Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:22,040
Chamo-me Joe Merrick, correspondente
do Chicago Herald, em Moscovo.
2
00:00:23,080 --> 00:00:25,060
Felizmente vou deixar
Moscovo no pr�ximo m�s.
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,032
Penso deixar o jornal
e escrever um livro,
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,197
um livro que termine
neste p�tio,
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,225
onde me despedi
da Oktyabrina.
6
00:00:35,080 --> 00:00:39,108
Dizem que o Inverno russo
mata at� as recorda��es.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,111
Mas as recorda��es do
ano que passei com ela,
8
00:00:43,200 --> 00:00:45,180
ficar�o para
sempre comigo.
9
00:01:17,120 --> 00:01:19,191
A RAPARIGA DE PETROVKA
10
00:02:24,200 --> 00:02:26,032
Ent�o, hoje n�o
se trabalha?
11
00:02:26,160 --> 00:02:30,040
Estou doente. Espasmos
dolorosos no duodeno.
12
00:02:30,200 --> 00:02:32,032
Baixa por doen�a.
13
00:02:36,160 --> 00:02:38,026
A tua amiga enfermeira?
14
00:02:38,120 --> 00:02:40,077
Quem mais havia de ser?
A minha linda enfermeira!
15
00:02:41,200 --> 00:02:44,113
Custou-me um par de meias
e uma caixa de Tampax.
16
00:02:45,040 --> 00:02:46,178
- E tu como est�s?
- Melhor que nunca.
17
00:02:47,040 --> 00:02:48,030
Ainda bem.
18
00:02:48,160 --> 00:02:51,039
- Bem, estou preparado para a venda.
- Estupendo! Ficaremos ricos.
19
00:02:52,240 --> 00:02:54,106
Quem vai comprar aqui?
O Esp�rito Santo?
20
00:02:54,240 --> 00:02:56,197
- O professor de ballet.
- Est� bem,
21
00:02:57,040 --> 00:02:58,997
quem mais poderia
comprar numa igreja?
22
00:03:07,120 --> 00:03:09,225
- N�o est� ningu�m, s� as meninas.
- Eu sei.
23
00:03:11,040 --> 00:03:12,110
Viemos ver
o Ignatievitch.
24
00:03:20,080 --> 00:03:21,980
- Ol�!
- Querido Kostya!
25
00:03:25,000 --> 00:03:27,139
- Que tal estou?
- Linda!
26
00:03:28,000 --> 00:03:30,139
Um vestido marcante na vida
de uma mulher inspiradora.
27
00:03:31,040 --> 00:03:33,179
Usou-o na noite em que
foi seduzida por Rasputin.
28
00:03:35,080 --> 00:03:36,218
Joe, apresento-te
a Oktyabrina.
29
00:03:37,120 --> 00:03:41,148
O meu bom amigo Joe,
americano e jornalista.
30
00:03:41,240 --> 00:03:43,197
Sinto uma profunda
emo��o.
31
00:03:44,120 --> 00:03:46,225
Mas pensava que os americanos
eram mais atraentes.
32
00:03:49,080 --> 00:03:50,184
Bem, � que tive
uma inf�ncia dif�cil:
33
00:03:51,040 --> 00:03:54,158
fome, explora��o, luta de
classes, sabe como �.
34
00:03:55,080 --> 00:03:57,037
Claro, entendo.
35
00:03:57,080 --> 00:03:59,060
Oktyabrina, estamos
� tua espera...
36
00:03:59,200 --> 00:04:01,157
para a dan�a da
morte do cisne.
37
00:04:02,080 --> 00:04:04,117
Devias ficar e ver-me dan�ar.
38
00:05:03,160 --> 00:05:06,198
Ei, maestro.
Maestro.
39
00:05:07,080 --> 00:05:10,152
Kostya, faz o favor de n�o
interromper a minha arte.
40
00:05:10,200 --> 00:05:12,032
Por favor,
senta-te.
41
00:05:13,240 --> 00:05:16,187
Descobri de que morre
o cisne: de frio.
42
00:05:31,080 --> 00:05:34,027
Maestro, trago roupa
para vender.
43
00:05:35,040 --> 00:05:39,159
- Roupa americana.
- Roupa americana?
44
00:05:48,080 --> 00:05:52,074
- Ent�o abandona a sua arte?
- "Ars longa, vita brevis".
45
00:05:54,200 --> 00:05:57,989
A arte perdura,
a vida � curta.
46
00:05:58,240 --> 00:05:59,981
Deixa ver
a roupa.
47
00:06:07,040 --> 00:06:08,235
Ent�o, o que achaste?
48
00:06:09,160 --> 00:06:10,150
Muito bem.
49
00:06:11,000 --> 00:06:14,072
Muito bem. J� percebi que n�o
entendes nada sobre ballet.
50
00:06:15,040 --> 00:06:17,020
Efectivamente.
Como sabes isso?
51
00:06:17,120 --> 00:06:19,020
Porque no ballet os elogios
equivalem aos aplausos,
52
00:06:19,120 --> 00:06:22,067
devem ser sempre entusiastas.
"Muito bem" � como um insulto.
53
00:06:32,000 --> 00:06:34,071
- O que vende o Kostya desta vez?
- Roupa.
54
00:06:34,200 --> 00:06:37,022
- A roupa velha da minha mulher.
- Oh, coitadinho!
55
00:06:37,120 --> 00:06:40,158
Ela engordou e tens que lhe
comprar um roupeiro completo?
56
00:06:40,240 --> 00:06:42,197
N�o. Morreu h�
dois meses.
57
00:06:43,080 --> 00:06:46,027
Desculpa, lamento muito.
58
00:06:46,200 --> 00:06:48,180
Est�s no per�odo de
enxugar as tuas l�grimas.
59
00:06:49,040 --> 00:06:52,078
- Per�odo de qu�?
- � um velho costume russo.
60
00:06:52,240 --> 00:06:56,029
Os quarenta dias depois da
morte, � o per�odo do luto.
61
00:06:56,200 --> 00:06:58,180
E se o morto for uma
pessoa muito querida,
62
00:06:59,040 --> 00:07:01,179
visita-se o seu t�mulo todos
os 40 dias, sem excep��o.
63
00:07:02,240 --> 00:07:05,062
� dif�cil, o t�mulo dela est�
em Topeka, no Arkansas.
64
00:07:06,040 --> 00:07:09,078
E o casamento foi enterrado no Reno,
em Nevada, h� cerca de um ano.
65
00:07:09,160 --> 00:07:10,992
Um velho costume americano.
66
00:07:15,200 --> 00:07:19,114
Posso fazer-te uma pergunta muito
�ntima e pessoal sobre a tua mulher?
67
00:07:19,200 --> 00:07:22,147
N�o quero ser intrometida,
nem abrir feridas, mas...
68
00:07:23,040 --> 00:07:25,179
- Posso perguntar?
- De que se trata?
69
00:07:27,000 --> 00:07:29,981
Ela tinha algumas
cuecas de seda preta?
70
00:07:31,120 --> 00:07:33,077
- Sim, tinha.
- Posso compr�-las?
71
00:07:33,200 --> 00:07:35,032
Pergunta ao maestro.
72
00:08:00,120 --> 00:08:02,225
Soa bem. N�o parece
m�sica de ballet.
73
00:08:04,040 --> 00:08:05,030
E n�o �.
74
00:08:06,200 --> 00:08:09,113
- Tocas jazz em algum s�tio?
- N�o.
75
00:08:09,200 --> 00:08:12,079
- Oficialmente n�o.
- E oficialmente o que tocas?
76
00:08:14,040 --> 00:08:15,064
M�sica de ballet.
77
00:08:16,200 --> 00:08:18,032
N�o s�o divinas?
78
00:08:18,200 --> 00:08:21,079
E s� dez rublos! Nada
mau, ele queria quinze.
79
00:08:21,160 --> 00:08:23,231
Dez rublos?
Foste roubada.
80
00:08:24,120 --> 00:08:25,144
N�o me parece.
81
00:08:30,200 --> 00:08:32,180
- N�o precisa disto.
- O que faz?
82
00:08:33,040 --> 00:08:34,178
Saldos de Inverno.
83
00:08:37,080 --> 00:08:40,198
Uma oferta por cada compra.
Outro velho costume americano.
84
00:08:41,160 --> 00:08:44,039
� lindo!
Obrigada.
85
00:08:44,200 --> 00:08:47,113
Muito obrigada.
86
00:08:52,240 --> 00:08:56,063
Gostava de falar contigo sobre
o jazz na Uni�o Sovi�tica.
87
00:08:56,160 --> 00:08:58,982
Uma reportagem para o meu jornal.
Podemos falar em alguma altura?
88
00:09:00,240 --> 00:09:01,981
Vai ser dif�cil.
89
00:09:40,040 --> 00:09:41,235
- Gardner?
- Sim.
90
00:09:47,200 --> 00:09:50,022
Eu respondo �s tuas perguntas
e tu gravas-me isso.
91
00:09:51,120 --> 00:09:52,076
Combinado.
92
00:09:52,160 --> 00:09:54,140
Fant�stico. Venham
tomar o ch�.
93
00:09:55,120 --> 00:09:57,020
O excelente ch� russo!
94
00:09:57,120 --> 00:09:59,020
A R�ssia inventou a melhor
forma de fazer o ch�.
95
00:09:59,120 --> 00:10:02,101
E se n�o te apetecer tomar ch�,
podemos ir � tua casa
96
00:10:02,200 --> 00:10:05,113
buscar caf� americano, ou whisky,
ou tabaco americano.
97
00:10:06,040 --> 00:10:08,077
Por n�s tudo bem,
n�o nos ofendemos por isso.
98
00:10:10,040 --> 00:10:11,144
O ch� est� bem.
99
00:10:22,240 --> 00:10:25,119
- Voc�s os dois vivem juntos?
- Partilhamos o quarto...
100
00:10:26,040 --> 00:10:27,064
com mais tr�s.
101
00:10:27,240 --> 00:10:30,039
Ela n�o � minha namorada,
se � o que est�s a pensar.
102
00:10:30,240 --> 00:10:32,140
Mas tem um homem
que a protege.
103
00:10:33,120 --> 00:10:35,999
- Um homem importante.
- Vamos, depressa!
104
00:10:37,160 --> 00:10:39,060
- Ela trabalha?
- N�o!
105
00:10:39,160 --> 00:10:41,197
Nem sequer tem documenta��o
para viver em Moscovo.
106
00:10:43,000 --> 00:10:46,118
E � uma loucura viver aqui...
sem documenta��o.
107
00:10:49,200 --> 00:10:52,113
Tatiana Serdievna,
temos convidados para o ch�.
108
00:11:06,200 --> 00:11:07,156
Obrigada.
109
00:11:19,080 --> 00:11:20,218
- Mais um piso e chegamos.
- Ainda bem.
110
00:11:21,160 --> 00:11:23,026
N�o � uma verdadeira
casa de h�spedes.
111
00:11:23,120 --> 00:11:25,020
N�o existem regras
nem nada disso.
112
00:11:26,080 --> 00:11:28,993
A dona n�o se atreve a reclamar
porque amea��mos denunci�-la
113
00:11:29,120 --> 00:11:31,077
por ter uma casa de
h�spedes clandestina.
114
00:11:38,040 --> 00:11:39,178
Aqui est� o grande favorito
do ex�rcito vermelho.
115
00:11:43,200 --> 00:11:46,022
Middleland, do inesquec�vel
Fats Waller.
116
00:11:48,080 --> 00:11:49,980
Credo.
117
00:11:53,040 --> 00:11:54,064
Joe,
118
00:11:55,040 --> 00:11:56,030
est�s louco?
119
00:12:12,240 --> 00:12:14,140
Fats Waller,
nunca ouviste falar dele?
120
00:12:16,120 --> 00:12:19,158
Anos 40, Nova Iorque.
Fabuloso.
121
00:12:31,200 --> 00:12:32,190
Gostas?
122
00:12:33,080 --> 00:12:34,150
A m�sica faz parte
da minha vida.
123
00:12:35,040 --> 00:12:37,077
A minha m�e tocava violino
na orquestra de Kiev.
124
00:12:37,200 --> 00:12:40,989
- Vamos tomar ch�. Kostya!
- Americano doido.
125
00:12:41,120 --> 00:12:45,034
Joe, tu sentas-te
aqui. Anda.
126
00:12:45,160 --> 00:12:46,184
� a minha
poltrona favorita.
127
00:12:47,080 --> 00:12:50,994
Kostya aqui. Leonid aqui.
Vamos.
128
00:12:52,120 --> 00:12:53,190
- Toma.
- Obrigado.
129
00:12:54,200 --> 00:12:56,100
Ent�o a tua m�e era violinista
da orquestra de Kiev,
130
00:12:56,240 --> 00:12:59,153
na �poca em que
Vasili Iuskiv a dirigia?
131
00:13:00,040 --> 00:13:02,179
Como � que sabes tanto
sobre o meu pa�s?
132
00:13:03,160 --> 00:13:05,140
Estudei russo
na universidade.
133
00:13:05,240 --> 00:13:07,197
Depois fui tradutor,
134
00:13:08,200 --> 00:13:11,079
at� que fundei uma revista quinzenal
sobre a R�ssia para a ONU.
135
00:13:11,160 --> 00:13:14,198
E depois?
Fugiste para o mar?
136
00:13:15,080 --> 00:13:20,109
Depois consegui o doutoramento em
Harvard e uma amante em Radcliff.
137
00:13:20,240 --> 00:13:23,153
- Radcliff, o que � isso?
- Outra universidade.
138
00:13:25,240 --> 00:13:28,187
E a amante acabou
por ser tua esposa?
139
00:13:31,160 --> 00:13:32,184
Tr�gico.
140
00:13:33,120 --> 00:13:34,190
T�o tr�gico...
141
00:13:39,160 --> 00:13:41,197
Gostava de tocar
algo para voc�s.
142
00:13:42,080 --> 00:13:43,104
Sim, querido,
faz isso.
143
00:13:43,200 --> 00:13:44,190
Oh, Deus...
144
00:13:46,000 --> 00:13:47,104
N�o fiques nervoso.
145
00:13:47,240 --> 00:13:52,110
Nadya, tens que te levantar.
O Leonid vai tocar.
146
00:13:53,040 --> 00:13:55,145
Voloya, anda!
O Leonid vai tocar.
147
00:13:57,160 --> 00:13:58,116
Senta-te aqui.
148
00:14:01,200 --> 00:14:02,190
Com licen�a,
por favor.
149
00:15:02,160 --> 00:15:03,150
Magn�fico.
150
00:15:05,080 --> 00:15:07,993
Mas nunca interpretar�s
em p�blico. N�o aqui.
151
00:15:09,040 --> 00:15:10,178
Bem, ent�o e
a entrevista?
152
00:15:11,120 --> 00:15:12,986
Acabaste de a dar.
153
00:15:15,240 --> 00:15:18,995
Tenho algo para te dar em
troca daquele lindo chap�u.
154
00:15:37,120 --> 00:15:40,033
- Para ti.
- � lindo.
155
00:15:41,040 --> 00:15:42,064
Domin�s.
156
00:15:42,240 --> 00:15:45,221
- S�o de marfim. S�o valiosos!
- Bem...
157
00:15:46,080 --> 00:15:48,993
Tu est�s a limpar o teu s�t�o,
e eu estou a limpar o meu.
158
00:15:49,160 --> 00:15:51,026
Eu vendi as minhas
coisas, n�o as dei.
159
00:15:51,120 --> 00:15:52,190
Porque �s americano.
160
00:15:56,040 --> 00:15:58,020
Escuta, hiena fascista
da imprensa burguesa,
161
00:15:58,200 --> 00:16:02,023
um homem convida o amigo para
almo�ar, sem outro interesse.
162
00:16:02,120 --> 00:16:03,144
No teu caso sim.
163
00:16:03,240 --> 00:16:06,039
Prometo devolver-te
�s duas da tarde.
164
00:16:06,200 --> 00:16:10,023
Ela quer ver o teu apartamento.
Ligou-me 4 vezes esta noite.
165
00:16:11,000 --> 00:16:11,182
A Oktyabrina?
166
00:16:12,080 --> 00:16:15,232
Kostya!
Joe...
167
00:16:17,040 --> 00:16:19,111
Que agrad�vel surpresa!
168
00:16:22,120 --> 00:16:23,110
O que se passa?
169
00:16:24,080 --> 00:16:26,117
� s� que a vida est� cheia
de agrad�veis surpresas.
170
00:16:28,000 --> 00:16:29,229
Tive uma ideia.
171
00:16:30,120 --> 00:16:32,020
O que achas de voltarmos
ao meu apartamento?
172
00:16:32,160 --> 00:16:34,231
- A melhor ideia do mundo.
- Imaginei que fosses gostar.
173
00:16:36,080 --> 00:16:37,150
Estou t�o feliz!
174
00:16:38,080 --> 00:16:42,028
O �nico problema � que as hienas
fascistas costumam trabalhar em casa,
175
00:16:42,120 --> 00:16:45,033
e portanto ter� que ser
uma visita breve.
176
00:16:45,160 --> 00:16:48,198
Ter� mesmo de ser breve.
Tenho um dia muito ocupado.
177
00:16:54,040 --> 00:16:55,144
Aqui n�o t�m porta?
178
00:16:56,120 --> 00:16:58,020
Para as raparigas russas, n�o.
179
00:16:59,080 --> 00:17:01,060
Sobretudo se n�o
t�m documenta��o.
180
00:17:01,200 --> 00:17:03,032
Queres que te expulsem
do pa�s aos pontap�s?
181
00:17:03,120 --> 00:17:05,077
Mas isto que fazemos
n�o � contra a lei.
182
00:17:05,200 --> 00:17:06,190
Pois n�o?
183
00:17:07,080 --> 00:17:09,219
N�o � preciso violar a lei
para te expulsarem deste pa�s.
184
00:17:12,120 --> 00:17:14,100
Bem, oxal� valha a pena.
Mais nada.
185
00:17:15,240 --> 00:17:21,111
Sobes at� ao parapeito da janela e
sais para a escada de inc�ndios.
186
00:17:22,120 --> 00:17:23,076
Entendido?
187
00:17:25,200 --> 00:17:26,190
Boris.
188
00:17:33,040 --> 00:17:34,144
Acompanha a senhorita
l� acima.
189
00:17:38,120 --> 00:17:39,110
Esperem um minuto.
190
00:17:42,040 --> 00:17:45,021
Segue o mapa e
n�o olhes para baixo.
191
00:17:48,160 --> 00:17:50,026
Isto � rid�culo.
192
00:18:01,080 --> 00:18:02,150
Siga-me,
por favor.
193
00:18:06,080 --> 00:18:07,104
Apanhei-a!
194
00:18:16,200 --> 00:18:17,156
Vitorio.
195
00:18:18,040 --> 00:18:19,030
Ol�, Joe.
196
00:19:25,080 --> 00:19:27,151
Chicago Herald
Departamento de Moscovo
197
00:20:01,160 --> 00:20:02,184
Muito rid�culo.
198
00:20:03,160 --> 00:20:04,184
E perigoso.
199
00:20:36,120 --> 00:20:38,100
Isto � uma confus�o
dos infernos.
200
00:20:38,240 --> 00:20:41,153
O �ltimo inquilino, Jean Talon, do
Paris Match, deixou as cortinas.
201
00:20:42,160 --> 00:20:45,107
Ao Kurt Weigner, do Dier Spiegel,
devemos os tapetes,
202
00:20:45,240 --> 00:20:47,106
e as manchas
de vinho tinto.
203
00:20:47,240 --> 00:20:49,106
As coisas modernas
s�o do Helsinki.
204
00:20:49,240 --> 00:20:51,197
A minha mulher divertia-se
a fazer compras.
205
00:20:58,120 --> 00:20:59,144
� um pal�cio!
206
00:21:02,160 --> 00:21:03,992
E tens banheira?
207
00:21:04,080 --> 00:21:05,070
Claro.
208
00:21:22,200 --> 00:21:23,224
A casa de banho.
209
00:21:25,120 --> 00:21:27,225
O triunfo do design
sobre a limpeza.
210
00:21:28,080 --> 00:21:31,027
Uma banheira com manchas
de antes da revolu��o,
211
00:21:33,000 --> 00:21:37,187
Um autoclismo que afogaria
a abertura de 1812,
212
00:21:38,200 --> 00:21:41,238
um arm�rio com
um trinco nojento...
213
00:21:50,120 --> 00:21:52,077
Os fundos de investiga��o
do meu jornal.
214
00:21:54,120 --> 00:21:56,100
Muitos dos teus compatriotas
n�o me falam,
215
00:21:56,200 --> 00:22:00,114
mas, v� s� com que gosto acolhem
esta figura de George Washington!
216
00:22:02,080 --> 00:22:03,150
O que � isto?
217
00:22:05,040 --> 00:22:07,236
- O bid�.
- Para que serve?
218
00:22:08,120 --> 00:22:09,190
Para te lavares.
219
00:22:11,160 --> 00:22:12,992
Ent�o e a banheira?
220
00:22:13,200 --> 00:22:16,147
- Mais abaixo.
- Ah, os p�s.
221
00:22:19,160 --> 00:22:20,184
Mais acima.
222
00:22:30,240 --> 00:22:33,153
Isto � da mais absoluta
decad�ncia.
223
00:22:35,080 --> 00:22:37,037
Queres dizer para lavar...?
224
00:22:38,080 --> 00:22:40,993
Fant�stico, fant�stico!
225
00:22:42,040 --> 00:22:47,183
Posso tomar um banho
de �gua quente?
226
00:22:48,040 --> 00:22:51,021
Bem... claro.
Est� � vontade.
227
00:22:51,200 --> 00:22:52,156
Obrigada.
228
00:22:53,080 --> 00:22:54,184
Chama-me se precisares
de alguma coisa.
229
00:23:09,040 --> 00:23:11,236
Tal como a pintura abstracta n�o
tem a considera��o que merece,
230
00:23:12,080 --> 00:23:14,037
a m�sica de jazz progressista
� pouco conhecida
231
00:23:14,120 --> 00:23:15,224
e, claro,
est� proibida.
232
00:23:16,080 --> 00:23:18,037
A san��o � simples.
233
00:23:18,160 --> 00:23:20,026
Se um m�sico
sair da linha,
234
00:23:20,120 --> 00:23:22,100
�-lhe retirada a
licen�a de trabalho
235
00:23:22,240 --> 00:23:25,039
e n�o pode
voltar a tocar.
236
00:23:29,240 --> 00:23:31,140
Esperaste muito,
querido?
237
00:23:32,040 --> 00:23:35,021
N�o. Aproveitei
bem o tempo.
238
00:23:36,080 --> 00:23:38,993
Trabalhei durante 5 mudan�as
completas da �gua do banho,
239
00:23:39,080 --> 00:23:43,108
3 duches, 2 descargas de autoclismo
e 30 can��es de folclore russo.
240
00:23:45,120 --> 00:23:47,077
Foi um belo banho!
241
00:23:48,240 --> 00:23:49,230
Ent�o?
242
00:23:50,040 --> 00:23:51,064
Onde vamos?
243
00:23:51,240 --> 00:23:54,153
N�s n�o vamos a lado nenhum.
Eu vou aos correios.
244
00:23:54,240 --> 00:23:57,119
Fecham �s oito e meia, mas
� preciso chegar at� �s oito.
245
00:23:57,200 --> 00:24:00,022
Precisam de meia-hora para
corrigir os erros ortogr�ficos.
246
00:24:02,200 --> 00:24:04,032
Deixo-te em casa,
est� bem?
247
00:24:04,160 --> 00:24:07,983
� melhor assim. De qualquer forma
tenho um encontro esta noite.
248
00:24:09,240 --> 00:24:11,140
De certeza que n�o queres
refrescar-te outra vez?
249
00:24:26,160 --> 00:24:28,231
Espero que n�o planeies ter
uma aventura comigo.
250
00:24:30,080 --> 00:24:31,070
Porque dizes isso?
251
00:24:32,000 --> 00:24:34,196
Para te avisar,
sou infiel por natureza.
252
00:24:35,040 --> 00:24:35,996
Aborre�o-me.
253
00:24:36,080 --> 00:24:38,060
Foi sempre o meu problema,
desde que era crian�a.
254
00:24:43,240 --> 00:24:44,139
Bem,
255
00:24:45,160 --> 00:24:46,184
onde iremos amanh�?
256
00:24:47,120 --> 00:24:48,986
Quem te disse que vai
haver um amanh�?
257
00:24:50,240 --> 00:24:52,197
H� sempre um amanh�,
agrade-te ou n�o.
258
00:24:55,080 --> 00:24:57,037
Os arm�nios t�m
um velho prov�rbio:
259
00:24:57,120 --> 00:24:59,999
os gansos e o amanh�
chegam sempre sem avisar.
260
00:25:12,080 --> 00:25:14,185
Estaremos em contacto
com os gansos.
261
00:25:23,200 --> 00:25:25,032
O camarada Selinovitch,
262
00:25:25,160 --> 00:25:28,107
respons�vel pela f�brica de
maquinaria pesada agr�cola,
263
00:25:29,040 --> 00:25:35,059
foi condecorado com a Ordem
de Lenine de terceira classe.
264
00:25:43,200 --> 00:25:48,138
Pr�mio pelo brilhante desempenho na
Organiza��o da Frente de Trabalho
265
00:25:48,240 --> 00:25:53,019
de Novosivitch, que permitiu
que 28.000 camaradas
266
00:25:53,160 --> 00:25:55,026
se dedicassem
a outro trabalho.
267
00:26:08,040 --> 00:26:11,078
Ent�o temos uma
amiga em comum.
268
00:26:15,080 --> 00:26:17,037
� muito vulner�vel.
269
00:26:17,200 --> 00:26:18,224
Eu n�o diria isso.
270
00:26:22,240 --> 00:26:24,072
Quer tomar
alguma coisa?
271
00:26:24,160 --> 00:26:27,073
- � muito am�vel por me convidar.
- � muito am�vel por aceitar.
272
00:26:27,160 --> 00:26:30,039
Brindemos com
conhaque arm�nio.
273
00:26:30,160 --> 00:26:33,039
Todos os motoristas
s�o pagos pela KGB,
274
00:26:33,120 --> 00:26:35,020
mas o Ivan � de
muita confian�a.
275
00:26:35,160 --> 00:26:38,073
Ele sabe que n�o o denuncio
por ter um t�xi nas horas livres.
276
00:26:40,080 --> 00:26:42,060
Ou por roubar gasolina
no parque oficial,
277
00:26:43,120 --> 00:26:48,240
roubar pneus, porque o meu carro
muda muitas vezes de pneus.
278
00:26:54,080 --> 00:26:55,184
Ent�o voc� deu-lhe
279
00:26:57,160 --> 00:26:59,197
umas cuecas
de seda pretas.
280
00:27:00,080 --> 00:27:02,060
� verdade.
Como lhe ficam?
281
00:27:06,160 --> 00:27:10,108
Nenhuma mulher fica mal
com cuecas de seda preta.
282
00:27:14,240 --> 00:27:18,029
Sabe, a Oktyabrina
fala-me muito de si.
283
00:27:19,120 --> 00:27:20,986
Tamb�m me fala
muito de si.
284
00:27:22,040 --> 00:27:23,064
Ah, sim?
285
00:27:24,120 --> 00:27:26,999
- A s�rio?
- N�o p�ra.
286
00:27:45,120 --> 00:27:46,224
Para onde
me levam...?
287
00:27:47,120 --> 00:27:52,024
Ivan, meu amigo, est�s s�brio
o suficiente para conduzir?
288
00:27:52,200 --> 00:27:56,114
Claro que sim. E b�bado
o suficiente para andar.
289
00:28:01,040 --> 00:28:04,192
Ele sabe duas piadas!
Esta � uma delas.
290
00:28:09,080 --> 00:28:10,104
E qual � a outra?
291
00:28:12,040 --> 00:28:14,145
- Conta-lhe!
- Sim, conta-me.
292
00:28:15,040 --> 00:28:16,030
Anda.
293
00:28:17,080 --> 00:28:19,060
Qual � o estado ideol�gico
294
00:28:20,040 --> 00:28:23,078
que nos leva do socialismo
ao comunismo?
295
00:28:29,200 --> 00:28:32,022
- Diz-me.
- O alcoolismo.
296
00:28:47,040 --> 00:28:48,064
Valerie.
297
00:28:48,240 --> 00:28:51,221
Envia estes diapositivos para
o escrit�rio de Nova Iorque.
298
00:28:52,080 --> 00:28:54,151
Diz-lhes que o
coment�rio chega...
299
00:28:55,200 --> 00:28:57,032
na pr�xima
quinta-feira.
300
00:29:03,240 --> 00:29:05,038
Mas como?
Ainda n�o est�s pronto?
301
00:29:05,120 --> 00:29:07,157
O ministro est� � espera. Temos
um longo caminho at� sua casa.
302
00:29:08,000 --> 00:29:08,990
O que raio � isso?
303
00:29:09,120 --> 00:29:12,101
Poderias cuidar das minhas
plantas por uns tempos?
304
00:29:12,200 --> 00:29:16,114
Pobre Leonid, ele n�o pode,
tem a febre dos fenos.
305
00:29:16,200 --> 00:29:19,022
E aqui h� muita
mais luz e ar.
306
00:29:19,160 --> 00:29:21,117
N�o te preocupes,
d�o pouco trabalho.
307
00:29:32,160 --> 00:29:34,231
Anda, vamos!
Est� um dia lindo!
308
00:29:35,240 --> 00:29:37,072
Venho j�.
309
00:29:52,240 --> 00:29:54,038
Este �s tu?
310
00:29:54,200 --> 00:29:55,156
O qu�?
311
00:29:58,040 --> 00:29:59,178
- Este.
- Sim, fui eu que escrevi.
312
00:30:04,120 --> 00:30:08,114
Que fotografia horr�vel.
N�o pareces nada tu.
313
00:30:09,080 --> 00:30:10,104
� sobre o qu�?
314
00:30:11,080 --> 00:30:13,117
A tua juventude?
315
00:30:14,080 --> 00:30:17,061
As tuas primeiras
experi�ncias sexuais?
316
00:30:17,160 --> 00:30:19,231
O movimento sindical
na Am�rica do Sul.
317
00:30:20,080 --> 00:30:22,185
Que chato! Aposto
que ningu�m o leu.
318
00:30:23,040 --> 00:30:25,179
Pelo menos os do j�ri
do pr�mio Pulitzer leram-no.
319
00:30:27,120 --> 00:30:29,157
Porque escreves hist�rias
sobre isso?
320
00:30:30,040 --> 00:30:32,236
Porque � que n�o escreves
hist�rias de amor,
321
00:30:33,240 --> 00:30:36,221
de paix�o,
ou sobre mim?
322
00:30:37,080 --> 00:30:40,198
- Porque n�o escreves algo sobre mim?
- Eu n�o escrevo fic��o.
323
00:30:47,080 --> 00:30:48,150
Vamos, anda.
324
00:30:52,080 --> 00:30:53,104
S� uma vez...
325
00:30:56,080 --> 00:31:00,028
Gostava de visitar Paris
apenas por uma vez.
326
00:31:00,200 --> 00:31:06,105
Ver as suas ruas e ilumina��es.
Provar a gastronomia francesa.
327
00:31:08,160 --> 00:31:11,107
E depois ir a um
desses s�tios
328
00:31:11,200 --> 00:31:13,100
onde as raparigas
tiram a roupa.
329
00:31:18,120 --> 00:31:19,190
Mas nunca irei.
330
00:31:24,240 --> 00:31:26,106
N�o se queixe.
331
00:31:27,160 --> 00:31:28,230
Tem um bom
emprego,
332
00:31:30,120 --> 00:31:32,157
um apartamento do governo,
uma namorada...
333
00:31:34,080 --> 00:31:35,104
e um carro.
334
00:31:37,200 --> 00:31:40,079
Tudo o que qualquer
americano sonha.
335
00:31:41,040 --> 00:31:42,178
E tamb�m n�o tens
problema com cr�ditos,
336
00:31:43,040 --> 00:31:47,227
com o n�vel social
ou fuga de impostos.
337
00:31:49,040 --> 00:31:52,226
Talvez tenha raz�o.
N�o temos preocupa��es.
338
00:31:55,080 --> 00:31:57,117
Talvez seja isso que
nos deixa t�o tristes.
339
00:32:10,080 --> 00:32:12,037
Um, dois, tr�s e...
340
00:34:01,240 --> 00:34:04,153
- Feliz anivers�rio.
- Parab�ns.
341
00:34:16,200 --> 00:34:19,113
Obrigado a todos.
Muito obrigado.
342
00:34:19,240 --> 00:34:23,154
Ao Joe pelas luvas,
ao Kostya pelo conhaque...
343
00:34:26,280 --> 00:34:30,160
e � minha maravilhosa pequena
por tudo. Por tudo.
344
00:34:35,120 --> 00:34:41,025
Faz hoje um m�s que tento
ganhar coragem para vos contar.
345
00:34:43,200 --> 00:34:47,148
Ganhar coragem para dizer
a mim mesmo a verdade.
346
00:34:48,240 --> 00:34:50,072
Falhei.
347
00:34:52,200 --> 00:34:54,180
Fui transferido
de Moscovo.
348
00:34:56,040 --> 00:34:58,145
Mandam-te para fora de
Moscovo? Porqu�?
349
00:34:59,240 --> 00:35:02,153
Objectivos imposs�veis
de atingir.
350
00:35:03,040 --> 00:35:05,987
Nenhum do nosso departamento
os poderia alcan�ar.
351
00:35:07,240 --> 00:35:09,982
V�o mandar-me
para Sveranska.
352
00:35:11,280 --> 00:35:13,180
Um novo projecto.
353
00:35:17,040 --> 00:35:19,111
Eles chamam-lhe
promo��o.
354
00:35:22,240 --> 00:35:24,197
Pobrezinho!
355
00:35:26,200 --> 00:35:30,228
N�o tive coragem
de te contar antes.
356
00:36:23,040 --> 00:36:24,144
Oktyabrina!
357
00:36:26,120 --> 00:36:30,990
Que surpresa maravilhosa.
Kostya! Joe!
358
00:36:34,040 --> 00:36:35,030
Sergei!
359
00:36:37,080 --> 00:36:38,150
N�o sabem o quanto vos agrade�o
por se terem vindo despedir.
360
00:36:40,080 --> 00:36:43,061
Senhora, representamos a Comiss�o
de Trabalhadores da sec��o 2, piso 4.
361
00:36:44,080 --> 00:36:47,061
Viemos despedir-nos do nosso
querido e admirado ministro.
362
00:36:48,120 --> 00:36:53,149
Esta rapariga ganhou, com vota��o, a
honra de lhe dar o beijo de despedida.
363
00:36:54,000 --> 00:36:56,071
Bem, camarada, cumpre
com o teu dever!
364
00:36:59,000 --> 00:36:59,990
Sergei!
365
00:37:00,120 --> 00:37:02,999
Vais perder o
comboio, Sergei!
366
00:37:16,040 --> 00:37:17,178
Vou chorar
tanto amanh�.
367
00:37:26,240 --> 00:37:28,197
- Baixa-te. Baixa-te!
- O qu�?
368
00:37:32,040 --> 00:37:33,235
- O que se passa?
- Fica a� em baixo!
369
00:37:37,120 --> 00:37:38,190
Estou a passar
por tua casa.
370
00:37:56,000 --> 00:37:59,994
- O que fazia ali a KGB?
- � uma casa de h�spedes ilegal.
371
00:38:00,120 --> 00:38:01,224
H� montes delas.
Porqu� esta?
372
00:38:02,080 --> 00:38:03,218
- Viste o Leonid?
- N�o.
373
00:38:05,040 --> 00:38:07,077
- Acho que n�o o levaram.
- Por causa da sua m�sica?
374
00:38:08,160 --> 00:38:10,982
N�o, porque ele
quer sair do pa�s.
375
00:38:12,040 --> 00:38:14,077
Diz isso a toda a gente.
Pede ajuda a qualquer um.
376
00:38:14,200 --> 00:38:16,066
� um est�pido!
377
00:38:19,080 --> 00:38:20,184
Mas vai precisar
de ajuda.
378
00:38:41,080 --> 00:38:41,979
Joe,
379
00:38:42,160 --> 00:38:43,116
acorda.
380
00:38:44,080 --> 00:38:46,219
- Acorda.
- O que se passa, criatura?
381
00:38:48,160 --> 00:38:50,026
Venho pagar-te
a renda.
382
00:38:50,200 --> 00:38:51,998
O qu�?
383
00:38:52,160 --> 00:38:55,232
Quero esclarecer as coisas.
� um acordo de neg�cios.
384
00:38:56,120 --> 00:38:59,158
Eu satisfa�o o teu desejo e dou-te o
meu corpo uma vez por semana,
385
00:38:59,240 --> 00:39:02,995
e em troca uso o teu apartamento,
incluindo a casa de banho.
386
00:39:04,040 --> 00:39:06,111
Vai para a cama!
S�o quatro da manh�!
387
00:39:07,080 --> 00:39:10,198
Est�o exclu�dos os fins-de-semana e
as noites antes das aulas de ballet.
388
00:39:11,080 --> 00:39:13,151
Aviso-te se surgirem outras
alturas inconvenientes.
389
00:39:14,000 --> 00:39:20,019
Ouve, sua russa escanzelada!
Escolheste uma m� altura.
390
00:39:21,120 --> 00:39:23,191
N�o quero acordo nenhum,
s� quero dormir.
391
00:39:24,040 --> 00:39:25,030
Boa noite.
392
00:39:27,120 --> 00:39:29,191
Efectivamente, esta noite
� a pior altura.
393
00:39:30,040 --> 00:39:32,111
Imposs�vel,
de facto!
394
00:40:10,160 --> 00:40:11,116
Oktyabrina?
395
00:40:14,040 --> 00:40:15,178
Olha...
396
00:40:17,160 --> 00:40:18,992
Eu desejo-te.
397
00:40:21,120 --> 00:40:24,238
Mas n�o te quero como renda.
Qualquer homem te desejaria.
398
00:40:25,080 --> 00:40:27,037
Eu sei, foi o que
te tentei dizer.
399
00:40:27,120 --> 00:40:29,157
Mas esta noite � imposs�vel,
tenho aula de ballet de manh�.
400
00:40:29,280 --> 00:40:33,194
Credo!
�s insuport�vel!
401
00:40:38,120 --> 00:40:39,076
Joe?
402
00:40:41,160 --> 00:40:42,116
A pol�cia...
403
00:40:44,120 --> 00:40:46,157
deve de ter levado o
meu lindo chap�u branco.
404
00:41:17,160 --> 00:41:19,026
As velhotas estiveram
detidas dois dias
405
00:41:19,120 --> 00:41:20,144
e depois passaram-lhes
uma multa.
406
00:41:20,280 --> 00:41:22,180
O Nikolai perdeu o visto de
resid�ncia em Moscovo
407
00:41:23,000 --> 00:41:24,195
e mandaram-no
para Zarusk.
408
00:41:25,240 --> 00:41:26,230
E o Leonid?
409
00:41:27,120 --> 00:41:29,077
Dizem que n�o
sabem nada dele.
410
00:41:30,160 --> 00:41:33,073
O que significa que ainda
n�o o apanharam.
411
00:43:59,120 --> 00:44:00,019
O que tens?
412
00:44:00,160 --> 00:44:02,140
Beijei-te.
Uma pequena surpresa.
413
00:44:03,080 --> 00:44:04,218
N�o estava
� espera.
414
00:44:05,240 --> 00:44:08,039
Desde quando se esperam
as surpresas?
415
00:44:08,160 --> 00:44:09,150
Desculpa se te incomodei.
416
00:44:09,240 --> 00:44:11,106
N�o, n�o me pe�as desculpa.
417
00:44:11,200 --> 00:44:14,238
Afinal de contas, n�o � a primeira
vez que me acontece isto.
418
00:44:15,120 --> 00:44:16,144
A segunda?
419
00:44:18,240 --> 00:44:20,106
A primeira vez
que me violaram...
420
00:44:21,160 --> 00:44:24,198
Foi um homem que se
chamava Dudnikov.
421
00:44:25,200 --> 00:44:29,080
Tinha um bigode enorme.
422
00:44:30,160 --> 00:44:33,039
Levou-me para
as montanhas
423
00:44:33,200 --> 00:44:35,066
e pass�mos um longo
m�s de amor.
424
00:44:35,160 --> 00:44:37,117
Foi uma aventura
muito apaixonada.
425
00:44:39,040 --> 00:44:40,235
Eu s� tinha 16 anos.
426
00:44:41,200 --> 00:44:46,104
Talvez penses que era demasiado
jovem para ser a amante de algu�m.
427
00:44:51,240 --> 00:44:53,072
Suponho que n�o
acredites em mim.
428
00:44:54,200 --> 00:44:57,022
Oktyabrina, n�o precisas
de inventar hist�rias.
429
00:44:57,200 --> 00:44:59,066
N�o tens que dar-me
explica��es de nada.
430
00:44:59,240 --> 00:45:02,221
- N�o a quem gosta de ti.
- Oh, Joe.
431
00:45:03,120 --> 00:45:05,225
N�o inventar hist�rias
para quem gosta de mim!
432
00:45:06,080 --> 00:45:08,117
Nunca me tinha
ocorrido fazer isso.
433
00:45:11,120 --> 00:45:12,076
Joe...
434
00:45:12,240 --> 00:45:14,038
tu �s maravilhoso.
435
00:45:16,240 --> 00:45:18,982
A partir de agora contaremos
tudo um ao outro.
436
00:45:20,040 --> 00:45:21,110
A verdadeira verdade.
437
00:45:23,080 --> 00:45:24,104
Est� bem.
438
00:45:28,160 --> 00:45:32,154
� t�o triste, a
verdadeira verdade!
439
00:45:35,040 --> 00:45:38,021
Podes despachar-te?
Tenho que fazer a barba.
440
00:45:41,200 --> 00:45:43,066
Temos um velho ditado:
441
00:45:43,200 --> 00:45:46,113
"A verdade � o p�o,
os sonhos, a manteiga".
442
00:45:48,240 --> 00:45:51,187
Vou ficar com o Ignatievitch
pelo menos at� �s tr�s.
443
00:45:52,160 --> 00:45:55,198
Depois tomarei ch� com a Raja
e irei pagar-lhe a blusa.
444
00:45:56,080 --> 00:45:58,060
S� me custou tr�s
caixas de Gillettes.
445
00:45:58,160 --> 00:46:00,197
Depois vou sair com
a Helda, �s seis.
446
00:46:01,240 --> 00:46:05,063
Tem um casaco de veludo novo que
talvez troque por desodorizante.
447
00:46:06,240 --> 00:46:08,106
Queres cerejas?
448
00:46:08,200 --> 00:46:10,999
Podes compr�-las por
um frasco de aftershave.
449
00:46:11,120 --> 00:46:12,110
N�o quero cerejas.
450
00:46:15,240 --> 00:46:17,038
A prop�sito,
451
00:46:17,120 --> 00:46:20,067
ficaste sem l�minas de barbear,
desodorizante e aftershave.
452
00:46:20,240 --> 00:46:23,119
L�minas de barbear,
desodorizante e aftershave...
453
00:46:23,200 --> 00:46:25,100
Deus, ajuda-me!
454
00:46:33,200 --> 00:46:34,099
Quem �?
455
00:46:34,240 --> 00:46:35,981
Sovotchkia.
456
00:46:36,200 --> 00:46:37,156
Josef Sovotchkia.
457
00:46:38,200 --> 00:46:40,032
- Do C�ucaso.
- �ptimo.
458
00:46:40,240 --> 00:46:42,072
N�mero dois.
459
00:46:50,120 --> 00:46:53,067
E ganhar� a medalha de ouro
quando o Ilianovitch se retirar.
460
00:46:57,040 --> 00:46:57,996
Diz-me,
461
00:46:58,240 --> 00:47:00,072
como vai o caso?
462
00:47:00,240 --> 00:47:01,196
O caso?
463
00:47:02,200 --> 00:47:04,237
Na outra noite acordou-me
�s quatro da madrugada
464
00:47:05,040 --> 00:47:06,178
e ofereceu-se
como renda.
465
00:47:07,080 --> 00:47:09,185
Uma proposta t�o sexy
como o t�mulo de Lenine.
466
00:47:13,200 --> 00:47:16,181
Ouve, ela costuma confundir
amor com piedade.
467
00:47:18,160 --> 00:47:22,154
Se fosses um pobre
ministro exilado
468
00:47:23,040 --> 00:47:28,069
ou um poeta esfomeado,
iria amar-te at� � morte.
469
00:47:29,120 --> 00:47:30,190
Aceita a renda.
470
00:47:31,040 --> 00:47:33,077
N�o, cobrei a renda � minha
mulher durante tr�s anos.
471
00:47:33,160 --> 00:47:35,117
Estou farto de
ser o senhorio.
472
00:47:35,200 --> 00:47:38,147
Pois se lhe dizes isso n�o tardar�
a aparecer com um rival
473
00:47:38,240 --> 00:47:41,119
bonito e alto,
e ver�s o que � bom.
474
00:47:41,200 --> 00:47:42,190
Diz-me uma coisa.
475
00:47:44,080 --> 00:47:46,993
Sabes se o Leonid tem
mesmo a febre dos fenos?
476
00:47:50,040 --> 00:47:52,179
N�o! J� te disse:
ela gosta de ti.
477
00:47:55,160 --> 00:47:57,197
E a prova � que te
confia as plantas dela.
478
00:48:00,200 --> 00:48:02,066
Sim, as plantas.
479
00:48:03,240 --> 00:48:05,038
As plantas.
480
00:48:15,080 --> 00:48:17,185
Se te dissesse que me sinto como um
estudante � espera de boas notas,
481
00:48:18,080 --> 00:48:19,150
percebias o que
queria dizer?
482
00:48:20,240 --> 00:48:21,981
�ptimo.
483
00:48:30,200 --> 00:48:31,224
H� que criar ambiente.
484
00:48:38,240 --> 00:48:40,106
Onde te meteste
nestes �ltimos dias?
485
00:48:41,160 --> 00:48:42,116
Ballet?
486
00:48:43,200 --> 00:48:46,147
N�o, acho que vou deixar o
ballet, � contraproducente.
487
00:48:47,160 --> 00:48:49,140
Eu s� ia para
satisfazer o ministro.
488
00:48:54,120 --> 00:48:55,190
Tenho um presente
para ti.
489
00:48:56,160 --> 00:48:59,141
O Instituto da Cultura vai passar
um filme franc�s sensacional,
490
00:49:00,240 --> 00:49:02,197
que de certeza vai ser
proibido pela censura.
491
00:49:03,080 --> 00:49:05,219
Tenho entradas para a �nica
sess�o na Uni�o Sovi�tica.
492
00:49:07,040 --> 00:49:08,178
Muito interessante.
493
00:49:09,120 --> 00:49:11,225
Andas h� dez semanas a
pedir-me que te leve a ver
494
00:49:12,080 --> 00:49:13,104
um filme capitalista
degradante!
495
00:49:13,240 --> 00:49:15,197
Eu disse que �
muito interessante.
496
00:49:20,200 --> 00:49:21,190
O que est�s a ler?
497
00:49:22,200 --> 00:49:23,998
Um livrinho.
498
00:49:24,240 --> 00:49:27,039
Manual de Treino da
Infantaria Sovi�tica.
499
00:49:29,160 --> 00:49:31,060
N�o posso acreditar!
500
00:49:35,040 --> 00:49:36,064
� mesmo verdade!
501
00:49:38,080 --> 00:49:40,151
Importas-te de me dizer
por que raios te interessa
502
00:49:41,080 --> 00:49:43,185
o Manual de Treino da
Infantaria Sovi�tica?
503
00:49:44,200 --> 00:49:47,238
Acontece que a defesa da
nossa na��o depende dele.
504
00:49:59,080 --> 00:50:04,075
- Quem � este tipo?
- O meu novo amante.
505
00:50:20,160 --> 00:50:21,150
O que se passa?
506
00:50:21,240 --> 00:50:24,119
Tu sabias que tipo de filme
era, por isso fugiste.
507
00:50:24,240 --> 00:50:26,982
- N�o gostaste?
- � horr�vel!
508
00:50:27,080 --> 00:50:28,980
E chato.
Adormeci!
509
00:50:29,120 --> 00:50:31,100
Quem � que gosta de
tanta decad�ncia?
510
00:50:32,160 --> 00:50:34,117
Est�s louca! Disseram-me
que � muito divertido.
511
00:50:34,200 --> 00:50:36,237
A �nica coisa boa foi ter
encontrado o meu chap�u.
512
00:50:37,240 --> 00:50:39,140
Que bonita!
513
00:50:40,040 --> 00:50:42,111
- Onde o encontraste?
- Usava-o a mulher de um oficial.
514
00:50:43,000 --> 00:50:44,070
O ladr�o!
515
00:50:44,160 --> 00:50:47,107
E quanto ela o p�s debaixo do
assento... roubei-o de volta!
516
00:50:47,240 --> 00:50:49,140
- Roubaste?
- Roubei.
517
00:50:49,240 --> 00:50:51,072
- � pol�cia?
- Sim.
518
00:50:51,120 --> 00:50:53,999
Vamos sair daqui.
519
00:50:55,000 --> 00:50:56,024
Tenho que fazer
uma entrevista.
520
00:50:56,160 --> 00:50:57,230
Espero por ti na pra�a
daqui a meia-hora.
521
00:50:59,200 --> 00:51:02,147
O nosso povo
eliminou a fome,
522
00:51:02,240 --> 00:51:06,029
e as outras doen�as
das na��es capitalistas.
523
00:51:07,120 --> 00:51:09,077
Sou chefe da pol�cia
de uma cidade
524
00:51:09,240 --> 00:51:11,038
de oito milh�es.
525
00:51:12,000 --> 00:51:15,038
As estat�sticas falam
por si mesmas.
526
00:51:16,000 --> 00:51:17,104
Joe Hammond,
do Times.
527
00:51:17,240 --> 00:51:20,153
- Sr. Valinikov...
- Espere at� que termine.
528
00:51:22,200 --> 00:51:23,224
As estat�sticas...
529
00:51:24,080 --> 00:51:28,074
Teremos alguma oportunidade para
fazer perguntas, Sr. Valinikov?
530
00:51:28,200 --> 00:51:30,066
Joe Merrick,
do Chicago Herald.
531
00:51:30,200 --> 00:51:33,181
Talvez seja suficientemente
am�vel para n�o interromper.
532
00:51:34,240 --> 00:51:37,119
Estas declara��es est�o a
ser feitas a seu pedido.
533
00:51:37,200 --> 00:51:40,113
N�o, senhor. Solicitamos
uma entrevista pessoal.
534
00:51:41,040 --> 00:51:43,020
Isto � uma entrevista pessoal.
535
00:51:44,120 --> 00:51:45,144
Alguma objec��o?
536
00:51:49,200 --> 00:51:52,113
N�o disse uma �nica
palavra verdadeira.
537
00:51:52,240 --> 00:51:54,038
� disso que me queixo.
538
00:51:54,200 --> 00:51:59,036
Posso at� perdoar os malditos
que d�o voltas e mais voltas,
539
00:52:00,040 --> 00:52:01,030
interminavelmente.
540
00:52:07,040 --> 00:52:09,236
- Ol�, queridos!
- Ol�.
541
00:52:19,040 --> 00:52:20,144
Sabia que te
interessaria.
542
00:52:22,160 --> 00:52:24,140
Ouvi absolutamente tudo.
543
00:52:25,000 --> 00:52:27,037
De qualquer forma,
o que � que interessa?
544
00:52:29,120 --> 00:52:31,100
Escreve o que quiseres, o
Valinikov n�o se vai importar.
545
00:52:31,240 --> 00:52:34,119
Ele nem deve saber que
existem jornais em Chicago.
546
00:52:34,200 --> 00:52:36,157
Bem pensado!
Essa parte est� resolvida.
547
00:52:37,040 --> 00:52:38,110
Mas ent�o e eu?
548
00:52:40,040 --> 00:52:41,997
Ouve, � muito simples.
549
00:52:42,160 --> 00:52:46,040
O teu jornal quer uma hist�ria sobre
a terr�vel incompet�ncia sovi�tica.
550
00:52:46,120 --> 00:52:48,999
Se � isso que agrada aos teus
leitores, escreve o que quiseres.
551
00:52:49,080 --> 00:52:50,980
Eu n�o sou um
jornalista russo.
552
00:52:51,160 --> 00:52:53,231
Sei a diferen�a entre
factos, inven��es,
553
00:52:54,080 --> 00:52:55,980
e a pura mentira.
554
00:52:58,080 --> 00:53:00,117
Claro, o teu pa�s
� muito melhor.
555
00:53:01,120 --> 00:53:05,000
Sim, muito melhor em
massacres de �ndios.
556
00:53:05,200 --> 00:53:07,157
Em queimar povos
no Vietname,
557
00:53:07,240 --> 00:53:09,220
em linchar
negros inocentes.
558
00:53:10,080 --> 00:53:13,027
E sentem-se muito superiores nas
vossas cozinhas resplandecentes
559
00:53:13,120 --> 00:53:15,100
- e belos carros!
- A� � que est�!
560
00:53:15,200 --> 00:53:17,999
Os nossos jornalistas escrevem sobre
isso e denunciam o que o governo
561
00:53:18,080 --> 00:53:19,104
faz de errado.
562
00:53:20,040 --> 00:53:21,110
Caso contr�rio,
como saberias isso tudo?
563
00:53:21,200 --> 00:53:23,237
- Eu estou aqui para contar a verdade.
- A tua verdade!
564
00:53:24,080 --> 00:53:25,184
Quanto mais
feia, melhor.
565
00:53:26,000 --> 00:53:27,980
Escavas o que podes no nosso
lixo, para te sentires superior.
566
00:53:28,120 --> 00:53:29,144
Oh, meu Deus...
567
00:53:29,240 --> 00:53:32,062
Tiveram que morrer 20 milh�es de
russos para que tu pudesses escrever
568
00:53:32,200 --> 00:53:35,022
as tuas verdades
sobre n�s.
569
00:53:35,120 --> 00:53:37,077
Vai em frente,
� para isso que te pagam!
570
00:53:37,200 --> 00:53:39,237
- Mas isso chama-se prostituir-se.
- Ei, espera um momento.
571
00:53:40,160 --> 00:53:43,232
Se sou uma prostituta, quem � que vive
� custa dos meus ganhos imorais?
572
00:53:44,080 --> 00:53:46,037
Quando tiveres um trabalho,
poder�s criticar o meu!
573
00:53:46,120 --> 00:53:48,225
O orgulho com que tiras
os teus benditos cigarros
574
00:53:49,080 --> 00:53:50,104
e esperas que as
pessoas se ajoelhem...!
575
00:53:50,200 --> 00:53:53,989
- Eu n�o os escondo, tu � que os roubas!
- Guarda os teus cigarros!
576
00:53:54,120 --> 00:53:58,034
E fuma-os enquanto assassinam um
milh�o de pessoas em Hiroshima.
577
00:53:58,160 --> 00:53:59,116
Isso � rid�culo.
578
00:53:59,240 --> 00:54:02,119
Lembra-te disso da pr�xima vez que
disseres mentiras sobre o meu povo!
579
00:54:02,200 --> 00:54:03,998
Oktyabrina!
580
00:54:22,000 --> 00:54:29,020
Ianque
Casa
581
00:54:44,040 --> 00:54:45,178
Ouvi dizer que tens sa�do com
aquela rapariga dinamarquesa.
582
00:54:46,080 --> 00:54:48,185
- Sim, a Helga.
- Helga!
583
00:54:49,040 --> 00:54:50,064
Disseram-me que
� sensacional.
584
00:54:50,200 --> 00:54:52,999
- � simp�tica.
- Simp�tica?
585
00:54:54,120 --> 00:54:55,986
N�o me pareces
muito interessado.
586
00:54:57,120 --> 00:54:59,100
Tenho de me contentar
com o que h� por aqui.
587
00:55:01,080 --> 00:55:04,027
Sabes, talvez devesses
tirar umas f�rias.
588
00:55:05,120 --> 00:55:07,020
Porque n�o vais para casa
por uns tempos?
589
00:55:07,200 --> 00:55:08,190
J� fui...
590
00:55:09,200 --> 00:55:11,066
E n�o estava
l� ningu�m.
591
00:55:16,080 --> 00:55:18,060
Ol�, Helga!
592
00:55:18,200 --> 00:55:20,066
A minha beleza
dinamarquesa!
593
00:55:21,200 --> 00:55:24,181
Linda! Quem � o teu
amigo? Encantado.
594
00:55:25,080 --> 00:55:27,993
Roupa nova!
Deve ser o teu anivers�rio...
595
00:55:28,200 --> 00:55:31,147
Bem, um deles...
Anda, vamos!
596
00:55:31,240 --> 00:55:33,197
Tu tamb�m, Joe.
597
00:55:34,080 --> 00:55:35,104
Escuta.
598
00:55:35,160 --> 00:55:36,184
Est� aqui uma
amiga tua.
599
00:55:38,080 --> 00:55:39,184
- Ela est� aqui?
- Sim.
600
00:55:40,200 --> 00:55:42,032
Mas n�o vive aqui.
601
00:55:43,000 --> 00:55:46,038
O ex�rcito est� a tratar disso.
Ent�o pensei que talvez...
602
00:55:47,200 --> 00:55:48,224
Bem, at� logo.
603
00:56:11,200 --> 00:56:14,989
Ol�, Joe. Onde tens estado?
Passaram-se semanas!
604
00:56:15,120 --> 00:56:19,148
- Oktyabrina. Onde tens estado?
- No c�u, querido!
605
00:56:20,040 --> 00:56:22,077
E quero que conhe�as
a raz�o disso.
606
00:56:22,200 --> 00:56:24,180
- Est� aqui.
- Olha, esta �...
607
00:56:25,080 --> 00:56:29,233
Esta � a Helga Fandom
e Oktyabrina Maddeyeva.
608
00:56:30,040 --> 00:56:32,020
- Como est�s?
- Encantada.
609
00:56:32,120 --> 00:56:34,077
Muito prazer. Ela � perfeita
para ti! Com licen�a!
610
00:56:35,160 --> 00:56:36,150
Perd�o.
611
00:56:39,160 --> 00:56:43,154
Sasha, esta � a Helga,
e este � o Joe.
612
00:56:44,240 --> 00:56:46,197
- Alexander Radienko.
- Como est�s?
613
00:56:49,160 --> 00:56:51,117
- Gostas de champanhe?
- Adoro champanhe.
614
00:56:51,200 --> 00:56:55,080
Eu tamb�m! Bem, pousa
isso, porque temos que ir
615
00:56:55,200 --> 00:56:58,181
seduzir o Kostya para conseguir
outra garrafa. � muito mesquinho.
616
00:56:59,040 --> 00:57:02,021
Sasha, queres
acompanhar o Joe?
617
00:57:11,040 --> 00:57:14,158
�s de que parte
da Pol�nia?
618
00:57:16,080 --> 00:57:17,150
Como?
Sou de onde?
619
00:57:18,000 --> 00:57:19,138
A Oktyabrina disse
que eras polaco.
620
00:57:20,080 --> 00:57:22,219
Quando entraste, disse: "� o
amigo polaco do Kostya".
621
00:57:23,240 --> 00:57:25,197
Ah, sim, claro.
622
00:57:27,040 --> 00:57:28,064
De Vars�via.
623
00:57:28,240 --> 00:57:30,106
Vars�via!
624
00:57:32,000 --> 00:57:35,038
Estive em manobras em Vars�via.
� uma cidade encantadora.
625
00:57:35,240 --> 00:57:38,221
Eu tamb�m gosto.
� a minha casa.
626
00:57:40,040 --> 00:57:41,178
A s�rio que
�s da Pol�nia?
627
00:57:42,120 --> 00:57:45,033
Sim, claro que sim.
Porqu�?
628
00:57:46,120 --> 00:57:49,192
A Oktyabrina � t�o
mentirosa, que n�o sei.
629
00:57:50,040 --> 00:57:53,078
� capaz de dizer qualquer coisa de
uma pessoa s� para que pare�a...
630
00:57:53,200 --> 00:57:55,100
mais atractiva.
631
00:57:56,040 --> 00:57:59,021
No outro dia disse-me que
tinha um amante americano,
632
00:57:59,160 --> 00:58:00,184
mas eu n�o acredito.
633
00:58:01,080 --> 00:58:03,151
Um amante americano
com quem ela vivia,
634
00:58:04,160 --> 00:58:07,983
mas que se tornou
ciumento, violento...
635
00:58:08,200 --> 00:58:11,238
Ela teve de o deixar. N�o gosta
de se prender a ningu�m.
636
00:58:12,080 --> 00:58:13,184
Isso partiu-lhe
o cora��o.
637
00:58:16,200 --> 00:58:18,100
Eu acho que
� treta.
638
00:58:19,000 --> 00:58:24,029
Mas andava muitas vezes com
Lucky Strikes e revistas americanas.
639
00:58:27,080 --> 00:58:28,218
Bem, eu sou mesmo
da Pol�nia.
640
00:58:37,160 --> 00:58:40,198
- � bonita, n�o achas?
- Sim, �s um homem de sorte.
641
00:58:42,040 --> 00:58:43,064
� realmente especial.
642
00:58:44,120 --> 00:58:45,190
Ias gostar dela.
643
00:58:46,240 --> 00:58:48,982
- �s um homem de sorte.
- Eu sei.
644
00:58:50,040 --> 00:58:52,077
Mas n�o te deixes enganar
pela sua magreza.
645
00:58:52,200 --> 00:58:54,157
Ela � mesmo especial.
646
00:58:55,160 --> 00:58:56,184
Tenho a certeza
que sim.
647
00:58:59,040 --> 00:59:00,110
Fant�stico.
648
00:59:03,040 --> 00:59:04,235
Olha, gosto muito
dos polacos.
649
00:59:05,240 --> 00:59:07,106
Gostaria de te
fazer um favor.
650
00:59:11,120 --> 00:59:14,067
Aqui tens dez rublos.
Porque n�o a levas a jantar?
651
00:59:14,240 --> 00:59:16,106
Vais passar um
bom bocado.
652
00:59:17,000 --> 00:59:18,070
Ela � fabulosa!
653
00:59:20,000 --> 00:59:23,152
Ela est� a causar-te
problemas, n�o est�?
654
00:59:25,040 --> 00:59:28,988
N�o consegues que te
abra as pernas, pois n�o?
655
00:59:30,080 --> 00:59:31,980
Ando a tentar
h� semanas.
656
00:59:32,160 --> 00:59:34,117
J� experimentaste todas as
formas que conheces?
657
00:59:34,240 --> 00:59:35,230
Sim...
658
00:59:37,040 --> 00:59:39,111
- E nada?
- Imposs�vel.
659
00:59:51,120 --> 00:59:55,034
Praticamente tive de violar o meu
querido Kostya para conseguir isto.
660
00:59:59,000 --> 01:00:00,024
De que se riem?
661
01:00:01,200 --> 01:00:04,079
O que tem
tanta gra�a?
662
01:00:06,200 --> 01:00:10,080
Uma rua de Moscovo com alguns
autom�veis pretos. Ponto.
663
01:00:11,120 --> 01:00:14,067
Ao apoiares-te sobre os carros
indicas que est�s interessado,
664
01:00:14,160 --> 01:00:17,107
e segundos depois aparece
o traficante clandestino
665
01:00:17,240 --> 01:00:20,187
para come�ar as negocia��es.
Ponto e par�grafo.
666
01:00:20,240 --> 01:00:22,038
Os pre�os...
667
01:00:27,240 --> 01:00:28,139
Estou?
668
01:00:29,040 --> 01:00:29,222
Vuludiev?
669
01:00:30,080 --> 01:00:31,218
Chame o Vuludiev Midki,
r�pido.
670
01:00:32,080 --> 01:00:34,185
Aqui n�o existe ningu�m
com esse nome.
671
01:00:35,080 --> 01:00:39,028
Raios! N�o � do
2721511?
672
01:00:39,120 --> 01:00:42,067
2721511?
N�o, n�o �.
673
01:00:44,160 --> 01:00:47,073
2721511?
674
01:00:48,040 --> 01:00:50,111
Joe, espero por ti daqui a
meia-hora. � importante.
675
01:00:52,040 --> 01:00:53,144
Tenta 20 minutos.
676
01:00:53,200 --> 01:00:56,113
20 minutos, est� bem. Estarei
na loja de livros usados
677
01:00:57,000 --> 01:01:00,038
do n�mero 44, da rua Petrovka.
� muito importante.
678
01:01:08,120 --> 01:01:11,238
Ol�, querido Joe!
Ol�.
679
01:01:12,160 --> 01:01:14,140
Estou morta de fome,
leva-me a almo�ar.
680
01:01:15,120 --> 01:01:17,100
- Onde est� o Kostya?
- N�o p�de vir.
681
01:01:18,120 --> 01:01:19,986
Vou ter de sair
por um bocadinho.
682
01:01:20,080 --> 01:01:24,028
N�o p�de vir. Pediu-me para te dizer
que n�o era nada de importante.
683
01:01:24,160 --> 01:01:26,117
Que fome!
684
01:01:29,040 --> 01:01:30,110
Tive que arranjar
um emprego,
685
01:01:30,160 --> 01:01:34,188
depois das coisas cru�is e terr�veis
que me disseste sobre ser um parasita,
686
01:01:35,080 --> 01:01:38,061
sabendo que n�o podia ter trabalho
porque n�o tenho documenta��o.
687
01:01:38,120 --> 01:01:39,986
- E como � que conseguiste?
- Subornando.
688
01:01:40,120 --> 01:01:42,020
Ainda tinha alguns
dos teus Lucky Strikes.
689
01:01:42,200 --> 01:01:46,080
E gra�as ao Alex. Finalmente
estou apaixonada de verdade.
690
01:01:47,000 --> 01:01:51,028
Est� fora h� v�rios dias, e eu j� me
sinto como uma vi�va inconsol�vel.
691
01:01:52,080 --> 01:01:53,184
� uma situa��o muito
dif�cil de suportar.
692
01:01:54,040 --> 01:01:55,144
D�-me uma fatia
de presunto?
693
01:01:56,000 --> 01:01:58,105
- Queres presunto?
- Sim. Estou a ver...
694
01:01:58,240 --> 01:01:59,196
Duas fatias,
por favor.
695
01:02:00,040 --> 01:02:02,111
Estou a ver que a aus�ncia
dele n�o te afecta o apetite.
696
01:02:03,040 --> 01:02:05,111
A tristeza d�-me fome.
697
01:02:06,080 --> 01:02:07,150
E duas fatias
de queijo.
698
01:02:08,080 --> 01:02:11,027
N�o suporto a ideia de que ande
a descer e a subir colinas
699
01:02:11,160 --> 01:02:13,026
no s�tio para onde disse
que ia.
700
01:02:13,120 --> 01:02:15,077
Schelinikov, quando
estar� de volta?
701
01:02:16,040 --> 01:02:18,111
Dentro de tr�s dias,
uma eternidade.
702
01:02:19,000 --> 01:02:20,138
Vamos ao
parque Gorki?
703
01:03:04,160 --> 01:03:06,117
- Bom dia.
- Bom dia.
704
01:03:52,080 --> 01:03:55,232
- S�o amantes?
- Est�s com ci�mes!
705
01:03:56,080 --> 01:03:59,027
- S�o?
- Vamos, Leonidas � uma crian�a.
706
01:03:59,160 --> 01:04:01,117
Chama-lhe o seu ratinho.
707
01:04:02,120 --> 01:04:04,191
D�-lhe migalhas para comer,
ajuda-o a sobreviver...
708
01:04:06,160 --> 01:04:08,060
Ele tem uma grande
d�vida para com ela.
709
01:04:09,040 --> 01:04:10,030
Est� bem.
710
01:04:10,200 --> 01:04:12,032
� s� que...
711
01:04:13,080 --> 01:04:17,074
- Seria l�gico.
- Quando � que ela fez algo l�gico?
712
01:04:18,120 --> 01:04:19,224
Por exemplo, olha agora.
713
01:04:20,040 --> 01:04:21,997
O soldado amigo dela vai-se embora,
e o que � que ela faz?
714
01:04:22,240 --> 01:04:25,221
Obriga-me a ligar ao seu amigo
americano e a conseguir...
715
01:04:27,120 --> 01:04:32,024
Como dizer? Um falso
encontro numa livraria.
716
01:04:32,160 --> 01:04:35,107
Passam o dia juntos, e depois fico
a saber que ela voltou a levar
717
01:04:35,200 --> 01:04:38,022
todas as suas plantas para
o apartamento do americano,
718
01:04:38,120 --> 01:04:40,999
porque tamb�m precisam
de uma casa melhor.
719
01:05:23,080 --> 01:05:24,980
Mas o que significa
isto tudo?
720
01:05:25,120 --> 01:05:26,190
Vim tomar um banho.
721
01:05:28,120 --> 01:05:29,190
Com as tuas plantas?
722
01:05:30,080 --> 01:05:34,142
Lembras-te daquele soldado rid�culo
que te apresentei na outra noite?
723
01:05:34,240 --> 01:05:37,187
Foi defender uma
na��o subdesenvolvida.
724
01:05:38,080 --> 01:05:39,980
E, bem...
725
01:05:40,120 --> 01:05:42,999
J� me come�ava a parecer
um grande chato.
726
01:06:18,080 --> 01:06:21,198
- Que maravilha! Maravilhoso...
- Ol�, Sergei!
727
01:06:22,200 --> 01:06:25,181
- Como est�?
- Ol� rapaz.
728
01:06:26,040 --> 01:06:27,064
S�o t�o am�veis!
729
01:06:28,040 --> 01:06:30,077
N�o est� com um
�ptimo aspecto?
730
01:06:30,160 --> 01:06:31,230
Est�s t�o bem!
731
01:06:34,200 --> 01:06:36,066
Obrigado por me trazer
a Oktyabrina, Joe.
732
01:06:36,200 --> 01:06:38,032
Lamento n�o ter
podido vir antes.
733
01:06:38,120 --> 01:06:39,986
Ela est� maravilhosa!
734
01:06:40,120 --> 01:06:42,020
Os luxos americanos
ficam-lhe bem.
735
01:06:42,200 --> 01:06:44,237
Tenho de ir � Am�rica
daqui a uns dias.
736
01:06:45,040 --> 01:06:48,021
- N�o por muito tempo, n�o?
- N�o, volto no Outono.
737
01:06:57,200 --> 01:06:59,180
O que � que fizeste?
738
01:07:00,240 --> 01:07:04,234
Que banquete!
Salame!
739
01:07:05,080 --> 01:07:07,117
J� n�o como salame desde
que sa� de Moscovo!
740
01:07:07,240 --> 01:07:10,187
Caranguejo sim! Chegou-nos um
vag�o inteiro por engano.
741
01:07:11,040 --> 01:07:14,158
Era delicioso! Mas um vag�o
inteiro era demasiado, n�o?
742
01:07:16,040 --> 01:07:17,178
E temos bolo
de sobremesa!
743
01:07:18,080 --> 01:07:20,117
Oh, meu Deus!
Esqueci-me das flores.
744
01:07:21,120 --> 01:07:23,157
N�o lhe contes
sobre mim...
745
01:07:24,040 --> 01:07:27,192
Ir� ficar bem.
Aqui respira ar puro.
746
01:07:29,120 --> 01:07:31,077
Se eu fosse o �nico
a dispor dela,
747
01:07:31,200 --> 01:07:33,066
era a ti que a entregava.
748
01:07:45,000 --> 01:07:47,037
Aqui tens.
Flores.
749
01:07:47,240 --> 01:07:49,197
Vindas de Moscovo.
750
01:07:52,120 --> 01:07:56,068
Agora, por favor, conta-me tudo da tua
vida como cavalheiro do campo.
751
01:09:06,120 --> 01:09:09,158
Posso tomar mais um pouco
de champanhe e de caviar?
752
01:09:13,120 --> 01:09:14,076
Sim.
753
01:09:18,200 --> 01:09:19,224
N�o te demores.
754
01:09:23,200 --> 01:09:24,190
N�o vou demorar-me.
755
01:09:35,000 --> 01:09:35,990
Francos franceses.
756
01:09:37,200 --> 01:09:38,224
Marcos alem�es.
757
01:09:42,080 --> 01:09:43,104
Libras esterlinas.
758
01:09:47,200 --> 01:09:49,157
E os d�lares americanos?
759
01:09:51,080 --> 01:09:52,070
D�lares.
760
01:10:23,080 --> 01:10:28,018
Est�s contratado para actuar
na orquestra do barco Tamara.
761
01:10:34,160 --> 01:10:38,074
� mais f�cil licen�a
para viajar se fores casado
762
01:10:39,080 --> 01:10:42,198
sobretudo se sabem
que a esposa ir� atr�s.
763
01:10:48,040 --> 01:10:54,992
Escuta, o teu barco escalar� em Yalta,
Odesa e por �ltimo em Istambul.
764
01:10:55,160 --> 01:10:58,141
Tens uma dispensa de doze
horas para descer a terra,
765
01:10:59,200 --> 01:11:00,224
na Turquia.
766
01:11:03,200 --> 01:11:04,224
Boa viagem.
767
01:11:20,000 --> 01:11:21,138
Leonid, olha,
estou casada.
768
01:11:22,200 --> 01:11:26,080
Sinto-me diferente.
A Sra. de Josef Valni.
769
01:11:27,120 --> 01:11:28,190
Soa muito bem.
770
01:11:29,080 --> 01:11:33,142
O sol do rom�ntico sul...
Mal posso esperar!
771
01:11:34,080 --> 01:11:35,150
Quando partimos?
772
01:11:39,040 --> 01:11:40,178
Mas estes pap�is
s�o para esta noite.
773
01:11:41,040 --> 01:11:42,997
Fiz o melhor
que pude.
774
01:11:44,160 --> 01:11:45,184
Kostya...
775
01:11:47,160 --> 01:11:51,040
N�o podemos ir amanh�?
776
01:11:52,000 --> 01:11:54,037
Tenho que fazer umas
coisas importantes.
777
01:11:58,040 --> 01:12:02,159
Esta noite � especial. O Joe
vai amanh� para a Am�rica.
778
01:12:03,000 --> 01:12:05,105
Mas o que raio achas que
estamos a tentar organizar?
779
01:12:05,240 --> 01:12:07,072
Um passeio de metro?
780
01:12:07,240 --> 01:12:09,982
Queres que pe�a � KGB
que tire uns dias de f�rias,
781
01:12:10,080 --> 01:12:13,118
enquanto te despedes do Joe?
Vamos, acorda!
782
01:12:15,080 --> 01:12:18,198
- O Joe sabe sobre isto? Responde.
- Claro que n�o.
783
01:12:19,080 --> 01:12:20,184
Sabe que te vais embora?
784
01:12:21,080 --> 01:12:23,151
- Daqui a uma semana sim...
- N�o me mintas!
785
01:12:25,120 --> 01:12:27,020
O Joe n�o sabe nada,
n�o lhe disse nada.
786
01:12:27,120 --> 01:12:29,100
- Porque � que te deu o dinheiro?
- Ele n�o me deu nada!
787
01:12:29,240 --> 01:12:31,038
Eu roubei-o!
788
01:12:38,040 --> 01:12:38,222
Est� bem.
789
01:12:42,200 --> 01:12:43,156
Ouve...
790
01:12:44,240 --> 01:12:47,153
O comboio parte
�s onze da noite.
791
01:12:48,200 --> 01:12:49,190
Compreendes?
792
01:12:55,200 --> 01:12:58,238
� suposto seres...
a mulher dele.
793
01:12:59,240 --> 01:13:01,982
N�o pode atravessar a fronteira
sem ti, compreendes?
794
01:13:04,040 --> 01:13:05,030
Oktyabrina.
795
01:13:05,240 --> 01:13:09,063
O que eu quero...
Quero ir embora...
796
01:13:10,240 --> 01:13:13,119
Porque nunca mais quero p�r a
vida de ningu�m em perigo
797
01:13:13,240 --> 01:13:15,140
por ser meu amigo.
798
01:13:28,080 --> 01:13:32,233
Vou ter contigo �
esta��o, �s dez.
799
01:13:34,000 --> 01:13:35,024
Esta noite?
800
01:13:35,160 --> 01:13:38,107
Querido, sabes que sempre
quis ir ao Mar Negro.
801
01:13:38,200 --> 01:13:42,148
E o Kostya tem uma moradia magn�fica.
Vamos com um m�dico amigo dele...
802
01:13:42,240 --> 01:13:46,188
J� tem os pap�is, e vamos
com um grupo enorme...
803
01:13:47,080 --> 01:13:48,218
E partimos esta noite,
de comboio.
804
01:13:50,160 --> 01:13:52,140
Ah, sim?
Bem...
805
01:13:55,240 --> 01:13:57,106
Ent�o n�o tens
muito tempo.
806
01:14:05,080 --> 01:14:06,150
� melhor fazeres
as malas.
807
01:14:24,240 --> 01:14:28,188
- Onde vais?
- Ao clube embebedar-me.
808
01:14:29,040 --> 01:14:31,179
Talvez encontre uma rapariga
que se decida a vir comigo.
809
01:14:32,160 --> 01:14:34,197
Isto se me restar algum dinheiro
para me embebedar, claro.
810
01:14:36,160 --> 01:14:39,039
Por acaso n�o sabes o que aconteceu
ao dinheiro que estava aqui?
811
01:14:39,160 --> 01:14:40,184
N�o, n�o...
812
01:14:41,080 --> 01:14:43,219
� que me faltam
quase 200 d�lares.
813
01:14:44,160 --> 01:14:47,039
- Est�s a acusar-me?
- Sim.
814
01:14:47,160 --> 01:14:49,060
- � isso mesmo.
- Muito bem, pois...
815
01:14:49,200 --> 01:14:52,113
Fui eu! Sim, eu roubei
o teu precioso dinheiro.
816
01:14:52,200 --> 01:14:55,079
Mas porqu�?
Bastava pedires!
817
01:14:55,160 --> 01:14:57,060
Confias t�o pouco em mim
que tinhas que roubar?
818
01:14:57,160 --> 01:15:00,107
Eu digo-te porqu�.
Porque n�o queria suplicar.
819
01:15:08,200 --> 01:15:10,032
Vai.
820
01:15:12,240 --> 01:15:14,140
Pelo amor de Deus!
821
01:15:16,040 --> 01:15:17,997
N�o te ocorreu nada
melhor que isso?
822
01:15:18,120 --> 01:15:19,986
O que queres
dizer com isso?
823
01:15:20,160 --> 01:15:22,231
Come��vamos a estar
bem os dois juntos!
824
01:15:23,080 --> 01:15:25,219
Come��vamos a...
Raios!
825
01:15:27,080 --> 01:15:31,028
Depois pensaste melhor e agarraste
a primeira desculpa para me deixar.
826
01:15:33,040 --> 01:15:33,996
Diz.
827
01:15:37,000 --> 01:15:37,182
N�o quero saber.
828
01:16:09,160 --> 01:16:10,059
Bom...
829
01:16:11,160 --> 01:16:12,184
Adeus, Joe.
830
01:16:30,080 --> 01:16:32,060
Todos os visitantes
para terra, por favor.
831
01:16:43,040 --> 01:16:44,030
� a minha mulher.
832
01:16:45,120 --> 01:16:46,144
Tenho que ir.
833
01:16:47,080 --> 01:16:49,219
Mas um �ltimo beijo
ao meu marido...
834
01:16:50,080 --> 01:16:52,060
antes de nos
separarmos.
835
01:16:53,120 --> 01:16:55,225
Eu sei que esta viagem s�
durar� uma semana, mas...
836
01:16:56,080 --> 01:16:58,037
tenho a impress�o de
que ser� para sempre.
837
01:17:01,040 --> 01:17:03,077
Obrigado. Deus te
aben�oe, Oktyabrina.
838
01:17:40,120 --> 01:17:41,019
Tudo bem?
839
01:18:46,080 --> 01:18:47,036
Triste?
840
01:18:49,040 --> 01:18:51,145
Odeio ver como homens fortes
se tornam cobardes.
841
01:18:52,000 --> 01:18:53,138
Devia ter ficado
a tocar a m�sica dele
842
01:18:54,040 --> 01:18:56,145
at� que o tivessem
obrigado a parar.
843
01:18:58,040 --> 01:18:59,997
Est� a trair-nos.
844
01:19:01,120 --> 01:19:03,077
Est� a trair-se
a si mesmo.
845
01:19:28,240 --> 01:19:32,063
- O que tens?
- Nada.
846
01:19:35,080 --> 01:19:37,151
Todo este choro �s 4 da manh�
n�o � nada?
847
01:19:38,200 --> 01:19:40,032
Volta para a cama!
848
01:19:49,160 --> 01:19:50,116
Olha.
849
01:19:57,240 --> 01:20:00,119
Vou dizer-te uma coisa.
850
01:20:06,200 --> 01:20:07,190
O Joe
851
01:20:08,200 --> 01:20:11,181
um dia vai sair da R�ssia,
e para sempre.
852
01:20:16,200 --> 01:20:18,180
N�o se vai casar
durante muito tempo.
853
01:20:20,120 --> 01:20:23,101
E quando o fizer, ser� com
uma mulher americana
854
01:20:26,160 --> 01:20:28,197
que saiba cozinhar
numa cozinha el�ctrica,
855
01:20:29,080 --> 01:20:30,218
e preparar martinis...
856
01:20:33,000 --> 01:20:34,195
Ter� muitos
criados negros.
857
01:20:40,160 --> 01:20:42,197
Ele ficou enfeiti�ado
por ti,
858
01:20:43,240 --> 01:20:46,119
e parece-me que tamb�m
tu por ele, mas...
859
01:20:55,040 --> 01:20:56,064
Olha!
860
01:20:57,120 --> 01:20:59,999
No mundo dele serias como
um cosmonauta na lua.
861
01:21:00,120 --> 01:21:01,144
N�o poderias respirar!
862
01:21:01,240 --> 01:21:05,154
Sempre rodeada pela fria
hostilidade reaccion�ria.
863
01:21:08,120 --> 01:21:09,190
Mas isso n�o � verdade.
864
01:21:11,080 --> 01:21:12,980
Isso j� n�o sei.
865
01:21:15,120 --> 01:21:19,114
Mas o que � verdade, � que tu
e o Joe t�m andado a jogar.
866
01:21:21,080 --> 01:21:24,198
E talvez seja altura
de deixar de jogar.
867
01:21:26,040 --> 01:21:32,059
Oktyabrina, assenta a cabe�a.
Cresce, ouve o que te digo.
868
01:21:34,200 --> 01:21:37,022
Se esta noite de choro
n�o te abrir os olhos,
869
01:21:39,160 --> 01:21:40,230
continua a chorar.
870
01:21:43,040 --> 01:21:46,021
E as l�grimas
dar�o fruto.
871
01:21:47,200 --> 01:21:48,156
Vamos.
872
01:21:51,200 --> 01:21:53,032
V� se consegues dormir.
873
01:22:08,080 --> 01:22:09,070
Dorme.
874
01:22:27,200 --> 01:22:32,070
Kostya, obrigada pelo serm�o.
Devias ter sido fil�sofo. Vou...
875
01:22:32,160 --> 01:22:35,141
... para Yalta descansar e visitar
uma antiga condessa
876
01:22:36,000 --> 01:22:40,028
cuja m�e serviu o Czar.
Com carinho e afecto,
877
01:22:41,160 --> 01:22:43,197
Oktyabrina Maddeyeva.
878
01:22:46,240 --> 01:22:47,981
A culpa � minha.
879
01:22:52,080 --> 01:22:56,028
Procuraste nos s�tios do costume?
880
01:22:58,080 --> 01:22:59,980
Ningu�m a viu todo o Ver�o.
881
01:23:02,040 --> 01:23:03,144
Eu vou procur�-la.
882
01:23:06,160 --> 01:23:07,150
Est� aqui algu�m?
883
01:23:08,080 --> 01:23:09,980
Professor, � voc�?
884
01:23:38,080 --> 01:23:39,104
Onde o enterraram?
885
01:24:50,160 --> 01:24:51,150
Posso ajudar?
886
01:24:54,080 --> 01:24:55,070
Ol�, Joe.
887
01:24:57,240 --> 01:24:59,072
Morreu na semana passada,
888
01:25:00,000 --> 01:25:05,063
e prometi vir
todos os dias...
889
01:25:05,240 --> 01:25:09,154
durante 40 dias.
Um velho costume russo.
890
01:25:09,240 --> 01:25:11,140
Eu sei, foi por
isso que eu vim.
891
01:25:14,120 --> 01:25:15,076
Bem...
892
01:25:15,200 --> 01:25:18,238
Foste muito am�vel.
Obrigada.
893
01:25:19,120 --> 01:25:20,986
Vejo que ainda tens
o teu chap�u.
894
01:25:21,120 --> 01:25:22,076
Sim.
895
01:25:25,040 --> 01:25:26,064
Porque n�o o p�es?
896
01:25:30,040 --> 01:25:31,030
Isso mesmo.
897
01:25:32,160 --> 01:25:34,140
Deixa-me ver.
Vamos.
898
01:25:35,160 --> 01:25:39,108
Fica-te muito bem.
899
01:25:40,240 --> 01:25:43,062
Sabes,
eu amo-te.
900
01:26:53,160 --> 01:26:54,150
O que est�s a fazer?
901
01:26:56,120 --> 01:26:57,190
A pintar um cora��o.
902
01:28:42,160 --> 01:28:43,184
Amo-te, Joe.
903
01:28:58,240 --> 01:28:59,139
Passes.
904
01:29:01,080 --> 01:29:03,151
Passes.
Passes.
905
01:29:05,120 --> 01:29:08,033
Por favor, siga.
906
01:29:38,240 --> 01:29:40,072
Oktyabrina!
907
01:29:40,240 --> 01:29:44,154
Seu tonto! Eu disse-te
que voltarias a Moscovo,
908
01:29:44,240 --> 01:29:47,062
mas n�o sabia que ia ser por
causa de um ataque card�aco!
909
01:29:47,200 --> 01:29:51,979
Obrigado por vires! � maravilhoso!
Mas como entraste?
910
01:29:52,080 --> 01:29:54,037
- Tens passe de visitante?
- N�o, � que...
911
01:29:54,120 --> 01:29:58,239
o irm�o do Sasha � o
guarda, n�o te preocupes.
912
01:30:01,200 --> 01:30:05,228
- Est�s bem?
- Sim, estou bem melhor.
913
01:30:06,120 --> 01:30:12,025
Muito melhor. Mas e tu,
como est�s? E o Joe?
914
01:30:13,040 --> 01:30:15,020
- Muito bem.
- A s�rio?
915
01:30:18,120 --> 01:30:19,190
Pode fazer o favor
de me acompanhar?
916
01:30:22,200 --> 01:30:26,148
Onde vai? Volte aqui!
R�pido, apanha-a!
917
01:30:42,040 --> 01:30:43,030
Documenta��o.
918
01:30:45,080 --> 01:30:46,150
Onde est� a sua
documenta��o?
919
01:30:49,200 --> 01:30:51,032
N�o tenho documenta��o.
920
01:31:01,120 --> 01:31:02,019
Porqu�?
921
01:31:05,160 --> 01:31:09,154
Porque � definida pelo evangelho
Marxista-leninista como
922
01:31:11,080 --> 01:31:12,070
um parasita.
923
01:31:12,200 --> 01:31:14,066
Oktyabrina Maddeyeva,
924
01:31:17,000 --> 01:31:20,152
cada parasita rouba
o nosso pa�s
925
01:31:21,000 --> 01:31:22,104
de uma certa maneira.
926
01:31:23,160 --> 01:31:26,232
A sua era aproveitar-se
de homens sem car�cter,
927
01:31:27,200 --> 01:31:31,114
vendendo o seu corpo
em troca de favores,
928
01:31:32,200 --> 01:31:34,100
explorando russos
decadentes
929
01:31:34,240 --> 01:31:38,063
e membros sem escr�pulos
da imprensa estrangeira,
930
01:31:39,080 --> 01:31:41,219
que remexem na porcaria
da nossa sociedade,
931
01:31:43,040 --> 01:31:46,078
para tirar dela as
suas reportagens.
932
01:31:47,160 --> 01:31:49,026
� uma especuladora,
933
01:31:49,160 --> 01:31:53,154
uma ofensora, que aproveita todas
as oportunidades para ganhar dinheiro
934
01:31:54,040 --> 01:31:59,183
atrav�s de manobras obscuras
contra a lei do nosso pa�s.
935
01:32:00,200 --> 01:32:04,148
O seu competente advogado
leu-nos o pedido de clem�ncia
936
01:32:05,080 --> 01:32:07,060
dirigido pela sua m�e
a este tribunal.
937
01:32:07,160 --> 01:32:09,117
A sua m�e � uma
mulher simples,
938
01:32:10,080 --> 01:32:13,118
cuja vida foi dedicada
ao trabalho incans�vel
939
01:32:14,040 --> 01:32:15,178
numa quinta do Estado.
940
01:32:15,240 --> 01:32:20,144
A nobreza do seu pedido comoveu
enormemente este tribunal.
941
01:32:22,080 --> 01:32:25,152
Mas o contraste entre
as vossas vidas:
942
01:32:26,240 --> 01:32:31,110
a dela, honestamente
dedicada � quinta;
943
01:32:32,240 --> 01:32:37,019
e a sua, no precip�cio
do parasitismo.
944
01:32:37,160 --> 01:32:39,060
E infelizmente,
este contraste
945
01:32:39,200 --> 01:32:42,113
teve ainda mais for�a
do que o pedido dela.
946
01:32:45,080 --> 01:32:46,980
Oktyabrina Maddeyeva,
947
01:32:48,240 --> 01:32:51,187
foi considerada culpada
de todas as acusa��es,
948
01:32:52,240 --> 01:32:55,153
e cabe-me a mim
dar uma senten�a.
949
01:32:56,040 --> 01:32:58,111
A senten�a que lhe imponho
950
01:32:59,120 --> 01:33:01,157
h�-de servir
fundamentalmente
951
01:33:02,240 --> 01:33:05,995
para evitar que outros
jovens de mente fraca
952
01:33:07,120 --> 01:33:12,024
sigam a in�til e obscena
forma de vida que escolheu.
953
01:33:12,200 --> 01:33:18,037
Oktyabrina Maddeyeva, condeno-a
a cinco anos numa col�nia penal
954
01:33:18,120 --> 01:33:19,986
para criminosos
do sexo feminino.
955
01:33:20,160 --> 01:33:22,231
Esta senten�a n�o
admite recurso.
956
01:33:32,080 --> 01:33:33,070
N�o!
957
01:34:46,240 --> 01:34:52,077
- Vamos, tem calma.
- Tiraram o meu chap�u branco.
958
01:34:56,120 --> 01:34:58,999
J� n�o estar�s aqui
quando eu sair, Joe.
959
01:35:01,160 --> 01:35:03,197
Nunca mais nos
voltaremos a ver.
960
01:35:04,120 --> 01:35:05,986
Amo-te, Oktyabrina.
961
01:35:07,080 --> 01:35:08,184
Desde o princ�pio.
962
01:35:11,040 --> 01:35:17,025
Oh, Deus, se n�o tivesse
sido t�o est�pida...
963
01:35:18,040 --> 01:35:23,035
Poder�amos ter-nos amado
h� muito tempo.
964
01:35:26,120 --> 01:35:32,071
E agora teria muito
mais para recordar.
965
01:36:08,240 --> 01:36:10,197
O ministro morreu
seis semanas depois.
966
01:36:11,120 --> 01:36:12,224
O Kostya chorou
no seu funeral,
967
01:36:13,120 --> 01:36:15,191
ainda que ache que n�o
chorasse apenas pelo ministro.
968
01:36:16,160 --> 01:36:18,231
Talvez fosse pelos
tempos passados.
969
01:36:20,080 --> 01:36:22,151
Eu e o Kostya n�o nos
vemos com frequ�ncia.
970
01:36:22,240 --> 01:36:25,039
H� demasiada dor
no nosso sil�ncio.
971
01:36:26,160 --> 01:36:28,982
Vou deixar Moscovo de vez
no pr�ximo m�s.
972
01:36:29,160 --> 01:36:31,060
Vou deixar o jornal
para escrever um livro,
973
01:36:31,200 --> 01:36:34,022
um livro sobre
Oktyabrina Maddeyeva.
974
01:36:35,120 --> 01:36:37,225
Talvez seja tudo o que
tenho para recordar...
975
01:36:38,160 --> 01:36:40,982
a rapariga de Petrovka.
976
01:36:41,006 --> 01:36:43,356
Ripadas por:
RicardoB/2019
74415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.