920
Мой камердинер
не очень аккуратен.
697
00:39:15,920 --> 00:39:19,370
Имеет привычку смешивать
свою одежду с моей.
698
00:39:19,370 --> 00:39:20,420
Возьмите...
699
00:39:29,290 --> 00:39:31,170
Смотрите на этот снимок?
700
00:39:31,540 --> 00:39:33,410
Да, таинственная женщина.
701
00:39:34,450 --> 00:39:37,070
Это символ. Призыв к порядку.
702
00:39:38,490 --> 00:39:42,050
Его единственная миссия -
уберечь меня от искушения.
703
00:39:43,030 --> 00:39:46,240
Оно может дорого мне стоить.
704
00:39:47,880 --> 00:39:50,230
Говоря словами не очень
удачного каламбура,
705
00:39:50,230 --> 00:39:53,360
это не фотография, а проба.
706
00:39:55,560 --> 00:39:59,980
Дорогой Максим, я - женщина
без тайны, без связи, без любви.
707
00:40:00,980 --> 00:40:03,350
И счастливая в сознании этого.
708
00:40:03,730 --> 00:40:04,770
Смирившаяся?
709
00:40:06,890 --> 00:40:10,720
Есть воспоминания.
Они - скромные друзья...
710
00:40:11,060 --> 00:40:12,850
...ищущие забвения?
711
00:40:15,180 --> 00:40:18,260
Иногда они отзываются
застарелой болью.
712
00:40:18,260 --> 00:40:21,330
И тогда появляются
маленькие случайности.
713
00:40:21,510 --> 00:40:23,050
Они помогают жить.
714
00:40:26,090 --> 00:40:28,150
Наша встреча, например,
715
00:40:28,880 --> 00:40:32,000
что случилась вдруг...
невзначай...
716
00:40:33,210 --> 00:40:34,590
Да, невзначай.
717
00:40:34,960 --> 00:40:37,380
И двух наших одиночеств...
718
00:40:37,580 --> 00:40:41,230
хватит, чтобы сложилась
прочная дружба, правда?
719
00:40:42,670 --> 00:40:46,080
Жаклин, дорогая,
как я рада вас видеть!
720
00:40:46,080 --> 00:40:48,540
Как дела, Фрэнк?
Приятное было путешествие?
721
00:40:48,540 --> 00:40:50,950
Чудесное. Счастлив
найти вас во Франции!
722
00:40:50,950 --> 00:40:52,840
Вы восхитительны!
- Спасибо.
723
00:40:52,930 --> 00:40:56,200
Позвольте представить вам
мистера Максима Шерпре.
724
00:40:56,200 --> 00:40:57,580
Ив и Фрэнк Эллисон.
725
00:40:58,640 --> 00:41:01,030
Мистер Шерпре - мой добрый друг.
726
00:41:01,030 --> 00:41:02,820
Поздравляю с таким выбором!
727
00:41:02,820 --> 00:41:05,350
Это мило.
Он очень привлекателен.
728
00:41:05,530 --> 00:41:07,930
Ив боялась, что найдёт вас одну.
729
00:41:08,170 --> 00:41:09,440
Он мне нравится...
730
00:41:09,440 --> 00:41:11,270
Вы составляете очень
симпатичную пару.
731
00:41:11,270 --> 00:41:14,980
Пожалуйста, не продолжайте!
Я понимаю всё, что вы говорите.
732
00:41:15,650 --> 00:41:16,900
О, это забавно!
733
00:41:17,150 --> 00:41:20,950
К счастью, мы не говорили
ничего, кроме комплиментов.
734
00:41:23,190 --> 00:41:24,230
Футит!
735
00:41:26,230 --> 00:41:28,140
Футит! Футит!
736
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
Смотрите, он нас узнал!
737
00:41:31,760 --> 00:41:34,250
Он всегда такой милый!
Привет, Футит!
738
00:41:34,250 --> 00:41:37,430
Как дела, Футит?
Ты, правда, не забыл нас?
739
00:41:37,430 --> 00:41:38,470
И в самом деле, да?
740
00:41:38,470 --> 00:41:40,220
Мне остаётся только... простите!
741
00:41:40,220 --> 00:41:41,920
Мне остаётся лишь...
742
00:41:41,930 --> 00:41:44,300
О, нет, месье! Говорите
по-французски, прошу вас.
743
00:41:44,300 --> 00:41:45,590
Мы ведь сейчас во Франции.
744
00:41:45,590 --> 00:41:47,880
Тогда по-французски желаю
вам приятного вечера!
745
00:41:47,880 --> 00:41:49,380
Был очень рад познакомиться.
746
00:41:49,380 --> 00:41:51,790
Моё почтение, мадам.
- О нет, останьтесь!
747
00:41:51,800 --> 00:41:54,000
Не стоит лишать Жаклин
вашего присутствия.
748
00:41:54,000 --> 00:41:55,490
Разумеется! К чему это?
749
00:41:55,490 --> 00:41:57,460
Да-да! Мы проведём вечер вместе.
750
00:41:57,460 --> 00:41:59,620
Как видите, она не может
обойтись без вас.
751
00:41:59,620 --> 00:42:01,540
Да, дружба - это
прекрасная вещь.
752
00:42:01,540 --> 00:42:04,160
Между нами есть нечто
вроде сердечного согласия.
753
00:42:04,160 --> 00:42:05,210
Вне всякого сомнения!
754
00:42:12,200 --> 00:42:15,390
Желаю вам большого счастья
рядом с мистером Шерпре.
755
00:42:15,390 --> 00:42:17,850
Спасибо, но между мной и
мистером Шерпре ничего нет.
756
00:42:17,850 --> 00:42:19,850
Так будет. Будет!
757
00:42:20,310 --> 00:42:21,390
Мои поздравления.
758
00:42:21,680 --> 00:42:23,060
Я ясно вижу это.
759
00:42:23,060 --> 00:42:26,180
О, у вас хорошее зрение.
Просто поразительное!
760
00:42:26,180 --> 00:42:28,800
Когда вы зимой вдвоём
приедете в Лондон...
761
00:42:28,800 --> 00:42:31,140
Ну да! Когда вы
с Жаклин поженитесь...
762
00:42:31,140 --> 00:42:33,930
Для меня это новость.
Спасибо за приглашение!
763
00:42:33,930 --> 00:42:37,170
Вы можете этого не знать,
но я знаю. У меня есть чутьё.
764
00:42:37,180 --> 00:42:39,420
Вы вовремя вошли в её жизнь.
765
00:42:39,420 --> 00:42:41,170
Но мы - только друзья,
не более того. - Да?
766
00:42:41,170 --> 00:42:42,460
Да-да, уверяю вас!
767
00:42:42,460 --> 00:42:44,710
Пусть так - это будет
дружба мужа с женой.
768
00:42:44,710 --> 00:42:48,000
Об этом нет речи.
- Будет! Я об этом позабочусь.
769
00:42:48,060 --> 00:42:49,920
Мне ужасно хочется
устроить этот брак.
770
00:42:49,920 --> 00:42:51,710
Так написано у Шекспира.
771
00:42:51,710 --> 00:42:53,460
Ну, если уж Шекспир это написал!
772
00:42:53,460 --> 00:42:57,250
Но чтобы стать идеальным мужем,
вам следует научиться танцевать.
773
00:42:57,250 --> 00:42:59,750
Вы танцуете, как... как...
Как вы это называете?
774
00:42:59,750 --> 00:43:02,160
Миска для супа?
- Супница.
775
00:43:02,290 --> 00:43:03,830
Спасибо!
776
00:43:03,830 --> 00:43:06,740
Признаюсь, я не успел ещё
выучить этот заграничный танец.
777
00:43:06,740 --> 00:43:08,450
Как вы его называете?
- Танго.
778
00:43:08,450 --> 00:43:09,490
Танго...
779
00:43:12,990 --> 00:43:15,230
О, вот и наши танцоры.
780
00:43:15,610 --> 00:43:16,650
Вы танцуете?
781
00:43:17,070 --> 00:43:20,030
О, нет, нет, нет!
Вы танцуете с Жаклин.
782
00:43:20,070 --> 00:43:21,770
Давайте, Жаклин, вставайте!
783
00:43:21,820 --> 00:43:22,900
С удовольствием.
784
00:43:22,900 --> 00:43:25,400
Я-то думал, вы мне друг!
- А что такое?
785
00:43:25,400 --> 00:43:28,020
А то, что если вы поставите
танго между Жаклин и мной...
786
00:43:28,020 --> 00:43:29,520
Как так?
Вы не любите танго?
787
00:43:29,520 --> 00:43:31,230
Он не может любить
то, чего не знает.
788
00:43:31,230 --> 00:43:32,810
Пойдёмте, я вам покажу!
789
00:43:52,080 --> 00:43:54,380
Сколько?
- Два франка.
790
00:43:57,580 --> 00:44:00,700
Не задержите его?
- Нет, предпочитаю пройтись.
791
00:44:00,700 --> 00:44:03,620
Не обижаетесь, что я не пошла
по вашему приглашению к "Максиму"?
792
00:44:03,620 --> 00:44:05,450
Ничуть, наоборот!
793
00:44:05,790 --> 00:44:08,750
Впрочем, вы не слишком
настаивали, будем справедливы.
794
00:44:08,890 --> 00:44:11,530
Если вас мучает жажда,
у меня отличный виски.
795
00:44:11,530 --> 00:44:12,700
Ничего иного и не требуется.
796
00:44:12,700 --> 00:44:15,470
Я задержу вас на 10 минут
и потом отпущу.
797
00:44:21,390 --> 00:44:24,360
Мои английские друзья -
большие оригиналы, правда?
798
00:44:24,360 --> 00:44:28,110
Да. Особенно она:
цитирует Шекспира.
799
00:44:28,650 --> 00:44:29,860
Снимайте пальто.
800
00:44:30,270 --> 00:44:32,560
У него тоже есть свои идеи.
801
00:44:34,440 --> 00:44:37,350
Жаклин, почему мы
говорим шёпотом?
802
00:44:37,730 --> 00:44:39,060
Слуги!
803
00:44:45,120 --> 00:44:49,140
Из всех моих друзей вы -
единственный, кто у них в милости.
804
00:44:49,140 --> 00:44:52,090
Я не любопытствую, но... впрочем,
да! Мне в самом деле любопытно.
805
00:44:52,100 --> 00:44:53,630
Что они говорят обо мне?
806
00:44:53,640 --> 00:44:59,630
Что вы приятный, отзывчивый,
умный, скромный...
807
00:44:59,840 --> 00:45:03,130
Скромный? Продолжайте, продолжайте
льстить моей скромности...
808
00:45:03,300 --> 00:45:06,000
Вы бескорыстный, отважный...
809
00:45:06,010 --> 00:45:09,170
Да! У вас был случай доказать это
перед своим другом Аффлюжаном.
810
00:45:09,170 --> 00:45:10,210
Треффюжаном!
811
00:45:10,340 --> 00:45:11,500
Как вам угодно.
812
00:45:11,750 --> 00:45:14,160
Иными словами,
вы - идеальный друг.
813
00:45:15,210 --> 00:45:19,580
Максим, я делаю вас
командором Ордена...
814
00:45:20,410 --> 00:45:22,560
Что же за Орден?..
815
00:45:22,950 --> 00:45:24,640
Ордена Жаклин!
816
00:45:24,700 --> 00:45:26,950
Теперь мы можем обняться.
817
00:45:26,950 --> 00:45:30,080
Нет, Жаклин!
Вы ошиблись с выбором.
818
00:45:30,780 --> 00:45:33,100
И Англия страдает близорукостью!
819
00:45:33,620 --> 00:45:36,150
Я просто подделка, Жаклин.
820
00:45:36,160 --> 00:45:37,200
Ложный друг,
821
00:45:37,350 --> 00:45:39,150
неудачник без гроша в кармане,
822
00:45:39,150 --> 00:45:41,980
пробавляющийся байками, мелкими
поручениями, советами...
823
00:45:41,990 --> 00:45:44,710
Чей-то посредник,
побирушка, приживал.
824
00:45:44,780 --> 00:45:47,380
Шулер. Мошенник. Ничтожество.
825
00:45:48,020 --> 00:45:50,980
А я - авантюристка,
женщина-вамп из казино.
826
00:45:50,980 --> 00:45:52,610
Может, даже шпионка.
827
00:45:53,360 --> 00:45:56,270
Максим, чего вы боитесь?
828
00:45:57,690 --> 00:46:01,120
Это похоже на дурную пьесу.
Я не верю вам!
829
00:46:01,350 --> 00:46:03,350
Случись это 30 лет назад...
830
00:46:03,890 --> 00:46:06,620
Мне было бы пять.
Хорошо было бы?
831
00:46:49,650 --> 00:46:53,410
Эй, Юбер, что за грустная
мина? Чем ты так озабочен?
832
00:46:53,410 --> 00:46:54,820
Потерял девушку?
833
00:46:54,820 --> 00:46:56,450
Оставь меня в покое!
Сейчас не время!
834
00:46:56,450 --> 00:47:00,190
Ты никогда так не говорил!
- И был неправ!
835
00:47:02,440 --> 00:47:05,110
Газету, мадам.
- Прошу, месье.
836
00:47:05,110 --> 00:47:06,690
Есть у нас премьер-министр?
837
00:47:06,690 --> 00:47:10,360
Хотят звать Делькассе.
Он хотя бы красавчик.
838
00:47:21,980 --> 00:47:23,890
Надо же, когда ты
возвращаешься домой!
839
00:47:24,140 --> 00:47:25,340
Что ты тут делаешь?
840
00:47:25,340 --> 00:47:27,720
Я всю ночь прождал
тебя у "Максима".
841
00:47:27,720 --> 00:47:29,800
Где ты пропадал?
- О, и не говори!
842
00:47:29,810 --> 00:47:32,510
Я был с друзьями Жаклин,
какими-то англичанами.
843
00:47:32,510 --> 00:47:35,090
Никак не мог отвязаться.
- Мне нужно поговорить с тобой.
844
00:47:35,090 --> 00:47:37,120
Через час я уезжаю.
845
00:47:38,680 --> 00:47:40,630
Мадам Сибур, портниха.
846
00:47:40,760 --> 00:47:43,800
Леон Филу,
метрдотель по вызову.
847
00:47:43,800 --> 00:47:46,230
Эжен Бельтран, аккомпаниатор.
848
00:47:46,240 --> 00:47:48,670
Мадам Жаклин Илльябини,
джаз-банд.
849
00:47:48,670 --> 00:47:50,710
Просто Дворец тысячи и одной ночи!
850
00:47:50,710 --> 00:47:52,750
Верно, ты же никогда
не бывал у меня!
851
00:47:52,750 --> 00:47:54,020
Ты меня никогда не звал.
852
00:47:54,040 --> 00:47:55,290
И неудивительно.
853
00:47:56,010 --> 00:47:58,000
Какое оскорбление для императора!
854
00:47:58,000 --> 00:48:00,080
Давай, проходи. Избавь меня
от своих соображений.
855
00:48:00,080 --> 00:48:03,330
"Быть или не быть"...
как сказал... кто-то...
856
00:48:03,750 --> 00:48:06,670
Альфонс Алле?
- Нет, Шекспир, старик.
857
00:48:06,700 --> 00:48:07,740
Точно!
858
00:48:17,530 --> 00:48:18,570
Твоя мать?
859
00:48:19,400 --> 00:48:20,910
Эй, я с тобой говорю!
860
00:48:21,530 --> 00:48:23,490
Это твоя мать?
- Да.
861
00:48:24,030 --> 00:48:25,240
Видела бы она тебя!
862
00:48:26,230 --> 00:48:28,460
Это же Ведрин!
- Нет, Гаррос.
863
00:48:28,690 --> 00:48:30,940
Ты летал с Гарросом?
- Да.
864
00:48:35,270 --> 00:48:36,980
Какая ужасная ширма!
865
00:48:38,940 --> 00:48:41,040
Здесь есть крысы?
- Нет, а что?
866
00:48:41,040 --> 00:48:43,480
Разве нельзя держать кошку
для удовольствия, а?
867
00:48:43,480 --> 00:48:44,520
Ну конечно!
868
00:48:45,720 --> 00:48:47,560
Чашечку?
- Нет, спасибо.
869
00:48:48,350 --> 00:48:50,330
Так ты спешишь на поезд?
870
00:48:50,530 --> 00:48:54,890
Да. Утром, вернувшись в отель,
я получил телеграмму.
871
00:48:54,890 --> 00:48:56,550
Скончался мой дядя Мишель.
872
00:48:56,770 --> 00:48:59,470
И ты - наследник?
- Кто тебе сказал?
873
00:48:59,470 --> 00:49:02,280
По тебе видно!
И богат был твой дядя?
874
00:49:02,280 --> 00:49:03,760
Как Крёз.
И чертовски везуч.
875
00:49:03,760 --> 00:49:06,050
Всё его состояние
на Суэце и в России.
876
00:49:06,050 --> 00:49:08,210
Но, везучий или нет,
он всё равно умер.
877
00:49:08,210 --> 00:49:10,550
В 88 лет.
От несчастной любви.
878
00:49:10,550 --> 00:49:12,880
Его подружка изменила
ему с полковником.
879
00:49:12,880 --> 00:49:14,540
Армия всегда энергична.
880
00:49:14,540 --> 00:49:17,370
И когда ты вернёшься?
- Дам тебе телеграмму.
881
00:49:17,380 --> 00:49:19,290
В моё отсутствие
позаботься о Жаклин.
882
00:49:19,290 --> 00:49:21,370
Чтобы, вернувшись, я нашёл
её в своей постели.
883
00:49:21,370 --> 00:49:24,500
Нет, Юбер. Нет.
- Что?
884
00:49:24,500 --> 00:49:27,450
Я тоже собираюсь
покинуть Париж.
885
00:49:27,450 --> 00:49:30,620
Покинешь, когда вернусь. И когда
с делом Монро будет покончено.
886
00:49:30,620 --> 00:49:32,080
"Дело Монро"!
887
00:49:32,950 --> 00:49:33,990
Юбер,
888
00:49:33,990 --> 00:49:36,110
я могу поговорить с тобой
серьёзно три минуты?
889
00:49:36,120 --> 00:49:38,450
Чтобы рассказать
о своих личных проблемах?
890
00:49:38,450 --> 00:49:39,660
Нет, напротив.
891
00:49:40,070 --> 00:49:41,330
Ты выслушаешь меня?
892
00:49:42,400 --> 00:49:43,920
Вперёд, старина!
893
00:49:45,900 --> 00:49:48,180
Нет, ты прав...
Сейчас не время.
894
00:49:48,440 --> 00:49:51,020
Попозже. Ладно,
беги на свой поезд!
895
00:49:51,570 --> 00:49:52,610
Хорошо!
896
00:49:55,320 --> 00:49:57,270
Значит, мы договорились.
897
00:49:57,270 --> 00:49:59,640
Вернувшись, я хочу увидеть
Жаклин в своей постели...
898
00:49:59,650 --> 00:50:02,370
горячей, как кипящий чайник.
899
00:50:02,370 --> 00:50:04,640
До скорого!
900
00:50:35,880 --> 00:50:37,500
Алло? Алло!
901
00:50:38,500 --> 00:50:39,830
О, это вы.
902
00:50:40,040 --> 00:50:41,250
Это Максим...
903
00:50:41,910 --> 00:50:45,050
Нет, я говорю с Шоколадом.
Давай-ка, иди! Иди!
904
00:50:47,370 --> 00:50:49,590
Нет-нет, вы не разбудили меня.
905
00:50:49,590 --> 00:50:52,160
Я как раз думала про вас.
906
00:50:52,160 --> 00:50:54,880
Благополучно добрались?
- Да, Жаклин.
907
00:50:54,910 --> 00:50:56,610
Да, я очень счастлив, Жаклин.
908
00:50:57,530 --> 00:51:00,030
Немного встревожен, но...
909
00:51:00,780 --> 00:51:03,840
в любви тревога - это
добрый знак, верно?
910
00:51:06,030 --> 00:51:07,830
Эмиль! Что такое?!
911
00:51:07,860 --> 00:51:08,900
Довольно, нет?
912
00:51:10,590 --> 00:51:13,520
Это мой камердинер.
Неловок, как всегда!
913
00:51:13,520 --> 00:51:16,850
Да, кое-что из стекла,
довольно ценного...
914
00:51:16,860 --> 00:51:19,440
Как выглядит мой дом?
Вы любопытны?
915
00:51:20,190 --> 00:51:21,310
Ревнивы?!
916
00:51:21,310 --> 00:51:24,890
Спасибо, Жаклин. Ревность -
это очень приятное чувство.
917
00:51:24,890 --> 00:51:27,390
На стенах?
Ну... несколько картин.
918
00:51:27,890 --> 00:51:30,440
Довольно поэтичный
Дуанье-Руссо...
919
00:51:30,490 --> 00:51:32,720
глуповатое полотно Брака...
920
00:51:32,720 --> 00:51:34,470
"Обнажённая красавица" Ренуара...
921
00:51:35,180 --> 00:51:37,550
Ван Гог, весьма трогательный...
922
00:51:38,390 --> 00:51:41,290
Ах, да, едва не забыл!
Больдини... очень удачный...
923
00:51:41,930 --> 00:51:43,910
и наконец...
одна вещица Дега...
924
00:51:44,260 --> 00:51:46,130
Нет, нет, не балерина.
925
00:51:46,130 --> 00:51:47,880
Купающаяся женщина.
926
00:51:47,880 --> 00:51:50,630
Вот и всё.
Да, очень эклектично.
927
00:51:51,300 --> 00:51:53,580
Мои окна выходят на парк Монсо.
928
00:51:53,590 --> 00:51:55,380
Да, вид очень приятный.
929
00:51:55,380 --> 00:51:57,290
Нет, моя гостиная ничего
не говорит обо мне.
930
00:51:57,290 --> 00:51:58,670
Я унаследовал её от родителей.
931
00:51:58,670 --> 00:52:02,210
Обожали японское искусство -
Восток здесь повсюду.
932
00:52:02,210 --> 00:52:05,580
конечно, Жаклин.
Да, да, скоро...
933
00:52:05,790 --> 00:52:07,950
Нет, сейчас не очень удобно...
934
00:52:08,580 --> 00:52:12,830
У меня дома очень больной
дядюшка... старик. И невестка.
935
00:52:13,870 --> 00:52:15,240
Чем займусь сегодня?
936
00:52:15,240 --> 00:52:18,780
Проведу день в доме доброго
друга, генерала Ле Кестана.
937
00:52:18,780 --> 00:52:21,250
Он просил меня подредактировать
его мемуары.
938
00:52:21,410 --> 00:52:24,200
А вечер - где вы
пожелаете, Жаклин.
939
00:52:24,570 --> 00:52:26,400
У вас?
Согласен.
940
00:52:27,320 --> 00:52:28,400
Конечно!
941
00:52:30,360 --> 00:52:32,520
Конечно, люблю вас, Жаклин...
942
00:52:33,440 --> 00:52:35,310
Естественно, я один.
943
00:52:35,520 --> 00:52:39,150
Что? Громче?
Я вас люблю!
944
00:52:39,400 --> 00:52:41,330
До вечера, Жаклин.
945
00:52:41,730 --> 00:52:43,730
Большое спасибо, мадам Миньолет.
946
00:52:45,600 --> 00:52:46,640
Месье Максим!
947
00:52:47,270 --> 00:52:48,430
Ваша рубашка.
948
00:52:48,430 --> 00:52:51,140
Я пришила пуговицу, но глажки
она больше не выдержит.
949
00:52:51,140 --> 00:52:54,390
Спасибо. Сколько я вам
должен? - Это не горит.
950
00:52:57,300 --> 00:52:58,340
Алло?
951
00:52:59,470 --> 00:53:02,550
Нет абонента по фамилии Шерпре?
952
00:53:02,550 --> 00:53:05,720
Этого не может быть,
мадемуазель. Поищите ещё!
953
00:53:05,880 --> 00:53:07,340
Шерпре.
954
00:53:08,210 --> 00:53:11,170
Справочная вы или нет?
955
00:53:12,590 --> 00:53:15,790
Ни одного Шерпре?
Что за нелепость...
956
00:53:17,170 --> 00:53:19,100
Хорошо. Спасибо, мадемуазель.
957
00:53:20,040 --> 00:53:22,660
КВАРТИРЫ В АРЕНДУ.
1-й этаж
958
00:54:00,060 --> 00:54:01,100
Слушай, ты!
959
00:54:01,100 --> 00:54:02,980
Не видишь, что я работаю?
960
00:54:02,980 --> 00:54:04,360
Я тоже, Ши-ши.
961
00:54:04,390 --> 00:54:06,250
Не видишь, я совершенствуюсь?
962
00:54:14,640 --> 00:54:15,680
И вы тут ещё!
963
00:54:16,890 --> 00:54:19,220
Убирайтесь!
Очистите поле!
964
00:54:21,050 --> 00:54:23,340
Убирайтесь, я сказал!
965
00:54:35,880 --> 00:54:38,040
ВОЙНА НЕВОЗМОЖНА
966
00:54:49,610 --> 00:54:50,650
За тебя...
967
00:54:51,610 --> 00:54:53,690
за меня...
за нас.
968
00:54:54,190 --> 00:54:57,480
Негодник!
Всё ещё помнишь...
969
00:54:58,230 --> 00:55:00,850
Твой тройной поцелуй - сладок!
970
00:55:00,860 --> 00:55:05,310
Что за муха тебя вдруг
укусила? Что-то навеяло?
971
00:55:05,310 --> 00:55:07,310
Зачем возвращаться к старому?
972
00:55:07,310 --> 00:55:10,440
Я счастлив, Газель.
И могу сказать только тебе.
973
00:55:11,050 --> 00:55:13,350
Твоя Газель!
Помнишь всё-таки...
974
00:55:13,350 --> 00:55:15,560
Спустя 20 лет!
975
00:55:16,470 --> 00:55:20,390
Мы оба были помечены.
Татуированы. Безвозвратно.
976
00:55:20,900 --> 00:55:24,840
Что с вами такое, месье?
Ты выглядишь жизнерадостно.
977
00:55:24,840 --> 00:55:26,170
Она похожа на меня?
978
00:55:26,170 --> 00:55:30,050
Не слишком.
- Жаль. Я бы не возражала...
979
00:55:30,050 --> 00:55:32,800
Но тебе изменяют...
бог знает с кем...
980
00:55:32,800 --> 00:55:33,880
Извини...
981
00:55:33,920 --> 00:55:37,580
Не мне упрекать: я тоже
не осталась неприкаянной.
982
00:55:39,790 --> 00:55:42,330
Так вот оно что!
Вот!
983
00:55:42,490 --> 00:55:43,530
Что?
984
00:55:43,530 --> 00:55:45,540
Вот кто дважды звонил тебе...
985
00:55:45,540 --> 00:55:48,160
и вешал трубку,
услышав мой голос.
986
00:55:48,290 --> 00:55:52,120
Теперь я всё поняла...
Она ревнует!
987
00:55:52,990 --> 00:55:55,110
Ох, старина... для ветерана...
988
00:55:56,160 --> 00:55:59,120
Браво!
Красивая?
989
00:55:59,410 --> 00:56:00,450
Очень.
990
00:56:00,620 --> 00:56:02,910
Я с ней знакома?
- Нет.
991
00:56:03,320 --> 00:56:06,400
Из театральных?
- Нет, нет. Приличная женщина.
992
00:56:07,650 --> 00:56:10,550
Эй, ты говоришь
с прежней звездой!
993
00:56:11,780 --> 00:56:13,360
Не из театра...
994
00:56:13,360 --> 00:56:15,980
Значит, кто-то её содержит.
995
00:56:15,980 --> 00:56:18,020
Ничего подобного!
- Тогда на что она живёт?
996
00:56:18,020 --> 00:56:19,600
У неё есть состояние.
997
00:56:20,080 --> 00:56:22,310
Сколько же тебе это стоит!
998
00:56:22,310 --> 00:56:23,890
Да у меня же нет ни гроша!
999
00:56:23,900 --> 00:56:26,370
Тогда ты в выигрыше
и ничем не рискуешь.
1000
00:56:26,370 --> 00:56:27,520
Она думает, что я богат!
1001
00:56:27,520 --> 00:56:30,100
Похоже, ты хочешь
осложить себе жизнь...
1002
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
Ты можешь её упростить.
1003
00:56:31,850 --> 00:56:34,220
Как?
- Одолжить 500 франков.
1004
00:56:34,600 --> 00:56:35,970
500 франков?
1005
00:56:36,680 --> 00:56:39,640
Невозможно.
И хотела бы, да не могу.
1006
00:56:39,850 --> 00:56:43,180
Почему?
- Потому что я скупая.
1007
00:56:43,800 --> 00:56:45,050
Со мной?
1008
00:56:45,300 --> 00:56:47,390
Это сильнее меня.
Непреодолимо!
1009
00:56:47,390 --> 00:56:49,670
Ты ничем не рискуешь!
Я всегда отдаю долги.
1010
00:56:49,670 --> 00:56:52,880
Я не могу расставаться
с деньгами в такие времена.
1011
00:56:52,880 --> 00:56:55,040
Со всеми этими
министерскими отставками!
1012
00:56:55,050 --> 00:56:58,710
Сожалею, ведь ты единственный,
кому я готова была бы...
1013
00:56:58,710 --> 00:56:59,860
одолжить деньги,
1014
00:57:00,000 --> 00:57:01,830
если б не была так скупа...
1015
00:57:02,750 --> 00:57:04,170
Понимаешь, мало ли что...
1016
00:57:04,370 --> 00:57:07,330
Не настаиваю, но очень огорчён.
1017
00:57:07,790 --> 00:57:09,000
Ты-то чем?
1018
00:57:09,660 --> 00:57:13,830
Для того и был твой тройной
поцелуй - чтобы потом попросить...
1019
00:57:14,260 --> 00:57:17,410
Стоит впасть в сантименты -
и тебя съедят!
1020
00:57:17,410 --> 00:57:20,120
Нет, нет, Газель!
Я пришёл без всякой цели.
1021
00:57:20,120 --> 00:57:21,160
И докажу тебе:
1022
00:57:21,410 --> 00:57:24,410
вот... за тебя...
за меня...
1023
00:57:24,610 --> 00:57:25,650
просто так!
1024
00:57:26,450 --> 00:57:30,150
Ненавижу себя за скупость!
Это ужасно!
1025
00:57:30,490 --> 00:57:32,400
Я очень люблю тебя, золотце!
1026
00:57:32,610 --> 00:57:35,320
И мне так тяжело
отказывать тебе...
1027
00:57:35,320 --> 00:57:37,400
Тебе это недорого стоит,
скажем честно.
1028
00:57:37,400 --> 00:57:39,110
Не шути с чувствами!
1029
00:57:39,110 --> 00:57:40,810
Знаешь, я часто думаю о тебе!
1030
00:57:40,810 --> 00:57:43,270
Смотри!
Хоть сегодня утром...
1031
00:57:44,310 --> 00:57:46,080
Хотела даже подарить тебе.
1032
00:57:46,480 --> 00:57:49,890
Старая фотография.
Нашла её в глубине комода.
1033
00:57:49,890 --> 00:57:53,680
В те времена я обожала
деньги: у меня их не было!
1034
00:57:54,220 --> 00:57:55,520
Ничего тебе не говорит?
1035
00:57:59,890 --> 00:58:01,700
Помнишь это платье?
1036
00:58:01,700 --> 00:58:04,680
Ты звал его "радугой",
потому что подарил его...
1037
00:58:04,680 --> 00:58:06,800
после большой бури
в нашей спальне.
1038
00:58:06,800 --> 00:58:10,260
Я довела тебя, и ты
задал мне хорошую трёпку.
1039
00:58:10,680 --> 00:58:12,920
Тогда мы умели любить.
1040
00:58:12,920 --> 00:58:16,630
А при нынешнем прогрессе...
ностальгия!
1041
00:58:17,340 --> 00:58:19,880
Бери её! Я возвращаю
тебе твоё платье.
1042
00:58:20,380 --> 00:58:23,270
А я внутри него -
ты опять в выигрыше.
1043
00:58:23,670 --> 00:58:24,830
Да, Газель!
1044
00:58:25,080 --> 00:58:27,010
Ты хотел видеть Эдуарда?
- Да.
1045
00:58:27,250 --> 00:58:29,900
Да, я нашёл портрет императора.
1046
00:58:30,390 --> 00:58:34,740
Так на что ты жалуешься?
Получишь комиссию за эту ветхость.
1047
00:58:34,740 --> 00:58:37,030
10 процентов.
Как он тебе?
1048
00:58:37,040 --> 00:58:39,780
Ну знаешь... Наполеон...
это не в моём вкусе.
1049
00:58:40,320 --> 00:58:42,660
Генералов с меня хватит.
1050
00:58:46,070 --> 00:58:47,110
Войдите!
1051
00:58:49,950 --> 00:58:50,990
Император!
1052
00:58:52,190 --> 00:58:55,190
Да? Не вешайте трубку,
мадам, не вешайте!
1053
00:58:55,900 --> 00:58:58,000
Это генеральша Ле Кестан.
1054
00:58:58,980 --> 00:59:00,560
Они как раз беседуют.
1055
00:59:01,480 --> 00:59:04,550
Но генерал и я были бы
рады познакомиться с вами.
1056
00:59:05,270 --> 00:59:07,310
Зайдите за месье Шерпре -
1057
00:59:07,310 --> 00:59:08,820
это будет отличный предлог.
1058
00:59:09,310 --> 00:59:10,890
Прямо сейчас, если хотите.
1059
00:59:11,880 --> 00:59:14,850
Женщины найдут, о чём поговорить.
1060
00:59:14,850 --> 00:59:16,140
До скорой встречи!
1061
00:59:17,350 --> 00:59:18,850
Отличная вещь!
1062
00:59:19,260 --> 00:59:21,750
Если б ты ещё нашёл
мне под Аустерлицем...
1063
00:59:21,750 --> 00:59:24,470
Говорят, есть прекрасное
отступление из России.
1064
00:59:24,470 --> 00:59:26,450
Под моей крышей -
никаких поражений!
1065
00:59:26,470 --> 00:59:27,980
Прекрасных поражений не бывает!
1066
00:59:28,260 --> 00:59:31,050
Атака отбита -
тогда это картина!
1067
00:59:33,210 --> 00:59:34,880
Эдуард!
- Да?
1068
00:59:35,550 --> 00:59:38,340
Мне нужны 500 франков.
- На что?
1069
00:59:39,040 --> 00:59:40,980
Чтобы потратить.
- С кем?
1070
00:59:41,170 --> 00:59:44,170
Этого я тебе не сказал бы
и за 500 франков.
1071
00:59:45,080 --> 00:59:46,420
550!
1072
00:59:47,040 --> 00:59:49,410
575!
600!
1073
00:59:50,580 --> 00:59:53,040
Это мне нравится.
Ты - джентльмен.
1074
00:59:53,500 --> 00:59:56,330
Я думал, ты уже вышел
в отставку в таких делах.
1075
00:59:56,330 --> 00:59:58,620
Начинаешь заново?
- Нет. Заканчиваю.
1076
00:59:59,080 --> 01:00:02,070
Моя последняя любовь.
- Да, пожар на исходе...
1077
01:00:02,280 --> 01:00:06,610
Это очень интересно.
Но 500 франков - нет!
1078
01:00:06,820 --> 01:00:08,930
Поищи женщину подешевле.
1079
01:00:09,150 --> 01:00:11,360
И как говаривал наш император...
1080
01:00:11,610 --> 01:00:12,880
дело в шляпе!
1081
01:00:15,140 --> 01:00:17,730
Проходите, дорогая мадам,
прошу вас!
1082
01:00:17,730 --> 01:00:20,150
Извините меня...
- Никаких извинений! Входите.
1083
01:00:20,150 --> 01:00:22,650
Господа совещаются.
Они немного задержатся.
1084
01:00:22,650 --> 01:00:24,520
Наверно, я показалась
вам нескромной...
1085
01:00:24,520 --> 01:00:26,620
Напротив, это я любопытна.
1086
01:00:26,770 --> 01:00:29,140
Вы заинтриговали меня,
вешая трубку.
1087
01:00:29,230 --> 01:00:31,140
Я не вешала.
Это сбой на линии.
1088
01:00:31,140 --> 01:00:32,270
Как же, как же!
1089
01:00:32,730 --> 01:00:37,100
Услышав мой голос, вы наверняка
подумали: а генерал-то - блондинка!
1090
01:00:37,100 --> 01:00:40,470
Месье Шерпре позволил себе
оскорбительную откровенность?
1091
01:00:40,470 --> 01:00:42,800
Нет, но у меня есть нюх!
1092
01:00:43,430 --> 01:00:46,440
Стоит мне вдохнуть воздуха,
как я чувствую новости.
1093
01:00:46,840 --> 01:00:49,850
Так ваш нос чувствует,
что носится в воздухе?
1094
01:00:49,850 --> 01:00:51,590
О-о, достаточно
посмотреть на Максима!
1095
01:00:51,590 --> 01:00:53,800
У него такое же лицо,
что и 20 лет назад.
1096
01:00:53,800 --> 01:00:56,090
Вы так давно знакомы
с месье Шерпре?
1097
01:00:56,090 --> 01:00:58,630
О-ля-ля...
- Да, давненько!
1098
01:00:58,880 --> 01:01:02,170
Он сотворил меня целиком.
Мы были как брат с сестрой.
1099
01:01:02,380 --> 01:01:04,500
Какой красивый это был мужчина!
1100
01:01:05,170 --> 01:01:07,170
Вы не можете себе представить.
1101
01:01:07,290 --> 01:01:09,330
Он и сейчас очень красив.
1102
01:01:09,330 --> 01:01:10,540
О том я и говорю!
1103
01:01:10,540 --> 01:01:14,200
Такого, как он,
встретишь раз в жизни.
1104
01:01:14,250 --> 01:01:16,450
И то ещё надо постараться!
1105
01:01:16,650 --> 01:01:19,870
Молодые поколения не предлагают
ничего подобного.
1106
01:01:19,870 --> 01:01:22,200
А понимаешь это
только со временем.
1107
01:01:22,530 --> 01:01:25,620
Со временем?
- Да, со скуки.
1108
01:01:25,870 --> 01:01:28,030
Вот проводишь ночь с жиголо...
1109
01:01:28,030 --> 01:01:29,700
Прекрасно - ничего не скажешь!
1110
01:01:29,700 --> 01:01:31,990
На одну ночь они
всегда очаровательны.
1111
01:01:31,990 --> 01:01:34,030
Но если превысить это число,
1112
01:01:34,280 --> 01:01:37,080
то будешь просыпаться
со странным чувством, верьте мне!
1113
01:01:37,400 --> 01:01:38,960
Верю вам на слово.
1114
01:01:38,960 --> 01:01:41,360
Заметьте, я сужу
лишь понаслышке.
1115
01:01:41,360 --> 01:01:44,310
В моей жизни есть только
один мужчина - генерал.
1116
01:01:44,520 --> 01:01:47,650
Полагаю, так оно и останется.
- Один мужчина...
1117
01:01:47,690 --> 01:01:50,090
Такое долгое и прекрасное единение!
1118
01:01:50,090 --> 01:01:51,430
Тут нет моей заслуги.
1119
01:01:51,440 --> 01:01:55,060
Всё точно так же, словно
их было несколько.
1120
01:01:55,720 --> 01:01:58,140
Несколько... всё
равно, что один?
1121
01:01:58,560 --> 01:02:00,550
Нет, спасибо.
- Да конечно же!
1122
01:02:00,800 --> 01:02:04,640
Я знала его капитаном, майором,
лейтенантом, полковником...
1123
01:02:04,890 --> 01:02:06,430
Целый полк!
1124
01:02:06,430 --> 01:02:09,590
В общем, вы провели всю
свою жизнь под знаменем.
1125
01:02:09,590 --> 01:02:10,970
Вот именно!
1126
01:02:11,970 --> 01:02:15,520
Максим не знает, что вы
здесь. Он будет очень рад.
1127
01:02:15,520 --> 01:02:17,000
Как?
Вы не сказали ему?
1128
01:02:17,000 --> 01:02:18,210
Я не такая дура!
1129
01:02:20,340 --> 01:02:24,290
Совещание закрывается!
Максим, у тебя гости.
1130
01:02:24,670 --> 01:02:25,750
Гости?
1131
01:02:27,170 --> 01:02:29,920
Нет?! Вот это сюрприз!
1132
01:02:29,920 --> 01:02:32,370
Мадам Ле Кестан сказала,
что вы хотите видеть меня,
1133
01:02:32,370 --> 01:02:33,910
и так настаивала, что я...
1134
01:02:33,910 --> 01:02:35,580
Газель предугадывает
все мои желания...
1135
01:02:35,580 --> 01:02:38,290
Жаклин преувеличивает.
Мне не пришлось настаивать.
1136
01:02:38,290 --> 01:02:40,160
Вы позволите мне
называть вас Жаклин?
1137
01:02:40,160 --> 01:02:41,660
Да... разумеется, Газель.
1138
01:02:41,870 --> 01:02:45,370
А меня никто не представит?
Генерал Ле Кестан.
1139
01:02:45,820 --> 01:02:47,170
Жаклин Монро.
1140
01:02:47,340 --> 01:02:49,570
Монро?
Я знавал одного Монро.
1141
01:02:49,570 --> 01:02:52,090
Он был капелланом.
Ваш отец, наверняка?
1142
01:02:52,280 --> 01:02:56,070
Нет, у меня не было никакого
отца-капеллана. Сколько я знаю.
1143
01:02:56,070 --> 01:02:58,730
Поделом мне!
Говорю глупости...
1144
01:02:58,940 --> 01:03:02,400
Как поработали?
- Продвигаемся вперёд.
1145
01:03:02,400 --> 01:03:05,310
Готовимся атаковать главу,
которая станет сенсацией.
1146
01:03:05,310 --> 01:03:06,730
Конечно, Ши-ши.
1147
01:03:06,730 --> 01:03:08,980
Попробуйте этот херес 1815 года.
1148
01:03:09,390 --> 01:03:12,850
Бурный был год для Франции,
но для хереса - благотворный.
1149
01:03:12,850 --> 01:03:16,470
А ты, знаешь ли, этим
знакомством всё закончил.
1150
01:03:16,470 --> 01:03:18,220
Если б ты продолжал
поднимать ставки,
1151
01:03:18,220 --> 01:03:21,600
то раздобрел бы на 700 франков.
А теперь я знаю твой секрет даром.
1152
01:03:21,600 --> 01:03:24,470
Жаклин Монро, вы могли бы
обойтись мне в 700 франков!
1153
01:03:24,470 --> 01:03:26,470
Я?
- Не слушайте его. Он шутит.
1154
01:03:26,470 --> 01:03:28,620
Безусловно, такая
сумма - это шутка.
1155
01:03:28,720 --> 01:03:30,130
О, ещё бы!
1156
01:03:30,220 --> 01:03:34,440
Он пополнил бы целый
эскадрон неудачников.
1157
01:03:36,090 --> 01:03:38,530
Эдуард!
- За Жаклин Монро!
1158
01:03:42,630 --> 01:03:45,330
Последний крик моды -
"Платье для танго".
1159
01:03:49,920 --> 01:03:52,700
Наряд божественный,
как я и говорил.
1160
01:04:02,340 --> 01:04:03,840
"Первое подозрение".
1161
01:04:16,270 --> 01:04:18,770
Рибо формирует
Кабинет министров.
1162
01:04:28,530 --> 01:04:31,050
Вы не видели мадам Жаклин Монро?
1163
01:04:31,060 --> 01:04:33,140
Мадам Монро в примерочной.
- Спасибо, мадемуазель.
1164
01:04:33,140 --> 01:04:34,640
"Аромат Сарагосы".
1165
01:04:35,650 --> 01:04:40,050
Антуанетта, можете передать месье
Пуаре, мне не нравится его платье.
1166
01:04:40,050 --> 01:04:42,920
Этот синий меня пугает!
- Синий Рауля Дюффи, мадам?
1167
01:04:42,920 --> 01:04:44,630
Слышал бы это месье Пуаре!
1168
01:04:44,630 --> 01:04:46,420
Он считает это платье
изумительным.
1169
01:04:46,420 --> 01:04:49,210
А кому это платье носить?
Не месье Пуаре!
1170
01:04:49,210 --> 01:04:50,670
И ему жаль, мадам!
1171
01:04:50,670 --> 01:04:53,130
Он всю жизнь завидует
своим клиенткам.
1172
01:04:53,130 --> 01:04:54,170
Да?
1173
01:04:56,380 --> 01:04:59,040
Добрый день, Луиза!
Антуанетта!
1174
01:04:59,040 --> 01:05:00,710
Вы вовремя.
- Простите...
1175
01:05:00,710 --> 01:05:01,750
Антуанетта...
1176
01:05:01,750 --> 01:05:04,120
мы с месье Шерпре
не сумели договориться.
1177
01:05:04,120 --> 01:05:07,120
Хотелось бы знать ваше мнение.
- О чём, мадам?
1178
01:05:07,120 --> 01:05:10,120
Представьте себе, что моя
подруга стала любовницей...
1179
01:05:10,120 --> 01:05:12,990
обаятельного мужчины...
деликатного... уравновешенного...
1180
01:05:12,990 --> 01:05:14,250
Вот уж редкость!
1181
01:05:14,250 --> 01:05:17,410
Он бывает у неё...
- Она бывает у него...
1182
01:05:17,410 --> 01:05:19,070
Нет. Как раз, нет!
1183
01:05:19,070 --> 01:05:20,320
За всё время знакомства...
1184
01:05:20,320 --> 01:05:22,990
он не позволил ей переступить
порог своего дома.
1185
01:05:22,990 --> 01:05:25,820
Кажется, его квартира
сейчас занята...
1186
01:05:25,820 --> 01:05:27,400
старым больным дядюшкой.
1187
01:05:27,400 --> 01:05:30,070
Что бы вы подумали?
- О, уверена, что он говорит правду!
1188
01:05:30,070 --> 01:05:32,440
Ей надо подождать смерти дяди.
1189
01:05:32,440 --> 01:05:35,270
Главное, чтоб было
подходящее место.
1190
01:05:35,270 --> 01:05:38,640
Да. Подходящее место
у них уже есть.
1191
01:05:38,650 --> 01:05:40,390
Вы можете оставить
нас, Антуанетта?
1192
01:05:40,390 --> 01:05:42,430
Я пришлю кого-нибудь
помочь вам снять платье.
1193
01:05:42,440 --> 01:05:43,520
Да, спасибо.
1194
01:05:43,640 --> 01:05:45,520
Идём, Луиза.
Месье...
1195
01:05:49,890 --> 01:05:51,640
Зачем вы говорите подобное?
1196
01:05:51,640 --> 01:05:53,590
Доктор сказал мне
сегодня утром,
1197
01:05:53,600 --> 01:05:55,800
что мой дядя скоро
будет в состоянии...
1198
01:05:55,800 --> 01:05:57,470
вернуться в свой
дом в Монте-Карло.
1199
01:05:57,470 --> 01:06:00,130
Мне любопытно познакомиться
с вашими интерьерами.
1200
01:06:00,130 --> 01:06:03,220
Я очень огорчён, Жаклин:
вы не доверяете мне.
1201
01:06:03,220 --> 01:06:04,340
В самом деле?
1202
01:06:10,170 --> 01:06:11,420
Да здравствует Святой Максим!
1203
01:06:11,790 --> 01:06:13,960
О, кто бы мог подумать!
- А как же...
1204
01:06:14,380 --> 01:06:16,530
Золотой ключ!
И цепь!
1205
01:06:16,700 --> 01:06:20,500
Это какой-то символ?
- Нет. Это знак доверия.
1206
01:06:20,500 --> 01:06:23,370
С этим ключом вы можете войти
в мой дом, когда пожелаете.
1207
01:06:23,370 --> 01:06:25,160
И вам всегда будут рады.
1208
01:06:25,370 --> 01:06:28,580
Я - женщина без тайн,
"Месье Загадка".
1209
01:06:28,580 --> 01:06:31,450
А я, Жаклин, сейчас -
счастливейший из мужчин.
1210
01:06:31,450 --> 01:06:33,240
У меня всего один
секрет - это вы.
1211
01:06:33,240 --> 01:06:34,450
Секрет Полишинеля.
1212
01:06:34,450 --> 01:06:36,490
Вы не можете так думать!
- Конечно, нет.
1213
01:06:36,490 --> 01:06:39,160
Мы поужинаем сегодня вместе,
чтобы отметить ваши именины?
1214
01:06:39,160 --> 01:06:41,940
Сегодня вечером, завтра,
послезавтра...
1215
01:06:41,950 --> 01:06:44,190
К сожалению, послезавтра нет.
1216
01:06:44,190 --> 01:06:45,860
Я ужинаю в английском посольстве.
1217
01:06:45,860 --> 01:06:47,280
А что вы будете делать?
1218
01:06:47,280 --> 01:06:49,570
Поужинаю где-нибудь один.
1219
01:06:49,820 --> 01:06:52,020
У Ларю.
В "Кафе де Пари", точно!
1220
01:06:52,020 --> 01:06:55,470
Там прекрасный оркестр.
Под музыку я буду думать о вас.
1221
01:07:36,030 --> 01:07:37,540
Вот ваш бумажник!
1222
01:07:37,540 --> 01:07:41,460
Который вы забыли в моём доме.
С фотографией своей любовницы!
1223
01:07:41,460 --> 01:07:43,830
Жаклин, я совершенно
не понимаю, о чём вы...
1224
01:07:43,830 --> 01:07:45,020
Нет, ничего не нужно!
1225
01:07:45,020 --> 01:07:46,740
Поберегите свои объяснения!
1226
01:07:46,750 --> 01:07:48,410
Подумать только!
Какой идиотизм!
1227
01:07:48,410 --> 01:07:49,870
Вы выслушаете меня?
- Нет!
1228
01:07:49,870 --> 01:07:51,370
Я умоляю вас!
- Нет!
1229
01:07:51,620 --> 01:07:55,160
И я могла влюбиться в него!
Полюбуйтесь только!
1230
01:07:55,370 --> 01:07:57,360
Мерзавец. Лжец.
Посредственность,
1231
01:07:57,360 --> 01:08:00,030
кичащаяся духовной утончённостью,
со своими устаревшими остротами...
1232
01:08:00,030 --> 01:08:01,570
и ужимками старого сноба.
1233
01:08:01,570 --> 01:08:03,070
Дайте слово!
Всего одно!
1234
01:08:03,070 --> 01:08:06,030
Людям такого сорта нужны
проститутки, шлюхи,
1235
01:08:06,030 --> 01:08:08,230
рядом с которыми они могли бы
так кичиться собой.
1236
01:08:08,240 --> 01:08:10,110
Какой разврат!
- Ради всего святого!
1237
01:08:10,110 --> 01:08:12,320
Он клянётся!
Боже мой, он клянётся!
1238
01:08:12,320 --> 01:08:15,230
Не отступает ни перед чем.
Он ещё подлее, чем кажется.
1239
01:08:15,230 --> 01:08:17,270
Дайте мне сказать!
- Не тратьте время.
1240
01:08:17,270 --> 01:08:18,940
Между нами всё кончено.
1241
01:08:18,940 --> 01:08:21,640
Что касается ключа, который
я дала вам так опрометчиво,
1242
01:08:21,640 --> 01:08:23,560
то можете сохранить его.
Я сменю замок!
1243
01:08:23,560 --> 01:08:25,560
Прощайте! Я никогда вас
не прощу. - Жаклин...
1244
01:08:25,560 --> 01:08:27,590
Дайте мне пройти!
- Да послушайте же меня!
1245
01:08:27,590 --> 01:08:28,630
Тогда поскорее!
1246
01:08:28,630 --> 01:08:31,100
Неужели вы не узнали Газель?
1247
01:08:31,100 --> 01:08:32,140
Газель?
1248
01:08:32,140 --> 01:08:35,340
Да, на этой фотографии!
Вы не узнали Газель?
1249
01:08:35,350 --> 01:08:38,260
Вы принимаете меня за дуру!
Газель?!
1250
01:08:38,760 --> 01:08:41,630
Да, Газель.
Любовница Ле Кестана.
1251
01:08:47,380 --> 01:08:50,040
Этой фотографии больше 20 лет.
1252
01:08:50,040 --> 01:08:52,250
Недавно она случайно
нашла её и подарила...
1253
01:08:52,250 --> 01:08:55,130
мне, чтобы избавиться от неё.
Я не мог отказаться.
1254
01:08:55,130 --> 01:08:58,580
Положил в свой бумажник
и больше не вспоминал о ней.
1255
01:08:58,580 --> 01:09:02,250
Самое забавное, что когда-то
давно я был любовником Газели.
1256
01:09:02,250 --> 01:09:03,330
Это правда.
1257
01:09:04,210 --> 01:09:07,500
Много лет назад, Жаклин!
Это очень старая история.
1258
01:09:08,620 --> 01:09:10,830
Газель?..
- Да, Газель.
1259
01:09:11,700 --> 01:09:12,910
Смешно...
1260
01:09:14,870 --> 01:09:17,160
Я обидела вас?
- Нет.
1261
01:09:18,660 --> 01:09:20,660
Ревновать к старому снобу!
1262
01:09:22,030 --> 01:09:24,760
Это лестно для старого сноба...
1263
01:09:28,240 --> 01:09:30,650
Так это ваш дом?
- Да.
1264
01:09:32,230 --> 01:09:34,940
И эти украшения?
- Китайская гостиная.
1265
01:09:37,400 --> 01:09:39,630
Я ничего не заметила.
В такой была ярости!
1266
01:09:39,810 --> 01:09:41,690
Ярость слепа, это известно.
1267
01:09:42,290 --> 01:09:44,100
Такова моя жизнь, Жаклин:
1268
01:09:44,100 --> 01:09:46,560
отступление по собственным следам.
1269
01:09:46,560 --> 01:09:48,060
Мой бедный Максим!
1270
01:09:48,480 --> 01:09:52,180
Всё точно: бедный. И Максим.
1271
01:09:52,410 --> 01:09:54,640
Нет даже старика-дяди.
1272
01:09:54,640 --> 01:09:57,970
Я лжец, вы были правы.
Старый сноб.
1273
01:09:57,970 --> 01:09:59,970
Боящийся вас потерять.
1274
01:09:59,970 --> 01:10:01,970
Что до Сезанна и Вермеера...
1275
01:10:01,970 --> 01:10:03,470
Ренуара и Ван Гога!
1276
01:10:03,470 --> 01:10:05,800
Мои картины - суть картины
моих грёз. Видите?
1277
01:10:05,800 --> 01:10:08,050
Мне только и осталось,
что каламбуры.
1278
01:10:08,050 --> 01:10:10,170
Простите меня...
- Ну что вы, что вы!
1279
01:10:16,500 --> 01:10:18,330
Ваша мать?
- Да.
1280
01:10:18,830 --> 01:10:22,040
Она была очень красивой, моя
мама. Красивей я не встречал.
1281
01:10:22,250 --> 01:10:24,290
А этот месье - ваш отец?
- Да.
1282
01:10:25,080 --> 01:10:27,850
Вы сражались на дуэлях!
- Чтобы убить время.
1283
01:10:29,450 --> 01:10:31,330
Очень красивая ширма...
1284
01:10:33,990 --> 01:10:35,660
А, вот какой у вас дядюшка!
1285
01:10:35,910 --> 01:10:37,740
Это дама.
- Ещё одна!
1286
01:10:37,740 --> 01:10:39,490
Старая дама.
- Вот и славно!
1287
01:10:39,490 --> 01:10:40,640
Её зовут Лолотт.
1288
01:10:40,860 --> 01:10:44,340
Вот где ваш Ван Гог!
Это кресло Гогена.
1289
01:10:44,950 --> 01:10:46,070
А теперь...
1290
01:10:48,440 --> 01:10:50,400
Теперь я накрою на стол.
1291
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Я - прекрасная домохозяйка,
вот увидите!
1292
01:10:53,110 --> 01:10:54,980
Я немногое могу вам предложить:
1293
01:10:56,110 --> 01:10:59,240
несколько яиц, немного
фруктов, бутылку сидра.
1294
01:10:59,810 --> 01:11:01,510
Студенческий ужин.
1295
01:11:01,510 --> 01:11:04,930
Иногда можно позволить себе
вернуться на 20 лет назад.
1296
01:11:04,940 --> 01:11:08,850
Да, Максим, вам придётся
смириться: я остаюсь.
1297
01:11:12,030 --> 01:11:13,120
Ты не против?
1298
01:11:25,650 --> 01:11:28,250
Доброе утро, мадам.
- Доброе утро, Розина.
1299
01:11:28,320 --> 01:11:32,300
Мой завтрак: крепкий чай,
тосты и апельсиновый мармелад.
1300
01:11:32,400 --> 01:11:34,510
И постелите мне.
- Хорошо, мадам.
1301
01:11:39,810 --> 01:11:42,560
Подавайте после ванны!
- Хорошо, мадам.
1302
01:11:42,690 --> 01:11:44,720
Если будут звонить,
меня нет дома.
1303
01:11:44,720 --> 01:11:46,590
Буду спать до пяти.
1304
01:11:47,060 --> 01:11:49,140
Розина!
- Да, мадам?
1305
01:11:53,140 --> 01:11:55,430
Отдайте это платье в чистку.
1306
01:11:56,180 --> 01:11:57,620
Оно не грязное, мадам.
1307
01:11:59,570 --> 01:12:01,960
Немного пахнет жареным, и всё.
1308
01:12:01,960 --> 01:12:03,360
Именно поэтому.
1309
01:12:15,820 --> 01:12:17,790
Как хорошо дома!
1310
01:12:17,790 --> 01:12:21,910
Мадам мне что-то сказала?
- Нет, нет, Розина. Нет.
1311
01:12:43,670 --> 01:12:46,440
Не забудьте своё обещание!
Я жду вас назад.
1312
01:12:46,440 --> 01:12:49,520
Обещаю!
Привет месье Шерпре.
1313
01:12:49,730 --> 01:12:51,050
Я передам, спасибо.
1314
01:12:51,610 --> 01:12:54,160
Счастливого пути!
- До скорого, Жаклин!
1315
01:12:54,690 --> 01:12:55,940
До скорой встречи!
1316
01:12:58,890 --> 01:12:59,980
До свиданья!
1317
01:13:14,070 --> 01:13:16,970
Ох, прошу прощения, месье!
Я... мне так жаль.
1318
01:13:16,970 --> 01:13:18,890
Я...
- Мне очень приятно.
1319
01:13:19,130 --> 01:13:21,430
Париж и вы сегодня
особенно красивы.
1320
01:13:21,840 --> 01:13:23,240
Моё почтение, мадам.
1321
01:13:34,330 --> 01:13:37,000
Падение кабинета Рибо!
1322
01:13:38,040 --> 01:13:39,850
1 франк.
Специальный выпуск!
1323
01:13:40,410 --> 01:13:43,430
Подробности падения
Кабинета Рибо!
1324
01:13:44,250 --> 01:13:46,120
В чём дело?
Нет такси?
1325
01:13:46,120 --> 01:13:48,280
Нет, месье, таксисты бастуют.
1326
01:13:48,290 --> 01:13:50,780
Вот тебе и раз!
Лучше бы я остался в Ницце.
1327
01:13:50,780 --> 01:13:53,320
Ни такси, ни правительства.
Сплошные беспорядки!
1328
01:13:53,320 --> 01:13:56,820
Специальный выпуск!
Покупайте "Бонне Руж"!
1329
01:13:56,820 --> 01:13:58,080
Падение Кабинета Рибо!
1330
01:13:58,080 --> 01:13:59,940
Марсель! Как дела, Марсель?
1331
01:13:59,950 --> 01:14:02,320
Месье хорошо съездил?
- Великолепно!
1332
01:14:02,320 --> 01:14:06,800
Похороны дяди месье прошли хорошо?
- Очень хорошо. Удивительно хорошо.
1333
01:14:07,190 --> 01:14:08,230
Минутку!
1334
01:14:09,360 --> 01:14:12,250
Что случилось?
- Ничего не могу сделать, мадам.
1335
01:14:12,370 --> 01:14:14,190
Карбюратор засорился.
1336
01:14:14,190 --> 01:14:16,270
Вы уверены?
- Абсолютно, мадам.
1337
01:14:16,270 --> 01:14:19,850
Ладно, найдите такси.
- Такси бастуют, мадам.
1338
01:14:19,850 --> 01:14:22,060
Вы позволите мне предложить
свою машину, мадам?
1339
01:14:22,060 --> 01:14:23,560
Но, месье...
- Треффюжан.
1340
01:14:23,560 --> 01:14:26,850
Не беспокойтесь, я не стесню вас
своим присутствием - пойду пешком.
1341
01:14:26,850 --> 01:14:28,640
Вас не обвинишь
в отсутствии упорства...
1342
01:14:28,640 --> 01:14:31,010
Вы живёте далеко
от Лионского вокзала,
1343
01:14:31,010 --> 01:14:32,390
хотя если вы не спешите...
1344
01:14:32,390 --> 01:14:33,430
Хорошо!
1345
01:14:36,710 --> 01:14:39,720
Вы можете ехать со мной.
Мне некого бояться.
1346
01:14:39,720 --> 01:14:40,760
Как вам угодно!
1347
01:14:41,970 --> 01:14:44,690
Где живёте вы?
- Треффюжан. Отель "Риц".
1348
01:14:44,690 --> 01:14:46,210
Это мне по дороге.
1349
01:14:46,210 --> 01:14:48,710
Я высажу вас там.
- В "Риц"!
1350
01:15:05,730 --> 01:15:08,070
Моему дяде нужно было умереть,
1351
01:15:08,070 --> 01:15:10,940
чтобы я поехал в Ниццу и вернулся
в тот день, когда ваши друзья...
1352
01:15:10,940 --> 01:15:12,210
отправились в Канны,
1353
01:15:12,210 --> 01:15:15,230
и моё пальто упало в грязь,
а ваш карбюратор засорился,
1354
01:15:15,230 --> 01:15:17,230
когда правительство
решительно отклонило...
1355
01:15:17,230 --> 01:15:19,600
требования шофёров, и Париж...
1356
01:15:19,600 --> 01:15:22,060
остался без такси,
чтобы вы, наконец,
1357
01:15:22,060 --> 01:15:23,870
соблаговолили выслушать меня.
1358
01:15:24,140 --> 01:15:26,080
Потрясающая штука - жизнь!
1359
01:15:26,310 --> 01:15:27,560
Карбюратор!
1360
01:15:27,560 --> 01:15:31,050
Понимаете? Это будет наш
пароль - "кар-бю-ра-тор".
1361
01:15:31,060 --> 01:15:33,510
Жаклин, до смертного конца!
Тайный.
1362
01:15:33,510 --> 01:15:35,550
Нет, вы слишком торопитесь.
1363
01:15:35,550 --> 01:15:38,090
Согласна, вы порядком рассмешили
меня своими глупостями.
1364
01:15:38,090 --> 01:15:39,970
Со мной давно
такого не случалось,
1365
01:15:39,970 --> 01:15:42,130
но отсюда... и
до "карбюратора", нет!
1366
01:15:42,130 --> 01:15:45,380
Когда месье и мадам смеются
над одними и теми же вещами,
1367
01:15:45,380 --> 01:15:46,500
то они уже немного...
1368
01:15:46,510 --> 01:15:48,010
Нет! Никаких грубостей!
1369
01:15:48,880 --> 01:15:51,170
Как будто они что делали?..
1370
01:15:51,590 --> 01:15:53,670
Вы мне буквально в рот вложили!
1371
01:15:53,760 --> 01:15:56,920
Рю Эжен Флаша, два.
- Нет! Жаклин...
1372
01:15:56,920 --> 01:15:58,700
Кстати, я не позволяла
вам называть меня Жаклин!
1373
01:15:58,700 --> 01:15:59,750
Хорошо. Луизетта!
1374
01:15:59,750 --> 01:16:01,290
Луизетта, когда мы увидимся?
1375
01:16:01,290 --> 01:16:04,200
Возле Лионского вокзала
на следующей забастовке такси.
1376
01:16:04,210 --> 01:16:05,950
Рю Эжен Флаша, два.
1377
01:16:15,200 --> 01:16:17,320
Привет!
Получил мою телеграмму?
1378
01:16:17,570 --> 01:16:19,670
Как видишь.
Ну, как похороны?
1379
01:16:20,650 --> 01:16:21,900
Первоклассные!
1380
01:16:22,360 --> 01:16:25,360
Погода - чудесная,
люди - милые.
1381
01:16:25,610 --> 01:16:27,930
А здесь... что нового?
1382
01:16:27,940 --> 01:16:30,300
Ну... мы остались
без правительства...
1383
01:16:30,300 --> 01:16:32,230
Педрин выиграл Париж-Мадрид...
1384
01:16:32,230 --> 01:16:34,230
Алис де Тандер сменила любовника,
1385
01:16:34,230 --> 01:16:35,900
а месье Лебаржи - галстук.
1386
01:16:35,900 --> 01:16:38,640
Он продал Пикассо.
11 тысяч франков, как говорят.
1387
01:16:38,640 --> 01:16:41,310
А Карпантье побил англичанина.
1388
01:16:41,600 --> 01:16:44,560
Да!
Ты покончил с чепухой?
1389
01:16:44,560 --> 01:16:47,180
Месье звонил?
- Да. Бутылку "виши".
1390
01:16:47,180 --> 01:16:48,310
Слушаюсь.
1391
01:16:48,310 --> 01:16:50,560
А ты изменился!
- С алкоголем покончено.
1392
01:16:50,560 --> 01:16:52,840
А ты? Теперь ты
налегаешь на коньяк?
1393
01:16:52,850 --> 01:16:55,140
Как видишь. Всему свой
черёд. Мы поменялись.
1394
01:16:55,140 --> 01:16:57,470
Браво!
Так что Жаклин?
1395
01:16:57,760 --> 01:17:00,050
Жаклин?
- Да!
1396
01:17:00,840 --> 01:17:03,920
Ах, да! С этой стороны новости
не столь блестящие.
1397
01:17:03,930 --> 01:17:06,550
Ничего не поделать.
Я всё испробовал!
1398
01:17:06,550 --> 01:17:08,420
Но стоит мне произнести твоё имя,
1399
01:17:08,420 --> 01:17:10,590
как она тотчас же хмурится.
1400
01:17:10,590 --> 01:17:13,170
И настаивать бесполезно.
Ледышка!
1401
01:17:13,880 --> 01:17:14,920
Ледышка?
1402
01:17:15,500 --> 01:17:16,750
На твоём месте я бы...
1403
01:17:17,330 --> 01:17:18,380
я бы отступил.
1404
01:17:18,750 --> 01:17:20,920
Да.
Забавно.
1405
01:17:21,620 --> 01:17:23,580
Очень забавно!
- Почему?
1406
01:17:23,750 --> 01:17:26,160
Я только что расстался
с Жаклин Монро.
1407
01:17:27,200 --> 01:17:28,890
Что, окаменел?!
1408
01:17:29,950 --> 01:17:31,330
Ты... ты шутишь?
1409
01:17:32,280 --> 01:17:34,870
Мы не разлей вода.
Да, друг мой!
1410
01:17:34,870 --> 01:17:38,610
Я встретил её на вокзале, она
провожала каких-то англичан.
1411
01:17:38,610 --> 01:17:40,200
Её машина сломалась.
1412
01:17:40,200 --> 01:17:42,690
Я предложил подвезти её
на моей, она согласилась.
1413
01:17:42,700 --> 01:17:45,690
Её чело не хмурилось.
Ледышка разбилась.
1414
01:17:45,740 --> 01:17:47,980
Она очаровательна
и она обожает меня!
1415
01:17:48,820 --> 01:17:50,860
Нет... ты шутишь...
1416
01:17:51,070 --> 01:17:53,190
Всё правда.
Я всё ей рассказал:
1417
01:17:53,190 --> 01:17:55,230
про лес... про мнимую ссору.
1418
01:17:55,230 --> 01:17:57,520
Про задание, которое я тебе дал.
1419
01:17:57,520 --> 01:17:59,670
Она пригласила меня
к себе на виски -
1420
01:18:00,350 --> 01:18:02,160
рю Эжен Флаша, два.
1421
01:18:04,090 --> 01:18:06,430
Что должно было случиться,
то и случилось.
1422
01:18:06,430 --> 01:18:08,560
Этим всё сказано.
- Лжец!
1423
01:18:08,970 --> 01:18:11,150
Хочешь спросить у моего шофёра?
1424
01:18:11,560 --> 01:18:14,450
Нет? Ну, как знаешь!
- Скажи, что это неправда!
1425
01:18:15,680 --> 01:18:17,680
Скажи...
Скажи: "Это неправда".
1426
01:18:20,010 --> 01:18:21,180
Глупец!
1427
01:18:21,180 --> 01:18:23,720
Почему ты не сказал мне,
что влюбился в неё?
1428
01:18:23,720 --> 01:18:25,340
Это бы всё упростило!
1429
01:18:25,340 --> 01:18:27,840
Так что, приятель...
Большая любовь?
1430
01:18:28,210 --> 01:18:30,310
И тебе не стыдно?
В твои-то годы!
1431
01:18:30,380 --> 01:18:32,240
Не смейся надо мной, ладно?
1432
01:18:32,710 --> 01:18:35,420
Если бы ты знал...
- Я знаю, старина, знаю.
1433
01:18:37,000 --> 01:18:38,860
У тебя на лице всё написано.
1434
01:18:38,960 --> 01:18:41,670
Но ты не волнуйся!
Ничего не случилось.
1435
01:18:41,770 --> 01:18:44,660
Я видел Жаклин - это правда.
1436
01:18:44,660 --> 01:18:47,570
Мы пошутили и расстались
добрыми друзьями.
1437
01:18:48,200 --> 01:18:49,400
Но... что она тебе сказала?
1438
01:18:49,410 --> 01:18:51,400
Ничего! Говорил всё время я.
1439
01:18:51,620 --> 01:18:53,450
Я очень ценю тебя, Максим.
1440
01:18:54,330 --> 01:18:56,560
Жаклин для меня забыта.
1441
01:18:56,700 --> 01:18:59,400
Ты меня знаешь,
я не цепляюсь за одну мысль.
1442
01:18:59,410 --> 01:19:01,570
Упорство - это не для меня.
1443
01:19:03,240 --> 01:19:05,400
Кроме того...
держись крепче...
1444
01:19:06,190 --> 01:19:07,610
я женюсь!
1445
01:19:08,480 --> 01:19:12,390
Не раньше года, конечно. На своей
кузине. Познакомился на похоронах.
1446
01:19:12,390 --> 01:19:15,110
Состояние - громадное,
из себя... ничего особенного.
1447
01:19:15,110 --> 01:19:17,310
И в ожидании этого
счастливого события...
1448
01:19:17,310 --> 01:19:20,810
я решил вернуться к Лилиан.
Видишь?
1449
01:19:21,230 --> 01:19:23,390
Давай, выпей!
Полегчает.
1450
01:19:24,950 --> 01:19:28,140
А, вот и вы!
Во сколько вы являетесь?
1451
01:19:28,140 --> 01:19:30,510
И что у вас за вид!
Ну и красавица!
1452
01:19:30,720 --> 01:19:32,850
Круги под глазами...
уставшая до смерти...
1453
01:19:32,850 --> 01:19:35,140
Нет, ты только подумай!
Очень мило...
1454
01:19:35,140 --> 01:19:37,010
Секретарша! Ей море по колено!
1455
01:19:37,010 --> 01:19:39,930
Я могу приступать к работе?
- Да, она вас успокоит.
1456
01:19:39,930 --> 01:19:42,960
Я тебе нужен?
- Пожалуй, нет.
1457
01:19:43,130 --> 01:19:45,860
Поужинаем вместе?
- Нет, сегодня вечером я...
1458
01:19:46,260 --> 01:19:48,920
У меня приглашение.
- На две персоны! Две!
1459
01:19:48,990 --> 01:19:50,920
Позвони мне завтра утром!
1460
01:19:50,920 --> 01:19:52,670
Без обид?
- Без обид.
1461
01:19:55,180 --> 01:19:57,540
Театр "Капуцинки".
Обратите внимание:
1462
01:19:57,540 --> 01:20:00,080
во вторник, 26 июня 1914 года
в полночь у "Максима".
1463
01:20:00,080 --> 01:20:04,250
Ужин в честь 100-го представления
"Не всё так гладко".
1464
01:20:08,770 --> 01:20:13,010
Не доставите это приглашение
на дом мадам Жаклин Монро?
1465
01:20:13,010 --> 01:20:15,310
Рю Эжен Флаша, два, 17-й округ.
1466
01:20:15,720 --> 01:20:18,250
От имени театра "Капуцинки".
1467
01:20:18,340 --> 01:20:19,970
Чему вы смеётесь, дурочка?
1468
01:20:20,480 --> 01:20:23,130
Зал зарезервирован
"Капуцинками".
1469
01:20:23,130 --> 01:20:26,470
Ужин в честь сотого представления...
но ужин... премьера!
1470
01:20:51,120 --> 01:20:52,370
Ага, поймали!
1471
01:20:53,040 --> 01:20:55,870
Месье ищет место и
нарушает порядок.
1472
01:20:55,870 --> 01:20:58,240
Убираю зануд.
- Выживаешь их?
1473
01:20:58,240 --> 01:21:00,200
Впрочем, ты прав:
среди друзей лучше.
1474
01:21:00,200 --> 01:21:02,570
А где же мы?
- Ты - здесь.
1475
01:21:02,570 --> 01:21:04,650
Ши-ши!
Иди сюда!
1476
01:21:04,660 --> 01:21:07,280
С твоим варикозом тебе
нельзя долго стоять.
1477
01:21:07,310 --> 01:21:08,880
У кого - варикоз,
у кого - длинный нос.
1478
01:21:09,780 --> 01:21:12,350
Ох, уж мне твои
плоские шуточки!
1479
01:21:12,480 --> 01:21:15,230
Шут гороховый!
Метрдотель!
1480
01:21:15,610 --> 01:21:17,440
Генералу - никакого меню!
1481
01:21:17,440 --> 01:21:20,230
Морской язык без костей,
отбивную без косточки...
1482
01:21:20,230 --> 01:21:22,820
И компот без косточек.
Будет сделано, мадам!
1483
01:21:23,480 --> 01:21:26,140
Морской язык, компот.
Морской язык, компот.
1484
01:21:26,350 --> 01:21:29,390
Что за диета! Я не болен,
насколько мне известно.
1485
01:21:29,390 --> 01:21:31,890
Ты стар, а это то же самое.
1486
01:21:31,890 --> 01:21:34,970
Кого ты посадил рядом со мной?
- Максима с его подружкой.
1487
01:21:34,970 --> 01:21:36,240
Жаклин?
- Да.
1488
01:21:38,390 --> 01:21:40,640
Максим... Ши-ши...
1489
01:21:41,180 --> 01:21:43,630
Моё прошлое - моё настоящее.
1490
01:21:43,680 --> 01:21:47,550
А я - будущее!
- Несколько гипотетическое, да?
1491
01:21:47,840 --> 01:21:49,510
Спасибо, спасибо!
1492
01:21:49,710 --> 01:21:52,210
Ты всегда вежлив!
И так тактичен!
1493
01:21:52,500 --> 01:21:54,000
Я пошутил, глупышка!
1494
01:21:54,010 --> 01:21:57,250
Сколько мне ждать тебя в баре!
Продолжаешь кидать меня?
1495
01:21:57,250 --> 01:21:59,830
Пойдёшь что-нибудь выпить?
- Да, но только немного.
1496
01:21:59,830 --> 01:22:02,710
Бросает пить и
становится врединой.
1497
01:22:03,960 --> 01:22:05,120
Карбюратор!
1498
01:22:05,370 --> 01:22:07,250
Что это значит?
- Не знаю.
1499
01:22:11,790 --> 01:22:15,450
Этот спектакль, такой
остроумный и колкий,
1500
01:22:15,470 --> 01:22:19,110
чьё сотое представление
мы сегодня празднуем...
1501
01:22:19,120 --> 01:22:20,160
Браво!
1502
01:22:20,910 --> 01:22:23,240
Этот спектакль, как я
уже сказал, столь же...
1503
01:22:23,410 --> 01:22:26,360
парижский, насколько
"Капуцинки" французские,
1504
01:22:26,650 --> 01:22:28,940
вполне мог бы
принадлежать Аристофану.
1505
01:22:29,030 --> 01:22:33,280
Да, Аристофану-вольтерьянцу, что
мог бы подписаться Паристофаном.
1506
01:22:34,530 --> 01:22:35,730
Прелестно!
1507
01:22:35,730 --> 01:22:39,060
Но если автор вас жалит, то
помните, что нет, слава богу,
1508
01:22:39,060 --> 01:22:40,440
шипов без роз.
1509
01:22:40,690 --> 01:22:41,730
Как изящно...
1510
01:22:41,810 --> 01:22:45,120
Итак, я поднимаю свой бокал
за ягодицы Иль-Даме,
1511
01:22:45,250 --> 01:22:48,020
ягодицы, среди которых
не отказался бы...
1512
01:22:48,020 --> 01:22:49,770
оказаться сам Юпитер.
1513
01:22:49,770 --> 01:22:51,470
Вечер сегодня непринуждённый!
1514
01:22:51,470 --> 01:22:55,220
Я поднимаю его
за задницу Мирадоль,
1515
01:22:55,220 --> 01:22:59,050
за которой каждый готов
был бы галантно укрыться.
1516
01:22:59,050 --> 01:23:00,390
Какая безвкусица!
1517
01:23:02,470 --> 01:23:06,630
Я поднимаю тост за великолепную
шейку Лилиан Дэкстр,
1518
01:23:06,800 --> 01:23:11,630
для которой мы с удовольствием споём:
"Твои сиськи - это настоящие сиськи!"
1519
01:23:11,950 --> 01:23:14,000
Попридержал бы свои шуточки!
1520
01:23:14,000 --> 01:23:17,840
И я пью за божественные
изгибы Алис Бонёр,
1521
01:23:18,040 --> 01:23:21,680
созерцая которые, мы все ощущаем
себя немножко Адонисами.
1522
01:23:21,750 --> 01:23:24,640
Адонисами с грешными мыслями!
1523
01:23:27,750 --> 01:23:31,330
Кто этот идиот?
- Он представляет министра.
1524
01:23:31,450 --> 01:23:34,040
А что это за старуха?
Знаешь её?
1525
01:23:37,240 --> 01:23:38,780
Нет.
А что?
1526
01:23:39,450 --> 01:23:41,660
Она не сводит с тебя глаз.
1527
01:23:41,660 --> 01:23:43,990
Смотрите, чтоб его не увели!
1528
01:23:43,990 --> 01:23:47,150
При вашей-то ревности!
- Сегодня вечером - нет.
1529
01:23:47,160 --> 01:23:49,900
Было бы ошибкой ревновать Максима.
1530
01:23:49,900 --> 01:23:52,780
Он - сама честность.
И преданность.
1531
01:23:53,440 --> 01:23:56,110
А его обманывали частенько.
- Эй, послушай-ка!
1532
01:23:56,190 --> 01:23:57,580
Я же не сказал, всегда!
1533
01:23:57,580 --> 01:23:59,190
Женщины так капризны...
1534
01:23:59,190 --> 01:24:00,850
Но Максим никогда
не подводил их.
1535
01:24:00,860 --> 01:24:04,060
Воплощённая верность!
Слепое доверие!
1536
01:24:04,300 --> 01:24:08,020
Но что с этой женщиной?
Она так и привлекает внимание!
1537
01:24:08,020 --> 01:24:09,060
Сумасшедшая!
1538
01:24:11,710 --> 01:24:13,930
Может, подруга детства?
1539
01:24:13,930 --> 01:24:15,180
Не удивлюсь.
1540
01:24:15,180 --> 01:24:17,470
Женщины стареют быстрее мужчин.
1541
01:24:17,470 --> 01:24:20,010
Посмотри! Сегодня вечером
ты моложе на 20 лет.
1542
01:24:20,830 --> 01:24:21,880
Вам так не кажется?
1543
01:24:21,880 --> 01:24:23,840
Я не сильна в цифрах.
1544
01:24:23,840 --> 01:24:27,920
Не так ли? Надёжный
мужчина... И верный.
1545
01:24:27,970 --> 01:24:30,550
Нет, Максим, не здесь.
- Почему?
1546
01:24:30,760 --> 01:24:32,550
Пусть целует, если хочется.
1547
01:24:32,830 --> 01:24:33,870
Не на людях.
1548
01:24:33,870 --> 01:24:35,750
Меня пугает публичность!
1549
01:24:35,750 --> 01:24:37,750
Ну, а нам всё равно.
Правда?
1550
01:24:37,750 --> 01:24:39,690
Я привыкла к публике.
1551
01:24:41,960 --> 01:24:45,040
Ши-ши... а ты ничего не скажешь?
1552
01:24:45,080 --> 01:24:47,740
Что мне говорить?
Это не для моих лет.
1553
01:24:51,370 --> 01:24:53,040
Ну, нельзя же так!
1554
01:24:53,120 --> 01:24:55,410
Да ладно, простите!
Это к счастью.
1555
01:24:57,770 --> 01:25:00,780
Дети мои, мне кажется,
что сегодня вечером...
1556
01:25:00,780 --> 01:25:02,980
нам не хватает ещё
одного карбюратора, нет?
1557
01:25:02,980 --> 01:25:04,020
Карбюратора?
1558
01:25:04,020 --> 01:25:06,030
Что значит эта история
с карбюраторами?
1559
01:25:06,030 --> 01:25:08,530
Ничего. По-моему, мы
несколько пришиблены,
1560
01:25:08,530 --> 01:25:10,730
а карбюратор всегда
разжигает удовольствие.
1561
01:25:10,740 --> 01:25:12,780
Ты так не думаешь?
- Какой из меня философ!
1562
01:25:12,780 --> 01:25:15,850
О! К тебе гости.
- А у тебя все дома?
1563
01:25:16,230 --> 01:25:17,900
Что, пупсик,
1564
01:25:18,110 --> 01:25:20,750
не узнаёшь свою старую подружку?
1565
01:25:20,900 --> 01:25:23,850
Я два часа пыталась
привлечь твоё внимание.
1566
01:25:24,100 --> 01:25:26,940
А ты сторонишься своей малышки!
1567
01:25:27,020 --> 01:25:29,080
Но, мадам...
- Хо, мадам!
1568
01:25:29,270 --> 01:25:31,020
Да что ты говоришь?
1569
01:25:31,680 --> 01:25:34,100
И сердце ничего не подсказывает?
1570
01:25:34,180 --> 01:25:36,890
Боишься спросить...
у своего сердца?
1571
01:25:37,310 --> 01:25:40,180
Коко.
Коко Наваль!
1572
01:25:41,840 --> 01:25:46,090
Ага! Вспомнил!
Крепкая у тебя память!
1573
01:25:46,300 --> 01:25:48,410
А ведь это не вчера было.
1574
01:25:48,510 --> 01:25:49,550
Конечно...
1575
01:25:50,170 --> 01:25:52,410
Конечно.
Добрый вечер, Коко.
1576
01:25:52,440 --> 01:25:54,670
Рад снова видеть тебя.
1577
01:25:54,670 --> 01:25:56,540
Теперь можно и повеселиться.
1578
01:25:56,540 --> 01:25:59,540
А я-то уж было думал...
- Что я умерла, небось?
1579
01:25:59,540 --> 01:26:02,000
Одной горячей женщиной - меньше,
одной холодной - больше?
1580
01:26:02,000 --> 01:26:03,610
Но нет, я не умерла.
1581
01:26:04,710 --> 01:26:07,400
Мурашки по коже при виде тебя.
1582
01:26:08,000 --> 01:26:09,210
Ах, пупсик!
1583
01:26:09,960 --> 01:26:13,050
Помнишь, как жарко
было у нас в постели?
1584
01:26:13,580 --> 01:26:15,700
Можно мне его расцеловать?
1585
01:26:17,370 --> 01:26:20,370
Нет... Нет, нет.
- Пусть поцелует, если хочет.
1586
01:26:23,490 --> 01:26:25,530
Не ревнуй, крошка...
1587
01:26:25,740 --> 01:26:27,730
Между нами всё кончено.
1588
01:26:28,650 --> 01:26:30,920
Но когда-то были времена!
1589
01:26:30,960 --> 01:26:33,730
Лучших у меня не бывало...
- Перестань, Коко.
1590
01:26:33,730 --> 01:26:35,230
Мы познакомились в 81-м.
1591
01:26:35,410 --> 01:26:38,610
В ложе бенуара
на премьере "Питомца".
1592
01:26:38,610 --> 01:26:40,810
Он называл меня своим
"маленьким питомцем".
1593
01:26:41,610 --> 01:26:44,020
Но двойной смысл был,
как на ладони.
1594
01:26:44,400 --> 01:26:45,730
Коко, перестань.
1595
01:26:46,190 --> 01:26:50,890
Я была ужасна, порой - как
тигрица! Настоящая тигрица!
1596
01:26:51,990 --> 01:26:55,320
Иди, поцелуй своего маленького
питомца. Я тебе разрешаю!
1597
01:26:55,320 --> 01:26:56,220
Ну ладно, ладно...
1598
01:26:56,220 --> 01:26:58,400
Она же разрешает.
Пользуйтесь!
1599
01:27:00,430 --> 01:27:01,680
Ну всё, теперь достаточно.
1600
01:27:02,010 --> 01:27:03,330
Мы поцеловались...
1601
01:27:03,340 --> 01:27:04,800
и можем мило попрощаться.
1602
01:27:04,800 --> 01:27:06,670
Значит, до свиданья.
Скоро увидимся...
1603
01:27:06,670 --> 01:27:08,840
Будь здорова.
- Эй, минуточку!
1604
01:27:08,840 --> 01:27:11,670
У нас ещё есть время.
Целая ночь!
1605
01:27:13,410 --> 01:27:16,130
Жаклин! - Я оставляю вас
с вашей маленькой подружкой.
1606
01:27:16,130 --> 01:27:18,630
Но, Жаклин, дорогая,
я тут не виноват!
1607
01:27:18,630 --> 01:27:21,460
Она?!
Так это вы?... с ним!..
1608
01:27:23,280 --> 01:27:25,500
Так он не достанется
вам, мадам.
1609
01:27:25,500 --> 01:27:28,370
Этот обманщик! Лицемер!
1610
01:27:28,660 --> 01:27:33,410
Да ладно, не бойтесь!
Не заберу я нашего Максима.
1611
01:27:34,040 --> 01:27:37,490
Давайте, поцелуемся.
Домашние зверушки тоже целуются!
1612
01:27:37,490 --> 01:27:39,620
Максим, сделайте что-нибудь!
- Довольно, Коко.
1613
01:27:39,620 --> 01:27:41,370
Пора кончать эту комедию.
1614
01:27:41,370 --> 01:27:43,490
Прошу оставить нас.
Если вы выпили...
1615
01:27:43,490 --> 01:27:45,200
А-а, я поняла.
Я больше не гожусь.
1616
01:27:45,200 --> 01:27:47,070
Только это не принесёт
тебе счастья.
1617
01:27:47,070 --> 01:27:49,780
Нет.
Не будет вам счастья!
1618
01:27:53,200 --> 01:27:54,400
Получайте!
1619
01:27:54,400 --> 01:27:55,610
Только этого не хватало!
1620
01:27:59,300 --> 01:28:01,110
Позвольте мне!
Это пустяк...
1621
01:28:01,110 --> 01:28:03,090
Мне очень жаль...
- Пятна не будет.
1622
01:28:03,100 --> 01:28:05,020
В жизни не чувствовала
себя такой униженной!
1623
01:28:05,020 --> 01:28:06,350
Я и предположить не мог...
1624
01:28:06,350 --> 01:28:09,270
Уж конечно! Разве мог он
в 1880 году представить,
1625
01:28:09,270 --> 01:28:11,640
что встретит вас в 1914-м!
1626
01:28:11,640 --> 01:28:14,720
Поймите же! Никакого следа
не осталось... ну, почти...
1627
01:28:14,730 --> 01:28:16,770
Будьте снисходительны!
1628
01:28:16,770 --> 01:28:18,850
Ужасная женщина.
Какая-то... карикатура.
1629
01:28:18,850 --> 01:28:20,800
Вы правы, но в то время...
1630
01:28:20,810 --> 01:28:22,470
Она была прелестна...
Защищаете её!
1631
01:28:22,470 --> 01:28:24,800
Он не защищает её, но
он - галантный мужчина.
1632
01:28:24,800 --> 01:28:27,760
Конечно, ведь они
оба тогда были молоды.
1633
01:28:27,760 --> 01:28:30,260
О! И чтобы сгладить этот
неприятный инцидент...
1634
01:28:30,270 --> 01:28:31,800
Цветы!
1635
01:28:37,090 --> 01:28:38,650
На этот раз вы примете их?
1636
01:28:38,650 --> 01:28:41,290
После знакомства вам
ни в чём нельзя отказать.
1637
01:28:41,290 --> 01:28:43,900
Это не стоит благодарности.
- Браво!
1638
01:28:44,580 --> 01:28:46,630
А этот всё за супом!
1639
01:28:52,920 --> 01:28:56,200
Жаклин, я приношу самые
искренние извинения.
1640
01:28:56,200 --> 01:28:58,580
В добрый час!
Это морское чудовище!
1641
01:28:58,580 --> 01:29:01,120
Забудьте о нём!
Как забыл и я.
1642
01:29:01,120 --> 01:29:03,570
Если бы это не имело
отношения ко мне,
1643
01:29:03,570 --> 01:29:05,490
я покончила бы с этой
грязной сценой.
1644
01:29:05,490 --> 01:29:07,300
Мне было стыдно. За вас!
1645
01:29:07,300 --> 01:29:09,820
Мне не хватило духу, признаюсь.
1646
01:29:09,820 --> 01:29:12,610
Я... я был ошеломлён!
Такой призрак!
1647
01:29:12,610 --> 01:29:13,930
Ладно, дайте мне руку.
1648
01:29:13,930 --> 01:29:16,670
Дайте руку, Жаклин.
- Хватит... хватит уже.
1649
01:29:16,670 --> 01:29:19,040
Сохраним хотя бы
видимость приличий.
1650
01:29:20,150 --> 01:29:22,490
Вы пригласите меня?
- Конечно!
1651
01:29:40,040 --> 01:29:42,470
Метрдотель!
Бренди с вишней!
1652
01:29:42,470 --> 01:29:43,640
Слушаюсь, генерал.
1653
01:29:43,950 --> 01:29:46,340
Поглядите-ка на этих двоих!
1654
01:29:46,340 --> 01:29:49,470
Вы одна?
- Уже нет.
1655
01:30:26,950 --> 01:30:28,570
Генерал!
- Я так и знала!
1656
01:30:28,600 --> 01:30:30,690
Стоит мне только отвернуться!
1657
01:30:30,700 --> 01:30:32,690
На 5 минут нельзя
оставить его одного!
1658
01:30:32,690 --> 01:30:34,490
Ши-ши! Ши-ши!
1659
01:30:34,490 --> 01:30:36,900
Вы принесли ему эти вишни?
1660
01:30:36,900 --> 01:30:38,030
Да, мадам.
1661
01:30:38,030 --> 01:30:40,150
Но я же говорила, никаких
косточек! Никогда с косточками!
1662
01:30:40,150 --> 01:30:41,860
Но он велел, и я принёс.
1663
01:30:41,860 --> 01:30:43,770
Принёс! И вот что
из этого вышло!
1664
01:30:43,770 --> 01:30:45,650
Посмотрите, в каком он виде!
1665
01:30:45,650 --> 01:30:47,390
Давайте, сюда!
- Его надо на воздух!
1666
01:30:47,400 --> 01:30:48,480
Пропустите...
1667
01:30:48,480 --> 01:30:50,680
Не толпитесь! Вы задушите
его! Танцуйте, танцуйте!
1668
01:30:50,690 --> 01:30:52,770
Да-да, танцевать, танцевать...
Музыку!
1669
01:30:52,770 --> 01:30:54,020
У вас есть машина?
1670
01:30:54,020 --> 01:30:55,810
Возьмите мою.
Мой шофёр отвезёт вас.
1671
01:30:55,810 --> 01:30:57,680
Я не могу ехать домой одна.
1672
01:30:57,680 --> 01:31:00,220
Нужно позвонить доктору,
вызвать аптекаря...
1673
01:31:00,220 --> 01:31:01,930
Мы можем проводить вас,
Максим или я.
1674
01:31:01,930 --> 01:31:03,340
Максим лучше подходит!
1675
01:31:03,350 --> 01:31:05,510
Да, предпочитаю Максима:
он лучше знает генерала.
1676
01:31:05,510 --> 01:31:07,050
Да.
- Жаклин, вы позволите?
1677
01:31:07,050 --> 01:31:08,800
Да, разумеется.
- Гардеробщик!
1678
01:31:08,800 --> 01:31:10,980
Я позвоню вам попозже, Жаклин.
1679
01:31:12,160 --> 01:31:15,210
Что вы делаете?!
Не видите, что это моё пальто?
1680
01:31:15,210 --> 01:31:17,500
Простите, я прочитал
имя месье...
1681
01:31:17,510 --> 01:31:20,750
Нет, нет. Вам же сказали,
это пальто месье Шерпре.
1682
01:31:20,750 --> 01:31:22,340
Что моё, то и его.
1683
01:31:22,340 --> 01:31:24,580
Не волнуйся!
Я отвезу Жаклин домой.
1684
01:31:24,590 --> 01:31:26,270
Спасибо.
Простите ещё раз.
1685
01:31:26,290 --> 01:31:28,280
Поторопитесь, вас ждут.
1686
01:31:29,850 --> 01:31:32,750
Бедняга генерал...
Ну да не в первый раз!
1687
01:31:32,750 --> 01:31:36,000
Генерал. Атака.
Это его ремесло.
1688
01:31:50,570 --> 01:31:51,780
Ну что, доктор?
1689
01:31:51,780 --> 01:31:54,860
После укола, который я сделал,
он будет спать, как младенец.
1690
01:31:54,860 --> 01:31:58,110
Когда проснётся, померьте
температуру. Я зайду утром.
1691
01:31:58,110 --> 01:31:59,940
Спасибо, что так быстро
пришли, доктор.
1692
01:31:59,940 --> 01:32:01,900
Это мой долг, мадам.
Месье...
1693
01:32:07,350 --> 01:32:10,600
Завтра, если жар не спадёт,
вызову его семью.
1694
01:32:10,600 --> 01:32:11,810
Милости не жди!
1695
01:32:11,840 --> 01:32:14,680
Я для них "чужачка", "наложница".
1696
01:32:14,680 --> 01:32:17,260
Не сдавайся так быстро!
Доктор не выглядел пессимистом.
1697
01:32:17,260 --> 01:32:21,390
Конечно, кого волнуют чужие
болезни - они-то здоровы!
1698
01:32:21,390 --> 01:32:24,010
Да, этот праздник
я долго не забуду.
1699
01:32:24,010 --> 01:32:25,630
Боюсь, я тоже.
1700
01:32:25,930 --> 01:32:28,220
Коко Наваль...
Невероятно!
1701
01:32:28,630 --> 01:32:29,920
Да.
1702
01:32:29,930 --> 01:32:32,460
Моё прошлое выглядит
довольно забавно, да?
1703
01:32:32,460 --> 01:32:34,320
Вы долго были вместе?
1704
01:32:34,320 --> 01:32:37,170
Нет. Мне было 20,
ей что-то около 30...
1705
01:32:37,300 --> 01:32:38,570
Она выступала в варьете.
1706
01:32:38,590 --> 01:32:42,110
Сегодня вечером ей было бы
лучше остаться за кулисами!
1707
01:32:42,110 --> 01:32:45,000
Но Жаклин, в конце
концов, всё поняла.
1708
01:32:45,000 --> 01:32:47,210
Да... она поняла.
1709
01:32:48,040 --> 01:32:49,830
Остерегайся, Максим.
1710
01:32:50,910 --> 01:32:52,120
Чего остерегаться?
1711
01:32:53,330 --> 01:32:56,870
Треффюжана. Если Жаклин
тебе действительно дорога...
1712
01:32:56,870 --> 01:33:00,370
Да у Треффюжана нет
никаких шансов с Жаклин!
1713
01:33:00,370 --> 01:33:04,280
Чтобы так было всегда,
тебе нужен туз в рукаве.
1714
01:33:04,280 --> 01:33:07,820
Мне жаль, что я тебя
попросила меня проводить!
1715
01:33:07,820 --> 01:33:09,320
Надо было взять Треффюжана.
1716
01:33:09,320 --> 01:33:10,360
А сейчас...
1717
01:33:10,360 --> 01:33:12,780
Сейчас Жаклин вернулась домой...
1718
01:33:12,780 --> 01:33:13,820
и ждёт меня.
1719
01:33:13,820 --> 01:33:16,150
Беда с этими умниками!
Какой идиот...
1720
01:33:16,150 --> 01:33:18,400
Хочешь проверить?
Вот... сама увидишь!
1721
01:33:20,820 --> 01:33:21,970
Алло, мадемуазель?
1722
01:33:22,110 --> 01:33:24,600
Номер 10-425, пожалуйста.
1723
01:33:34,310 --> 01:33:35,350
Алло?
1724
01:33:37,060 --> 01:33:38,100
Да, месье.
1725
01:33:38,800 --> 01:33:41,140
Нет, все уже разошлись.
1726
01:33:41,140 --> 01:33:43,770
Мадемуазель Лилиан
уехала с месье Риппом.
1727
01:33:43,890 --> 01:33:45,950
Да.
1728
01:33:45,950 --> 01:33:47,720
Месье Треффюжан?
Не знаю.
1729
01:33:47,720 --> 01:33:50,380
Но мадемуазель Лилиан
ушла с месье Риппом.
1730
01:33:50,380 --> 01:33:51,890
Алло, отель "Риц" слушает.
1731
01:33:52,550 --> 01:33:55,130
Месье Треффюжан?
Минутку, месье.
1732
01:34:04,210 --> 01:34:06,920
Месье Треффюжан ещё
не вернулся, месье.
1733
01:34:13,910 --> 01:34:16,200
Куда ты?
- К Жаклин.
1734
01:34:16,610 --> 01:34:18,780
Подожду её там.
1735
01:34:18,780 --> 01:34:20,780
У меня есть ключ.
- Ага! Иди домой.
1736
01:34:21,950 --> 01:34:25,030
Я знаю женщин.
Благодаря мужчинам.
1737
01:34:25,520 --> 01:34:28,110
В определённые моменты
все они на один манер.
1738
01:34:28,110 --> 01:34:30,630
И в такие моменты
есть лишь одно средство -
1739
01:34:30,700 --> 01:34:31,780
отсутствие.
1740
01:34:31,780 --> 01:34:34,150
Это средство бесполезно!
Чем скорее узнаешь...
1741
01:34:34,150 --> 01:34:35,980
Максим... поразмысли!
1742
01:34:36,190 --> 01:34:37,860
Ты не будешь с ней наедине.
1743
01:34:37,860 --> 01:34:40,270
Между вами будет Коко Наваль.
1744
01:34:40,270 --> 01:34:43,230
Пойми, Коко Наваль -
часть сегодняшнего вечера.
1745
01:34:43,230 --> 01:34:44,980
И она играет против тебя.
1746
01:34:44,980 --> 01:34:47,620
Завтра, при свете дня,
она испарится,
1747
01:34:47,940 --> 01:34:50,330
и настанет момент атаковать.
1748
01:34:51,060 --> 01:34:54,550
Она почувствует себя виноватой
прежде, чем ты откроешь рот.
1749
01:34:54,560 --> 01:34:57,470
И тогда ты её простишь...
может быть.
1750
01:34:57,470 --> 01:35:00,220
Ты же не ждёшь, что я
поступлю так коварно!
1751
01:35:00,220 --> 01:35:03,600
Без коварства пара не может
существовать вместе.
1752
01:35:03,970 --> 01:35:06,000
Это подло!
- Это жизнь.
1753
01:35:27,030 --> 01:35:28,780
Друзья?
- Друзья.
1754
01:35:41,900 --> 01:35:42,940
Войдите!
1755
01:35:50,020 --> 01:35:52,790
Кто это доставил?
- Шофёр из "Рица", мадам.
1756
01:35:53,770 --> 01:35:54,970
Поставьте там.
1757
01:36:04,100 --> 01:36:05,300
Спасибо, Розина.
1758
01:36:09,020 --> 01:36:11,670
ЮБЕР ТРЕФФЮЖАН. Его сердце,
как окно с видом на море...
1759
01:36:11,670 --> 01:36:15,360
почтительно приветствует
ваше триумфальное пробуждение.
1760
01:36:19,050 --> 01:36:21,750
Да?
- Это месье Шерпре...
1761
01:36:22,380 --> 01:36:25,880
О, нет! Нет! Я сплю.
Я ещё не проснулась.
1762
01:36:43,380 --> 01:36:46,780
Мадам ещё спит, месье.
- Вы совершенно уверены?
1763
01:36:46,780 --> 01:36:48,830
Но, месье, уверяю вас, что...
1764
01:37:29,630 --> 01:37:32,820
Не притворяйтесь спящей.
Ваша сигарета ждёт вас.
1765
01:37:33,340 --> 01:37:35,760
Это вы!
А я думала...
1766
01:37:36,460 --> 01:37:37,880
Кто?
1767
01:37:38,250 --> 01:37:40,170
Ну, не знаю...
Треффюжан?
1768
01:37:40,800 --> 01:37:43,580
Треффюжан вправе
войти в вашу спальню?
1769
01:37:43,830 --> 01:37:46,840
Конечно, нет.
Но вы же знаете его...
1770
01:37:46,960 --> 01:37:48,470
Его ничто не остановит.
1771
01:37:48,470 --> 01:37:50,910
Особенно если это
красивая женщина.
1772
01:37:50,910 --> 01:37:52,300
Спасибо от неё!
1773
01:37:52,300 --> 01:37:55,410
И спасибо за то, что я
проснулась на рассвете...
1774
01:37:55,410 --> 01:37:56,500
с этими цветами.
1775
01:37:56,950 --> 01:37:59,490
Какие цветы?
- Как?
1776
01:37:59,700 --> 01:38:01,330
Разве это не вы?
1777
01:38:03,120 --> 01:38:06,320
Поскольку там не было
карточки, то я решила...
1778
01:38:06,320 --> 01:38:08,990
Решили, они от меня?
1779
01:38:08,990 --> 01:38:11,940
Благодарю, но я гораздо скромнее.
1780
01:38:11,950 --> 01:38:14,860
Значит, от какого-то
неизвестного поклонника.
1781
01:38:14,860 --> 01:38:16,570
И вам не любопытно?
1782
01:38:16,570 --> 01:38:18,940
Но не могу же я гадать,
кто это сделал...
1783
01:38:18,940 --> 01:38:22,060
Кто-то тактичный и деликатный.
1784
01:38:22,270 --> 01:38:23,770
Кто?
1785
01:38:24,080 --> 01:38:26,730
Тот, чьё имя у вас на устах!
1786
01:38:26,730 --> 01:38:29,320
Вы говорите загадками...
1787
01:38:29,450 --> 01:38:31,140
По-моему, вы очень агрессивны.
1788
01:38:31,140 --> 01:38:33,390
Я пришёл без недобрых
мыслей, уверяю вас.
1789
01:38:33,390 --> 01:38:36,100
Тем лучше для вас.
Как генерал?
1790
01:38:36,100 --> 01:38:38,690
Выкарабкается.
А как Треффюжан?
1791
01:38:38,690 --> 01:38:42,100
Выкарабкается. Был в полном
здравии, когда мы расстались.
1792
01:38:42,100 --> 01:38:43,140
Во сколько?
1793
01:38:45,510 --> 01:38:47,680
Я спрашиваю, во сколько!
1794
01:38:47,680 --> 01:38:49,930
Я звонил сюда,
к "Максиму", в "Риц" -
1795
01:38:50,000 --> 01:38:52,090
в три вас ещё не было!
1796
01:38:52,090 --> 01:38:54,510
Всё может быть.
- Так где вы были?
1797
01:38:55,280 --> 01:38:57,380
В баре. Зашли перекусить.
1798
01:38:57,380 --> 01:38:58,420
Что за бар?
1799
01:38:59,300 --> 01:39:00,550
Бар. Откуда мне знать!
1800
01:39:00,920 --> 01:39:01,960
Но в каком районе?
1801
01:39:01,960 --> 01:39:04,830
О, своими расспросами вы
испытываете моё терпение!
1802
01:39:04,830 --> 01:39:06,670
С чего мне оправдываться!
1803
01:39:06,670 --> 01:39:09,500
Всё, что я говорю, это то,
что вы должны вести себя...
1804
01:39:09,500 --> 01:39:11,500
как минимум... как это?..
корректно!
1805
01:39:12,120 --> 01:39:13,330
Что вы имеете в виду?
1806
01:39:13,330 --> 01:39:15,040
Что я не готов позволить,
1807
01:39:15,040 --> 01:39:17,580
чтобы люди, глядя на вас,
смеялись надо мной!
1808
01:39:17,580 --> 01:39:18,900
Это уж не моя забота!
1809
01:39:18,900 --> 01:39:21,580
Кое-кто уже позаботился
об этом. И каким образом!
1810
01:39:21,580 --> 01:39:24,950
Может, вам стоит посмотреть
на это прелестное создание...
1811
01:39:24,950 --> 01:39:27,570
очаровательное, как никто...
"пупсик"?
1812
01:39:28,490 --> 01:39:29,910
Меня не устраивает этот тон!
1813
01:39:31,960 --> 01:39:34,240
Что ж, уходите, если хотите...
1814
01:39:34,240 --> 01:39:36,640
И возвращайтесь, когда
будете в лучшем настроении!
1815
01:39:36,900 --> 01:39:39,360
Я не вернусь, если
вы не позовёте меня.
1816
01:40:09,180 --> 01:40:12,730
8 часов. Ужин на площади
Тертр с... месье Треффюжаном.
1817
01:40:14,970 --> 01:40:17,260
Ужин у "Максима" с... Треффюжаном.
1818
01:40:18,590 --> 01:40:21,490
Ужин в "Пре Каталан"
с... Юбером Треффюжаном.
1819
01:40:22,380 --> 01:40:24,370
Ужин в "Каскаде" с Юбером.
1820
01:40:26,420 --> 01:40:27,540
Снова Юбер.
1821
01:40:31,120 --> 01:40:32,750
Всё время Юбер.
1822
01:40:33,500 --> 01:40:34,960
Юбер.
1823
01:40:42,990 --> 01:40:44,660
Да?
Алло?
1824
01:40:46,070 --> 01:40:47,580
А-а, месье Треффюжан...
1825
01:40:47,900 --> 01:40:51,780
Доброе утро, месье цветовод.
Спасибо за прекрасный сад.
1826
01:40:51,780 --> 01:40:54,390
Жаклин, один очень
важный вопрос:
1827
01:40:54,410 --> 01:40:56,530
вы подумали обо мне,
когда проснулись?
1828
01:40:56,530 --> 01:40:58,750
До этого я ещё дошла...
1829
01:40:58,750 --> 01:41:00,570
Я думаю только о серьёзном.
1830
01:41:00,570 --> 01:41:03,810
Что ж, второй важный вопрос.
1831
01:41:04,150 --> 01:41:06,230
Я вам снился?
- Нет.
1832
01:41:06,360 --> 01:41:08,050
Мне не снились кошмары.
1833
01:41:10,600 --> 01:41:12,520
Вам придётся смириться.
1834
01:41:12,810 --> 01:41:15,230
Я совсем забыла про вас.
1835
01:41:19,270 --> 01:41:20,510
Вопрос последний:
1836
01:41:21,350 --> 01:41:23,390
вы согласны с моим расписанием?
1837
01:41:23,470 --> 01:41:25,810
Нет, не согласна совершенно.
1838
01:41:26,800 --> 01:41:28,930
Цветы я принимаю, но...
1839
01:41:28,930 --> 01:41:31,320
ужин на площади Тертр...
1840
01:41:33,800 --> 01:41:35,880
нет, это блюдо не для меня.
1841
01:41:57,450 --> 01:41:58,620
Спасибо.
1842
01:42:02,120 --> 01:42:03,450
Нет-нет, спасибо.
1843
01:42:04,120 --> 01:42:06,870
Жаклин, сейчас ровно одиннадцать.
1844
01:42:07,070 --> 01:42:08,610
Возможно. И что?
1845
01:42:08,620 --> 01:42:10,990
Я решил, что ровно
в одиннадцать я...
1846
01:42:10,990 --> 01:42:14,740
скажу ей, что люблю её.
Жаклин, я вас люблю.
1847
01:42:15,200 --> 01:42:17,860
Отличный ликёр.
- Вы правы.
1848
01:42:18,320 --> 01:42:19,980
Пейте, чтобы
придать мне мужества.
1849
01:42:19,990 --> 01:42:22,440
Изобразить ваш силуэт?
- Да-да, хорошо.
1850
01:42:22,440 --> 01:42:24,400
Большое спасибо.
- Хорошо, хорошо...
1851
01:42:24,400 --> 01:42:26,980
Итак, вы любите
меня. И дальше?
1852
01:42:26,980 --> 01:42:29,230
Вы вправе узнать правду.
1853
01:42:29,230 --> 01:42:31,440
Я хочу сказать вам,
что всегда был груб,
1854
01:42:31,440 --> 01:42:33,520
но благодаря вам изменился.
1855
01:42:33,520 --> 01:42:35,480
Вы исполнены деликатности!
1856
01:42:35,680 --> 01:42:37,790
Моя любовь появилась из прихоти.
1857
01:42:37,810 --> 01:42:40,050
Я считал её красивой.
- Ах, так!
1858
01:42:40,060 --> 01:42:43,140
Я сказал себе: "Почему бы
и не она?" - Очаровательно!
1859
01:42:43,140 --> 01:42:45,470
Все мужчины немного
похожи на меня.
1860
01:42:45,470 --> 01:42:46,730
Появляется женщина и...
1861
01:42:46,730 --> 01:42:49,010
И если все мужчины одинаковы,
1862
01:42:49,010 --> 01:42:51,910
то чем же отличиться
Треффюжану, да?
1863
01:42:52,300 --> 01:42:54,840
Вы одна можете простить
мне мою грубость,
1864
01:42:54,840 --> 01:42:57,090
потому что я её себе
не прошу никогда.
1865
01:42:57,090 --> 01:43:00,260
Я ненавижу себя так,
как вы ненавидели меня.
1866
01:43:00,460 --> 01:43:03,780
Вы были мне безразличны.
- Спасибо за это "был".
1867
01:43:03,890 --> 01:43:06,420
Оно ни к чему не обязывает.
- Не смущайте меня.
1868
01:43:06,420 --> 01:43:07,710
О чём я говорил?
1869
01:43:07,710 --> 01:43:09,710
Что я смутно привлекала вас.
1870
01:43:09,710 --> 01:43:11,960
Да, теперь я вспомнил.
- Всё-таки!
1871
01:43:11,960 --> 01:43:15,200
В своей наивности я думал, что вам
не нравятся цветы, драгоценности...
1872
01:43:15,210 --> 01:43:18,160
Да, вы принимали меня
за одну из них. - О, нет!
1873
01:43:18,750 --> 01:43:20,660
Вы думали привязать меня кулоном.
1874
01:43:21,070 --> 01:43:24,200
Да, признаю. Это было ошибкой.
- Отсутствием такта.
1875
01:43:24,200 --> 01:43:26,070
Мне пришлось жестоко
заплатить за него,
1876
01:43:26,080 --> 01:43:28,240
и я начал вести себя,
как последний дурак.
1877
01:43:28,240 --> 01:43:31,910
Как грубиян.
- Я был ослеплён. И принял вызов.
1878
01:43:33,360 --> 01:43:34,400
Какой вызов?!
1879
01:43:34,490 --> 01:43:35,950
Готово, мадам, месье!
1880
01:43:41,690 --> 01:43:43,740
Пожалуйста, месье.
- Держите.
1881
01:43:44,570 --> 01:43:47,190
О, как мило!
Впрочем... да. Пожалуй.
1882
01:43:47,480 --> 01:43:50,400
Жаклин, я вёл себя
гнусно. Да, да.
1883
01:43:50,400 --> 01:43:52,390
Я должен это сказать,
чтобы успокоиться.
1884
01:43:52,400 --> 01:43:55,100
Ваша совесть всегда спала.
Не будите её!
1885
01:43:56,510 --> 01:43:57,550
Жаклин...
1886
01:44:19,330 --> 01:44:20,370
Жаклин,
1887
01:44:20,380 --> 01:44:23,110
это я устроил
ту встречу в лесу.
1888
01:44:23,110 --> 01:44:24,150
Какую встречу?
1889
01:44:24,160 --> 01:44:26,450
С Максимом. Чтобы облегчить дело.
1890
01:44:26,460 --> 01:44:28,400
Накануне я купил точно
такую собаку, как у вас.
1891
01:44:28,400 --> 01:44:29,440
Сообщник.
1892
01:44:29,440 --> 01:44:30,660
Я предусмотрел всё,
1893
01:44:30,660 --> 01:44:32,950
кроме той аварии,
которая всё испортила.
1894
01:44:32,950 --> 01:44:36,410
Зачем вы рассказываете это?
- Потому что сожалею об этом.
1895
01:44:36,490 --> 01:44:38,530
Что?
Максим...
1896
01:44:38,530 --> 01:44:41,320
Я хотел, чтоб Максим
подружился с вами.
1897
01:44:41,320 --> 01:44:42,780
Не обижайтесь на него!
1898
01:44:42,780 --> 01:44:45,650
Но это мерзко!
- Да, мерзко.
1899
01:44:45,650 --> 01:44:48,280
Вы оба - один гнуснее другого.
1900
01:44:48,280 --> 01:44:49,940
Нет, потому что я
подсознательно любил вас,
1901
01:44:49,940 --> 01:44:52,110
а он скоро станет
несчастнейшим из мужчин.
1902
01:44:52,110 --> 01:44:54,650
И Максим согласился
на эту роль! Какой ужас!
1903
01:44:54,650 --> 01:44:56,150
Я более, чем сожалею...
1904
01:44:56,150 --> 01:45:00,120
Да, и говорить дальше
нам бессмысленно!
1905
01:45:16,350 --> 01:45:18,010
Ох, моя шляпа...
1906
01:45:19,970 --> 01:45:21,240
Жаклин, я люблю вас.
1907
01:45:21,550 --> 01:45:23,340
И вы больше не любите Максима!
1908
01:45:23,340 --> 01:45:25,760
И мой рассказ здесь не при чём.
1909
01:45:25,760 --> 01:45:28,090
Вы не любите его,
начиная с того ужина.
1910
01:45:28,090 --> 01:45:30,920
Любовь заканчивается, когда
начинается другая. Как у нас.
1911
01:45:30,920 --> 01:45:33,170
Карбюратор, Жаклин.
Карбюратор!
1912
01:45:33,170 --> 01:45:34,540
О, нет!
Прошу вас!
1913
01:45:34,550 --> 01:45:37,460
Может, магнето?
- Оставьте меня! Вы смешны!
1914
01:45:37,460 --> 01:45:39,750
Вы не понимаете,
что ненавистны мне?!
1915
01:45:39,750 --> 01:45:40,840
Тогда - прощайте.
1916
01:45:46,330 --> 01:45:48,870
Робер!
- Не Робер. Юбер!
1917
01:45:54,730 --> 01:45:57,070
Поцелуй в такой ситуации?
1918
01:45:57,090 --> 01:45:58,660
Я плохо целуюсь?
1919
01:45:58,660 --> 01:46:00,450
Я сделал вам больно?
1920
01:46:00,450 --> 01:46:01,990
Да, мне неприятно.
1921
01:46:02,190 --> 01:46:03,820
Вы меня удивляете!
1922
01:46:03,820 --> 01:46:07,150
Я не такой уж плохой. Я бросил
пить - это вы меня переделали.
1923
01:46:07,150 --> 01:46:10,190
В итоге со мной легко ладить.
И вообще я веду себя хорошо...
1924
01:46:10,190 --> 01:46:11,230
Вот уж нет!
1925
01:46:11,740 --> 01:46:13,320
Не нужно ханжества!
1926
01:46:13,320 --> 01:46:16,730
Это очень важно для двух
особ противоположного пола.
1927
01:46:16,730 --> 01:46:18,690
Вы не смогли бы сменить тему?
1928
01:46:18,690 --> 01:46:21,020
Нет! Я не люблю лицемерия,
но люблю вас.
1929
01:46:21,020 --> 01:46:23,520
И значит, желаю вас.
В том числе тело!
1930
01:46:23,520 --> 01:46:25,020
О-о, не начинайте снова!
1931
01:46:25,020 --> 01:46:27,060
А вот и да!
Я молод.
1932
01:46:28,930 --> 01:46:29,970
Юбер...
1933
01:46:41,470 --> 01:46:44,060
Ещё немного, месье Максим?
- Нет, спасибо.
1934
01:46:44,060 --> 01:46:46,380
Она уже не позвонит вам.
1935
01:46:46,380 --> 01:46:49,920
На вашем месте, я приняла бы
снотворное и легла спать.
1936
01:46:49,920 --> 01:46:52,260
Не идёт сон.
Пойду пройдусь!
1937
01:46:52,460 --> 01:46:55,690
И правильно! Идите на воздух!
Это вам на пользу.
1938
01:46:55,690 --> 01:46:58,250
Спокойной ночи, мадам Миньолет.
И спасибо.
1939
01:46:58,250 --> 01:47:00,500
Не за что.
Я знаю, что это такое.
1940
01:47:14,540 --> 01:47:16,450
Привет парочке!
Всё в порядке?
1941
01:47:16,660 --> 01:47:19,070
В полном, спасибо.
Нас раскусили...
1942
01:47:19,200 --> 01:47:20,530
Не поднимаетесь?
1943
01:47:20,530 --> 01:47:23,700
Чего ради стоять посреди улицы!
Воздух тут не ахти...
1944
01:47:23,700 --> 01:47:26,820
Отель, кстати, неплохо выглядит.
- Ну уж нет! Всё-таки...
1945
01:47:26,820 --> 01:47:29,900
Воздух тут и впрямь сельский.
Монмартр напоминает деревушку.
1946
01:47:29,900 --> 01:47:32,610
Утром спросонья кажется,
будто вы за городом.
1947
01:47:32,610 --> 01:47:33,650
Такси!
1948
01:48:38,190 --> 01:48:40,240
Ох!
- Похоже, вы в настроении.
1949
01:48:40,240 --> 01:48:42,650
Что вы здесь делаете?
- Видите же, жду вас.
1950
01:48:42,860 --> 01:48:44,540
Почему вы не позвонили мне?
1951
01:48:44,540 --> 01:48:46,150
Потому что мне
нечего было сказать.
1952
01:48:46,150 --> 01:48:48,570
Я не спрашиваю, откуда вы...
- И правильно делаете!
1953
01:48:48,570 --> 01:48:50,570
...и с кем провели вечер.
1954
01:48:50,570 --> 01:48:52,190
Полагаю, вы догадываетесь.
1955
01:48:54,480 --> 01:48:56,060
В сущности, я знаю.
1956
01:48:56,230 --> 01:48:58,940
Да, здесь всё записано.
1957
01:49:00,190 --> 01:49:03,640
Вы не собираетесь стоять
в карауле всю ночь?
1958
01:49:04,270 --> 01:49:05,490
Но, Жаклин...
1959
01:49:06,440 --> 01:49:07,760
Как меняется тон!
1960
01:49:08,300 --> 01:49:09,930
Жаклин?!
- И опять!
1961
01:49:09,930 --> 01:49:13,350
Вы повторяетесь, друг мой.
- Но что случилось?
1962
01:49:13,350 --> 01:49:16,070
В чём вы упрекаете меня?
- А вы не знаете?
1963
01:49:16,070 --> 01:49:18,590
Я вёл себя грубо тогда утром...
1964
01:49:18,600 --> 01:49:20,430
Нервничал, волновался!
1965
01:49:20,680 --> 01:49:22,120
А то я не заметила!
1966
01:49:22,140 --> 01:49:24,240
Имею я право знать?!
1967
01:49:24,240 --> 01:49:28,590
Не настаивайте! Ради своей же пользы
не настаивайте. Пощадите себя.
1968
01:49:28,590 --> 01:49:31,590
Почему вы изменились?
Так резко?
1969
01:49:31,590 --> 01:49:35,820
Ведь ещё минуту назад...
Да, я сорвался на минуту...
1970
01:49:35,820 --> 01:49:37,380
Но ведь всё не так, Жаклин!
1971
01:49:37,380 --> 01:49:39,730
Я... я провёл ужасную ночь.
1972
01:49:40,420 --> 01:49:42,670
Жаклин...
моя малышка Жаклин...
1973
01:49:42,870 --> 01:49:46,000
что я натворил?
Скажите хоть что-нибудь!
1974
01:49:46,000 --> 01:49:48,160
Вы не преставляете,
насколько это больно!
1975
01:49:48,160 --> 01:49:50,740
Я умоляю вас!
- Нет, лучше уж дерзость!
1976
01:49:50,750 --> 01:49:53,370
Когда человеку плохо,
стоит сохранять хотя бы её.
1977
01:49:53,370 --> 01:49:55,620
Не вынуждайте меня думать,
кому принадлежат ваши слёзы -
1978
01:49:55,620 --> 01:49:57,660
вам или вашему хозяину!
1979
01:49:57,660 --> 01:49:59,780
Тот ещё сутенёр!
Не плачьте за него в долг!
1980
01:49:59,780 --> 01:50:01,860
Понимаю...
- Какая проницательность!
1981
01:50:01,870 --> 01:50:04,070
Да. Он вам всё рассказал.
- Абсолютно всё!
1982
01:50:04,070 --> 01:50:05,690
Добавить нечего.
1983
01:50:05,690 --> 01:50:08,400
Никогда не подумала бы, что
вы способны на такую роль!
1984
01:50:08,400 --> 01:50:10,780
Не спешите осуждать меня.
Есть смягчающие обстоятельства.
1985
01:50:10,780 --> 01:50:11,900
Вспомните!
1986
01:50:11,900 --> 01:50:14,230
В первый вечер...
наш первый вечер!
1987
01:50:14,230 --> 01:50:16,810
разве не описал я свою жизнь?
Но вы не поверили мне!
1988
01:50:16,820 --> 01:50:19,400
Теперь верю. - Потому что
вас это устраивает.
1989
01:50:19,650 --> 01:50:23,940
Возможно, Максим. Но... расстанемся
без злости, без криков.
1990
01:50:24,160 --> 01:50:25,600
Особенно без криков.
1991
01:50:25,600 --> 01:50:28,020
Не будем портить...
- Все наши воспоминания!
1992
01:50:28,020 --> 01:50:30,520
Конечно. Никаких
криков, скандалов!
1993
01:50:30,520 --> 01:50:32,020
Да, это было бы очень удобно!
1994
01:50:32,020 --> 01:50:34,100
И вы такая же, как все.
Это поразительно!
1995
01:50:34,100 --> 01:50:36,430
Влюблённый готов считать вас
особенной, потому что влюблён,
1996
01:50:36,430 --> 01:50:39,180
но без нашей любви
вы все шлюхи. Все!
1997
01:50:39,180 --> 01:50:41,390
Замена.
Вы нашли мне замену!
1998
01:50:41,390 --> 01:50:44,630
Продолжайте. Чем больше я вас слушаю,
тем меньше люблю. Это очень утешает.
1999
01:50:44,640 --> 01:50:46,630
Того, кого сами презирали!
2000
01:50:46,630 --> 01:50:48,800
Вы просто созданы друг для друга.
2001
01:50:48,800 --> 01:50:51,040
Деньги притягивают деньги.
- Тупица!
2002
01:50:51,420 --> 01:50:54,420
Я расстаюсь с вами не ради чего-то
или кого-то. Ради удовольствия!
2003
01:50:54,420 --> 01:50:55,630
Расскажите это кому-нибудь другому!
2004
01:50:55,630 --> 01:50:59,340
Вам нужен не любовник -
напарник! Компаньон.
2005
01:50:59,540 --> 01:51:01,950
В общем, прирост капитала.
2006
01:51:02,130 --> 01:51:05,080
А ну-ка, посмотрите на меня!
Мне нечего терять.
2007
01:51:05,230 --> 01:51:08,120
Вы больше никогда не увидите
Треффюжана! Слышите?
2008
01:51:08,120 --> 01:51:09,330
Никогда!
2009
01:51:16,740 --> 01:51:17,780
Максим!
2010
01:51:20,240 --> 01:51:21,810
Его пальто!
2011
01:51:36,360 --> 01:51:38,120
Треффюжан!
- Кто там?
2012
01:51:38,980 --> 01:51:40,190
Это я, Максим.
2013
01:51:42,270 --> 01:51:43,730
Мне нужно с тобой поговорить.
2014
01:51:44,200 --> 01:51:45,890
Читал газеты?
2015
01:51:45,890 --> 01:51:48,980
Генерал умирает!
Бедная Газель...
2016
01:51:49,020 --> 01:51:51,060
Что с тобой?
На тебе лица нет!
2017
01:51:51,060 --> 01:51:54,440
Скажи, Треффюжан, ты
когда-нибудь дрался на дуэли?
2018
01:51:54,770 --> 01:51:56,010
Ну и вопрос!
2019
01:51:56,020 --> 01:51:58,470
Да, понимаю.
Ты и вопросы чести...
2020
01:51:58,470 --> 01:52:00,790
Я в своём уме. А что?
Хочешь позвать на дуэль?
2021
01:52:00,790 --> 01:52:01,830
Да.
2022
01:52:01,840 --> 01:52:03,840
В лучшем случае, свидетелем.
2023
01:52:03,840 --> 01:52:05,640
С кем дерёшься?
- С тобой.
2024
01:52:05,650 --> 01:52:06,580
Со мной?
2025
01:52:06,590 --> 01:52:08,300
Да.
2026
01:52:08,300 --> 01:52:10,710
Ты... малость того?
Нет? Что за шутки?
2027
01:52:10,720 --> 01:52:13,010
Я решил, что один
из нас исчезнет.
2028
01:52:13,010 --> 01:52:16,040
Да ладно тебе! Поговорим
о чём-нибудь другом, хочешь?
2029
01:52:16,040 --> 01:52:18,750
Естественно,
поскольку оскорблён ты,
2030
01:52:18,750 --> 01:52:20,290
я даю тебе право выбрать оружие.
2031
01:52:20,290 --> 01:52:23,000
Ничего себе!
Вот это идея!
2032
01:52:23,000 --> 01:52:25,420
Я вовсе не считаю
себя оскорблённым.
2033
01:52:25,420 --> 01:52:27,250
Чтобы драться, нужен предлог.
2034
01:52:27,250 --> 01:52:29,620
А какой у нас предлог?
Никакого!
2035
01:52:29,620 --> 01:52:31,290
Предлог?
Вот он!
2036
01:52:33,910 --> 01:52:35,170
Что на тебя нашло?
2037
01:52:35,170 --> 01:52:37,160
Жду твоих секундантов.
И твою визитку.
2038
01:52:37,160 --> 01:52:38,910
Кого ты хочешь поразить?
2039
01:52:38,910 --> 01:52:40,910
Я даже не собираюсь
возвращать тебе пощёчину.
2040
01:52:40,910 --> 01:52:42,570
Хоть что-то буду тебе должен!
2041
01:52:42,570 --> 01:52:45,280
Но сражаться с профессионалом?
Уволь!
2042
01:52:45,280 --> 01:52:48,070
Я не позволю убить себя
ради твоего удовольствия.
2043
01:52:48,070 --> 01:52:49,360
Поищи другого клиента!
2044
01:52:49,360 --> 01:52:51,650
Если ты не чувствуешь
себя оскорблённым,
2045
01:52:51,650 --> 01:52:54,280
то, может, готов
сражаться за женщину?
2046
01:52:54,280 --> 01:52:56,440
Конечно, если думаешь,
что она того стоит...
2047
01:52:56,440 --> 01:52:58,360
А-а, из-за этого?!
- Вот именно.
2048
01:52:58,400 --> 01:52:59,610
Давай свою визитку!
2049
01:52:59,610 --> 01:53:01,650
Да что ты заладил?!
Визитку, визитку...
2050
01:53:01,650 --> 01:53:02,980
Нет при мне визитки!
2051
01:53:02,980 --> 01:53:06,190
Так возьми в бумажнике!
- Где пиджак?
2052
01:53:10,350 --> 01:53:13,770
Где они тут...
где эти чёртовы визитки?
2053
01:53:17,350 --> 01:53:19,160
Здесь одни карты!
2054
01:53:19,600 --> 01:53:26,050
А, вот что я сделаю!
Юбер... Треффюжан.
2055
01:53:26,970 --> 01:53:29,010
Держи! Годится?
- Более-менее.
2056
01:53:29,690 --> 01:53:32,210
Я никогда не держал
в руках оружия.
2057
01:53:32,220 --> 01:53:33,630
Тогда выбирай пистолеты.
2058
01:53:33,630 --> 01:53:36,920
И тренируйся у Гастин-Ренетта
всю оставшуюся у тебя жизнь.
2059
01:53:36,920 --> 01:53:38,250
Жду твоих секундантов.
2060
01:53:40,920 --> 01:53:42,130
Вот это весело!
2061
01:54:03,910 --> 01:54:04,950
Да, минутку.
2062
01:54:08,320 --> 01:54:10,740
Можно войти?
- Прошу!
2063
01:54:15,190 --> 01:54:18,110
Максим, я пришла извиниться.
- О?!
2064
01:54:18,280 --> 01:54:19,320
Да, да.
2065
01:54:19,360 --> 01:54:21,400
Я была несправедливой...
той ночью...
2066
01:54:21,570 --> 01:54:22,730
и злой.
2067
01:54:23,190 --> 01:54:25,900
Не понимала, что говорила.
Вы должны простить меня.
2068
01:54:25,900 --> 01:54:29,270
Не надо драться из-за меня на дуэли.
Если с вами что-то случится...
2069
01:54:29,270 --> 01:54:31,560
Откуда вы знаете про дуэль?
2070
01:54:31,560 --> 01:54:33,640
Напечатаны все ваши
письма. В "Пари-миди".
2071
01:54:33,640 --> 01:54:34,680
Уже?
2072
01:54:34,850 --> 01:54:36,360
Да. Я думала, что сойду с ума.
2073
01:54:36,720 --> 01:54:39,970
Для этого нет никаких оснований!
2074
01:54:39,970 --> 01:54:43,100
Максим, если я ещё хоть
что-то значу для вас,
2075
01:54:43,100 --> 01:54:45,340
откажитесь от дуэли,
я умоляю вас!
2076
01:54:45,340 --> 01:54:47,090
А я ещё что-то значу для вас?
2077
01:54:47,090 --> 01:54:49,420
Что за вопрос!
Я не пришла бы, если...
2078
01:54:49,430 --> 01:54:51,510
Успокойтесь, мне ничто не грозит.
2079
01:54:51,510 --> 01:54:53,880
Меня ни разу
не задело на дуэли.
2080
01:54:53,880 --> 01:54:55,380
И я никогда не промахиваюсь.
2081
01:54:55,380 --> 01:54:58,920
Не беспокойтесь на мой счет!
2082
01:54:59,090 --> 01:55:00,350
Да, я знаю это...
2083
01:55:00,800 --> 01:55:02,500
но не обманывайте меня.
2084
01:55:02,500 --> 01:55:05,920
Вы не станете участвовать в дуэли,
результат которой заранее известен.
2085
01:55:05,920 --> 01:55:08,460
Вы же не убийца...
- Как знать!
2086
01:55:08,460 --> 01:55:10,870
Вы лжёте.
Хотите покончить с собой?
2087
01:55:10,950 --> 01:55:14,450
Изысканная смерть!
Это было бы так романтично...
2088
01:55:14,460 --> 01:55:17,240
Пронзить себя шпагой
противника! Почему нет?
2089
01:55:17,250 --> 01:55:19,280
Тогда между вами будет труп.
2090
01:55:19,290 --> 01:55:20,990
Я буду вам дорог... трупом.
2091
01:55:20,990 --> 01:55:24,030
Смерть ради неё -
типичная идея кокетки.
2092
01:55:24,030 --> 01:55:25,450
Что за игру вы ведёте?
2093
01:55:25,450 --> 01:55:28,200
А вы? Во что играете вы?
2094
01:55:28,200 --> 01:55:31,610
Моя шкура вас не волнует.
Вы дрожите за Треффюжана -
2095
01:55:31,610 --> 01:55:33,530
вот где правда.
И я знаю, что он способен...
2096
01:55:33,530 --> 01:55:37,230
устроить мне подобную ловушку.
Впрочем, вы правы.
2097
01:55:37,240 --> 01:55:40,400
Я дошёл до того, что
мне на всё наплевать.
2098
01:55:40,400 --> 01:55:43,020
Это называется отчаянием, Жаклин.
2099
01:55:43,020 --> 01:55:45,060
По сути, отвращение.
2100
01:55:50,890 --> 01:55:53,850
Знаете... я сделаю вам подарок!
2101
01:55:54,230 --> 01:55:56,040
Настоящий свадебный подарок.
2102
01:55:56,470 --> 01:55:59,140
Треффюжана.
И будьте счастливы!
2103
01:55:59,140 --> 01:56:03,550
Однако! Чтобы не выглядеть смешным,
я дарю его вам на двух условиях.
2104
01:56:03,560 --> 01:56:04,890
Вы слышали?
2105
01:56:06,470 --> 01:56:08,430
Так что? Слушаете?
2106
01:56:09,140 --> 01:56:10,470
Да! Я вас слушаю!
2107
01:56:10,720 --> 01:56:13,260
Советую подумать хорошенько!
2108
01:56:13,260 --> 01:56:16,510
Вы пришли просить о помиловании
осуждённого. Я не прошу ничего!
2109
01:56:16,510 --> 01:56:17,940
Мой черёд прошёл.
2110
01:56:20,880 --> 01:56:23,670
Итак... первое условие.
2111
01:56:24,380 --> 01:56:28,670
Я хочу, чтоб вы назвали подлинную
причину вашего прихода.
2112
01:56:30,210 --> 01:56:32,160
Это ужасно!
- Почему?
2113
01:56:32,870 --> 01:56:36,830
Вы стыдитесь своей любви?
Ну... это не очень-то красиво.
2114
01:56:37,450 --> 01:56:39,980
Хорошо, это правда!
Я люблю Треффюжана.
2115
01:56:40,040 --> 01:56:41,410
Я не стремилась к этому.
2116
01:56:41,820 --> 01:56:44,890
Сказали б мне это
два месяца назад...
2117
01:56:44,890 --> 01:56:46,800
Пусть я сошла с ума...
2118
01:56:46,800 --> 01:56:49,340
но я сделаю всё,
чтобы спасти его!
2119
01:56:49,340 --> 01:56:51,170
Хорошо, больше не будем об этом.
2120
01:56:51,180 --> 01:56:53,630
Признайте лишь, что если бы
мне угрожала опасность...
2121
01:56:53,630 --> 01:56:54,880
быть им убитым, то вы...
2122
01:56:54,880 --> 01:56:58,490
не взяли бы на себя труд
взбираться на пятый этаж.
2123
01:56:59,050 --> 01:57:00,420
Я вовсе не чудовище.
2124
01:57:02,000 --> 01:57:03,630
Я не желаю вам никакого зла.
2125
01:57:04,170 --> 01:57:06,240
Да...
2126
01:57:06,250 --> 01:57:08,080
Да, я вам верю.
2127
01:57:09,290 --> 01:57:11,870
А вот и второе из моих условий.
2128
01:57:11,870 --> 01:57:15,410
Раз уж вы пытались уверить
меня в своей любви ко мне,
2129
01:57:15,410 --> 01:57:17,540
то проведите эту ночь
здесь, со мной.
2130
01:57:18,220 --> 01:57:22,030
Не думаете же вы...
- Напротив, только об этом и думаю!
2131
01:57:22,040 --> 01:57:25,320
Предположим, я ставлю это,
и это - мой выигрыш.
2132
01:57:25,320 --> 01:57:27,530
Принимайте ставку или сдавайтесь!
2133
01:57:28,990 --> 01:57:30,030
Итак?
2134
01:57:32,450 --> 01:57:33,900
Молчание - знак согласия.
2135
01:57:34,400 --> 01:57:37,420
Это убого!
- Нет! Вы должны быть милой!
2136
01:57:37,820 --> 01:57:39,150
Любящей и милой!
2137
01:57:39,440 --> 01:57:41,480
И послушной!
Как прежде.
2138
01:57:50,150 --> 01:57:51,230
А впрочем, нет.
2139
01:57:51,230 --> 01:57:53,640
Я передумал: получайте
Треффюжана просто так!
2140
01:57:53,640 --> 01:57:56,540
Меня это больше не трогает!
Вы безразличны мне оба!
2141
01:57:57,560 --> 01:57:59,640
Мне просто хотелось попробовать:
2142
01:58:00,560 --> 01:58:03,800
женщина, жертвующая собой,
спасая своего любовника, -
2143
01:58:03,810 --> 01:58:05,720
это волнующее зрелище.
2144
01:58:05,720 --> 01:58:07,780
Спасибо, что предложили его мне.
2145
01:58:09,140 --> 01:58:11,530
Честно говоря, я
не требовал так много.
2146
01:58:12,630 --> 01:58:15,300
Вы - слишком доступная
женщина, Жаклин.
2147
01:58:16,590 --> 01:58:18,160
Слишком доступная для меня.
2148
01:58:19,630 --> 01:58:20,670
Уходите.
2149
01:58:22,250 --> 01:58:23,880
Я уже забыл вас.
2150
01:58:26,000 --> 01:58:27,040
Во всяком случае...
2151
01:58:29,500 --> 01:58:30,540
почти.
2152
01:58:33,860 --> 01:58:37,370
Чтобы унизить так,
как вы собирались,
2153
01:58:37,370 --> 01:58:39,370
вы должны быть очень несчастным.
2154
01:58:40,950 --> 01:58:43,610
Грустный конец у нашей истории...
2155
01:58:49,040 --> 01:58:52,400
Вы уже от Максима?
Сумели помириться?
2156
01:58:52,410 --> 01:58:54,380
Тем лучше. Я очень рада за вас.
2157
01:58:54,380 --> 01:58:56,900
Хотя моё сердце
не может веселиться.
2158
01:58:56,900 --> 01:58:59,480
Мой бедный генерал сложил оружие.
2159
01:58:59,490 --> 01:59:01,150
Генерал скончался?
- Да.
2160
01:59:01,150 --> 01:59:03,150
Да, он был стар, но всё-таки...
2161
01:59:03,390 --> 01:59:05,310
Он не страдал, верно?
- Нет!
2162
01:59:05,320 --> 01:59:07,980
Всё прошло очень хорошо.
До встречи!
2163
01:59:07,980 --> 01:59:10,140
Вы знаете, что такое траур...
2164
01:59:10,150 --> 01:59:12,690
Не хочу вам больше надоедать.
До скорого!
2165
01:59:19,100 --> 01:59:21,890
Максим!
Мой старина Максим!
2166
01:59:22,510 --> 01:59:25,010
Всё кончилось.
Совсем кончилось.
2167
01:59:25,430 --> 01:59:27,640
Да, всё кончилось.
Она ушла отсюда.
2168
01:59:30,680 --> 01:59:34,260
Ты о Жаклин?
- Да. Вы должны были встретиться.
2169
01:59:34,300 --> 01:59:37,970
А я говорила про генерала.
Он уже не вернётся.
2170
01:59:39,710 --> 01:59:40,960
О... прости меня!
2171
01:59:41,210 --> 01:59:43,500
Ничего...
ты не мог догадаться.
2172
01:59:43,710 --> 01:59:44,750
Грустишь?
2173
01:59:45,590 --> 01:59:48,330
Немного.
- Я тоже грущу.
2174
01:59:48,670 --> 01:59:49,710
Это очень странно.
2175
01:59:50,710 --> 01:59:52,340
Никогда бы не поверила!
2176
01:59:52,420 --> 01:59:53,730
Трудно понять...
2177
01:59:53,730 --> 01:59:55,830
Когда он умер?
- Сегодня утром.
2178
01:59:55,830 --> 01:59:57,530
Без труб и барабанов.
2179
01:59:57,540 --> 02:00:00,950
Собралась семья,
мне там не место.
2180
02:00:01,330 --> 02:00:03,670
Вот и забрела сюда...
ненароком...
2181
02:00:03,830 --> 02:00:06,720
чтобы немного вздохнуть...
- И хорошо сделала!
2182
02:00:06,720 --> 02:00:10,610
Я не могла знать, что ты тоже
потерял близкого человека.
2183
02:00:10,610 --> 02:00:13,030
Теперь живу сама по себе.
2184
02:00:13,950 --> 02:00:14,990
Весело!
2185
02:00:15,740 --> 02:00:18,210
Хорошо иметь добрый характер.
2186
02:00:22,980 --> 02:00:25,270
Слышишь?
Генерал!
2187
02:00:27,270 --> 02:00:28,360
Ну почти...
2188
02:00:31,900 --> 02:00:34,330
Музыка успокаивает многое...
2189
02:00:34,960 --> 02:00:37,890
Если б ты знала, как
плевать мне на музыку!
2190
02:00:37,890 --> 02:00:40,190
Хватит, месье путаник,
довольно!
2191
02:00:40,190 --> 02:00:42,930
Лучше думать о чём-нибудь другом!
2192
02:00:42,930 --> 02:00:44,760
Не хочу думать о другом!
2193
02:00:44,760 --> 02:00:46,350
Жаклин - это не дума.
2194
02:00:46,350 --> 02:00:48,300
Просто имя в календаре.
2195
02:00:48,300 --> 02:00:49,840
Брось это!
2196
02:00:49,850 --> 02:00:52,180
Красивые женщины ещё найдутся.
2197
02:00:52,180 --> 02:00:55,920
Красота ходит по улицам.
- Мне не хочется выходить.
2198
02:00:56,840 --> 02:00:58,800
Терпение, вот увидишь!
2199
02:00:59,460 --> 02:01:03,140
Несчастная любовь -
всё равно, что парад.
2200
02:01:03,670 --> 02:01:04,830
Проходит.
2201
02:01:05,000 --> 02:01:08,000
Было б мне на 20 лет
меньше. Или на 10 больше.
2202
02:01:08,000 --> 02:01:09,150
Не увлекайся!
2203
02:01:09,150 --> 02:01:11,460
20 лет назад ты
был бы ещё со мной,
2204
02:01:11,460 --> 02:01:14,590
а 10 лет спустя Жаклин
казалась бы тебе старой.
2205
02:01:14,620 --> 02:01:17,870
В любом случае ясно,
что ты хочешь жить.
2206
02:01:18,370 --> 02:01:22,170
Хотеть жить? Это безумие
настигает в любом возрасте.
2207
02:01:22,490 --> 02:01:27,370
Твой возраст! Ты никогда не был
юным и никогда не станешь стариком.
2208
02:01:29,200 --> 02:01:31,350
Это участь эгоистов.
2209
02:01:31,910 --> 02:01:34,320
Эгоизм... консервирует.
2210
02:01:38,100 --> 02:01:41,770
Значит, месье увильнул.
- Да. Уклонился.
2211
02:01:41,780 --> 02:01:43,520
Интересно, что же произошло!
2212
02:01:43,520 --> 02:01:45,900
У него свои мысли.
Не стоит искать объяснений.
2213
02:01:45,900 --> 02:01:47,230
И правильно сделал, в конце концов!
2214
02:01:47,230 --> 02:01:49,850
Какие дуэли в 1914 году?!
Мы же не в Средневековье!
2215
02:01:49,860 --> 02:01:52,640
Жаклин, между нами говоря,
я едва выкрутился.
2216
02:01:52,650 --> 02:01:55,230
Потому что если б он захотел...
Треффюжану конец!
2217
02:01:55,240 --> 02:01:58,430
И что с вами стало бы...
без Треффюжана?
2218
02:01:58,930 --> 02:02:02,770
Жаклин, закройте глаза!
- Я не доверяю вам.
2219
02:02:02,970 --> 02:02:04,900
И вы правы.
Закройте!
2220
02:02:07,100 --> 02:02:10,640
Не изображайте невинность!
Я прошу вас закрыть глаза...
2221
02:02:10,640 --> 02:02:12,370
не для игры в домино.
2222
02:02:12,800 --> 02:02:13,970
Закройте глаза.
2223
02:02:28,090 --> 02:02:30,360
О, нет!
- Но это не то же самое!
2224
02:02:37,790 --> 02:02:38,830
Нет!
2225
02:02:39,750 --> 02:02:41,370
Вы - странный человек.
2226
02:02:41,370 --> 02:02:43,870
И этот странный человек
собирается жениться на вас.
2227
02:02:43,870 --> 02:02:47,200
За полгода мы вдвоём
совершим удивительное путешествие.
2228
02:02:47,200 --> 02:02:49,530
Парфенон. Пирамиды.
2229
02:02:49,740 --> 02:02:51,410
Акрополис. Колизей.
2230
02:02:51,410 --> 02:02:53,740
Вся Греция!
Я покажу вам мир.
2231
02:02:53,740 --> 02:02:56,400
Это пугает. Вам ещё многому
предстоит научиться.
2232
02:02:56,400 --> 02:02:58,070
И прежде всего - научиться жить.
2233
02:02:58,070 --> 02:03:00,070
Надеюсь, вы меня и научите.
2234
02:03:00,070 --> 02:03:03,110
Жаклин, мне 35 лет.
За мной будущее.
2235
02:03:03,110 --> 02:03:05,020
И вы будете в нём!
2236
02:03:15,060 --> 02:03:16,850
О, нет! Нет!
2237
02:03:19,850 --> 02:03:21,430
Вы сумасшедший!
2238
02:03:22,430 --> 02:03:23,680
Боже, какой ураган!
2239
02:03:23,720 --> 02:03:25,510
Будете моей женой?
2240
02:03:25,510 --> 02:03:27,390
Моей женой в жизни и смерти?
2241
02:03:27,390 --> 02:03:28,720
Жизнь прекрасна!
2242
02:03:31,050 --> 02:03:32,510
Нет!
- Нет!
2243
02:03:36,560 --> 02:03:39,880
Разве жизнь не прекрасна?
- Да, великолепна!
2244
02:03:39,880 --> 02:03:42,750
Нападение в Сараево.
Убит австрийский эрцгерцог.
2245
02:03:42,760 --> 02:03:45,290
Прекрасна! Я даже думаю,
что она будет очень забавной.
2246
02:03:45,300 --> 02:03:47,420
Никогда... никогда... никогда...
2247
02:03:47,960 --> 02:03:51,330
Германия не объявит
войну Франции.
2248
02:03:54,210 --> 02:04:03,960
Субтитры: Линда
224278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.