Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:11,319
Village d'Arslankoy,
Mersin Turquie
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,514
Août 2003
3
00:00:36,320 --> 00:00:41,239
Aujourd'hui à 19:30 le groupe de
théâtre du village présente son spectacle.
4
00:00:41,240 --> 00:00:47,793
'Le cri de la femme', au jardin
de l'école primaire Arslankoy.
5
00:00:48,160 --> 00:00:52,517
Tout le monde est invité.
L'entrée est gratuite.
6
00:01:25,680 --> 00:01:28,956
Nesime, ça ne serait pas mieux
de la coller un tout petit peu plus.
7
00:01:30,160 --> 00:01:31,759
Colle-la plus droit.
8
00:01:31,760 --> 00:01:34,354
La moustache va vite
s'enlever si tu rigoles.
9
00:01:37,880 --> 00:01:41,395
- Où est notre balai ?
- J'en ai aucune idée.
10
00:01:42,960 --> 00:01:46,679
- Mais les hommes ne se maquillent pas.
- C'est mieux sous la lumière.
11
00:01:46,704 --> 00:01:47,919
D'accord.
12
00:01:47,920 --> 00:01:51,833
J'ai cousu cette robe exactement à
ma taille mais c'est encore trop grand.
13
00:01:51,920 --> 00:01:54,354
Et si je rentrais sur scène
avec ces lunettes ?
14
00:01:55,840 --> 00:01:58,400
Si je marchais comme ça ?
Comme un vieux.
15
00:02:05,400 --> 00:02:12,272
Je voudrais vous présenter les
acteurs de la pièce de ce soir.
16
00:02:12,640 --> 00:02:15,598
'L'institutrice', Nesime Kahraman
17
00:02:19,680 --> 00:02:22,240
'Hatice', Fatma Fatih
18
00:02:33,680 --> 00:02:36,399
'Emine', Zeynep Fatih
19
00:02:43,440 --> 00:02:46,591
'Le Docteur', Saniye Cengiz
20
00:02:52,160 --> 00:02:54,754
'Recep', Ümmü Kurt
21
00:03:02,040 --> 00:03:04,679
'L'infirmière', Fatma Kahraman
22
00:03:07,840 --> 00:03:10,752
'Seyfi', Cennet Güneþ
23
00:03:16,560 --> 00:03:18,994
'lraz', Behiye Yanýk
24
00:03:26,040 --> 00:03:29,396
'Aytül', Ümmüye Koçak
25
00:03:34,600 --> 00:03:37,797
Je vous remercie et j’espère que
vous allez apprécier le spectacle.
26
00:03:37,880 --> 00:03:40,030
LA PIECE
27
00:03:41,160 --> 00:03:44,550
Réalisatrice : Pelin Esmer
28
00:03:49,600 --> 00:03:53,639
Pour moi, la vie est un théâtre.
Tout-le-monde joue des rôles différents.
29
00:03:55,160 --> 00:03:57,549
Dans ma vie, j'en ai joué plein.
30
00:04:03,120 --> 00:04:06,136
J'ai été servante par exemple j'ai
joué le rôle de servante... pour gagner...
31
00:04:06,160 --> 00:04:09,959
de l'argent pour la famille. J'ai gardé
des enfants, j'ai joué à la nounou.
32
00:04:09,960 --> 00:04:12,428
D'une certaine façon, je
deviens chacun de ces rôles.
33
00:04:13,280 --> 00:04:18,991
Mes amies Ayþe et Fatma portent du
bois comme les hommes, par exemple...
34
00:04:22,080 --> 00:04:25,152
et coupent du blé comme des femmes.
Ce sont tous des rôles différents.
35
00:04:25,360 --> 00:04:27,954
Dans la réalité, leur caractère
est celui d'une mère et ménagère.
36
00:04:28,960 --> 00:04:32,555
Quand j'ai commencé à réfléchir à ce
que j'allais créer à partir de cela...
37
00:04:32,760 --> 00:04:36,096
je me suis souvenue d'une pièce, réalisée
par le directeur de l'école, M. Hüseyin.
38
00:04:36,120 --> 00:04:39,635
A ce moment là, j'ai réalisé ce
que je voulais faire : du théâtre.
39
00:04:41,120 --> 00:04:43,588
Faisons du théâtre nous aussi,
je me suis dit.
40
00:04:44,560 --> 00:04:46,994
Je suis allée chercher
M. Hüseyin et je lui ai dit...
41
00:04:47,160 --> 00:04:50,072
'J'ai juste fait l'école primaire,
mais j'ai toujours aimé la lecture.
42
00:04:50,240 --> 00:04:54,119
J'ai très envie de faire du théâtre.
'C'est-à-dire ?' dit-il.
43
00:04:54,120 --> 00:04:57,510
Les rôles seront joués par des ménagères,
des femmes analphabètes, j'ai dit.
44
00:04:58,240 --> 00:05:00,079
Il demanda : 'Ça portera sur quoi ?'.
45
00:05:00,080 --> 00:05:01,877
'Nos propres vies' répondis-je.
46
00:05:03,040 --> 00:05:06,715
'Tu crois pouvoir le réaliser ?'
dit-il, 'Oui' repondis'je.
47
00:05:17,000 --> 00:05:19,389
Que tout-le-monde pose ses outils !
48
00:05:19,760 --> 00:05:22,228
Vous les retrouverez
demain matin.
49
00:05:22,320 --> 00:05:24,197
Allez-y, tout-le-monde
dans le camion !
50
00:06:05,640 --> 00:06:10,077
On va rentrer à la maison, se
changer, si on a un peu de temps...
51
00:06:10,240 --> 00:06:14,199
préparer le dîner, manger un peu,
et on rentrera directement à l'école.
52
00:06:15,040 --> 00:06:17,159
Kamile, tu devrais nous
accompagner :
53
00:06:17,160 --> 00:06:22,917
- Tu es très jolie.
- Je n'y arriverai pas.
54
00:06:24,440 --> 00:06:26,510
J'habite loin,
si j'habitais plus près !
55
00:06:26,720 --> 00:06:30,839
- Et puis, je ne pourrais pas jouer.
- Pourquoi pas ? Elles ont tout dit la même chose...
56
00:06:30,840 --> 00:06:35,834
'On n'y arrivera pas, on est timide' et
j’ai insisté, 'vous êtes intelligentes...
57
00:06:36,040 --> 00:06:37,679
vous êtes travailleuses.
Et voyez maintenant.
58
00:06:37,680 --> 00:06:39,976
Vous savez, ça fait des années que
je n'étais pas rentrée dans cette école.
59
00:06:40,000 --> 00:06:48,000
Depuis l'année dernière j'y rentre comme si
j'étais chez moi, je ne me sens pas gênée.
60
00:06:48,720 --> 00:06:51,234
LE LYCEE D'ARSLANKÖY
61
00:06:52,560 --> 00:06:55,279
Vous aviez promis d'écrire
vos propres vies.
62
00:06:55,280 --> 00:06:57,111
Alors Zeynep ? Où en est la tienne ?
63
00:06:59,720 --> 00:07:05,477
La mienne est trop tragique.
64
00:07:05,680 --> 00:07:07,671
C'est pourquoi je n'ai pas
envie de la raconter.
65
00:07:07,760 --> 00:07:11,116
Dans mon style...
66
00:07:11,200 --> 00:07:14,719
comédie et drame vont
plutôt ensemble.
67
00:07:14,720 --> 00:07:17,599
Je voudrais sincèrement la
raconter et même la jouer.
68
00:07:17,600 --> 00:07:21,070
Je pourrais facilement jouer ce rôle,
parce que c'est moi, c'est ma vie.
69
00:07:21,240 --> 00:07:26,394
Mais honnêtement il y a aussi quelque
l chose qui me dérange, qui me fait peur.
70
00:07:26,600 --> 00:07:28,959
Nous sommes tous ensemble ici...
71
00:07:28,960 --> 00:07:32,399
Je ne veux absolument pas
qu'on parle derrière moi...
72
00:07:32,400 --> 00:07:37,879
J'hésite pour ça.
73
00:07:37,880 --> 00:07:44,353
Je vais changer les noms et les personnages.
Disons qu'en réalité Ahmet bat Mehmet...
74
00:07:44,440 --> 00:07:52,120
bien sûr que Mehmet va battre Ahmet,
dans la pièce. Mais le message passera.
75
00:07:52,280 --> 00:07:55,033
Écoutez mon histoire.
76
00:07:55,240 --> 00:07:58,119
Nous avions remarqué quelque
chose sous le bras de notre enfant.
77
00:07:58,120 --> 00:08:02,398
Entre chez nous et la clinique
du village, il y a des kilomètres...
78
00:08:02,600 --> 00:08:05,751
Mon mari était déjà parti pour travailler.
79
00:08:06,720 --> 00:08:11,714
Il m'a demandé d'emporter le gamin à
l'hôpital, j'étais enceinte, sans argent.
80
00:08:11,800 --> 00:08:15,919
Il m'a donné un peu de monnaie,
tout juste pour y aller.
81
00:08:15,920 --> 00:08:18,878
J'ai dû rentrer en marchant.
J'étais enceinte jusqu'aux dents.
82
00:08:19,040 --> 00:08:23,511
Finalement j’y suis arrivée.
J'en ai souffert pendant trois jours.
83
00:08:23,720 --> 00:08:26,096
J'étais sur le point d'accoucher
et je n'avais même pas réalisé.
84
00:08:26,120 --> 00:08:30,352
Le docteur m'a examinée et m'a dit que
j'allais accoucher dans 15 minutes.
85
00:08:30,560 --> 00:08:35,873
Je n'avais pas d'argent sur moi. Ni mon
mari, ni personne étaient au courant.
86
00:08:37,000 --> 00:08:42,358
J'ai accouché toute seule.
Puis mon mari est venu.
87
00:08:42,560 --> 00:08:46,269
Personne n'a demandé si j'avais faim
ou si j'avais besoin de quelque chose.
88
00:08:46,400 --> 00:08:50,996
J'avais 7 points de sutures. Comment
je pouvais m'occuper du bébé ?
89
00:08:51,240 --> 00:08:55,597
Il valait mieux en finir. Je me
suis levée. C'était le 27 février...
90
00:08:55,800 --> 00:09:03,798
il faisait si froid. J'ai allumé un
feu dehors. J'ai lavé le bébé.
91
00:09:03,960 --> 00:09:05,256
Personne autour,
j'étais désespérée...
92
00:09:05,280 --> 00:09:06,959
personne qui amène un plat chaud.
93
00:09:06,960 --> 00:09:09,919
Mais Zeynep, tes parents habitent
ici. Pourquoi ne t'ont-ils pas aidé ?
94
00:09:09,920 --> 00:09:13,435
Comme j'ai des problèmes
avec ma belle-mère...
95
00:09:14,080 --> 00:09:15,919
ma mère ne s'en est pas mêlée.
96
00:09:15,920 --> 00:09:19,117
Tant que ce n'était pas mon heure.
97
00:09:19,720 --> 00:09:24,635
Je voudrais que tout ceci soit un
mensonge, mais non. Tout est vécu.
98
00:09:35,520 --> 00:09:41,197
J'étais étudiante. Au collège,
c'était ma deuxième année.
99
00:09:43,160 --> 00:09:46,470
Mon frère était parti avec
une jeune fille de 13 ans.
100
00:09:47,000 --> 00:09:50,197
En échange, ma famille a décidé
de me donner par la force.
101
00:09:50,880 --> 00:09:53,039
Ils m'ont retirée de l'école. J'ai refusé
de me marier, ils m'ont enfermée...
102
00:09:53,040 --> 00:09:57,192
dans une chambre pendant 3 jours,
pour m'empêcher de partir.
103
00:09:58,040 --> 00:10:00,479
Ils m'ont forcée à me marier avec leur
fils. Après 2 mois on s'est séparés.
104
00:10:00,480 --> 00:10:03,597
Un an et demi plus tard, je me suis
mariée avec Alpay, mon mari actuel.
105
00:10:03,800 --> 00:10:07,315
Il dormait toute la journée pendant que
je ramassais du bois ou bossais...
106
00:10:07,480 --> 00:10:10,176
dans les champs. Il ne s'intéressait
qu'aux femmes, aux jeux et à boire.
107
00:10:10,200 --> 00:10:17,319
C'est pourquoi j'ai voulu que touts
mes enfants finissent le lycée.
108
00:10:17,320 --> 00:10:20,835
- Ton histoire n'est pas mal non plus.
- C'est comme un film, vous voyez...
109
00:10:22,080 --> 00:10:26,949
Je l'ai toujours gardée pour moi,
mais c'est le moment de la partager.
110
00:10:27,280 --> 00:10:28,959
J'ai dit à ma belle-mère :
je vais accoucher.
111
00:10:28,960 --> 00:10:35,399
Elle m'a demandée de patienter,
mais c'était vraiment le moment.
112
00:10:35,400 --> 00:10:40,076
Le bébé était sur le point de naître.
Finalement, ils m'ont conduite à l'hôpital.
113
00:10:40,160 --> 00:10:43,357
Mon mari n'avait aucune idée de ce qui
se passait. Il était dehors, au travail.
114
00:10:44,640 --> 00:10:49,559
Mes belles-sœurs se sont réveillées,
ont pris le petit déjeuner.
115
00:10:49,560 --> 00:10:51,399
Moi je pleurais toute seule.
Je ne peux pas continuer !
116
00:10:51,400 --> 00:10:55,188
Il m'est arrivée la même, à la naissance
de mon fils.' Sois patiente' disaient-ils.
117
00:11:00,880 --> 00:11:03,235
On fait comment ?
118
00:11:05,000 --> 00:11:10,028
M. Hüseyin nous demande de raconter
nos vies et d'en écrire une pièce.
119
00:11:12,040 --> 00:11:18,957
Mais moi je n'ai pas d'histoire à
raconter. En fait la mienne est pire.
120
00:11:19,360 --> 00:11:23,273
Je ne la raconterai pas devant
tout-le-monde. C'est trop dramatique.
121
00:11:24,040 --> 00:11:27,237
Je n'ai même pas encore
commencé, tu pleures déjà.
122
00:11:30,760 --> 00:11:34,435
J'ai du arrêter le collège
à cause de mon père.
123
00:11:34,640 --> 00:11:38,918
Vraiment, j'ai voulu être
professeur de lettres.
124
00:11:40,880 --> 00:11:48,880
D'une façon ou d'une autre,
même si j'ai 35 ou 40 ans...
125
00:11:49,200 --> 00:11:55,196
je vais quand même finir le lycée
et passer les examens de l'université.
126
00:12:05,200 --> 00:12:07,430
Juste pour faire enrager mon père.
127
00:12:08,440 --> 00:12:12,194
Mon père me met la pression
pour que je me marie.
128
00:12:12,680 --> 00:12:16,275
Je lui dis toujours, 'je ne me marierai
pas, et dépenserai ton argent.
129
00:12:17,320 --> 00:12:20,278
Il m'a donnée à une famille à Ankara,
comme une fille adoptive.
130
00:12:20,600 --> 00:12:25,879
Après, je suis revenue ici.
C'est pour ça qu'il m'en veut.
131
00:12:26,000 --> 00:12:31,233
Quand j'étais partie, j'avais 16 ans.
Je ne parlais à personne.
132
00:12:31,400 --> 00:12:36,428
Je ne voulais pas qu'ils se moquent
de mon accent du village.
133
00:12:36,520 --> 00:12:41,719
J'ai dépassé ma timidité, puis je me
suis complètement adaptée à la ville.
134
00:12:41,880 --> 00:12:45,839
Quand je suis revenue ici, j'ai
dû me réhabituer au village.
135
00:12:46,320 --> 00:12:49,239
A la façon de s'habiller. Les femmes
ici, elles se couvrent la tête...
136
00:12:49,240 --> 00:12:52,239
et mettent des pantalons de
paysan. Mais moi je ne peux pas.
137
00:12:52,240 --> 00:12:58,952
Elles disent qu'elles ont honte
d'elles-mêmes quand je suis avec elles.
138
00:12:59,160 --> 00:13:04,917
Je leur dis qu'il ne faut pas, sinon,
moi aussi j'aurais honte.
139
00:13:20,760 --> 00:13:24,673
Mes cheveux étaient toujours longs.
Mon père ne me laissait pas les couper.
140
00:13:24,840 --> 00:13:28,833
Je les ai coupés après mon mariage.
Mon père ne m'a pas parlé pendant un mois.
141
00:13:30,000 --> 00:13:33,515
Parce qu'il avait une amante, Behiye,
qui avait le même prénom que moi.
142
00:13:33,640 --> 00:13:37,080
Et elle avait aussi les cheveux longs. Voilà
pourquoi il ne me laissait pas les couper.
143
00:13:38,960 --> 00:13:43,078
Voilà comment ils te donnent le
nom de leur ancienne amante.
144
00:13:43,160 --> 00:13:47,392
- Nesime as-tu le même problème ?
- Tu peux même pas imaginer.
145
00:13:47,520 --> 00:13:51,718
Mon père a fait son service dans
l'est, là il est tombé amoureux.
146
00:13:51,920 --> 00:13:56,914
- Et elle s'appelait aussi Nesime ?
- Il t'a donné le même nom ? - Oui.
147
00:13:57,360 --> 00:14:00,796
- Et ta maman, elle était méchante avec toi ?
- Bien sûr.
148
00:14:02,040 --> 00:14:05,874
Elle n'arrêtait pas de me taper,
pour rien en plus.
149
00:14:06,080 --> 00:14:10,119
- Après, elle a apprécié ma présence...
- Mais c'était trop tard.
150
00:14:10,120 --> 00:14:14,750
Oui. Mais maintenant elle est
assez gentille avec moi.
151
00:14:14,960 --> 00:14:21,069
Je n'ai pas pu terminer mes
études, à cause d'elle.
152
00:14:21,280 --> 00:14:25,068
Elle n'arrêtait pas de dire 'Maudit soit le
prénom de cette femme', 'Tu vas finir comme elle'
153
00:14:26,000 --> 00:14:29,754
'Maudit soit ce prénom !' Ça lui
venait toujours à la bouche.
154
00:14:29,880 --> 00:14:33,111
Ce n'était pas ma faute, elle aurait
pu refuser de me donner ce prénom.
155
00:14:33,280 --> 00:14:35,475
Un jour j’ai décidé d'aller
voir cette femme.
156
00:14:37,320 --> 00:14:41,108
C'était pendant un mariage.
157
00:14:41,320 --> 00:14:43,515
On me l'a présentée.
158
00:14:43,600 --> 00:14:46,751
Je lui ai dit que j'ai toujours
voulu la connaître.
159
00:14:47,680 --> 00:14:52,390
Quand j'ai vu mon père, je lui ai dit ;
'J'ai vu la femme que tu as tant aimée'.
160
00:14:52,600 --> 00:14:57,039
Elle n'est pas du tout jolie' Il m'a
répondu : 'Tu ne peux pas imaginer...
161
00:14:57,040 --> 00:14:59,793
comme elle était belle
quand elle était jeune.'
162
00:14:59,960 --> 00:15:03,111
Elle me demandait encore d'envoyer
ses pensées à mon père.
163
00:15:03,560 --> 00:15:05,609
- Encore ?
- Oui, encore.
164
00:15:05,634 --> 00:15:06,894
Quel amour !
165
00:15:07,520 --> 00:15:09,317
Le vrai amour c'est ça.
166
00:15:10,400 --> 00:15:12,391
L'amour est pour toute la vie.
167
00:15:19,840 --> 00:15:23,230
J'étais fiancée, ils m'ont
forcée à me marier.
168
00:15:23,400 --> 00:15:26,199
- Et ils ne t'ont pas laissé le choix ?
- J'avais 14 ans.
169
00:15:26,200 --> 00:15:27,639
- Donc tu n'as pas accepté.
- Non, pas du tout.
170
00:15:27,640 --> 00:15:30,438
Je suis allée faire des
courses avec mes amies.
171
00:15:30,520 --> 00:15:34,832
Et là-bas, par coïncidence
j'ai croisé Rüþtü.
172
00:15:35,360 --> 00:15:37,794
- Par chance ?
- Par chance, oui.
173
00:15:38,000 --> 00:15:39,956
Là, il a demandé ma
main à ma mère.
174
00:15:40,040 --> 00:15:42,536
Ma mère a dit : 'Mais ma fille
est déjà fiancée, c'est impossible...
175
00:15:42,560 --> 00:15:47,279
de toute façon je ne vous
laisserai jamais vous marier.'
176
00:15:47,280 --> 00:15:51,279
Après il m'a dit que ma mère ne
nous laisserait pas nous marier.
177
00:15:51,280 --> 00:15:57,310
'Est-ce que tu t'enfuirais avec moi ?'
Et j’ai répondu : 'Oui.'
178
00:15:57,520 --> 00:15:59,799
Et comme tu ne voulais pas de l'autre,
tu t'es dit autant se marier avec lui.
179
00:15:59,800 --> 00:16:04,359
Mais comment as-tu pris cette
décision ? A quoi pensais-tu ?
180
00:16:04,360 --> 00:16:08,558
Comment on peut se
marier sans le vouloir ?
181
00:16:08,640 --> 00:16:12,679
Oui, mais fuir avec un
autre n'a rien arrangé ?
182
00:16:13,920 --> 00:16:17,435
A ce moment là, tu ne te
poses pas trop la question.
183
00:16:17,520 --> 00:16:20,796
On dit que 'Au bout de 7 pas, tu
regrettes.' C'est ce qui t'est arrivé ?
184
00:16:21,160 --> 00:16:24,159
Peut être pas au bout de 7 pas, mais
quand nous sommes sortis de la ville.
185
00:16:24,160 --> 00:16:28,756
Je me suis dis, je ne connais
même pas ce type, ni sa famille.
186
00:16:28,960 --> 00:16:34,519
J'ai regretté, c'est vrai.
187
00:16:34,520 --> 00:16:38,195
- Mais à la fin, tu es plutôt heureuse.
- Oui, Dieu merci.
188
00:17:22,960 --> 00:17:28,353
On dit : 'Les femmes font du théâtre !'
Je dis les femmes ont des droits.
189
00:17:28,520 --> 00:17:32,877
Rüþtü, tu peux monter,
je peux finir en bas.
190
00:17:33,000 --> 00:17:37,755
Bien sûr qu'il y a des problèmes,
comme elle n'a même pas fini l'école...
191
00:17:37,960 --> 00:17:43,956
elle a des problèmes
de mémorisation.
192
00:17:44,920 --> 00:17:48,599
Moi et mon fils essayons de
l'aider à apprendre le texte.
193
00:17:48,600 --> 00:17:55,358
Si elle apprend une partie, elle oublie
l'autre, mais elle ne lâche pas.
194
00:18:03,200 --> 00:18:06,033
Mettons une scène pour les belles-mères,
qu'elles reçoivent une leçon.
195
00:18:08,320 --> 00:18:13,440
Il ne faut pas les mêler à cette
histoire, puis tu seras pareille un jour.
196
00:18:13,560 --> 00:18:17,030
Alors ce sera à toi de jouer la
belle-mère à la place de la belle-fille.
197
00:18:17,280 --> 00:18:18,918
Je ne peux pas jouer un mauvais rôle.
198
00:18:19,000 --> 00:18:22,549
Je me demande ce que deviendrait
l'histoire, si elle la racontait.
199
00:18:22,640 --> 00:18:27,479
- Est-ce qu'elle accepterait ses erreurs ?
- Je les lui rappellerais.
200
00:18:27,480 --> 00:18:31,879
Tu peux, mais si tu racontes tout ça
de ton point de vue devant le public...
201
00:18:31,880 --> 00:18:36,670
- elle va se défendre et se justifier.
- Donc, ça continue comme ça :
202
00:18:36,760 --> 00:18:39,399
Donc le mari épouse une femme
que la belle-mère n'apprécie pas...
203
00:18:39,400 --> 00:18:42,472
et là les problèmes
commencent. N'est-ce pas ?
204
00:18:42,560 --> 00:18:45,136
S'ils comprennent que c'est en fait toi
dans cette scène, c'est un problème ?
205
00:18:45,160 --> 00:18:47,116
Pas du tout.
206
00:18:48,320 --> 00:18:53,119
A l'époque je n'avais pas de bébé.
Quand on dînait tous ensemble...
207
00:18:53,120 --> 00:18:58,592
Ils disaient que ce n'était pas la peine
que je mange parce que je n'en avais pas.
208
00:18:58,800 --> 00:19:04,989
Puis j'ai eu le bébé et là même un
bout de pain posait des problèmes.
209
00:19:05,240 --> 00:19:11,110
C'était dur. Donc je me suis dis, ça
serait un bon sujet pour cette pièce.
210
00:19:11,200 --> 00:19:17,116
Mais peut-être les autres auront
peur de la réaction des gens.
211
00:19:17,360 --> 00:19:20,397
Ma belle-mère comprendrait,
en se voyant sur scène.
212
00:19:20,480 --> 00:19:25,110
Je pourrais tout accepter
si elle s'excusait.
213
00:19:28,200 --> 00:19:32,273
- Tu ne joues pas, toi ?
- Comment est-ce possible pour un homme qui travaille ?
214
00:19:32,360 --> 00:19:36,512
Regarde, comme il travaille mieux
quand je chante près de lui.
215
00:19:48,560 --> 00:19:54,237
Les gens ici se moquent de nous en
disant que les femmes jouent aux...
216
00:19:54,520 --> 00:19:56,479
- artistes maintenant.
- Et les enfants aussi : 'Ta mère est une artiste !'
217
00:19:56,480 --> 00:20:00,917
Tout le monde me dit que si ta femme
va à Istanbul et qu'elle ne revient pas...
218
00:20:01,000 --> 00:20:06,154
devient une actrice, et qu'elle trouve
un autre... Moi je dis, je m'en fous...
219
00:20:06,360 --> 00:20:13,710
si elle trouve un autre là-bas ;
moi je trouverai une autre ici.
220
00:20:47,280 --> 00:20:49,350
J'ai toujours voulu enseigner.
221
00:20:49,520 --> 00:20:55,231
Je demandais toujours à mon père
et il me répondait : 'Si tu passe tes...
222
00:20:55,440 --> 00:20:58,159
examens, je t'enverrai.' Je les
ai passés. Puis l'automne arriva...
223
00:20:58,160 --> 00:21:01,279
tout-le-monde s'est inscrit. J'ai
redemandé, et il m'a répondu :
224
00:21:01,280 --> 00:21:04,716
'Mais ma petite, tu enseignes déjà
aux chèvres, n'est-ce pas suffisant ?'
225
00:21:05,760 --> 00:21:09,389
Et voilà depuis 16 ans,
j'enseigne pour les chèvres.
226
00:21:13,040 --> 00:21:19,115
Jusqu'à mes 16 ans j'étais ici, dans
cette tente. J'y ai passée ma vie.
227
00:21:20,840 --> 00:21:26,915
Comme je n'avais pas de frère aîné,
j'étais toujours avec les animaux.
228
00:21:27,080 --> 00:21:32,108
Quand des invités venaient, je ne les
voyais pas, toujours derrière les chèvres.
229
00:21:34,960 --> 00:21:37,599
J'en ai écrit un bref scénario.
Out a rough script.
230
00:21:37,760 --> 00:21:41,309
Si on peut l'inclure,
ça va être vraiment bien.
231
00:21:41,520 --> 00:21:44,717
Moi je l'aime bien, j'espère
que ça vous plaira.
232
00:21:49,280 --> 00:21:53,592
La lumière de la scène s'éclairera
doucement et on commencera avec la...
233
00:21:54,160 --> 00:21:56,096
scène du champ. On rentre à la
maison là où il y a des problèmes.
234
00:21:56,120 --> 00:21:58,793
Le mari rentre, saoul, comme toujours.
235
00:21:59,000 --> 00:22:05,394
- Un bébé dans les bras, l'autre dans le ventre.
- Ah ! deux en même temps !
236
00:22:07,880 --> 00:22:10,678
Comme on dit : Mettre un bébé dans
le ventre et taper sur son dos !
237
00:22:11,440 --> 00:22:17,788
Puis il y a la scène de l'hôpital. Elle
va à la clinique du village, toute seule.
238
00:22:18,000 --> 00:22:21,231
Et elle accouche toute seule.
239
00:22:21,360 --> 00:22:24,319
Au début quand elle sort de la maison,
elle est perdue. Et quand son mari...
240
00:22:24,320 --> 00:22:27,376
rentre, il ne devine pas qu'elle est
à l'hôpital, il croit qu'elle est partie.
241
00:22:27,400 --> 00:22:30,631
Comme il l'avait frappée, il pense...
qu'elle est chez sa mère.
242
00:22:30,840 --> 00:22:34,594
Il l'appelle. Mais en fait,
elle est à l'hôpital.
243
00:22:34,800 --> 00:22:38,554
- On voit l'inquiétude sur son visage.
- Enfin il devine.
244
00:22:38,880 --> 00:22:42,077
Puis à la fin, il réalise qu'elle
pourrait être à l'hôpital...
245
00:22:42,280 --> 00:22:45,875
mais bien sûr, quand il y va, c'est
déjà trop tard, elle avait accouché.
246
00:22:46,080 --> 00:22:50,551
Après, ils arrivent chez eux. La scène
où ils décident du prénom pour le bébé.
247
00:22:50,720 --> 00:22:53,553
L'un propose Ayse, l'autre dit
Fatma, un autre Hatice...
248
00:22:53,720 --> 00:22:57,759
mais le père propose un nom
que personne n'a entendu.
249
00:22:57,760 --> 00:23:01,833
Ce nom est celui de son ancien amour,
qu'il avait connu pendant son service.
250
00:23:03,040 --> 00:23:08,068
Puis elle grandit, va à l'école.
Devient une bonne élève.
251
00:23:08,880 --> 00:23:14,432
Et vous savez le reste. Son frère
fuit avec une autre jeune fille, et...
252
00:23:14,640 --> 00:23:20,079
- a sa place, on la donne en échange...
- En échange.
253
00:23:20,080 --> 00:23:23,072
Ensuite la fille fuit et demande
de l'aide à son institutrice.
254
00:23:26,400 --> 00:23:28,550
Puis l'histoire continue.
255
00:23:30,400 --> 00:23:35,076
Vous dites que je suis dans la pièce,
mais il n'y a rien de ma vie dedans.
256
00:23:37,920 --> 00:23:41,117
- Tu veux dire que ton histoire n'est pas dans le scénario ?
- Oui.
257
00:23:41,320 --> 00:23:44,551
On ne peut pas tout
inclure exactement.
258
00:23:44,720 --> 00:23:49,032
Sinon tout-le-monde comprend que c'est
ta vie, même si on change les noms.
259
00:23:49,360 --> 00:23:53,558
Les gens vont me critiquer, aussi
bien que M. Hüseyin, mais pas toi.
260
00:23:53,760 --> 00:23:58,993
Vous avez toujours peur des
critiques quand c'est mon histoire.
261
00:23:59,200 --> 00:24:02,033
Je ne vois pas la mienne non plus.
Mais ce n'est pas l'important.
262
00:24:02,120 --> 00:24:07,990
L'important, c'est que ça représente
la réalité de nos vies au village.
263
00:24:08,120 --> 00:24:12,830
Mais comme je vous avais dit au début, votre
histoire, ne sera pas écrite mot à mot...
264
00:24:13,360 --> 00:24:16,158
dans la pièce. Je vais
adapter les meilleures parties.
265
00:24:16,320 --> 00:24:22,429
Si c'était mot à mot, je
me sentirais gênée.
266
00:24:22,520 --> 00:24:28,117
Dans ce cas, si Behiye en vraiment
envie, écrivez son histoire.
267
00:24:33,760 --> 00:24:37,309
Vous connaissez cette chanson,
celle de Mahsun Kýrmýzýgül ?
268
00:24:37,560 --> 00:24:42,588
J'ai connu pleins de gens, ils n'avaient
pas de vêtements. J'ai vu plein de...
269
00:24:42,760 --> 00:24:46,199
vêtements avec personne dedans.
C'est ça. Il faut bien s'habiller.
270
00:24:46,200 --> 00:24:48,199
Vraiment, personne ne te prend au sérieux.
Personne ne regarde à l'intérieur.
271
00:24:48,200 --> 00:24:50,280
Voilà pourquoi on est là. On
veut changer les choses.
272
00:24:50,720 --> 00:24:52,919
C'est le moment d'accepter
chacun comme il est.
273
00:24:52,920 --> 00:25:00,918
Si tu me ramènes aujourd'hui chez le
coiffeur, dépenses plein d'argent...
274
00:25:01,080 --> 00:25:04,709
comme les mannequins
de la ville, à moitié nues.
275
00:25:04,920 --> 00:25:06,990
Et toi, tu viens comme tu es.
276
00:25:07,160 --> 00:25:10,040
Disons qu'on va au restaurant.
A qui est-ce qu'ils vont faire attention ?
277
00:25:10,080 --> 00:25:13,039
A toi ou à moi ?
278
00:25:13,040 --> 00:25:20,037
Si tu vas à Istanbul c'est comme ça,
même en Australie, ça sera pareil.
279
00:25:20,240 --> 00:25:22,276
C'est comme ça.
280
00:25:23,120 --> 00:25:25,793
J'attends que mon fils grandisse.
Je vais mettre des jupes.
281
00:25:26,000 --> 00:25:28,753
Il faut qu'ils s'habituent tous à ça.
282
00:25:31,360 --> 00:25:34,875
Et puis si je maigris un peu, je me
mettrai des pantalons, bien sûr.
283
00:25:35,080 --> 00:25:39,949
Non, je ne suis pas d'accord. Il faut
qu'ils vous acceptent comme vous êtes.
284
00:25:40,320 --> 00:25:42,336
Mais Ümmüye, vous savez ce
qu'ils disent à propos de nous ?
285
00:25:42,360 --> 00:25:44,216
'Des paysans, même pas capables
d'acheter une paire de chaussures ?
286
00:25:44,240 --> 00:25:46,993
- Ils mettent toujours les mêmes'.
- Non, je ne suis pas d'accord.
287
00:25:47,160 --> 00:25:53,998
Tu n'es pas obligée, mais
moi j'entends toujours ça.
288
00:25:54,480 --> 00:26:01,511
Je m'en fous, je peux même aller en ville
avec mes chaussures en plastique.
289
00:26:01,680 --> 00:26:06,117
Parce-que je ne pense plus pareil.
Je m'en fous de ce qu'ils disent.
290
00:26:06,280 --> 00:26:09,397
Depuis que je fais du théâtre, je
me sens plus libre, plus confiante.
291
00:26:09,960 --> 00:26:13,953
Même si je mets de vieux pantalons
de paysans. Je n'ai pas honte.
292
00:26:17,000 --> 00:26:18,718
Tiens Zeynep. Prends ça.
293
00:26:19,840 --> 00:26:24,277
Mets-le là.
294
00:26:27,800 --> 00:26:30,712
Je me dis toujours,
si j'étais un homme.
295
00:26:31,040 --> 00:26:33,349
J'ai toujours rêvé d'être un homme.
296
00:26:34,800 --> 00:26:38,315
Mon père aussi,
il voulait un garçon.
297
00:26:38,440 --> 00:26:40,559
Ma mère me disait pareil.
'Tu aurais dû être un garçon.'
298
00:26:40,560 --> 00:26:44,394
Et quand je mets des habits
d'hommes je me sens comme eux.
299
00:26:44,560 --> 00:26:47,233
J'ai vraiment envie de traverser
le village en homme.
300
00:26:47,480 --> 00:26:48,674
Moi aussi.
301
00:26:49,280 --> 00:26:53,114
C'est parce-que je travaille comme
un homme depuis mon enfance.
302
00:26:53,480 --> 00:26:55,630
Je devais courir après les
animaux, les traire...
303
00:26:56,000 --> 00:26:57,576
ramasser et porter le bois pour le feu...
Faire le fromage et le beurre moi-même
304
00:26:57,600 --> 00:27:02,879
Ce n'est pas seulement pour tout
le travail. C'est psychologique.
305
00:27:02,880 --> 00:27:05,119
Depuis l'enfance, on vous a
humiliée parce que vous êtes une fille.
306
00:27:05,120 --> 00:27:12,759
On vous a traitée comme un homme.
Vous avez été élevée comme ça.
307
00:27:12,760 --> 00:27:14,559
Mon père me disait : 'Ma fille tu es
comme un homme.' Il m'envoyait...
308
00:27:14,560 --> 00:27:19,634
rattraper les animaux, couper du bois,
grimper aux arbres avec les garçons.
309
00:27:19,720 --> 00:27:21,358
Voilà pourquoi je me
sens comme eux :
310
00:27:22,040 --> 00:27:26,352
En fait, leurs responsabilités
sont assez lourdes, je trouve.
311
00:27:26,680 --> 00:27:28,989
- Oui, pour ceux qui sont responsables.
- Ça c'est vrai.
312
00:27:29,080 --> 00:27:37,080
Voilà pourquoi, pour une minute,
je voudrais bien être un homme...
313
00:27:37,320 --> 00:27:39,160
et la minute suivante.
J'aimerais mieux pas.
314
00:27:39,600 --> 00:27:44,799
Quand je pense aux rôles, j'essaie
de voir quel serait le meilleur acteur...
315
00:27:44,800 --> 00:27:47,758
- pour tel personnage.
- Ma voix est trop aiguë pour un homme.
316
00:27:49,360 --> 00:27:51,376
Et toi probablement, tu ne
veux pas un rôle de femme.
317
00:27:51,400 --> 00:27:56,838
- Non.
- Elle peut vraiment devenir un homme.
318
00:27:57,800 --> 00:28:02,078
Si je jouais un soûlard, je saurais
parfaitement comment le faire.
319
00:28:02,160 --> 00:28:03,736
Je sais très bien comment un ivrogne
se comporte avec sa femme
320
00:28:03,760 --> 00:28:07,519
- Soit pas aussi cruelle.
- Il faut bien parfois.
321
00:28:07,520 --> 00:28:11,752
- Seyfi sera l'homme qui part avec Aytül.
- Je veux faire ça.
322
00:28:11,840 --> 00:28:14,480
Je sais très bien ce que ça veut
dire, comme ça m'est déjà arrivée.
323
00:28:18,600 --> 00:28:20,040
Et il y a le rôle de l'institutrice.
324
00:28:20,200 --> 00:28:23,909
Elle aime beaucoup son métier.
325
00:28:25,040 --> 00:28:26,758
Donnez-le à Ümmüye.
326
00:28:27,280 --> 00:28:29,635
Mais c'est un petit rôle.
327
00:28:30,320 --> 00:28:32,117
J'ai plutôt une bonne mémoire.
328
00:28:32,960 --> 00:28:35,633
Donnez-moi une partie plus longue...
329
00:28:37,440 --> 00:28:39,635
celle-là est trop courte.
330
00:28:40,800 --> 00:28:43,075
Personne n'a envie de
jouer l'institutrice alors ?
331
00:28:49,240 --> 00:28:54,633
Puis, il y a Aytül, l'étudiante, qui avait
pris le nom de l'amante de son père.
332
00:28:55,440 --> 00:28:58,159
Un personnage charmant et vivant.
333
00:28:59,280 --> 00:29:03,068
Il y avait besoin d'une jeune
actrice, pour le rôle d'Aytül.
334
00:29:03,680 --> 00:29:07,070
Ils étaient tous d'accord :
Nesime devrait jouer Aytül.
335
00:29:07,840 --> 00:29:09,000
Donc ils m'ont donné ce rôle.
336
00:29:09,120 --> 00:29:12,239
Et comme je n'avais aucune idée
de ce qu'avait vécu le personnage...
337
00:29:12,240 --> 00:29:13,360
j'ai dit que j'acceptais.
338
00:29:13,920 --> 00:29:20,359
Mais après avoir lu le scénario,
Je n'ai pas voulu le jouer.
339
00:29:20,360 --> 00:29:21,873
Parce-que ça m'a
rappelé mon passé.
340
00:29:22,440 --> 00:29:28,276
Par exemple la façon dont elle s'échappe et
demande la protection de son institutrice.
341
00:29:28,600 --> 00:29:31,194
Mais à l'époque moi
je n'avais personne.
342
00:29:34,520 --> 00:29:38,115
J'ai finalement pris le
rôle de l'institutrice.
343
00:29:39,480 --> 00:29:46,989
Vous savez cette façon d'être du
prof, sérieuse avec du caractère.
344
00:29:47,680 --> 00:29:49,796
Ça me plaît beaucoup.
345
00:29:50,880 --> 00:29:53,189
Surtout comment elle est
avec les parents d'élève.
346
00:29:53,520 --> 00:30:00,392
Ce rôle me plaît plus que l'autre.
Il me ressemble plus.
347
00:30:00,480 --> 00:30:04,639
J'ai remarqué que Ümmüye aimait
beaucoup plus le rôle d'Aytül...
348
00:30:04,640 --> 00:30:06,680
et je n'ai pas non plus
voulu lui briser le cœur.
349
00:30:09,000 --> 00:30:11,230
Donc, nous nous sommes
mises d'accord.
350
00:30:11,720 --> 00:30:14,719
Je me mettrai en uniforme
d'étudiante à 47 ans.
351
00:30:14,720 --> 00:30:18,395
Et je me fous complètement de ce que
raconte ma belle-mère ou les autres.
352
00:30:19,160 --> 00:30:22,200
- Comment on va trouver un uniforme pour ta taille ?
- Je vais en acheter un.
353
00:30:22,480 --> 00:30:24,948
Je veux ce rôle parce-que
je serais un jour étudiante.
354
00:30:25,120 --> 00:30:28,749
Et si Naþide jouait l'étudiante
à ta place ?
355
00:30:29,120 --> 00:30:32,040
Dans ce cas là, écartez-moi complètement.
De toute façon c'est très court.
356
00:30:33,240 --> 00:30:37,631
Je me sens assez heureuse
à cet âge. Je vais finir l'école.
357
00:30:38,120 --> 00:30:38,677
D'accord.
358
00:30:38,880 --> 00:30:44,750
Regardez, je n'ai pas assez de
cheveux pour couvrir mon visage.
359
00:30:47,800 --> 00:30:50,360
D'accord, coupe-moi ça.
360
00:30:50,440 --> 00:30:53,159
T'inquiète pas, on va te transformer
en une vraie étudiante avec cette coupe.
361
00:30:53,160 --> 00:30:55,879
T'es une coiffeuse toi, n'est-ce
pas ? D'accord, un jour...
362
00:30:57,520 --> 00:31:00,592
Non quoi que tu fasses,
ça ne cache pas tes 47 ans.
363
00:31:01,880 --> 00:31:04,155
Regarde, on va mettre un peu
de crème sur ton visage.
364
00:31:04,760 --> 00:31:08,879
Pas de maquillage. C'est interdit
de se maquiller pour les étudiantes.
365
00:31:08,880 --> 00:31:12,793
- Non, on met un peu de crème c'est tout.
- Ma peau est belle.
366
00:31:13,040 --> 00:31:18,592
Faites quelque chose
juste pour les rides.
367
00:31:18,840 --> 00:31:24,073
Mettons un peu de fond
de teint ici, pour la lumière.
368
00:31:26,800 --> 00:31:29,997
Bonjour maîtresse.
369
00:31:38,160 --> 00:31:39,600
C'était pas facile de la convaincre.
370
00:31:39,760 --> 00:31:42,320
Elle avait beaucoup envie, mais
elle n'était pas en confiance.
371
00:31:42,520 --> 00:31:46,877
- Je disais que je ne pourrais pas jouer.
- Et les gens, tout-le-monde le disait.
372
00:31:47,000 --> 00:31:47,960
Mais je l'ai convaincue...
373
00:31:47,961 --> 00:31:50,679
je crois que j'ai cette capacité
à convaincre les gens.
374
00:31:51,000 --> 00:31:56,599
Je répétais : 'De toute façon tu joues
déjà tous ces rôles dans la vie.'
375
00:31:56,600 --> 00:32:02,152
Je vais te faire répéter, et tu y
arriveras. 'Et elle a vraiment bien réussi.
376
00:32:12,840 --> 00:32:15,434
Ça serait mieux si c'était
une coupe comme ça, non ?
377
00:32:16,160 --> 00:32:19,470
Je serais une vraie lycéenne.
378
00:32:22,800 --> 00:32:26,315
Je dois aussi changer ma jupe.
Elle est trop grande.
379
00:32:29,840 --> 00:32:32,718
J'aime bien votre miroir.
380
00:32:35,160 --> 00:32:38,038
Ce n'était pas facile de
sortir Emine de l'hôpital.
381
00:32:39,000 --> 00:32:40,752
On l'a ramenée au village.
382
00:32:41,480 --> 00:32:45,519
15 ans ont passé depuis.
383
00:32:47,000 --> 00:32:48,797
La fille d'Emine a grandit.
384
00:32:49,720 --> 00:32:54,430
Son père a insisté pour
qu'on l'appelle Aytül.
385
00:32:55,160 --> 00:32:56,912
Maintenant nous
retournons au village.
386
00:33:03,480 --> 00:33:07,268
- Bonjour maîtresse.
- Bonjour, merci.
387
00:33:07,480 --> 00:33:10,870
- Aidez-moi s'il vous plaît maîtresse !
- Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
388
00:33:10,960 --> 00:33:12,919
Ils veulent me marier.
389
00:33:12,920 --> 00:33:14,399
Non, ce n'est pas possible.
390
00:33:14,480 --> 00:33:16,391
Tu devrais finir le lycée
et aller l'université.
391
00:33:16,480 --> 00:33:20,799
Je veux finir le lycée et peut-être
devenir institutrice ou docteur.
392
00:33:20,800 --> 00:33:26,039
- Mais mon père... Je voudrais mourir !
- Ne t'inquiète pas, ma fille.
393
00:33:26,040 --> 00:33:30,636
- Je vais essayer de convaincre ton père.
- Mon père n'écoute jamais personne.
394
00:33:31,080 --> 00:33:34,839
J'ai entendu que vous alliez retirer
Aytül de l'école, et la marier ?
395
00:33:34,840 --> 00:33:37,957
Pas tout de suite, mais cet été,
après la fermeture des écoles.
396
00:33:38,040 --> 00:33:40,176
Donc elle ne pourra pas finir
le lycée, ni aller à l'université ?
397
00:33:40,200 --> 00:33:41,679
Disons qu'elle terminera le lycée.
398
00:33:41,680 --> 00:33:45,599
Croyez-vous que c'est facile de l'envoyer
à l'université ? On n'a pas les moyens.
399
00:33:45,600 --> 00:33:51,679
- Aytül m'a tout raconté.
- Ne lui mettez pas de fausses idées dans la tête.
400
00:33:51,680 --> 00:33:55,559
Mais elle ne veut pas.
C'est encore une enfant.
401
00:33:55,560 --> 00:33:58,438
Elle mérite un meilleur
sort que sa mère.
402
00:33:58,600 --> 00:34:05,597
Et voilà, j'ai aussi essayé
de les convaincre.
403
00:34:05,920 --> 00:34:10,471
Une si jeune fille, forcée
de se marier à un vieux.
404
00:34:11,600 --> 00:34:13,511
Ils n'ont même pas fait un mariage.
405
00:34:16,080 --> 00:34:19,629
Maîtresse, aidez-moi, j'ai fui !
406
00:34:19,760 --> 00:34:20,816
Hé, maîtresse ! Venez dehors !
407
00:34:20,840 --> 00:34:23,673
Vous êtes allé trop
loin cette fois-ci !
408
00:34:24,200 --> 00:34:28,796
On n'est pas au Moyen Age ! Ni à celui de
l'esclavage ! On est des êtres humains !
409
00:34:29,760 --> 00:34:31,796
Aytül réussit à ne pas se marier.
410
00:34:33,320 --> 00:34:35,914
Mais, elle n'a pas pu finir l'école.
411
00:34:40,720 --> 00:34:44,918
Vous devez faire comme moi, faire
de vos maris vos coiffeurs privés.
412
00:34:45,680 --> 00:34:48,640
Ne t'excite pas trop ! Fais attention à
ne pas me couper touts les cheveux.
413
00:34:49,640 --> 00:34:54,191
Pas de temps pour qu'ils repoussent,
que les gens ne se moquent pas de moi.
414
00:34:56,280 --> 00:34:58,748
On va voir, je coupe pour l'instant.
415
00:34:59,880 --> 00:35:04,078
Je ne suis pas coiffeur. Je ne
fais ça que pour ma femme.
416
00:35:05,240 --> 00:35:08,357
La mienne sera une coupe d'homme,
je suis censée jouer un homme.
417
00:35:08,440 --> 00:35:11,000
Il faut absolument que je
ressemble à un homme.
418
00:35:13,680 --> 00:35:16,480
Ils ne pourront pas dire : 'Regardez,
un homme avec les cheveux longs.'
419
00:35:19,960 --> 00:35:21,916
Merci beaucoup, c'est très bien.
420
00:35:33,960 --> 00:35:37,077
Bonjour. C'est la première
fois qu'il me voit comme ça.
421
00:35:39,960 --> 00:35:41,916
Ça te va très bien.
422
00:35:42,280 --> 00:35:45,750
Il a peur de sa propre mère.
423
00:35:46,840 --> 00:35:48,599
Ta mère s'est transformée
en ton père.
424
00:35:48,600 --> 00:35:50,795
Seyfi, est un bon garçon.
425
00:35:51,040 --> 00:35:55,352
Il a envie de se marier avec toi.
426
00:35:55,600 --> 00:35:58,592
Seyfi ? C'est vrai ?
427
00:35:58,720 --> 00:36:03,079
Écoute ma fille, la vie est
insupportable à vivre toute seule.
428
00:36:03,080 --> 00:36:05,759
Et si ta mère meurt un jour ?
429
00:36:05,760 --> 00:36:10,119
Moi je te conseille de te marier.
430
00:36:10,120 --> 00:36:15,399
Fatma, tu m'as demandé de te
couvrir pour la répétition aujourd'hui.
431
00:36:15,400 --> 00:36:20,110
D'accord tu as des invités,
je comprends.
432
00:36:20,320 --> 00:36:23,949
Mais je t'avais dis de revenir après,
au moins pour l'après-midi.
433
00:36:24,120 --> 00:36:27,959
Nous n'avons pas assez de temps. On n'a
toujours pas pu apprendre nos textes.
434
00:36:27,960 --> 00:36:29,479
Tu m'as dis que tu serais là.
435
00:36:29,480 --> 00:36:31,559
Mes invités viennent de loin...
436
00:36:31,560 --> 00:36:33,359
Je devrais venir sans même
leur servir le dîner ?
437
00:36:33,360 --> 00:36:35,616
Vous n'allez pas mourir si vous
me couvrez pour une journée.
438
00:36:35,640 --> 00:36:39,479
Ne me demandez pas de vous couvrir
pour les invités, je ne suis pas d'accord.
439
00:36:39,480 --> 00:36:44,839
Je m'en fous si ça vous énerve. Seuls
une maladie ou un décès sont excusés.
440
00:36:44,840 --> 00:36:46,359
Mais j'étais là tous les jours, je
n'ai pas raté une seule répétition.
441
00:36:46,360 --> 00:36:49,989
J'étais là, même quand
je ne jouais pas.
442
00:36:50,200 --> 00:36:52,509
Tu couvres celles que tu veux bien.
443
00:36:52,600 --> 00:36:59,278
Si tu ne me couvres pas, alors
voilà, reprends le scénario.
444
00:37:01,240 --> 00:37:04,639
Ma chère, tu ne veux pas comprendre,
c'est très important pour nous tous.
445
00:37:04,640 --> 00:37:08,559
Si on n'y arrive pas dimanche prochain,
ça ne sera pas mon problème mais le nôtre.
446
00:37:08,560 --> 00:37:11,438
A partir d'aujourd'hui,
je viendrai plus tard.
447
00:37:15,000 --> 00:37:19,994
Bien sûr ! C'est très important
pour tout-le-monde.
448
00:37:21,320 --> 00:37:24,519
Si tu peux venir, répétons
chez ümmüye.
449
00:37:24,520 --> 00:37:29,519
Je sais que tu es malade mais même
en hiver t'es venue avec le dos cassé.
450
00:37:29,520 --> 00:37:34,150
Parce que le théâtre est vraiment
important pour nous, n'est-ce pas ?
451
00:37:34,360 --> 00:37:36,510
Tu vas pouvoir venir
quand-même ?
452
00:38:34,360 --> 00:38:37,432
J'étais au service, je suis tombé
amoureux de la fille du capitaine.
453
00:38:37,520 --> 00:38:42,310
Une fille de la ville. Je l'ai ramenée
au village. Les gens disaient qu'elle...
454
00:38:42,400 --> 00:38:46,313
ne savait pas faire le pain, ni s'occuper
des animaux, ni travailler dans les champs.
455
00:38:46,480 --> 00:38:54,480
Et vous, les paysannes qu'est ce-que vous
savez faire à part ça ? Je vais me saouler !
456
00:38:56,360 --> 00:39:00,035
Dépêche-toi de finir ce beurre. On a
des choses à faire dans l'autre pièce.
457
00:39:00,160 --> 00:39:02,515
A cette heure là ?
458
00:39:02,720 --> 00:39:07,119
Tu devrais plutôt dire d'abord :
'Emine, ma belle épouse.'
459
00:39:07,120 --> 00:39:10,317
Puis tu diras : 'Dépêche-toi,
de finir de faire ce beurre'.
460
00:39:10,440 --> 00:39:18,154
Si tu ne le dis pas avec gentillesse
et tendresse, elle ne va jamais le faire.
461
00:39:18,400 --> 00:39:21,358
- Emine, ma belle épouse.
- Maintenant, un peu plus gentiment.
462
00:39:28,600 --> 00:39:30,400
Je n'ai pas pu encore
mémoriser cette partie :
463
00:39:31,240 --> 00:39:34,710
Vous deviez prendre la permission.
464
00:39:34,800 --> 00:39:39,794
Même le maire doit prendre ma
permission quand il vient au village.
465
00:40:00,920 --> 00:40:04,469
Hé, écoutez tous ! Apportez
vos costumes aujourd'hui.
466
00:40:04,800 --> 00:40:06,631
HOPITAL DE MERSÝN
467
00:40:11,000 --> 00:40:14,117
Combien coûte ce médicament ?
468
00:40:14,440 --> 00:40:17,113
Si tu en paies 20%, à peu près 50.
469
00:40:18,360 --> 00:40:23,718
Mais j'ai que 5 livres sur moi, docteur.
Il n'y a pas moins cher que ça ?
470
00:40:24,080 --> 00:40:28,312
Tu dois prendre tes médicaments et te
reposer. Tu peux accoucher tout de suite.
471
00:40:29,800 --> 00:40:32,075
Mais j'ai encore 3 mois.
472
00:40:34,560 --> 00:40:38,269
Ne pose pas de questions, le docteur
dit que tu vas accoucher plus tôt.
473
00:40:38,360 --> 00:40:40,669
Il n'y a personne qui peut
s'occuper de vous ?
474
00:40:41,360 --> 00:40:44,382
- Non, j'ai personne.
- Le père n'est pas là ?
475
00:40:44,407 --> 00:40:46,014
- Non.
- Il est mort ?
476
00:40:46,200 --> 00:40:50,955
- Non.
- Tu veux dire que ce bébé est un bâtard ?
477
00:40:51,160 --> 00:40:55,399
Docteur, elle ne peut ni lire ni écrire...
elle n'a pas de carte d'identité...
478
00:40:55,400 --> 00:40:57,152
Comment je peux l'inscrire ?
479
00:40:57,280 --> 00:40:59,799
Les pauvres n'ont' ils pas
le droit d'accoucher ?
480
00:40:59,800 --> 00:41:04,078
Redis-le avec un peu
plus de colère.
481
00:41:04,480 --> 00:41:07,199
LES PAUVRES N'ONT-ILS
PAS LE DROIT D'ACCOUCHER ?
482
00:41:08,200 --> 00:41:12,557
Mon fils ! Mon fils !
483
00:41:13,560 --> 00:41:17,719
M. Recep, c'est un fils, pardon...
Une fille !
484
00:41:17,720 --> 00:41:23,750
Vous avez frappé Emine. Elle
avait des bleus sur le ventre.
485
00:41:23,920 --> 00:41:30,109
Jamais de la vie ! Elle est tombée d'un âne.
Mais vas-y, raconte Emine. Dis-leur que.
486
00:41:30,280 --> 00:41:33,317
Je suis tombée d'un
âne à la naissance.
487
00:41:33,440 --> 00:41:35,351
Commence à parler avec la lumière.
488
00:41:36,240 --> 00:41:37,958
La fille d'Emine a grandit.
489
00:41:38,920 --> 00:41:43,710
Son père a insisté pour
que son nom soit : Aytül.
490
00:41:45,200 --> 00:41:47,634
Maintenant...
491
00:41:47,800 --> 00:41:49,519
on retourne au village.
492
00:41:49,520 --> 00:41:53,039
Il ne faut pas lire trop vite. D'accord ?
Doucement. Tu es le narrateur.
493
00:41:53,040 --> 00:41:56,112
Si tu rates une partie, ils
ne comprendront rien.
494
00:41:57,040 --> 00:42:02,353
Essaye d'attirer leur attention, change
le ton de ta voix, plus bas ou plus haut.
495
00:42:03,480 --> 00:42:07,393
Nous l'avons ramené au village.
Quelques automnes ont passé.
496
00:42:08,720 --> 00:42:16,720
- C'est faux ? Je peux sauter cette partie.
- Non. C'est 15 années plus tard.
497
00:42:19,000 --> 00:42:24,039
- 'Quelques automnes' C'est pas suffisant.
- Alors : 'Beaucoup d'automnes.'
498
00:42:24,040 --> 00:42:26,600
Bien sûr. C'est ce que je te disais.
499
00:42:27,160 --> 00:42:29,599
Elles vont sûrement
oublier leurs textes.
500
00:42:29,600 --> 00:42:34,913
J'aurais du jouer Behiye peut-être,
et pas Aytül. Ça aurait été mieux.
501
00:42:35,160 --> 00:42:39,836
Pourquoi ? Si j'étais le narrateur,
Je pourrais très bien le jouer...
502
00:42:39,920 --> 00:42:42,798
J'ai confiance en moi.
Vous n'êtes pas d'accord ?
503
00:42:43,440 --> 00:42:47,039
Jouer le narrateur, n'est pas
aussi facile que vous croyiez.
504
00:42:47,040 --> 00:42:55,040
- Tu as sûrement raison.
- Ça demande d'autres capacités.
505
00:43:00,080 --> 00:43:03,277
Je ne sais pas pourquoi je suis
si nerveuse pour cette partie.
506
00:43:03,680 --> 00:43:07,150
Tu sais très bien ce que tu vas dire,
mais tu n'arrives pas à le dire.
507
00:43:07,240 --> 00:43:10,038
Sur la scène, tu n'auras pas
la possibilité de faire d'erreur...
508
00:43:10,200 --> 00:43:16,435
comme pour les répétitions !
Pas du tout.
509
00:43:16,560 --> 00:43:22,635
Ümmüye n'arrête pas de parler. Cette
partie ne lui poserait aucun problème.
510
00:43:22,840 --> 00:43:30,840
Mais moi, je suis trop introvertie.
C'est peut-être pour ça ?
511
00:43:31,800 --> 00:43:35,236
Je me dis, je dois faire comme elle,
et parler, mais ça ne marche pas.
512
00:43:35,960 --> 00:43:40,750
Aytül réussit à ne pas se marier. Mais
elle n'a pas pu terminer ses études.
513
00:43:41,160 --> 00:43:45,756
Elle est restée avec ses parents.
514
00:43:45,960 --> 00:43:49,799
Maintenant Aytül a 25 ans.
515
00:43:49,800 --> 00:43:53,076
A part Seyfi, elle n'a personne.
516
00:43:53,320 --> 00:43:57,632
Pendant des années,
ses parents l'ont rejetée.
517
00:43:57,800 --> 00:44:02,794
Aytül et Seyfi se sont installés chez
le père d'Aytül, maintenant décédé.
518
00:44:03,880 --> 00:44:09,637
Ils ont économisé de l'argent, comme
ça ils ne dépendent de personne.
519
00:44:13,480 --> 00:44:17,155
C'était parfait, n'est-ce pas ?
Tu as bien travaillé.
520
00:44:17,600 --> 00:44:20,672
Félicitations, Behiye !
521
00:44:21,120 --> 00:44:25,113
Hier c'était si tendu.
J'ai presque pleuré.
522
00:44:25,280 --> 00:44:31,799
Je te fais confiance, ta
diction était très bonne.
523
00:44:31,800 --> 00:44:34,439
Mais j'avais peur que tu
te trompes dans ton texte.
524
00:44:34,440 --> 00:44:41,710
Mon oncle priait toujours 'Mon Dieu,
déliez sa langue et laissez-la parler.'
525
00:44:43,160 --> 00:44:45,754
Il devrait prier pour nous tous !
526
00:44:46,120 --> 00:44:48,395
La souffrance aussi vous fait mûrir.
527
00:44:50,560 --> 00:44:54,439
On devrait toujours tirer
des leçons des choses.
528
00:44:55,480 --> 00:45:02,830
- Ne l'as-tu pas appris ?
- Bien sûr, je peux le réciter si tu veux.
529
00:45:03,240 --> 00:45:06,550
Bon on y arrive.
530
00:45:08,240 --> 00:45:09,992
'La maîtresse disait toujours...'
531
00:45:10,200 --> 00:45:14,273
Il faut se tenir droit...
532
00:45:14,480 --> 00:45:16,710
Les choses doivent changer
dans ce village.
533
00:45:16,800 --> 00:45:21,319
Je ne peux pas me tenir
comme vous le faites.
534
00:45:21,320 --> 00:45:24,919
- Celui qui a confiance se tient comme ça.
- C'est ça le problème, je n'ai pas confiance.
535
00:45:24,920 --> 00:45:28,117
Oublie le public pour l'instant.
536
00:45:29,280 --> 00:45:32,716
Bien sûr que t'es confiant,
parce-que tu es le directeur.
537
00:45:34,040 --> 00:45:36,315
T'es un vrai directeur maintenant.
538
00:45:36,400 --> 00:45:38,550
Si Dieu m'avait créée homme...
539
00:45:38,640 --> 00:45:40,949
Je posséderais ces vêtements
au lieu de les emprunter.
540
00:45:46,800 --> 00:45:49,314
Disons bonjour à M. Hüseyin.
541
00:45:54,920 --> 00:45:58,913
- Vous aimez mes costumes ?
- C'est formidable.
542
00:46:07,720 --> 00:46:10,280
Je dois travailler beaucoup
sur la dernière partie.
543
00:46:10,440 --> 00:46:13,199
Sans être fière, ma
diction n'est pas mal.
544
00:46:13,200 --> 00:46:17,034
Si je me concentre,
je peux vite y arriver.
545
00:46:17,120 --> 00:46:25,120
Mais pour l'instant, je n'ai pas pu
encore bien travailler sur le scénario.
546
00:46:28,840 --> 00:46:30,639
J'aimerais bien pouvoir faire le vide.
547
00:46:30,640 --> 00:46:33,313
Par exemple pendant
les répétitions...
548
00:46:33,560 --> 00:46:40,398
Je ne peux rien y faire. Je lis le texte,
mais ma tête est complètement ailleurs.
549
00:46:40,600 --> 00:46:44,593
J'ai un enfant de 13 ans qui me dit :
'Mais maman, tu n'es jamais là...
550
00:46:44,800 --> 00:46:50,039
Le théâtre est plus important
que nous ?' Et il a raison.
551
00:46:50,040 --> 00:46:54,556
J'ai des responsabilités.
Je suis une mère.
552
00:46:54,640 --> 00:46:57,599
Il faut lui faire aimer le théâtre,
s'il aime ça autant que toi, il va te...
553
00:46:57,600 --> 00:47:00,079
soutenir avec enthousiasme.
554
00:47:00,080 --> 00:47:04,073
Et il ne va pas te demander de préparer
le repas, il va le faire lui-même.
555
00:47:04,160 --> 00:47:07,159
Je suis une mère,
une femme au foyer.
556
00:47:07,160 --> 00:47:13,235
Je ne peux partir tout le temps,
quand il m'attend à la maison.
557
00:47:13,400 --> 00:47:15,834
Tu le favorises parce
que c'est un garçon.
558
00:47:16,040 --> 00:47:22,673
Tes parents t'ont
éduquée comme ça.
559
00:47:22,880 --> 00:47:25,039
Tu ne peux pas t'en échapper. C'est
inconscient, tu ne le réalise même pas.
560
00:47:25,040 --> 00:47:29,079
Çaðlar n'est pas ton mari, c'est ton
fils. Libère-toi de ce complexe.
561
00:47:29,200 --> 00:47:33,398
Tu me rends folle. Je te dis, n'élève
pas ton enfant comme ça.
562
00:47:33,560 --> 00:47:38,918
Tu ne changeras pas ton mari, mais
tu peux élever ton fils autrement.
563
00:47:39,000 --> 00:47:42,072
Qu'importe si on se répète :
hommes et femmes sont égaux.
564
00:47:42,160 --> 00:47:45,277
Même si nous disons que nous sommes
des femmes et faisons du théâtre.
565
00:47:45,440 --> 00:47:48,919
On ne pourra pas s'en libérer. On
ne pourra pas ! On ne pourra pas !
566
00:47:48,920 --> 00:47:52,799
Mais depuis qu'on a commencé le théâtre,
Je n'ai pas entendu : 'Mon mari me bat.'
567
00:47:53,080 --> 00:47:55,389
Vos relations se sont arrangées.
568
00:47:55,640 --> 00:47:58,216
Mais le plus important dans une
famille, c'est de garder ses secrets.
569
00:47:58,240 --> 00:48:02,239
Je ne le dirais à personne,
même s'il me frappe.
570
00:48:02,240 --> 00:48:05,471
Mais quelque chose a-t-il changé
dans votre couple, ou pas ?
571
00:48:05,640 --> 00:48:11,272
Il y a une grosse différence dans
sa façon d'être à la maison...
572
00:48:11,520 --> 00:48:18,079
et puis il me considère mieux.
573
00:48:18,080 --> 00:48:23,916
Tu étais oppressée jusqu'à présent.
Mais tu commences à te libérer.
574
00:48:24,160 --> 00:48:28,438
Tu commences à te défendre,
à retrouver ton amour propre.
575
00:48:28,600 --> 00:48:32,513
C'est ce que je dis à mon mari :
'Je ne suis plus la même'.
576
00:48:32,800 --> 00:48:39,599
- Beaucoup de choses ont changé.
- Voilà ce que j'ai envie d'entendre.
577
00:48:39,600 --> 00:48:42,398
- Plus d'oppression, ça suffit.
- Plus d'oppression.
578
00:48:42,560 --> 00:48:47,475
Parfois, je me mords la langue
mais je ne me sens plus oppressée.
579
00:48:48,120 --> 00:48:51,749
Emine ? Emine !
580
00:48:52,000 --> 00:48:59,315
Quoi ? Où diable étais-tu ?
581
00:48:59,480 --> 00:49:02,677
T'inquiète pas pour les blés...
582
00:49:03,160 --> 00:49:06,391
On peut très bien les ramasser
demain, ils peuvent attendre.
583
00:49:07,360 --> 00:49:13,071
Si une actrice rit sur scène,
tout va tomber à l'eau.
584
00:49:17,040 --> 00:49:21,079
Emine, ma belle. Tu es très
jolie quand tu fais du beurre.
585
00:49:22,120 --> 00:49:23,997
Tu viens juste de le remarquer ?
586
00:49:24,280 --> 00:49:29,593
Tu fais des mouvements bizarres !
Ça me donne envie...
587
00:49:30,240 --> 00:49:35,633
Mon Dieu ! C'est la chaleur qui
t'excite comme ça ? Chien enragé !
588
00:49:35,880 --> 00:49:40,874
Tu crois que tu peux avoir tout
comme ça quand tu as envie ?
589
00:49:41,080 --> 00:49:43,719
Je t'aime, je te l'ai dit dix mille fois.
590
00:49:43,800 --> 00:49:47,713
- Jure le, encore une fois.
- Je te le jure, je t'aime.
591
00:49:47,800 --> 00:49:52,191
Surtout quand tu as un
petit bébé dans ton ventre.
592
00:49:53,200 --> 00:49:58,718
Tu m'avais promis une meilleure vie.
Dis-moi si tu m'aimes vraiment ?
593
00:50:04,200 --> 00:50:08,830
Cette femme n'a personne que toi.
594
00:50:09,040 --> 00:50:12,157
Dieu ne demande-t-il pas d'aider
les gens dans le besoin ?
595
00:50:12,880 --> 00:50:18,910
Au lieu de boire et de pisser à droite
et à gauche, son mari pourrait l'aider.
596
00:50:19,120 --> 00:50:23,432
D'accord il boit, mais il ne
sort pas avec d'autres femmes.
597
00:50:23,640 --> 00:50:27,394
Mêle-toi de tes affaires. C'est mon
mari et il peut boire quand il veut.
598
00:50:27,760 --> 00:50:30,957
D'abord elle parle derrière mon dos,
puis elle me fait des compliments.
599
00:50:31,200 --> 00:50:35,876
Elle dit que c'est pas ton affaire,
mon mari peut boire s'il veut.
600
00:50:36,160 --> 00:50:41,518
Bon, ce n'est qu'un jeu. Ma réaction
serait différente si c'était la réalité.
601
00:50:41,720 --> 00:50:44,999
De toute façon si je ne buvais pas,
j'aurais du mal à accepter tout ça.
602
00:50:45,000 --> 00:50:48,072
Tu ne me laisserais pas
jouer, n'est-ce pas ?
603
00:50:49,200 --> 00:50:57,200
Je suis un amoureux.
L'alcool me détend, vous savez.
604
00:50:57,680 --> 00:51:02,999
Si l'alcool détend alors laisse-moi
boire et me détendre aussi.
605
00:51:03,000 --> 00:51:07,630
Bien sûr, quand tu veux.
606
00:51:08,000 --> 00:51:14,997
Mais depuis que tu essayes
de faire de si belles choses...
607
00:51:15,240 --> 00:51:19,839
remplie de toutes ces belles choses. Ce
serait bien si ma femme pouvait juste...
608
00:51:19,840 --> 00:51:24,599
être un peu tendre avec moi.
609
00:51:24,600 --> 00:51:32,119
Je ne suis pas contente de moi,
mais je ne peux rien y changer.
610
00:51:32,120 --> 00:51:36,477
Par exemple, honnêtement je n'ai
pas envie de l'habiller correctement.
611
00:51:36,640 --> 00:51:40,997
Je veux qu'il reste dans
ses pantalons de travail.
612
00:51:41,200 --> 00:51:48,834
Quand il se rase, qu'il s'habille bien, je
sens qu'il va me glisser entre les mains.
613
00:51:49,000 --> 00:51:55,359
Mais dès fois j'ai envie de
l'embrasser comme ça...
614
00:51:55,360 --> 00:51:57,794
de dire des belles choses...
615
00:51:57,960 --> 00:52:05,116
mais je n'y arrive pas.
616
00:52:05,320 --> 00:52:08,073
Ma femme a envie de
me montrer son amour.
617
00:52:08,360 --> 00:52:11,591
Elle m'aime vraiment, mais
ne peut pas le montrer.
618
00:52:12,440 --> 00:52:17,992
Je l'aime autant qu'elle m'aime.
619
00:52:20,160 --> 00:52:26,269
Je vais vous raconter une de mes
histoires : Il y a des années, un jour...
620
00:52:26,480 --> 00:52:30,234
mon mari rentre complètement saoul.
621
00:52:30,400 --> 00:52:35,759
Il avait une petite bouteille de raki.
622
00:52:35,760 --> 00:52:37,716
Il me demanda de mettre la table...
623
00:52:37,800 --> 00:52:42,799
et d'apporter 2 verres.
624
00:52:42,800 --> 00:52:44,519
J'ai demandé pourquoi 2 verres ?
625
00:52:44,520 --> 00:52:48,798
Et il me dit de me servir un
raki et de le boire cul sec.
626
00:52:48,920 --> 00:52:53,959
J'ai bu le premier. Puis il a
rempli le deuxième verre...
627
00:52:53,960 --> 00:52:58,359
Et dit de le finir aussi cul sec. Je
suis devenue totalement saoule.
628
00:52:58,360 --> 00:53:00,239
Et là, je lui ai dit 'Pourquoi tu
as acheté une si petite bouteille ?'
629
00:53:00,240 --> 00:53:02,199
'Autant en acheter une grande !'
630
00:53:02,200 --> 00:53:05,033
Avant, même une petite bouteille
suffisait pour m'énerver.
631
00:53:05,240 --> 00:53:13,158
Je dis, tu ne peux pas aller au
café. Pourrais-tu pendre la porte.
632
00:53:13,360 --> 00:53:15,794
Je deviens comme un
homme quand je bois.
633
00:53:29,280 --> 00:53:33,034
- Va-y allonge-toi un peu.
- Mais comment ? Je suis enceinte.
634
00:53:33,480 --> 00:53:38,713
- Je joue le mari saoul !
- Elle devrait attraper quelques trucs de moi.
635
00:53:38,880 --> 00:53:42,668
La scène que je préfère,
c'est quand je frappe Zeynep.
636
00:53:42,760 --> 00:53:45,399
Mais nous ne faisons
pas ces choses-là.
637
00:53:45,600 --> 00:53:49,513
Mais tu ne sais pas pourquoi je l'ai
frappée. Juste quand elle le mérite.
638
00:53:51,080 --> 00:53:53,799
Un mot suffit pour que
ce soit compris !
639
00:53:55,600 --> 00:53:59,673
Il dit que cette scène d'ivrogne
est à propos de moi.
640
00:53:59,760 --> 00:54:01,910
Laisse le dire.
641
00:54:40,040 --> 00:54:42,838
Viens ici ma petite chèvre ! Viens !
642
00:54:43,040 --> 00:54:50,913
Puis je fais comme ça et je la tiens,
je mets ça ici. Reste-là, sois gentille.
643
00:54:51,360 --> 00:54:55,990
Fais ça plutôt comme ça, Zeynep. Je ne
veux pas contredire M. Hüseyin mais...
644
00:54:56,400 --> 00:55:02,032
comme ça. 'Ma petite chèvre,
viens ici.' Puis tiens-la comme ça.
645
00:55:02,360 --> 00:55:04,720
Montre-lui l'herbe dans tes
mains, et tiens-la par derrière.
646
00:55:04,760 --> 00:55:10,630
Tiens la comme ça, et assieds toi.
Et tu commences à traire par ici.
647
00:55:25,800 --> 00:55:29,076
Ça suffit, d'accord...
648
00:55:39,480 --> 00:55:42,480
Ce qui est très important au théâtre,
c'est le langage du corps, plus que...
649
00:55:42,600 --> 00:55:45,876
ce que vous dites. Les expressions,
le mouvement des mains, des bras.
650
00:55:48,600 --> 00:55:53,879
Là, tu insultes. Tu dis 'Putain !'
Énerve-toi un peu.
651
00:55:54,040 --> 00:55:56,918
Tu es vraiment énervée, car
ton mari n'est toujours pas rentré.
652
00:56:01,360 --> 00:56:05,797
D'après ce que je vois, le pire est que
vous rigoliez de vos propres blagues.
653
00:56:05,920 --> 00:56:07,831
C'est le public qui va rigoler,
pas vous :
654
00:56:09,400 --> 00:56:14,235
Des gens armés viennent derrière vous.
Le public doit sentir cette panique.
655
00:56:14,680 --> 00:56:17,319
Tu vas trop loin ! Je vais
vous tuer, tous les deux !
656
00:56:46,360 --> 00:56:49,158
Je m'attendais pas à ça non plus,
c'est une surprise ou quoi ?
657
00:56:50,160 --> 00:56:53,000
J'avais déjà pas grand chose dans le
cerveau, maintenant j’ai tout perdu.
658
00:56:54,240 --> 00:56:56,595
Tu aurais dû tomber par ici,
et pas par-là.
659
00:57:02,880 --> 00:57:05,520
J'ai cru que des gens étaient arrivés
à l'école pour nous attaquer.
660
00:57:05,760 --> 00:57:09,753
J'ai cru que c'était un vrai revolver,
qui tirait sur la scène.
661
00:57:09,960 --> 00:57:13,555
C'était toujours un jouet avant.
662
00:57:13,640 --> 00:57:17,189
Je me suis dis, vas-y, sauve-toi,
mets-toi dans ce coin sombre.
663
00:57:21,240 --> 00:57:23,629
La scène était finalement
assez réaliste.
664
00:57:27,240 --> 00:57:28,680
Notre pièce est vraiment très bonne.
665
00:57:28,760 --> 00:57:36,159
Parce-que tout est basé sur nous,
nos expériences.
666
00:57:36,160 --> 00:57:39,879
Rien ne nous y est étranger.
Tout est lié à cet endroit.
667
00:57:39,880 --> 00:57:43,559
Et les gens d'autres villages
peuvent aussi se sentir concernés.
668
00:57:43,560 --> 00:57:47,633
Le scénariste est d'ici.
M. Hüseyin l'a écrit.
669
00:57:49,800 --> 00:57:54,237
Nous avons raconté et lui
il a écrit le scénario.
670
00:58:07,560 --> 00:58:10,028
Même si je tue quelqu'un avec
ça, je ne lui ferais pas de mal.
671
00:58:10,360 --> 00:58:15,439
Pourquoi tu achètes ça ?
Tu vas tuer ton mari ?
672
00:58:15,440 --> 00:58:17,590
Non je vais tuer
l'institutrice et ma fille.
673
00:58:18,840 --> 00:58:23,319
Mersin Le Lycée d'Arslanköy
La Compagnie de Théâtre présente :
674
00:58:23,320 --> 00:58:25,559
LE CRI DE LA FEMME
675
00:58:25,560 --> 00:58:28,438
Les femmes peuvent crier,
et les hommes ?
676
00:59:16,720 --> 00:59:19,632
INTERDIT DE COLLER
DES AFFICHES
677
00:59:23,160 --> 00:59:25,279
C'est la scène de la belle-mère.
678
00:59:25,280 --> 00:59:31,037
Comme je ne suis pas une belle-mère,
Je ne sais quoi dire à la belle fille.
679
00:59:31,240 --> 00:59:34,437
Je les ai écris ici, comme
ça je n'oublie rien.
680
00:59:35,000 --> 00:59:39,994
Tu crois qu'un ours affamé danse ?
Allez-vous gagner votre vie avec ceci ?
681
00:59:40,600 --> 00:59:42,716
Voilà le quatrième doigt.
682
00:59:42,800 --> 00:59:44,519
Et le cinquième...
683
00:59:44,520 --> 00:59:47,830
Ho ! M. Hüseyin est là !
684
00:59:50,760 --> 00:59:54,309
Il y aura un ou deux
discours avant la pièce.
685
00:59:54,480 --> 00:59:56,755
Une de vous devra
dire quelques mots.
686
00:59:57,720 --> 01:00:01,349
Ne me dites pas que ça doit être
moi. Vous pouvez très bien le faire.
687
01:00:02,600 --> 01:00:06,957
Si je dis que je me sens assez en
confiance, c'est déjà évident M. Hüseyin.
688
01:00:07,120 --> 01:00:12,799
Je suis peu cinglé. Mais ce que je
veux, c'est que vous parliez aussi.
689
01:00:12,800 --> 01:00:17,510
Je veux bien parler, mais
je suis trop émotive.
690
01:00:17,600 --> 01:00:20,592
Je n'essayerai même pas.
691
01:00:22,720 --> 01:00:24,312
D'accord, je ferai le discours.
692
01:00:24,800 --> 01:00:28,759
Si quelqu'un s'oppose,
dites-le tout de suite.
693
01:00:29,040 --> 01:00:31,031
Behiye, tu veux parler aussi ?
694
01:00:32,320 --> 01:00:37,235
Et si on faisait comme ça ? Tu parles
au début en tant que réalisatrice.
695
01:00:37,440 --> 01:00:45,440
Puis Behiye pourrait
présenter les actrices...
696
01:00:46,560 --> 01:00:51,395
dire pourquoi vous avez
choisi de monter cette pièce.
697
01:00:51,480 --> 01:00:57,476
Vous dites : je suis la réalisatrice, je
sais tout. Vous avez dirigé ou pas ?
698
01:00:57,760 --> 01:01:02,239
Comme vous pensez que j'en fais trop,
en plus que je ne suis pas acceptée...
699
01:01:02,240 --> 01:01:05,949
comme directrice depuis le début.
Alors dans ce cas, trouvez une autre...
700
01:01:07,000 --> 01:01:08,440
qui ne vous mette
pas de pression !
701
01:01:08,520 --> 01:01:10,954
Tu veux diriger mais
tu ne peux pas.
702
01:01:11,200 --> 01:01:18,197
Si tu crois que tu peux,
vas-y alors, fais-le.
703
01:01:18,320 --> 01:01:20,356
Mais Behiye, écoute.
704
01:01:20,600 --> 01:01:25,239
Je peux pas faire les sacrifices que
Ümmüye fait. Tu pourrais ? Non plus.
705
01:01:25,240 --> 01:01:29,552
- Je ne peux même pas appeler tout ces gens.
- Alors il faut accepter.
706
01:01:29,640 --> 01:01:35,988
Chacun ses idées. Il faut prendre
les opinions de tout-le-monde.
707
01:01:36,160 --> 01:01:42,998
Je suis furieux des autres aussi.
Zeynep voit ce que je veux dire.
708
01:01:43,080 --> 01:01:47,119
Vous dites que chacun
à la liberté de s'exprimer.
709
01:01:47,520 --> 01:01:50,193
J'observe, je ne dis pas grand chose.
710
01:01:50,400 --> 01:01:54,552
Parce-que dès que j'ai une idée...
711
01:01:54,720 --> 01:01:58,639
dès que j'ouvre la bouche...
712
01:01:58,640 --> 01:02:05,999
avant que tu dises 'Zeynep a tort.'
les autres disent 'Ümmüye a raison.'
713
01:02:06,000 --> 01:02:07,999
C'est tout ce qu'elle veut dire.
714
01:02:08,000 --> 01:02:10,639
Ce n'est qu'en discutant qu'on
peut résoudre ces problèmes.
715
01:02:10,640 --> 01:02:13,871
Tous les artistes ont les
mêmes problèmes que vous.
716
01:02:17,440 --> 01:02:21,149
Ne pense même pas que si tu me traites
ainsi, je vais partir. Je ne partirai pas.
717
01:02:21,400 --> 01:02:29,400
Je resterai ici jusqu'au bout.
718
01:02:32,120 --> 01:02:34,839
Écoute, si tu dis une fois de plus
que tu pars, je ne veux plus te voir.
719
01:02:34,840 --> 01:02:36,719
Nous avons fait tout ce chemin
ensemble et là tu dis...
720
01:02:36,720 --> 01:02:40,429
'Je vais vous mettre à la porte'.
Comment tu peux dire ça ?
721
01:02:40,520 --> 01:02:44,513
- Tout le monde nous regarde !
- Je viens juste de m'exprimer.
722
01:02:44,800 --> 01:02:48,918
Ça suffit, je m'en vais.
723
01:03:06,560 --> 01:03:10,348
Est-ce que nous allons pouvoir montrer
cette pièce ? Si tout-le-monde se moque ?
724
01:03:14,880 --> 01:03:17,394
Et si nous n'y arrivons pas ?
725
01:03:17,520 --> 01:03:20,318
Nous serons punis sinon ?
726
01:03:20,400 --> 01:03:22,675
Et si tout-le-monde rigole ?
727
01:03:25,400 --> 01:03:27,439
Priez pour nous,
pour qu'on y arrive...
728
01:03:27,440 --> 01:03:30,273
et que tout-le-monde
nous applaudisse.
729
01:03:30,440 --> 01:03:32,908
C'est mon seul souhait !
730
01:03:42,000 --> 01:03:45,993
Notre institutrice disait,
la douleur nous aide à mûrir.
731
01:03:46,160 --> 01:03:50,915
Nous devrions toujours tirer
des leçons de nos vies.
732
01:03:51,200 --> 01:03:53,998
Dans ce village, les
choses doivent changer.
733
01:03:54,120 --> 01:03:59,433
Vous êtes d'accord ? Faisons une école
pour ceux qui ont envie d'apprendre.
734
01:03:59,640 --> 01:04:02,438
Et que le théâtre soit notre voix !
735
01:04:06,640 --> 01:04:11,270
Ma belle-fille a perdu la tête !
Elle contrôle l'esprit de mon fils.
736
01:04:11,520 --> 01:04:16,833
Elle se prend pour une actrice ! Se lève
devant tout-le-monde, comme un clown.
737
01:04:17,080 --> 01:04:20,119
C'est quoi cette femme !
Quel enfer !
738
01:04:20,120 --> 01:04:26,514
Mais ma fille, un ours affamé ne danse pas
! Allez-vous gagner votre vie avec ça ?
739
01:04:26,680 --> 01:04:29,559
Oui, nous donnerons
l'argent à l'école.
740
01:04:29,560 --> 01:04:35,430
Avec vos pantalons pourris, qui est-ce
qui vous payera pour regarder ça ?
741
01:04:35,600 --> 01:04:40,469
Je vous préviens. Faites
ce que vous voulez !
742
01:04:43,120 --> 01:04:45,031
Merci beaucoup.
743
01:04:52,840 --> 01:04:55,559
Non ! C'est pas la
scène du mariage...
744
01:04:57,640 --> 01:04:59,676
Je vais voir l'institutrice.
745
01:05:08,200 --> 01:05:10,839
Comment vous trouvez M. Hüseyin ?
746
01:05:11,600 --> 01:05:13,431
La pièce est prête.
747
01:05:15,240 --> 01:05:18,915
Nous allons répéter chez nous,
et les profs nous aideront.
748
01:05:19,160 --> 01:05:23,719
- Vous croyez qu'on y arrivera ?
- Vont-ils se moquer de nous ?
749
01:05:23,720 --> 01:05:27,110
Laisse les faire. Si vous vous croyez
en vous, le reste n'a pas d'importance.
750
01:05:27,200 --> 01:05:30,988
- Vos maris vous autorisent-ils ?
- Oui.
751
01:05:31,400 --> 01:05:35,678
De quoi vous vous inquiétez alors ?
On s'en fout ! De quoi avez vous peur ?
752
01:05:39,120 --> 01:05:44,194
Arrêtez ! Vous devriez me tenir
au courant de toutes ces bêtises.
753
01:05:44,320 --> 01:05:49,633
Théâtre, réunions...
Toutes sont des activités illégales !
754
01:05:49,920 --> 01:05:53,239
Je vais vous mettre
toutes en prison.
755
01:05:53,240 --> 01:05:58,234
On est pas aussi
conne que tu crois !
756
01:05:58,400 --> 01:06:00,359
Nous n'avons rien fait d'illégal !
757
01:06:00,360 --> 01:06:03,397
Si nous commettions un crime,
là tu pourrais nous mettre en prison !
758
01:06:04,760 --> 01:06:07,832
Théâtre ou quoi, sortez d'ici !
Regardez-moi ça !
759
01:06:07,920 --> 01:06:10,798
Vous venez au théâtre,
habillées comme ça !
760
01:06:12,160 --> 01:06:15,319
Viens au bureau
de police avec moi !
761
01:06:15,320 --> 01:06:17,560
Qu'est-ce qu'un policier vient
faire dans notre théâtre ?
762
01:06:17,640 --> 01:06:19,596
Et si je m'en mêlais ?
763
01:06:23,280 --> 01:06:25,748
Merde ! Mais qu'est-ce qui lui arrive ?
764
01:06:27,480 --> 01:06:31,837
Vous avez vu ? Je l'ai pas touché,
J'étais gentil, n'est-ce pas ?
765
01:06:37,720 --> 01:06:41,952
Cette pauvre femme n'a vraiment
pas de chance. Comme sa mère.
766
01:06:42,120 --> 01:06:48,958
Elle a prit le premier coup par son père ;
quand elle était encore dans le ventre de...
767
01:06:49,120 --> 01:06:52,908
sa mère. Et le dernier, par le policier.
768
01:06:53,400 --> 01:06:55,675
Qu'est-ce qui s'est passé,
qu'est-ce qui a changé ?
769
01:06:55,840 --> 01:06:59,276
Aytül a la même chance
que sa mère.
770
01:06:59,400 --> 01:07:02,756
Je crois bien que ce soit
la fin de notre théâtre.
771
01:07:03,000 --> 01:07:09,712
Aytül, tu croyais que tu pouvais
changer la tournure du monde ?
772
01:07:10,720 --> 01:07:12,870
Ce théâtre finira jamais.
773
01:07:13,360 --> 01:07:16,033
Nous avons souffert,
mais pas nos enfants.
774
01:07:16,240 --> 01:07:22,839
Nous allons travailler et on y arrivera. On
est des être humains ! Des être humains !
74116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.