All language subtitles for The Girl from Petrovka (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:22,040 Chamo-me Joe Merrick, correspondente do Chicago Herald, em Moscovo. 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,060 Felizmente vou deixar Moscovo no pr�ximo m�s. 3 00:00:25,200 --> 00:00:27,032 Penso deixar o jornal e escrever um livro, 4 00:00:28,160 --> 00:00:30,197 um livro que termine neste p�tio, 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,225 onde me despedi da Oktyabrina. 6 00:00:35,080 --> 00:00:39,108 Dizem que o Inverno russo mata at� as recorda��es. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,111 Mas as recorda��es do ano que passei com ela, 8 00:00:43,200 --> 00:00:45,180 ficar�o para sempre comigo. 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,191 A RAPARIGA DE PETROVKA 10 00:02:24,200 --> 00:02:26,032 Ent�o, hoje n�o se trabalha? 11 00:02:26,160 --> 00:02:30,040 Estou doente. Espasmos dolorosos no duodeno. 12 00:02:30,200 --> 00:02:32,032 Baixa por doen�a. 13 00:02:36,160 --> 00:02:38,026 A tua amiga enfermeira? 14 00:02:38,120 --> 00:02:40,077 Quem mais havia de ser? A minha linda enfermeira! 15 00:02:41,200 --> 00:02:44,113 Custou-me um par de meias e uma caixa de Tampax. 16 00:02:45,040 --> 00:02:46,178 - E tu como est�s? - Melhor que nunca. 17 00:02:47,040 --> 00:02:48,030 Ainda bem. 18 00:02:48,160 --> 00:02:51,039 - Bem, estou preparado para a venda. - Estupendo! Ficaremos ricos. 19 00:02:52,240 --> 00:02:54,106 Quem vai comprar aqui? O Esp�rito Santo? 20 00:02:54,240 --> 00:02:56,197 - O professor de ballet. - Est� bem, 21 00:02:57,040 --> 00:02:58,997 quem mais poderia comprar numa igreja? 22 00:03:07,120 --> 00:03:09,225 - N�o est� ningu�m, s� as meninas. - Eu sei. 23 00:03:11,040 --> 00:03:12,110 Viemos ver o Ignatievitch. 24 00:03:20,080 --> 00:03:21,980 - Ol�! - Querido Kostya! 25 00:03:25,000 --> 00:03:27,139 - Que tal estou? - Linda! 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,139 Um vestido marcante na vida de uma mulher inspiradora. 27 00:03:31,040 --> 00:03:33,179 Usou-o na noite em que foi seduzida por Rasputin. 28 00:03:35,080 --> 00:03:36,218 Joe, apresento-te a Oktyabrina. 29 00:03:37,120 --> 00:03:41,148 O meu bom amigo Joe, americano e jornalista. 30 00:03:41,240 --> 00:03:43,197 Sinto uma profunda emo��o. 31 00:03:44,120 --> 00:03:46,225 Mas pensava que os americanos eram mais atraentes. 32 00:03:49,080 --> 00:03:50,184 Bem, � que tive uma inf�ncia dif�cil: 33 00:03:51,040 --> 00:03:54,158 fome, explora��o, luta de classes, sabe como �. 34 00:03:55,080 --> 00:03:57,037 Claro, entendo. 35 00:03:57,080 --> 00:03:59,060 Oktyabrina, estamos � tua espera... 36 00:03:59,200 --> 00:04:01,157 para a dan�a da morte do cisne. 37 00:04:02,080 --> 00:04:04,117 Devias ficar e ver-me dan�ar. 38 00:05:03,160 --> 00:05:06,198 Ei, maestro. Maestro. 39 00:05:07,080 --> 00:05:10,152 Kostya, faz o favor de n�o interromper a minha arte. 40 00:05:10,200 --> 00:05:12,032 Por favor, senta-te. 41 00:05:13,240 --> 00:05:16,187 Descobri de que morre o cisne: de frio. 42 00:05:31,080 --> 00:05:34,027 Maestro, trago roupa para vender. 43 00:05:35,040 --> 00:05:39,159 - Roupa americana. - Roupa americana? 44 00:05:48,080 --> 00:05:52,074 - Ent�o abandona a sua arte? - "Ars longa, vita brevis". 45 00:05:54,200 --> 00:05:57,989 A arte perdura, a vida � curta. 46 00:05:58,240 --> 00:05:59,981 Deixa ver a roupa. 47 00:06:07,040 --> 00:06:08,235 Ent�o, o que achaste? 48 00:06:09,160 --> 00:06:10,150 Muito bem. 49 00:06:11,000 --> 00:06:14,072 Muito bem. J� percebi que n�o entendes nada sobre ballet. 50 00:06:15,040 --> 00:06:17,020 Efectivamente. Como sabes isso? 51 00:06:17,120 --> 00:06:19,020 Porque no ballet os elogios equivalem aos aplausos, 52 00:06:19,120 --> 00:06:22,067 devem ser sempre entusiastas. "Muito bem" � como um insulto. 53 00:06:32,000 --> 00:06:34,071 - O que vende o Kostya desta vez? - Roupa. 54 00:06:34,200 --> 00:06:37,022 - A roupa velha da minha mulher. - Oh, coitadinho! 55 00:06:37,120 --> 00:06:40,158 Ela engordou e tens que lhe comprar um roupeiro completo? 56 00:06:40,240 --> 00:06:42,197 N�o. Morreu h� dois meses. 57 00:06:43,080 --> 00:06:46,027 Desculpa, lamento muito. 58 00:06:46,200 --> 00:06:48,180 Est�s no per�odo de enxugar as tuas l�grimas. 59 00:06:49,040 --> 00:06:52,078 - Per�odo de qu�? - � um velho costume russo. 60 00:06:52,240 --> 00:06:56,029 Os quarenta dias depois da morte, � o per�odo do luto. 61 00:06:56,200 --> 00:06:58,180 E se o morto for uma pessoa muito querida, 62 00:06:59,040 --> 00:07:01,179 visita-se o seu t�mulo todos os 40 dias, sem excep��o. 63 00:07:02,240 --> 00:07:05,062 � dif�cil, o t�mulo dela est� em Topeka, no Arkansas. 64 00:07:06,040 --> 00:07:09,078 E o casamento foi enterrado no Reno, em Nevada, h� cerca de um ano. 65 00:07:09,160 --> 00:07:10,992 Um velho costume americano. 66 00:07:15,200 --> 00:07:19,114 Posso fazer-te uma pergunta muito �ntima e pessoal sobre a tua mulher? 67 00:07:19,200 --> 00:07:22,147 N�o quero ser intrometida, nem abrir feridas, mas... 68 00:07:23,040 --> 00:07:25,179 - Posso perguntar? - De que se trata? 69 00:07:27,000 --> 00:07:29,981 Ela tinha algumas cuecas de seda preta? 70 00:07:31,120 --> 00:07:33,077 - Sim, tinha. - Posso compr�-las? 71 00:07:33,200 --> 00:07:35,032 Pergunta ao maestro. 72 00:08:00,120 --> 00:08:02,225 Soa bem. N�o parece m�sica de ballet. 73 00:08:04,040 --> 00:08:05,030 E n�o �. 74 00:08:06,200 --> 00:08:09,113 - Tocas jazz em algum s�tio? - N�o. 75 00:08:09,200 --> 00:08:12,079 - Oficialmente n�o. - E oficialmente o que tocas? 76 00:08:14,040 --> 00:08:15,064 M�sica de ballet. 77 00:08:16,200 --> 00:08:18,032 N�o s�o divinas? 78 00:08:18,200 --> 00:08:21,079 E s� dez rublos! Nada mau, ele queria quinze. 79 00:08:21,160 --> 00:08:23,231 Dez rublos? Foste roubada. 80 00:08:24,120 --> 00:08:25,144 N�o me parece. 81 00:08:30,200 --> 00:08:32,180 - N�o precisa disto. - O que faz? 82 00:08:33,040 --> 00:08:34,178 Saldos de Inverno. 83 00:08:37,080 --> 00:08:40,198 Uma oferta por cada compra. Outro velho costume americano. 84 00:08:41,160 --> 00:08:44,039 � lindo! Obrigada. 85 00:08:44,200 --> 00:08:47,113 Muito obrigada. 86 00:08:52,240 --> 00:08:56,063 Gostava de falar contigo sobre o jazz na Uni�o Sovi�tica. 87 00:08:56,160 --> 00:08:58,982 Uma reportagem para o meu jornal. Podemos falar em alguma altura? 88 00:09:00,240 --> 00:09:01,981 Vai ser dif�cil. 89 00:09:40,040 --> 00:09:41,235 - Gardner? - Sim. 90 00:09:47,200 --> 00:09:50,022 Eu respondo �s tuas perguntas e tu gravas-me isso. 91 00:09:51,120 --> 00:09:52,076 Combinado. 92 00:09:52,160 --> 00:09:54,140 Fant�stico. Venham tomar o ch�. 93 00:09:55,120 --> 00:09:57,020 O excelente ch� russo! 94 00:09:57,120 --> 00:09:59,020 A R�ssia inventou a melhor forma de fazer o ch�. 95 00:09:59,120 --> 00:10:02,101 E se n�o te apetecer tomar ch�, podemos ir � tua casa 96 00:10:02,200 --> 00:10:05,113 buscar caf� americano, ou whisky, ou tabaco americano. 97 00:10:06,040 --> 00:10:08,077 Por n�s tudo bem, n�o nos ofendemos por isso. 98 00:10:10,040 --> 00:10:11,144 O ch� est� bem. 99 00:10:22,240 --> 00:10:25,119 - Voc�s os dois vivem juntos? - Partilhamos o quarto... 100 00:10:26,040 --> 00:10:27,064 com mais tr�s. 101 00:10:27,240 --> 00:10:30,039 Ela n�o � minha namorada, se � o que est�s a pensar. 102 00:10:30,240 --> 00:10:32,140 Mas tem um homem que a protege. 103 00:10:33,120 --> 00:10:35,999 - Um homem importante. - Vamos, depressa! 104 00:10:37,160 --> 00:10:39,060 - Ela trabalha? - N�o! 105 00:10:39,160 --> 00:10:41,197 Nem sequer tem documenta��o para viver em Moscovo. 106 00:10:43,000 --> 00:10:46,118 E � uma loucura viver aqui... sem documenta��o. 107 00:10:49,200 --> 00:10:52,113 Tatiana Serdievna, temos convidados para o ch�. 108 00:11:06,200 --> 00:11:07,156 Obrigada. 109 00:11:19,080 --> 00:11:20,218 - Mais um piso e chegamos. - Ainda bem. 110 00:11:21,160 --> 00:11:23,026 N�o � uma verdadeira casa de h�spedes. 111 00:11:23,120 --> 00:11:25,020 N�o existem regras nem nada disso. 112 00:11:26,080 --> 00:11:28,993 A dona n�o se atreve a reclamar porque amea��mos denunci�-la 113 00:11:29,120 --> 00:11:31,077 por ter uma casa de h�spedes clandestina. 114 00:11:38,040 --> 00:11:39,178 Aqui est� o grande favorito do ex�rcito vermelho. 115 00:11:43,200 --> 00:11:46,022 Middleland, do inesquec�vel Fats Waller. 116 00:11:48,080 --> 00:11:49,980 Credo. 117 00:11:53,040 --> 00:11:54,064 Joe, 118 00:11:55,040 --> 00:11:56,030 est�s louco? 119 00:12:12,240 --> 00:12:14,140 Fats Waller, nunca ouviste falar dele? 120 00:12:16,120 --> 00:12:19,158 Anos 40, Nova Iorque. Fabuloso. 121 00:12:31,200 --> 00:12:32,190 Gostas? 122 00:12:33,080 --> 00:12:34,150 A m�sica faz parte da minha vida. 123 00:12:35,040 --> 00:12:37,077 A minha m�e tocava violino na orquestra de Kiev. 124 00:12:37,200 --> 00:12:40,989 - Vamos tomar ch�. Kostya! - Americano doido. 125 00:12:41,120 --> 00:12:45,034 Joe, tu sentas-te aqui. Anda. 126 00:12:45,160 --> 00:12:46,184 � a minha poltrona favorita. 127 00:12:47,080 --> 00:12:50,994 Kostya aqui. Leonid aqui. Vamos. 128 00:12:52,120 --> 00:12:53,190 - Toma. - Obrigado. 129 00:12:54,200 --> 00:12:56,100 Ent�o a tua m�e era violinista da orquestra de Kiev, 130 00:12:56,240 --> 00:12:59,153 na �poca em que Vasili Iuskiv a dirigia? 131 00:13:00,040 --> 00:13:02,179 Como � que sabes tanto sobre o meu pa�s? 132 00:13:03,160 --> 00:13:05,140 Estudei russo na universidade. 133 00:13:05,240 --> 00:13:07,197 Depois fui tradutor, 134 00:13:08,200 --> 00:13:11,079 at� que fundei uma revista quinzenal sobre a R�ssia para a ONU. 135 00:13:11,160 --> 00:13:14,198 E depois? Fugiste para o mar? 136 00:13:15,080 --> 00:13:20,109 Depois consegui o doutoramento em Harvard e uma amante em Radcliff. 137 00:13:20,240 --> 00:13:23,153 - Radcliff, o que � isso? - Outra universidade. 138 00:13:25,240 --> 00:13:28,187 E a amante acabou por ser tua esposa? 139 00:13:31,160 --> 00:13:32,184 Tr�gico. 140 00:13:33,120 --> 00:13:34,190 T�o tr�gico... 141 00:13:39,160 --> 00:13:41,197 Gostava de tocar algo para voc�s. 142 00:13:42,080 --> 00:13:43,104 Sim, querido, faz isso. 143 00:13:43,200 --> 00:13:44,190 Oh, Deus... 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,104 N�o fiques nervoso. 145 00:13:47,240 --> 00:13:52,110 Nadya, tens que te levantar. O Leonid vai tocar. 146 00:13:53,040 --> 00:13:55,145 Voloya, anda! O Leonid vai tocar. 147 00:13:57,160 --> 00:13:58,116 Senta-te aqui. 148 00:14:01,200 --> 00:14:02,190 Com licen�a, por favor. 149 00:15:02,160 --> 00:15:03,150 Magn�fico. 150 00:15:05,080 --> 00:15:07,993 Mas nunca interpretar�s em p�blico. N�o aqui. 151 00:15:09,040 --> 00:15:10,178 Bem, ent�o e a entrevista? 152 00:15:11,120 --> 00:15:12,986 Acabaste de a dar. 153 00:15:15,240 --> 00:15:18,995 Tenho algo para te dar em troca daquele lindo chap�u. 154 00:15:37,120 --> 00:15:40,033 - Para ti. - � lindo. 155 00:15:41,040 --> 00:15:42,064 Domin�s. 156 00:15:42,240 --> 00:15:45,221 - S�o de marfim. S�o valiosos! - Bem... 157 00:15:46,080 --> 00:15:48,993 Tu est�s a limpar o teu s�t�o, e eu estou a limpar o meu. 158 00:15:49,160 --> 00:15:51,026 Eu vendi as minhas coisas, n�o as dei. 159 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Porque �s americano. 160 00:15:56,040 --> 00:15:58,020 Escuta, hiena fascista da imprensa burguesa, 161 00:15:58,200 --> 00:16:02,023 um homem convida o amigo para almo�ar, sem outro interesse. 162 00:16:02,120 --> 00:16:03,144 No teu caso sim. 163 00:16:03,240 --> 00:16:06,039 Prometo devolver-te �s duas da tarde. 164 00:16:06,200 --> 00:16:10,023 Ela quer ver o teu apartamento. Ligou-me 4 vezes esta noite. 165 00:16:11,000 --> 00:16:11,182 A Oktyabrina? 166 00:16:12,080 --> 00:16:15,232 Kostya! Joe... 167 00:16:17,040 --> 00:16:19,111 Que agrad�vel surpresa! 168 00:16:22,120 --> 00:16:23,110 O que se passa? 169 00:16:24,080 --> 00:16:26,117 � s� que a vida est� cheia de agrad�veis surpresas. 170 00:16:28,000 --> 00:16:29,229 Tive uma ideia. 171 00:16:30,120 --> 00:16:32,020 O que achas de voltarmos ao meu apartamento? 172 00:16:32,160 --> 00:16:34,231 - A melhor ideia do mundo. - Imaginei que fosses gostar. 173 00:16:36,080 --> 00:16:37,150 Estou t�o feliz! 174 00:16:38,080 --> 00:16:42,028 O �nico problema � que as hienas fascistas costumam trabalhar em casa, 175 00:16:42,120 --> 00:16:45,033 e portanto ter� que ser uma visita breve. 176 00:16:45,160 --> 00:16:48,198 Ter� mesmo de ser breve. Tenho um dia muito ocupado. 177 00:16:54,040 --> 00:16:55,144 Aqui n�o t�m porta? 178 00:16:56,120 --> 00:16:58,020 Para as raparigas russas, n�o. 179 00:16:59,080 --> 00:17:01,060 Sobretudo se n�o t�m documenta��o. 180 00:17:01,200 --> 00:17:03,032 Queres que te expulsem do pa�s aos pontap�s? 181 00:17:03,120 --> 00:17:05,077 Mas isto que fazemos n�o � contra a lei. 182 00:17:05,200 --> 00:17:06,190 Pois n�o? 183 00:17:07,080 --> 00:17:09,219 N�o � preciso violar a lei para te expulsarem deste pa�s. 184 00:17:12,120 --> 00:17:14,100 Bem, oxal� valha a pena. Mais nada. 185 00:17:15,240 --> 00:17:21,111 Sobes at� ao parapeito da janela e sais para a escada de inc�ndios. 186 00:17:22,120 --> 00:17:23,076 Entendido? 187 00:17:25,200 --> 00:17:26,190 Boris. 188 00:17:33,040 --> 00:17:34,144 Acompanha a senhorita l� acima. 189 00:17:38,120 --> 00:17:39,110 Esperem um minuto. 190 00:17:42,040 --> 00:17:45,021 Segue o mapa e n�o olhes para baixo. 191 00:17:48,160 --> 00:17:50,026 Isto � rid�culo. 192 00:18:01,080 --> 00:18:02,150 Siga-me, por favor. 193 00:18:06,080 --> 00:18:07,104 Apanhei-a! 194 00:18:16,200 --> 00:18:17,156 Vitorio. 195 00:18:18,040 --> 00:18:19,030 Ol�, Joe. 196 00:19:25,080 --> 00:19:27,151 Chicago Herald Departamento de Moscovo 197 00:20:01,160 --> 00:20:02,184 Muito rid�culo. 198 00:20:03,160 --> 00:20:04,184 E perigoso. 199 00:20:36,120 --> 00:20:38,100 Isto � uma confus�o dos infernos. 200 00:20:38,240 --> 00:20:41,153 O �ltimo inquilino, Jean Talon, do Paris Match, deixou as cortinas. 201 00:20:42,160 --> 00:20:45,107 Ao Kurt Weigner, do Dier Spiegel, devemos os tapetes, 202 00:20:45,240 --> 00:20:47,106 e as manchas de vinho tinto. 203 00:20:47,240 --> 00:20:49,106 As coisas modernas s�o do Helsinki. 204 00:20:49,240 --> 00:20:51,197 A minha mulher divertia-se a fazer compras. 205 00:20:58,120 --> 00:20:59,144 � um pal�cio! 206 00:21:02,160 --> 00:21:03,992 E tens banheira? 207 00:21:04,080 --> 00:21:05,070 Claro. 208 00:21:22,200 --> 00:21:23,224 A casa de banho. 209 00:21:25,120 --> 00:21:27,225 O triunfo do design sobre a limpeza. 210 00:21:28,080 --> 00:21:31,027 Uma banheira com manchas de antes da revolu��o, 211 00:21:33,000 --> 00:21:37,187 Um autoclismo que afogaria a abertura de 1812, 212 00:21:38,200 --> 00:21:41,238 um arm�rio com um trinco nojento... 213 00:21:50,120 --> 00:21:52,077 Os fundos de investiga��o do meu jornal. 214 00:21:54,120 --> 00:21:56,100 Muitos dos teus compatriotas n�o me falam, 215 00:21:56,200 --> 00:22:00,114 mas, v� s� com que gosto acolhem esta figura de George Washington! 216 00:22:02,080 --> 00:22:03,150 O que � isto? 217 00:22:05,040 --> 00:22:07,236 - O bid�. - Para que serve? 218 00:22:08,120 --> 00:22:09,190 Para te lavares. 219 00:22:11,160 --> 00:22:12,992 Ent�o e a banheira? 220 00:22:13,200 --> 00:22:16,147 - Mais abaixo. - Ah, os p�s. 221 00:22:19,160 --> 00:22:20,184 Mais acima. 222 00:22:30,240 --> 00:22:33,153 Isto � da mais absoluta decad�ncia. 223 00:22:35,080 --> 00:22:37,037 Queres dizer para lavar...? 224 00:22:38,080 --> 00:22:40,993 Fant�stico, fant�stico! 225 00:22:42,040 --> 00:22:47,183 Posso tomar um banho de �gua quente? 226 00:22:48,040 --> 00:22:51,021 Bem... claro. Est� � vontade. 227 00:22:51,200 --> 00:22:52,156 Obrigada. 228 00:22:53,080 --> 00:22:54,184 Chama-me se precisares de alguma coisa. 229 00:23:09,040 --> 00:23:11,236 Tal como a pintura abstracta n�o tem a considera��o que merece, 230 00:23:12,080 --> 00:23:14,037 a m�sica de jazz progressista � pouco conhecida 231 00:23:14,120 --> 00:23:15,224 e, claro, est� proibida. 232 00:23:16,080 --> 00:23:18,037 A san��o � simples. 233 00:23:18,160 --> 00:23:20,026 Se um m�sico sair da linha, 234 00:23:20,120 --> 00:23:22,100 �-lhe retirada a licen�a de trabalho 235 00:23:22,240 --> 00:23:25,039 e n�o pode voltar a tocar. 236 00:23:29,240 --> 00:23:31,140 Esperaste muito, querido? 237 00:23:32,040 --> 00:23:35,021 N�o. Aproveitei bem o tempo. 238 00:23:36,080 --> 00:23:38,993 Trabalhei durante 5 mudan�as completas da �gua do banho, 239 00:23:39,080 --> 00:23:43,108 3 duches, 2 descargas de autoclismo e 30 can��es de folclore russo. 240 00:23:45,120 --> 00:23:47,077 Foi um belo banho! 241 00:23:48,240 --> 00:23:49,230 Ent�o? 242 00:23:50,040 --> 00:23:51,064 Onde vamos? 243 00:23:51,240 --> 00:23:54,153 N�s n�o vamos a lado nenhum. Eu vou aos correios. 244 00:23:54,240 --> 00:23:57,119 Fecham �s oito e meia, mas � preciso chegar at� �s oito. 245 00:23:57,200 --> 00:24:00,022 Precisam de meia-hora para corrigir os erros ortogr�ficos. 246 00:24:02,200 --> 00:24:04,032 Deixo-te em casa, est� bem? 247 00:24:04,160 --> 00:24:07,983 � melhor assim. De qualquer forma tenho um encontro esta noite. 248 00:24:09,240 --> 00:24:11,140 De certeza que n�o queres refrescar-te outra vez? 249 00:24:26,160 --> 00:24:28,231 Espero que n�o planeies ter uma aventura comigo. 250 00:24:30,080 --> 00:24:31,070 Porque dizes isso? 251 00:24:32,000 --> 00:24:34,196 Para te avisar, sou infiel por natureza. 252 00:24:35,040 --> 00:24:35,996 Aborre�o-me. 253 00:24:36,080 --> 00:24:38,060 Foi sempre o meu problema, desde que era crian�a. 254 00:24:43,240 --> 00:24:44,139 Bem, 255 00:24:45,160 --> 00:24:46,184 onde iremos amanh�? 256 00:24:47,120 --> 00:24:48,986 Quem te disse que vai haver um amanh�? 257 00:24:50,240 --> 00:24:52,197 H� sempre um amanh�, agrade-te ou n�o. 258 00:24:55,080 --> 00:24:57,037 Os arm�nios t�m um velho prov�rbio: 259 00:24:57,120 --> 00:24:59,999 os gansos e o amanh� chegam sempre sem avisar. 260 00:25:12,080 --> 00:25:14,185 Estaremos em contacto com os gansos. 261 00:25:23,200 --> 00:25:25,032 O camarada Selinovitch, 262 00:25:25,160 --> 00:25:28,107 respons�vel pela f�brica de maquinaria pesada agr�cola, 263 00:25:29,040 --> 00:25:35,059 foi condecorado com a Ordem de Lenine de terceira classe. 264 00:25:43,200 --> 00:25:48,138 Pr�mio pelo brilhante desempenho na Organiza��o da Frente de Trabalho 265 00:25:48,240 --> 00:25:53,019 de Novosivitch, que permitiu que 28.000 camaradas 266 00:25:53,160 --> 00:25:55,026 se dedicassem a outro trabalho. 267 00:26:08,040 --> 00:26:11,078 Ent�o temos uma amiga em comum. 268 00:26:15,080 --> 00:26:17,037 � muito vulner�vel. 269 00:26:17,200 --> 00:26:18,224 Eu n�o diria isso. 270 00:26:22,240 --> 00:26:24,072 Quer tomar alguma coisa? 271 00:26:24,160 --> 00:26:27,073 - � muito am�vel por me convidar. - � muito am�vel por aceitar. 272 00:26:27,160 --> 00:26:30,039 Brindemos com conhaque arm�nio. 273 00:26:30,160 --> 00:26:33,039 Todos os motoristas s�o pagos pela KGB, 274 00:26:33,120 --> 00:26:35,020 mas o Ivan � de muita confian�a. 275 00:26:35,160 --> 00:26:38,073 Ele sabe que n�o o denuncio por ter um t�xi nas horas livres. 276 00:26:40,080 --> 00:26:42,060 Ou por roubar gasolina no parque oficial, 277 00:26:43,120 --> 00:26:48,240 roubar pneus, porque o meu carro muda muitas vezes de pneus. 278 00:26:54,080 --> 00:26:55,184 Ent�o voc� deu-lhe 279 00:26:57,160 --> 00:26:59,197 umas cuecas de seda pretas. 280 00:27:00,080 --> 00:27:02,060 � verdade. Como lhe ficam? 281 00:27:06,160 --> 00:27:10,108 Nenhuma mulher fica mal com cuecas de seda preta. 282 00:27:14,240 --> 00:27:18,029 Sabe, a Oktyabrina fala-me muito de si. 283 00:27:19,120 --> 00:27:20,986 Tamb�m me fala muito de si. 284 00:27:22,040 --> 00:27:23,064 Ah, sim? 285 00:27:24,120 --> 00:27:26,999 - A s�rio? - N�o p�ra. 286 00:27:45,120 --> 00:27:46,224 Para onde me levam...? 287 00:27:47,120 --> 00:27:52,024 Ivan, meu amigo, est�s s�brio o suficiente para conduzir? 288 00:27:52,200 --> 00:27:56,114 Claro que sim. E b�bado o suficiente para andar. 289 00:28:01,040 --> 00:28:04,192 Ele sabe duas piadas! Esta � uma delas. 290 00:28:09,080 --> 00:28:10,104 E qual � a outra? 291 00:28:12,040 --> 00:28:14,145 - Conta-lhe! - Sim, conta-me. 292 00:28:15,040 --> 00:28:16,030 Anda. 293 00:28:17,080 --> 00:28:19,060 Qual � o estado ideol�gico 294 00:28:20,040 --> 00:28:23,078 que nos leva do socialismo ao comunismo? 295 00:28:29,200 --> 00:28:32,022 - Diz-me. - O alcoolismo. 296 00:28:47,040 --> 00:28:48,064 Valerie. 297 00:28:48,240 --> 00:28:51,221 Envia estes diapositivos para o escrit�rio de Nova Iorque. 298 00:28:52,080 --> 00:28:54,151 Diz-lhes que o coment�rio chega... 299 00:28:55,200 --> 00:28:57,032 na pr�xima quinta-feira. 300 00:29:03,240 --> 00:29:05,038 Mas como? Ainda n�o est�s pronto? 301 00:29:05,120 --> 00:29:07,157 O ministro est� � espera. Temos um longo caminho at� sua casa. 302 00:29:08,000 --> 00:29:08,990 O que raio � isso? 303 00:29:09,120 --> 00:29:12,101 Poderias cuidar das minhas plantas por uns tempos? 304 00:29:12,200 --> 00:29:16,114 Pobre Leonid, ele n�o pode, tem a febre dos fenos. 305 00:29:16,200 --> 00:29:19,022 E aqui h� muita mais luz e ar. 306 00:29:19,160 --> 00:29:21,117 N�o te preocupes, d�o pouco trabalho. 307 00:29:32,160 --> 00:29:34,231 Anda, vamos! Est� um dia lindo! 308 00:29:35,240 --> 00:29:37,072 Venho j�. 309 00:29:52,240 --> 00:29:54,038 Este �s tu? 310 00:29:54,200 --> 00:29:55,156 O qu�? 311 00:29:58,040 --> 00:29:59,178 - Este. - Sim, fui eu que escrevi. 312 00:30:04,120 --> 00:30:08,114 Que fotografia horr�vel. N�o pareces nada tu. 313 00:30:09,080 --> 00:30:10,104 � sobre o qu�? 314 00:30:11,080 --> 00:30:13,117 A tua juventude? 315 00:30:14,080 --> 00:30:17,061 As tuas primeiras experi�ncias sexuais? 316 00:30:17,160 --> 00:30:19,231 O movimento sindical na Am�rica do Sul. 317 00:30:20,080 --> 00:30:22,185 Que chato! Aposto que ningu�m o leu. 318 00:30:23,040 --> 00:30:25,179 Pelo menos os do j�ri do pr�mio Pulitzer leram-no. 319 00:30:27,120 --> 00:30:29,157 Porque escreves hist�rias sobre isso? 320 00:30:30,040 --> 00:30:32,236 Porque � que n�o escreves hist�rias de amor, 321 00:30:33,240 --> 00:30:36,221 de paix�o, ou sobre mim? 322 00:30:37,080 --> 00:30:40,198 - Porque n�o escreves algo sobre mim? - Eu n�o escrevo fic��o. 323 00:30:47,080 --> 00:30:48,150 Vamos, anda. 324 00:30:52,080 --> 00:30:53,104 S� uma vez... 325 00:30:56,080 --> 00:31:00,028 Gostava de visitar Paris apenas por uma vez. 326 00:31:00,200 --> 00:31:06,105 Ver as suas ruas e ilumina��es. Provar a gastronomia francesa. 327 00:31:08,160 --> 00:31:11,107 E depois ir a um desses s�tios 328 00:31:11,200 --> 00:31:13,100 onde as raparigas tiram a roupa. 329 00:31:18,120 --> 00:31:19,190 Mas nunca irei. 330 00:31:24,240 --> 00:31:26,106 N�o se queixe. 331 00:31:27,160 --> 00:31:28,230 Tem um bom emprego, 332 00:31:30,120 --> 00:31:32,157 um apartamento do governo, uma namorada... 333 00:31:34,080 --> 00:31:35,104 e um carro. 334 00:31:37,200 --> 00:31:40,079 Tudo o que qualquer americano sonha. 335 00:31:41,040 --> 00:31:42,178 E tamb�m n�o tens problema com cr�ditos, 336 00:31:43,040 --> 00:31:47,227 com o n�vel social ou fuga de impostos. 337 00:31:49,040 --> 00:31:52,226 Talvez tenha raz�o. N�o temos preocupa��es. 338 00:31:55,080 --> 00:31:57,117 Talvez seja isso que nos deixa t�o tristes. 339 00:32:10,080 --> 00:32:12,037 Um, dois, tr�s e... 340 00:34:01,240 --> 00:34:04,153 - Feliz anivers�rio. - Parab�ns. 341 00:34:16,200 --> 00:34:19,113 Obrigado a todos. Muito obrigado. 342 00:34:19,240 --> 00:34:23,154 Ao Joe pelas luvas, ao Kostya pelo conhaque... 343 00:34:26,280 --> 00:34:30,160 e � minha maravilhosa pequena por tudo. Por tudo. 344 00:34:35,120 --> 00:34:41,025 Faz hoje um m�s que tento ganhar coragem para vos contar. 345 00:34:43,200 --> 00:34:47,148 Ganhar coragem para dizer a mim mesmo a verdade. 346 00:34:48,240 --> 00:34:50,072 Falhei. 347 00:34:52,200 --> 00:34:54,180 Fui transferido de Moscovo. 348 00:34:56,040 --> 00:34:58,145 Mandam-te para fora de Moscovo? Porqu�? 349 00:34:59,240 --> 00:35:02,153 Objectivos imposs�veis de atingir. 350 00:35:03,040 --> 00:35:05,987 Nenhum do nosso departamento os poderia alcan�ar. 351 00:35:07,240 --> 00:35:09,982 V�o mandar-me para Sveranska. 352 00:35:11,280 --> 00:35:13,180 Um novo projecto. 353 00:35:17,040 --> 00:35:19,111 Eles chamam-lhe promo��o. 354 00:35:22,240 --> 00:35:24,197 Pobrezinho! 355 00:35:26,200 --> 00:35:30,228 N�o tive coragem de te contar antes. 356 00:36:23,040 --> 00:36:24,144 Oktyabrina! 357 00:36:26,120 --> 00:36:30,990 Que surpresa maravilhosa. Kostya! Joe! 358 00:36:34,040 --> 00:36:35,030 Sergei! 359 00:36:37,080 --> 00:36:38,150 N�o sabem o quanto vos agrade�o por se terem vindo despedir. 360 00:36:40,080 --> 00:36:43,061 Senhora, representamos a Comiss�o de Trabalhadores da sec��o 2, piso 4. 361 00:36:44,080 --> 00:36:47,061 Viemos despedir-nos do nosso querido e admirado ministro. 362 00:36:48,120 --> 00:36:53,149 Esta rapariga ganhou, com vota��o, a honra de lhe dar o beijo de despedida. 363 00:36:54,000 --> 00:36:56,071 Bem, camarada, cumpre com o teu dever! 364 00:36:59,000 --> 00:36:59,990 Sergei! 365 00:37:00,120 --> 00:37:02,999 Vais perder o comboio, Sergei! 366 00:37:16,040 --> 00:37:17,178 Vou chorar tanto amanh�. 367 00:37:26,240 --> 00:37:28,197 - Baixa-te. Baixa-te! - O qu�? 368 00:37:32,040 --> 00:37:33,235 - O que se passa? - Fica a� em baixo! 369 00:37:37,120 --> 00:37:38,190 Estou a passar por tua casa. 370 00:37:56,000 --> 00:37:59,994 - O que fazia ali a KGB? - � uma casa de h�spedes ilegal. 371 00:38:00,120 --> 00:38:01,224 H� montes delas. Porqu� esta? 372 00:38:02,080 --> 00:38:03,218 - Viste o Leonid? - N�o. 373 00:38:05,040 --> 00:38:07,077 - Acho que n�o o levaram. - Por causa da sua m�sica? 374 00:38:08,160 --> 00:38:10,982 N�o, porque ele quer sair do pa�s. 375 00:38:12,040 --> 00:38:14,077 Diz isso a toda a gente. Pede ajuda a qualquer um. 376 00:38:14,200 --> 00:38:16,066 � um est�pido! 377 00:38:19,080 --> 00:38:20,184 Mas vai precisar de ajuda. 378 00:38:41,080 --> 00:38:41,979 Joe, 379 00:38:42,160 --> 00:38:43,116 acorda. 380 00:38:44,080 --> 00:38:46,219 - Acorda. - O que se passa, criatura? 381 00:38:48,160 --> 00:38:50,026 Venho pagar-te a renda. 382 00:38:50,200 --> 00:38:51,998 O qu�? 383 00:38:52,160 --> 00:38:55,232 Quero esclarecer as coisas. � um acordo de neg�cios. 384 00:38:56,120 --> 00:38:59,158 Eu satisfa�o o teu desejo e dou-te o meu corpo uma vez por semana, 385 00:38:59,240 --> 00:39:02,995 e em troca uso o teu apartamento, incluindo a casa de banho. 386 00:39:04,040 --> 00:39:06,111 Vai para a cama! S�o quatro da manh�! 387 00:39:07,080 --> 00:39:10,198 Est�o exclu�dos os fins-de-semana e as noites antes das aulas de ballet. 388 00:39:11,080 --> 00:39:13,151 Aviso-te se surgirem outras alturas inconvenientes. 389 00:39:14,000 --> 00:39:20,019 Ouve, sua russa escanzelada! Escolheste uma m� altura. 390 00:39:21,120 --> 00:39:23,191 N�o quero acordo nenhum, s� quero dormir. 391 00:39:24,040 --> 00:39:25,030 Boa noite. 392 00:39:27,120 --> 00:39:29,191 Efectivamente, esta noite � a pior altura. 393 00:39:30,040 --> 00:39:32,111 Imposs�vel, de facto! 394 00:40:10,160 --> 00:40:11,116 Oktyabrina? 395 00:40:14,040 --> 00:40:15,178 Olha... 396 00:40:17,160 --> 00:40:18,992 Eu desejo-te. 397 00:40:21,120 --> 00:40:24,238 Mas n�o te quero como renda. Qualquer homem te desejaria. 398 00:40:25,080 --> 00:40:27,037 Eu sei, foi o que te tentei dizer. 399 00:40:27,120 --> 00:40:29,157 Mas esta noite � imposs�vel, tenho aula de ballet de manh�. 400 00:40:29,280 --> 00:40:33,194 Credo! �s insuport�vel! 401 00:40:38,120 --> 00:40:39,076 Joe? 402 00:40:41,160 --> 00:40:42,116 A pol�cia... 403 00:40:44,120 --> 00:40:46,157 deve de ter levado o meu lindo chap�u branco. 404 00:41:17,160 --> 00:41:19,026 As velhotas estiveram detidas dois dias 405 00:41:19,120 --> 00:41:20,144 e depois passaram-lhes uma multa. 406 00:41:20,280 --> 00:41:22,180 O Nikolai perdeu o visto de resid�ncia em Moscovo 407 00:41:23,000 --> 00:41:24,195 e mandaram-no para Zarusk. 408 00:41:25,240 --> 00:41:26,230 E o Leonid? 409 00:41:27,120 --> 00:41:29,077 Dizem que n�o sabem nada dele. 410 00:41:30,160 --> 00:41:33,073 O que significa que ainda n�o o apanharam. 411 00:43:59,120 --> 00:44:00,019 O que tens? 412 00:44:00,160 --> 00:44:02,140 Beijei-te. Uma pequena surpresa. 413 00:44:03,080 --> 00:44:04,218 N�o estava � espera. 414 00:44:05,240 --> 00:44:08,039 Desde quando se esperam as surpresas? 415 00:44:08,160 --> 00:44:09,150 Desculpa se te incomodei. 416 00:44:09,240 --> 00:44:11,106 N�o, n�o me pe�as desculpa. 417 00:44:11,200 --> 00:44:14,238 Afinal de contas, n�o � a primeira vez que me acontece isto. 418 00:44:15,120 --> 00:44:16,144 A segunda? 419 00:44:18,240 --> 00:44:20,106 A primeira vez que me violaram... 420 00:44:21,160 --> 00:44:24,198 Foi um homem que se chamava Dudnikov. 421 00:44:25,200 --> 00:44:29,080 Tinha um bigode enorme. 422 00:44:30,160 --> 00:44:33,039 Levou-me para as montanhas 423 00:44:33,200 --> 00:44:35,066 e pass�mos um longo m�s de amor. 424 00:44:35,160 --> 00:44:37,117 Foi uma aventura muito apaixonada. 425 00:44:39,040 --> 00:44:40,235 Eu s� tinha 16 anos. 426 00:44:41,200 --> 00:44:46,104 Talvez penses que era demasiado jovem para ser a amante de algu�m. 427 00:44:51,240 --> 00:44:53,072 Suponho que n�o acredites em mim. 428 00:44:54,200 --> 00:44:57,022 Oktyabrina, n�o precisas de inventar hist�rias. 429 00:44:57,200 --> 00:44:59,066 N�o tens que dar-me explica��es de nada. 430 00:44:59,240 --> 00:45:02,221 - N�o a quem gosta de ti. - Oh, Joe. 431 00:45:03,120 --> 00:45:05,225 N�o inventar hist�rias para quem gosta de mim! 432 00:45:06,080 --> 00:45:08,117 Nunca me tinha ocorrido fazer isso. 433 00:45:11,120 --> 00:45:12,076 Joe... 434 00:45:12,240 --> 00:45:14,038 tu �s maravilhoso. 435 00:45:16,240 --> 00:45:18,982 A partir de agora contaremos tudo um ao outro. 436 00:45:20,040 --> 00:45:21,110 A verdadeira verdade. 437 00:45:23,080 --> 00:45:24,104 Est� bem. 438 00:45:28,160 --> 00:45:32,154 � t�o triste, a verdadeira verdade! 439 00:45:35,040 --> 00:45:38,021 Podes despachar-te? Tenho que fazer a barba. 440 00:45:41,200 --> 00:45:43,066 Temos um velho ditado: 441 00:45:43,200 --> 00:45:46,113 "A verdade � o p�o, os sonhos, a manteiga". 442 00:45:48,240 --> 00:45:51,187 Vou ficar com o Ignatievitch pelo menos at� �s tr�s. 443 00:45:52,160 --> 00:45:55,198 Depois tomarei ch� com a Raja e irei pagar-lhe a blusa. 444 00:45:56,080 --> 00:45:58,060 S� me custou tr�s caixas de Gillettes. 445 00:45:58,160 --> 00:46:00,197 Depois vou sair com a Helda, �s seis. 446 00:46:01,240 --> 00:46:05,063 Tem um casaco de veludo novo que talvez troque por desodorizante. 447 00:46:06,240 --> 00:46:08,106 Queres cerejas? 448 00:46:08,200 --> 00:46:10,999 Podes compr�-las por um frasco de aftershave. 449 00:46:11,120 --> 00:46:12,110 N�o quero cerejas. 450 00:46:15,240 --> 00:46:17,038 A prop�sito, 451 00:46:17,120 --> 00:46:20,067 ficaste sem l�minas de barbear, desodorizante e aftershave. 452 00:46:20,240 --> 00:46:23,119 L�minas de barbear, desodorizante e aftershave... 453 00:46:23,200 --> 00:46:25,100 Deus, ajuda-me! 454 00:46:33,200 --> 00:46:34,099 Quem �? 455 00:46:34,240 --> 00:46:35,981 Sovotchkia. 456 00:46:36,200 --> 00:46:37,156 Josef Sovotchkia. 457 00:46:38,200 --> 00:46:40,032 - Do C�ucaso. - �ptimo. 458 00:46:40,240 --> 00:46:42,072 N�mero dois. 459 00:46:50,120 --> 00:46:53,067 E ganhar� a medalha de ouro quando o Ilianovitch se retirar. 460 00:46:57,040 --> 00:46:57,996 Diz-me, 461 00:46:58,240 --> 00:47:00,072 como vai o caso? 462 00:47:00,240 --> 00:47:01,196 O caso? 463 00:47:02,200 --> 00:47:04,237 Na outra noite acordou-me �s quatro da madrugada 464 00:47:05,040 --> 00:47:06,178 e ofereceu-se como renda. 465 00:47:07,080 --> 00:47:09,185 Uma proposta t�o sexy como o t�mulo de Lenine. 466 00:47:13,200 --> 00:47:16,181 Ouve, ela costuma confundir amor com piedade. 467 00:47:18,160 --> 00:47:22,154 Se fosses um pobre ministro exilado 468 00:47:23,040 --> 00:47:28,069 ou um poeta esfomeado, iria amar-te at� � morte. 469 00:47:29,120 --> 00:47:30,190 Aceita a renda. 470 00:47:31,040 --> 00:47:33,077 N�o, cobrei a renda � minha mulher durante tr�s anos. 471 00:47:33,160 --> 00:47:35,117 Estou farto de ser o senhorio. 472 00:47:35,200 --> 00:47:38,147 Pois se lhe dizes isso n�o tardar� a aparecer com um rival 473 00:47:38,240 --> 00:47:41,119 bonito e alto, e ver�s o que � bom. 474 00:47:41,200 --> 00:47:42,190 Diz-me uma coisa. 475 00:47:44,080 --> 00:47:46,993 Sabes se o Leonid tem mesmo a febre dos fenos? 476 00:47:50,040 --> 00:47:52,179 N�o! J� te disse: ela gosta de ti. 477 00:47:55,160 --> 00:47:57,197 E a prova � que te confia as plantas dela. 478 00:48:00,200 --> 00:48:02,066 Sim, as plantas. 479 00:48:03,240 --> 00:48:05,038 As plantas. 480 00:48:15,080 --> 00:48:17,185 Se te dissesse que me sinto como um estudante � espera de boas notas, 481 00:48:18,080 --> 00:48:19,150 percebias o que queria dizer? 482 00:48:20,240 --> 00:48:21,981 �ptimo. 483 00:48:30,200 --> 00:48:31,224 H� que criar ambiente. 484 00:48:38,240 --> 00:48:40,106 Onde te meteste nestes �ltimos dias? 485 00:48:41,160 --> 00:48:42,116 Ballet? 486 00:48:43,200 --> 00:48:46,147 N�o, acho que vou deixar o ballet, � contraproducente. 487 00:48:47,160 --> 00:48:49,140 Eu s� ia para satisfazer o ministro. 488 00:48:54,120 --> 00:48:55,190 Tenho um presente para ti. 489 00:48:56,160 --> 00:48:59,141 O Instituto da Cultura vai passar um filme franc�s sensacional, 490 00:49:00,240 --> 00:49:02,197 que de certeza vai ser proibido pela censura. 491 00:49:03,080 --> 00:49:05,219 Tenho entradas para a �nica sess�o na Uni�o Sovi�tica. 492 00:49:07,040 --> 00:49:08,178 Muito interessante. 493 00:49:09,120 --> 00:49:11,225 Andas h� dez semanas a pedir-me que te leve a ver 494 00:49:12,080 --> 00:49:13,104 um filme capitalista degradante! 495 00:49:13,240 --> 00:49:15,197 Eu disse que � muito interessante. 496 00:49:20,200 --> 00:49:21,190 O que est�s a ler? 497 00:49:22,200 --> 00:49:23,998 Um livrinho. 498 00:49:24,240 --> 00:49:27,039 Manual de Treino da Infantaria Sovi�tica. 499 00:49:29,160 --> 00:49:31,060 N�o posso acreditar! 500 00:49:35,040 --> 00:49:36,064 � mesmo verdade! 501 00:49:38,080 --> 00:49:40,151 Importas-te de me dizer por que raios te interessa 502 00:49:41,080 --> 00:49:43,185 o Manual de Treino da Infantaria Sovi�tica? 503 00:49:44,200 --> 00:49:47,238 Acontece que a defesa da nossa na��o depende dele. 504 00:49:59,080 --> 00:50:04,075 - Quem � este tipo? - O meu novo amante. 505 00:50:20,160 --> 00:50:21,150 O que se passa? 506 00:50:21,240 --> 00:50:24,119 Tu sabias que tipo de filme era, por isso fugiste. 507 00:50:24,240 --> 00:50:26,982 - N�o gostaste? - � horr�vel! 508 00:50:27,080 --> 00:50:28,980 E chato. Adormeci! 509 00:50:29,120 --> 00:50:31,100 Quem � que gosta de tanta decad�ncia? 510 00:50:32,160 --> 00:50:34,117 Est�s louca! Disseram-me que � muito divertido. 511 00:50:34,200 --> 00:50:36,237 A �nica coisa boa foi ter encontrado o meu chap�u. 512 00:50:37,240 --> 00:50:39,140 Que bonita! 513 00:50:40,040 --> 00:50:42,111 - Onde o encontraste? - Usava-o a mulher de um oficial. 514 00:50:43,000 --> 00:50:44,070 O ladr�o! 515 00:50:44,160 --> 00:50:47,107 E quanto ela o p�s debaixo do assento... roubei-o de volta! 516 00:50:47,240 --> 00:50:49,140 - Roubaste? - Roubei. 517 00:50:49,240 --> 00:50:51,072 - � pol�cia? - Sim. 518 00:50:51,120 --> 00:50:53,999 Vamos sair daqui. 519 00:50:55,000 --> 00:50:56,024 Tenho que fazer uma entrevista. 520 00:50:56,160 --> 00:50:57,230 Espero por ti na pra�a daqui a meia-hora. 521 00:50:59,200 --> 00:51:02,147 O nosso povo eliminou a fome, 522 00:51:02,240 --> 00:51:06,029 e as outras doen�as das na��es capitalistas. 523 00:51:07,120 --> 00:51:09,077 Sou chefe da pol�cia de uma cidade 524 00:51:09,240 --> 00:51:11,038 de oito milh�es. 525 00:51:12,000 --> 00:51:15,038 As estat�sticas falam por si mesmas. 526 00:51:16,000 --> 00:51:17,104 Joe Hammond, do Times. 527 00:51:17,240 --> 00:51:20,153 - Sr. Valinikov... - Espere at� que termine. 528 00:51:22,200 --> 00:51:23,224 As estat�sticas... 529 00:51:24,080 --> 00:51:28,074 Teremos alguma oportunidade para fazer perguntas, Sr. Valinikov? 530 00:51:28,200 --> 00:51:30,066 Joe Merrick, do Chicago Herald. 531 00:51:30,200 --> 00:51:33,181 Talvez seja suficientemente am�vel para n�o interromper. 532 00:51:34,240 --> 00:51:37,119 Estas declara��es est�o a ser feitas a seu pedido. 533 00:51:37,200 --> 00:51:40,113 N�o, senhor. Solicitamos uma entrevista pessoal. 534 00:51:41,040 --> 00:51:43,020 Isto � uma entrevista pessoal. 535 00:51:44,120 --> 00:51:45,144 Alguma objec��o? 536 00:51:49,200 --> 00:51:52,113 N�o disse uma �nica palavra verdadeira. 537 00:51:52,240 --> 00:51:54,038 � disso que me queixo. 538 00:51:54,200 --> 00:51:59,036 Posso at� perdoar os malditos que d�o voltas e mais voltas, 539 00:52:00,040 --> 00:52:01,030 interminavelmente. 540 00:52:07,040 --> 00:52:09,236 - Ol�, queridos! - Ol�. 541 00:52:19,040 --> 00:52:20,144 Sabia que te interessaria. 542 00:52:22,160 --> 00:52:24,140 Ouvi absolutamente tudo. 543 00:52:25,000 --> 00:52:27,037 De qualquer forma, o que � que interessa? 544 00:52:29,120 --> 00:52:31,100 Escreve o que quiseres, o Valinikov n�o se vai importar. 545 00:52:31,240 --> 00:52:34,119 Ele nem deve saber que existem jornais em Chicago. 546 00:52:34,200 --> 00:52:36,157 Bem pensado! Essa parte est� resolvida. 547 00:52:37,040 --> 00:52:38,110 Mas ent�o e eu? 548 00:52:40,040 --> 00:52:41,997 Ouve, � muito simples. 549 00:52:42,160 --> 00:52:46,040 O teu jornal quer uma hist�ria sobre a terr�vel incompet�ncia sovi�tica. 550 00:52:46,120 --> 00:52:48,999 Se � isso que agrada aos teus leitores, escreve o que quiseres. 551 00:52:49,080 --> 00:52:50,980 Eu n�o sou um jornalista russo. 552 00:52:51,160 --> 00:52:53,231 Sei a diferen�a entre factos, inven��es, 553 00:52:54,080 --> 00:52:55,980 e a pura mentira. 554 00:52:58,080 --> 00:53:00,117 Claro, o teu pa�s � muito melhor. 555 00:53:01,120 --> 00:53:05,000 Sim, muito melhor em massacres de �ndios. 556 00:53:05,200 --> 00:53:07,157 Em queimar povos no Vietname, 557 00:53:07,240 --> 00:53:09,220 em linchar negros inocentes. 558 00:53:10,080 --> 00:53:13,027 E sentem-se muito superiores nas vossas cozinhas resplandecentes 559 00:53:13,120 --> 00:53:15,100 - e belos carros! - A� � que est�! 560 00:53:15,200 --> 00:53:17,999 Os nossos jornalistas escrevem sobre isso e denunciam o que o governo 561 00:53:18,080 --> 00:53:19,104 faz de errado. 562 00:53:20,040 --> 00:53:21,110 Caso contr�rio, como saberias isso tudo? 563 00:53:21,200 --> 00:53:23,237 - Eu estou aqui para contar a verdade. - A tua verdade! 564 00:53:24,080 --> 00:53:25,184 Quanto mais feia, melhor. 565 00:53:26,000 --> 00:53:27,980 Escavas o que podes no nosso lixo, para te sentires superior. 566 00:53:28,120 --> 00:53:29,144 Oh, meu Deus... 567 00:53:29,240 --> 00:53:32,062 Tiveram que morrer 20 milh�es de russos para que tu pudesses escrever 568 00:53:32,200 --> 00:53:35,022 as tuas verdades sobre n�s. 569 00:53:35,120 --> 00:53:37,077 Vai em frente, � para isso que te pagam! 570 00:53:37,200 --> 00:53:39,237 - Mas isso chama-se prostituir-se. - Ei, espera um momento. 571 00:53:40,160 --> 00:53:43,232 Se sou uma prostituta, quem � que vive � custa dos meus ganhos imorais? 572 00:53:44,080 --> 00:53:46,037 Quando tiveres um trabalho, poder�s criticar o meu! 573 00:53:46,120 --> 00:53:48,225 O orgulho com que tiras os teus benditos cigarros 574 00:53:49,080 --> 00:53:50,104 e esperas que as pessoas se ajoelhem...! 575 00:53:50,200 --> 00:53:53,989 - Eu n�o os escondo, tu � que os roubas! - Guarda os teus cigarros! 576 00:53:54,120 --> 00:53:58,034 E fuma-os enquanto assassinam um milh�o de pessoas em Hiroshima. 577 00:53:58,160 --> 00:53:59,116 Isso � rid�culo. 578 00:53:59,240 --> 00:54:02,119 Lembra-te disso da pr�xima vez que disseres mentiras sobre o meu povo! 579 00:54:02,200 --> 00:54:03,998 Oktyabrina! 580 00:54:22,000 --> 00:54:29,020 Ianque Casa 581 00:54:44,040 --> 00:54:45,178 Ouvi dizer que tens sa�do com aquela rapariga dinamarquesa. 582 00:54:46,080 --> 00:54:48,185 - Sim, a Helga. - Helga! 583 00:54:49,040 --> 00:54:50,064 Disseram-me que � sensacional. 584 00:54:50,200 --> 00:54:52,999 - � simp�tica. - Simp�tica? 585 00:54:54,120 --> 00:54:55,986 N�o me pareces muito interessado. 586 00:54:57,120 --> 00:54:59,100 Tenho de me contentar com o que h� por aqui. 587 00:55:01,080 --> 00:55:04,027 Sabes, talvez devesses tirar umas f�rias. 588 00:55:05,120 --> 00:55:07,020 Porque n�o vais para casa por uns tempos? 589 00:55:07,200 --> 00:55:08,190 J� fui... 590 00:55:09,200 --> 00:55:11,066 E n�o estava l� ningu�m. 591 00:55:16,080 --> 00:55:18,060 Ol�, Helga! 592 00:55:18,200 --> 00:55:20,066 A minha beleza dinamarquesa! 593 00:55:21,200 --> 00:55:24,181 Linda! Quem � o teu amigo? Encantado. 594 00:55:25,080 --> 00:55:27,993 Roupa nova! Deve ser o teu anivers�rio... 595 00:55:28,200 --> 00:55:31,147 Bem, um deles... Anda, vamos! 596 00:55:31,240 --> 00:55:33,197 Tu tamb�m, Joe. 597 00:55:34,080 --> 00:55:35,104 Escuta. 598 00:55:35,160 --> 00:55:36,184 Est� aqui uma amiga tua. 599 00:55:38,080 --> 00:55:39,184 - Ela est� aqui? - Sim. 600 00:55:40,200 --> 00:55:42,032 Mas n�o vive aqui. 601 00:55:43,000 --> 00:55:46,038 O ex�rcito est� a tratar disso. Ent�o pensei que talvez... 602 00:55:47,200 --> 00:55:48,224 Bem, at� logo. 603 00:56:11,200 --> 00:56:14,989 Ol�, Joe. Onde tens estado? Passaram-se semanas! 604 00:56:15,120 --> 00:56:19,148 - Oktyabrina. Onde tens estado? - No c�u, querido! 605 00:56:20,040 --> 00:56:22,077 E quero que conhe�as a raz�o disso. 606 00:56:22,200 --> 00:56:24,180 - Est� aqui. - Olha, esta �... 607 00:56:25,080 --> 00:56:29,233 Esta � a Helga Fandom e Oktyabrina Maddeyeva. 608 00:56:30,040 --> 00:56:32,020 - Como est�s? - Encantada. 609 00:56:32,120 --> 00:56:34,077 Muito prazer. Ela � perfeita para ti! Com licen�a! 610 00:56:35,160 --> 00:56:36,150 Perd�o. 611 00:56:39,160 --> 00:56:43,154 Sasha, esta � a Helga, e este � o Joe. 612 00:56:44,240 --> 00:56:46,197 - Alexander Radienko. - Como est�s? 613 00:56:49,160 --> 00:56:51,117 - Gostas de champanhe? - Adoro champanhe. 614 00:56:51,200 --> 00:56:55,080 Eu tamb�m! Bem, pousa isso, porque temos que ir 615 00:56:55,200 --> 00:56:58,181 seduzir o Kostya para conseguir outra garrafa. � muito mesquinho. 616 00:56:59,040 --> 00:57:02,021 Sasha, queres acompanhar o Joe? 617 00:57:11,040 --> 00:57:14,158 �s de que parte da Pol�nia? 618 00:57:16,080 --> 00:57:17,150 Como? Sou de onde? 619 00:57:18,000 --> 00:57:19,138 A Oktyabrina disse que eras polaco. 620 00:57:20,080 --> 00:57:22,219 Quando entraste, disse: "� o amigo polaco do Kostya". 621 00:57:23,240 --> 00:57:25,197 Ah, sim, claro. 622 00:57:27,040 --> 00:57:28,064 De Vars�via. 623 00:57:28,240 --> 00:57:30,106 Vars�via! 624 00:57:32,000 --> 00:57:35,038 Estive em manobras em Vars�via. � uma cidade encantadora. 625 00:57:35,240 --> 00:57:38,221 Eu tamb�m gosto. � a minha casa. 626 00:57:40,040 --> 00:57:41,178 A s�rio que �s da Pol�nia? 627 00:57:42,120 --> 00:57:45,033 Sim, claro que sim. Porqu�? 628 00:57:46,120 --> 00:57:49,192 A Oktyabrina � t�o mentirosa, que n�o sei. 629 00:57:50,040 --> 00:57:53,078 � capaz de dizer qualquer coisa de uma pessoa s� para que pare�a... 630 00:57:53,200 --> 00:57:55,100 mais atractiva. 631 00:57:56,040 --> 00:57:59,021 No outro dia disse-me que tinha um amante americano, 632 00:57:59,160 --> 00:58:00,184 mas eu n�o acredito. 633 00:58:01,080 --> 00:58:03,151 Um amante americano com quem ela vivia, 634 00:58:04,160 --> 00:58:07,983 mas que se tornou ciumento, violento... 635 00:58:08,200 --> 00:58:11,238 Ela teve de o deixar. N�o gosta de se prender a ningu�m. 636 00:58:12,080 --> 00:58:13,184 Isso partiu-lhe o cora��o. 637 00:58:16,200 --> 00:58:18,100 Eu acho que � treta. 638 00:58:19,000 --> 00:58:24,029 Mas andava muitas vezes com Lucky Strikes e revistas americanas. 639 00:58:27,080 --> 00:58:28,218 Bem, eu sou mesmo da Pol�nia. 640 00:58:37,160 --> 00:58:40,198 - � bonita, n�o achas? - Sim, �s um homem de sorte. 641 00:58:42,040 --> 00:58:43,064 � realmente especial. 642 00:58:44,120 --> 00:58:45,190 Ias gostar dela. 643 00:58:46,240 --> 00:58:48,982 - �s um homem de sorte. - Eu sei. 644 00:58:50,040 --> 00:58:52,077 Mas n�o te deixes enganar pela sua magreza. 645 00:58:52,200 --> 00:58:54,157 Ela � mesmo especial. 646 00:58:55,160 --> 00:58:56,184 Tenho a certeza que sim. 647 00:58:59,040 --> 00:59:00,110 Fant�stico. 648 00:59:03,040 --> 00:59:04,235 Olha, gosto muito dos polacos. 649 00:59:05,240 --> 00:59:07,106 Gostaria de te fazer um favor. 650 00:59:11,120 --> 00:59:14,067 Aqui tens dez rublos. Porque n�o a levas a jantar? 651 00:59:14,240 --> 00:59:16,106 Vais passar um bom bocado. 652 00:59:17,000 --> 00:59:18,070 Ela � fabulosa! 653 00:59:20,000 --> 00:59:23,152 Ela est� a causar-te problemas, n�o est�? 654 00:59:25,040 --> 00:59:28,988 N�o consegues que te abra as pernas, pois n�o? 655 00:59:30,080 --> 00:59:31,980 Ando a tentar h� semanas. 656 00:59:32,160 --> 00:59:34,117 J� experimentaste todas as formas que conheces? 657 00:59:34,240 --> 00:59:35,230 Sim... 658 00:59:37,040 --> 00:59:39,111 - E nada? - Imposs�vel. 659 00:59:51,120 --> 00:59:55,034 Praticamente tive de violar o meu querido Kostya para conseguir isto. 660 00:59:59,000 --> 01:00:00,024 De que se riem? 661 01:00:01,200 --> 01:00:04,079 O que tem tanta gra�a? 662 01:00:06,200 --> 01:00:10,080 Uma rua de Moscovo com alguns autom�veis pretos. Ponto. 663 01:00:11,120 --> 01:00:14,067 Ao apoiares-te sobre os carros indicas que est�s interessado, 664 01:00:14,160 --> 01:00:17,107 e segundos depois aparece o traficante clandestino 665 01:00:17,240 --> 01:00:20,187 para come�ar as negocia��es. Ponto e par�grafo. 666 01:00:20,240 --> 01:00:22,038 Os pre�os... 667 01:00:27,240 --> 01:00:28,139 Estou? 668 01:00:29,040 --> 01:00:29,222 Vuludiev? 669 01:00:30,080 --> 01:00:31,218 Chame o Vuludiev Midki, r�pido. 670 01:00:32,080 --> 01:00:34,185 Aqui n�o existe ningu�m com esse nome. 671 01:00:35,080 --> 01:00:39,028 Raios! N�o � do 2721511? 672 01:00:39,120 --> 01:00:42,067 2721511? N�o, n�o �. 673 01:00:44,160 --> 01:00:47,073 2721511? 674 01:00:48,040 --> 01:00:50,111 Joe, espero por ti daqui a meia-hora. � importante. 675 01:00:52,040 --> 01:00:53,144 Tenta 20 minutos. 676 01:00:53,200 --> 01:00:56,113 20 minutos, est� bem. Estarei na loja de livros usados 677 01:00:57,000 --> 01:01:00,038 do n�mero 44, da rua Petrovka. � muito importante. 678 01:01:08,120 --> 01:01:11,238 Ol�, querido Joe! Ol�. 679 01:01:12,160 --> 01:01:14,140 Estou morta de fome, leva-me a almo�ar. 680 01:01:15,120 --> 01:01:17,100 - Onde est� o Kostya? - N�o p�de vir. 681 01:01:18,120 --> 01:01:19,986 Vou ter de sair por um bocadinho. 682 01:01:20,080 --> 01:01:24,028 N�o p�de vir. Pediu-me para te dizer que n�o era nada de importante. 683 01:01:24,160 --> 01:01:26,117 Que fome! 684 01:01:29,040 --> 01:01:30,110 Tive que arranjar um emprego, 685 01:01:30,160 --> 01:01:34,188 depois das coisas cru�is e terr�veis que me disseste sobre ser um parasita, 686 01:01:35,080 --> 01:01:38,061 sabendo que n�o podia ter trabalho porque n�o tenho documenta��o. 687 01:01:38,120 --> 01:01:39,986 - E como � que conseguiste? - Subornando. 688 01:01:40,120 --> 01:01:42,020 Ainda tinha alguns dos teus Lucky Strikes. 689 01:01:42,200 --> 01:01:46,080 E gra�as ao Alex. Finalmente estou apaixonada de verdade. 690 01:01:47,000 --> 01:01:51,028 Est� fora h� v�rios dias, e eu j� me sinto como uma vi�va inconsol�vel. 691 01:01:52,080 --> 01:01:53,184 � uma situa��o muito dif�cil de suportar. 692 01:01:54,040 --> 01:01:55,144 D�-me uma fatia de presunto? 693 01:01:56,000 --> 01:01:58,105 - Queres presunto? - Sim. Estou a ver... 694 01:01:58,240 --> 01:01:59,196 Duas fatias, por favor. 695 01:02:00,040 --> 01:02:02,111 Estou a ver que a aus�ncia dele n�o te afecta o apetite. 696 01:02:03,040 --> 01:02:05,111 A tristeza d�-me fome. 697 01:02:06,080 --> 01:02:07,150 E duas fatias de queijo. 698 01:02:08,080 --> 01:02:11,027 N�o suporto a ideia de que ande a descer e a subir colinas 699 01:02:11,160 --> 01:02:13,026 no s�tio para onde disse que ia. 700 01:02:13,120 --> 01:02:15,077 Schelinikov, quando estar� de volta? 701 01:02:16,040 --> 01:02:18,111 Dentro de tr�s dias, uma eternidade. 702 01:02:19,000 --> 01:02:20,138 Vamos ao parque Gorki? 703 01:03:04,160 --> 01:03:06,117 - Bom dia. - Bom dia. 704 01:03:52,080 --> 01:03:55,232 - S�o amantes? - Est�s com ci�mes! 705 01:03:56,080 --> 01:03:59,027 - S�o? - Vamos, Leonidas � uma crian�a. 706 01:03:59,160 --> 01:04:01,117 Chama-lhe o seu ratinho. 707 01:04:02,120 --> 01:04:04,191 D�-lhe migalhas para comer, ajuda-o a sobreviver... 708 01:04:06,160 --> 01:04:08,060 Ele tem uma grande d�vida para com ela. 709 01:04:09,040 --> 01:04:10,030 Est� bem. 710 01:04:10,200 --> 01:04:12,032 � s� que... 711 01:04:13,080 --> 01:04:17,074 - Seria l�gico. - Quando � que ela fez algo l�gico? 712 01:04:18,120 --> 01:04:19,224 Por exemplo, olha agora. 713 01:04:20,040 --> 01:04:21,997 O soldado amigo dela vai-se embora, e o que � que ela faz? 714 01:04:22,240 --> 01:04:25,221 Obriga-me a ligar ao seu amigo americano e a conseguir... 715 01:04:27,120 --> 01:04:32,024 Como dizer? Um falso encontro numa livraria. 716 01:04:32,160 --> 01:04:35,107 Passam o dia juntos, e depois fico a saber que ela voltou a levar 717 01:04:35,200 --> 01:04:38,022 todas as suas plantas para o apartamento do americano, 718 01:04:38,120 --> 01:04:40,999 porque tamb�m precisam de uma casa melhor. 719 01:05:23,080 --> 01:05:24,980 Mas o que significa isto tudo? 720 01:05:25,120 --> 01:05:26,190 Vim tomar um banho. 721 01:05:28,120 --> 01:05:29,190 Com as tuas plantas? 722 01:05:30,080 --> 01:05:34,142 Lembras-te daquele soldado rid�culo que te apresentei na outra noite? 723 01:05:34,240 --> 01:05:37,187 Foi defender uma na��o subdesenvolvida. 724 01:05:38,080 --> 01:05:39,980 E, bem... 725 01:05:40,120 --> 01:05:42,999 J� me come�ava a parecer um grande chato. 726 01:06:18,080 --> 01:06:21,198 - Que maravilha! Maravilhoso... - Ol�, Sergei! 727 01:06:22,200 --> 01:06:25,181 - Como est�? - Ol� rapaz. 728 01:06:26,040 --> 01:06:27,064 S�o t�o am�veis! 729 01:06:28,040 --> 01:06:30,077 N�o est� com um �ptimo aspecto? 730 01:06:30,160 --> 01:06:31,230 Est�s t�o bem! 731 01:06:34,200 --> 01:06:36,066 Obrigado por me trazer a Oktyabrina, Joe. 732 01:06:36,200 --> 01:06:38,032 Lamento n�o ter podido vir antes. 733 01:06:38,120 --> 01:06:39,986 Ela est� maravilhosa! 734 01:06:40,120 --> 01:06:42,020 Os luxos americanos ficam-lhe bem. 735 01:06:42,200 --> 01:06:44,237 Tenho de ir � Am�rica daqui a uns dias. 736 01:06:45,040 --> 01:06:48,021 - N�o por muito tempo, n�o? - N�o, volto no Outono. 737 01:06:57,200 --> 01:06:59,180 O que � que fizeste? 738 01:07:00,240 --> 01:07:04,234 Que banquete! Salame! 739 01:07:05,080 --> 01:07:07,117 J� n�o como salame desde que sa� de Moscovo! 740 01:07:07,240 --> 01:07:10,187 Caranguejo sim! Chegou-nos um vag�o inteiro por engano. 741 01:07:11,040 --> 01:07:14,158 Era delicioso! Mas um vag�o inteiro era demasiado, n�o? 742 01:07:16,040 --> 01:07:17,178 E temos bolo de sobremesa! 743 01:07:18,080 --> 01:07:20,117 Oh, meu Deus! Esqueci-me das flores. 744 01:07:21,120 --> 01:07:23,157 N�o lhe contes sobre mim... 745 01:07:24,040 --> 01:07:27,192 Ir� ficar bem. Aqui respira ar puro. 746 01:07:29,120 --> 01:07:31,077 Se eu fosse o �nico a dispor dela, 747 01:07:31,200 --> 01:07:33,066 era a ti que a entregava. 748 01:07:45,000 --> 01:07:47,037 Aqui tens. Flores. 749 01:07:47,240 --> 01:07:49,197 Vindas de Moscovo. 750 01:07:52,120 --> 01:07:56,068 Agora, por favor, conta-me tudo da tua vida como cavalheiro do campo. 751 01:09:06,120 --> 01:09:09,158 Posso tomar mais um pouco de champanhe e de caviar? 752 01:09:13,120 --> 01:09:14,076 Sim. 753 01:09:18,200 --> 01:09:19,224 N�o te demores. 754 01:09:23,200 --> 01:09:24,190 N�o vou demorar-me. 755 01:09:35,000 --> 01:09:35,990 Francos franceses. 756 01:09:37,200 --> 01:09:38,224 Marcos alem�es. 757 01:09:42,080 --> 01:09:43,104 Libras esterlinas. 758 01:09:47,200 --> 01:09:49,157 E os d�lares americanos? 759 01:09:51,080 --> 01:09:52,070 D�lares. 760 01:10:23,080 --> 01:10:28,018 Est�s contratado para actuar na orquestra do barco Tamara. 761 01:10:34,160 --> 01:10:38,074 � mais f�cil licen�a para viajar se fores casado 762 01:10:39,080 --> 01:10:42,198 sobretudo se sabem que a esposa ir� atr�s. 763 01:10:48,040 --> 01:10:54,992 Escuta, o teu barco escalar� em Yalta, Odesa e por �ltimo em Istambul. 764 01:10:55,160 --> 01:10:58,141 Tens uma dispensa de doze horas para descer a terra, 765 01:10:59,200 --> 01:11:00,224 na Turquia. 766 01:11:03,200 --> 01:11:04,224 Boa viagem. 767 01:11:20,000 --> 01:11:21,138 Leonid, olha, estou casada. 768 01:11:22,200 --> 01:11:26,080 Sinto-me diferente. A Sra. de Josef Valni. 769 01:11:27,120 --> 01:11:28,190 Soa muito bem. 770 01:11:29,080 --> 01:11:33,142 O sol do rom�ntico sul... Mal posso esperar! 771 01:11:34,080 --> 01:11:35,150 Quando partimos? 772 01:11:39,040 --> 01:11:40,178 Mas estes pap�is s�o para esta noite. 773 01:11:41,040 --> 01:11:42,997 Fiz o melhor que pude. 774 01:11:44,160 --> 01:11:45,184 Kostya... 775 01:11:47,160 --> 01:11:51,040 N�o podemos ir amanh�? 776 01:11:52,000 --> 01:11:54,037 Tenho que fazer umas coisas importantes. 777 01:11:58,040 --> 01:12:02,159 Esta noite � especial. O Joe vai amanh� para a Am�rica. 778 01:12:03,000 --> 01:12:05,105 Mas o que raio achas que estamos a tentar organizar? 779 01:12:05,240 --> 01:12:07,072 Um passeio de metro? 780 01:12:07,240 --> 01:12:09,982 Queres que pe�a � KGB que tire uns dias de f�rias, 781 01:12:10,080 --> 01:12:13,118 enquanto te despedes do Joe? Vamos, acorda! 782 01:12:15,080 --> 01:12:18,198 - O Joe sabe sobre isto? Responde. - Claro que n�o. 783 01:12:19,080 --> 01:12:20,184 Sabe que te vais embora? 784 01:12:21,080 --> 01:12:23,151 - Daqui a uma semana sim... - N�o me mintas! 785 01:12:25,120 --> 01:12:27,020 O Joe n�o sabe nada, n�o lhe disse nada. 786 01:12:27,120 --> 01:12:29,100 - Porque � que te deu o dinheiro? - Ele n�o me deu nada! 787 01:12:29,240 --> 01:12:31,038 Eu roubei-o! 788 01:12:38,040 --> 01:12:38,222 Est� bem. 789 01:12:42,200 --> 01:12:43,156 Ouve... 790 01:12:44,240 --> 01:12:47,153 O comboio parte �s onze da noite. 791 01:12:48,200 --> 01:12:49,190 Compreendes? 792 01:12:55,200 --> 01:12:58,238 � suposto seres... a mulher dele. 793 01:12:59,240 --> 01:13:01,982 N�o pode atravessar a fronteira sem ti, compreendes? 794 01:13:04,040 --> 01:13:05,030 Oktyabrina. 795 01:13:05,240 --> 01:13:09,063 O que eu quero... Quero ir embora... 796 01:13:10,240 --> 01:13:13,119 Porque nunca mais quero p�r a vida de ningu�m em perigo 797 01:13:13,240 --> 01:13:15,140 por ser meu amigo. 798 01:13:28,080 --> 01:13:32,233 Vou ter contigo � esta��o, �s dez. 799 01:13:34,000 --> 01:13:35,024 Esta noite? 800 01:13:35,160 --> 01:13:38,107 Querido, sabes que sempre quis ir ao Mar Negro. 801 01:13:38,200 --> 01:13:42,148 E o Kostya tem uma moradia magn�fica. Vamos com um m�dico amigo dele... 802 01:13:42,240 --> 01:13:46,188 J� tem os pap�is, e vamos com um grupo enorme... 803 01:13:47,080 --> 01:13:48,218 E partimos esta noite, de comboio. 804 01:13:50,160 --> 01:13:52,140 Ah, sim? Bem... 805 01:13:55,240 --> 01:13:57,106 Ent�o n�o tens muito tempo. 806 01:14:05,080 --> 01:14:06,150 � melhor fazeres as malas. 807 01:14:24,240 --> 01:14:28,188 - Onde vais? - Ao clube embebedar-me. 808 01:14:29,040 --> 01:14:31,179 Talvez encontre uma rapariga que se decida a vir comigo. 809 01:14:32,160 --> 01:14:34,197 Isto se me restar algum dinheiro para me embebedar, claro. 810 01:14:36,160 --> 01:14:39,039 Por acaso n�o sabes o que aconteceu ao dinheiro que estava aqui? 811 01:14:39,160 --> 01:14:40,184 N�o, n�o... 812 01:14:41,080 --> 01:14:43,219 � que me faltam quase 200 d�lares. 813 01:14:44,160 --> 01:14:47,039 - Est�s a acusar-me? - Sim. 814 01:14:47,160 --> 01:14:49,060 - � isso mesmo. - Muito bem, pois... 815 01:14:49,200 --> 01:14:52,113 Fui eu! Sim, eu roubei o teu precioso dinheiro. 816 01:14:52,200 --> 01:14:55,079 Mas porqu�? Bastava pedires! 817 01:14:55,160 --> 01:14:57,060 Confias t�o pouco em mim que tinhas que roubar? 818 01:14:57,160 --> 01:15:00,107 Eu digo-te porqu�. Porque n�o queria suplicar. 819 01:15:08,200 --> 01:15:10,032 Vai. 820 01:15:12,240 --> 01:15:14,140 Pelo amor de Deus! 821 01:15:16,040 --> 01:15:17,997 N�o te ocorreu nada melhor que isso? 822 01:15:18,120 --> 01:15:19,986 O que queres dizer com isso? 823 01:15:20,160 --> 01:15:22,231 Come��vamos a estar bem os dois juntos! 824 01:15:23,080 --> 01:15:25,219 Come��vamos a... Raios! 825 01:15:27,080 --> 01:15:31,028 Depois pensaste melhor e agarraste a primeira desculpa para me deixar. 826 01:15:33,040 --> 01:15:33,996 Diz. 827 01:15:37,000 --> 01:15:37,182 N�o quero saber. 828 01:16:09,160 --> 01:16:10,059 Bom... 829 01:16:11,160 --> 01:16:12,184 Adeus, Joe. 830 01:16:30,080 --> 01:16:32,060 Todos os visitantes para terra, por favor. 831 01:16:43,040 --> 01:16:44,030 � a minha mulher. 832 01:16:45,120 --> 01:16:46,144 Tenho que ir. 833 01:16:47,080 --> 01:16:49,219 Mas um �ltimo beijo ao meu marido... 834 01:16:50,080 --> 01:16:52,060 antes de nos separarmos. 835 01:16:53,120 --> 01:16:55,225 Eu sei que esta viagem s� durar� uma semana, mas... 836 01:16:56,080 --> 01:16:58,037 tenho a impress�o de que ser� para sempre. 837 01:17:01,040 --> 01:17:03,077 Obrigado. Deus te aben�oe, Oktyabrina. 838 01:17:40,120 --> 01:17:41,019 Tudo bem? 839 01:18:46,080 --> 01:18:47,036 Triste? 840 01:18:49,040 --> 01:18:51,145 Odeio ver como homens fortes se tornam cobardes. 841 01:18:52,000 --> 01:18:53,138 Devia ter ficado a tocar a m�sica dele 842 01:18:54,040 --> 01:18:56,145 at� que o tivessem obrigado a parar. 843 01:18:58,040 --> 01:18:59,997 Est� a trair-nos. 844 01:19:01,120 --> 01:19:03,077 Est� a trair-se a si mesmo. 845 01:19:28,240 --> 01:19:32,063 - O que tens? - Nada. 846 01:19:35,080 --> 01:19:37,151 Todo este choro �s 4 da manh� n�o � nada? 847 01:19:38,200 --> 01:19:40,032 Volta para a cama! 848 01:19:49,160 --> 01:19:50,116 Olha. 849 01:19:57,240 --> 01:20:00,119 Vou dizer-te uma coisa. 850 01:20:06,200 --> 01:20:07,190 O Joe 851 01:20:08,200 --> 01:20:11,181 um dia vai sair da R�ssia, e para sempre. 852 01:20:16,200 --> 01:20:18,180 N�o se vai casar durante muito tempo. 853 01:20:20,120 --> 01:20:23,101 E quando o fizer, ser� com uma mulher americana 854 01:20:26,160 --> 01:20:28,197 que saiba cozinhar numa cozinha el�ctrica, 855 01:20:29,080 --> 01:20:30,218 e preparar martinis... 856 01:20:33,000 --> 01:20:34,195 Ter� muitos criados negros. 857 01:20:40,160 --> 01:20:42,197 Ele ficou enfeiti�ado por ti, 858 01:20:43,240 --> 01:20:46,119 e parece-me que tamb�m tu por ele, mas... 859 01:20:55,040 --> 01:20:56,064 Olha! 860 01:20:57,120 --> 01:20:59,999 No mundo dele serias como um cosmonauta na lua. 861 01:21:00,120 --> 01:21:01,144 N�o poderias respirar! 862 01:21:01,240 --> 01:21:05,154 Sempre rodeada pela fria hostilidade reaccion�ria. 863 01:21:08,120 --> 01:21:09,190 Mas isso n�o � verdade. 864 01:21:11,080 --> 01:21:12,980 Isso j� n�o sei. 865 01:21:15,120 --> 01:21:19,114 Mas o que � verdade, � que tu e o Joe t�m andado a jogar. 866 01:21:21,080 --> 01:21:24,198 E talvez seja altura de deixar de jogar. 867 01:21:26,040 --> 01:21:32,059 Oktyabrina, assenta a cabe�a. Cresce, ouve o que te digo. 868 01:21:34,200 --> 01:21:37,022 Se esta noite de choro n�o te abrir os olhos, 869 01:21:39,160 --> 01:21:40,230 continua a chorar. 870 01:21:43,040 --> 01:21:46,021 E as l�grimas dar�o fruto. 871 01:21:47,200 --> 01:21:48,156 Vamos. 872 01:21:51,200 --> 01:21:53,032 V� se consegues dormir. 873 01:22:08,080 --> 01:22:09,070 Dorme. 874 01:22:27,200 --> 01:22:32,070 Kostya, obrigada pelo serm�o. Devias ter sido fil�sofo. Vou... 875 01:22:32,160 --> 01:22:35,141 ... para Yalta descansar e visitar uma antiga condessa 876 01:22:36,000 --> 01:22:40,028 cuja m�e serviu o Czar. Com carinho e afecto, 877 01:22:41,160 --> 01:22:43,197 Oktyabrina Maddeyeva. 878 01:22:46,240 --> 01:22:47,981 A culpa � minha. 879 01:22:52,080 --> 01:22:56,028 Procuraste nos s�tios do costume? 880 01:22:58,080 --> 01:22:59,980 Ningu�m a viu todo o Ver�o. 881 01:23:02,040 --> 01:23:03,144 Eu vou procur�-la. 882 01:23:06,160 --> 01:23:07,150 Est� aqui algu�m? 883 01:23:08,080 --> 01:23:09,980 Professor, � voc�? 884 01:23:38,080 --> 01:23:39,104 Onde o enterraram? 885 01:24:50,160 --> 01:24:51,150 Posso ajudar? 886 01:24:54,080 --> 01:24:55,070 Ol�, Joe. 887 01:24:57,240 --> 01:24:59,072 Morreu na semana passada, 888 01:25:00,000 --> 01:25:05,063 e prometi vir todos os dias... 889 01:25:05,240 --> 01:25:09,154 durante 40 dias. Um velho costume russo. 890 01:25:09,240 --> 01:25:11,140 Eu sei, foi por isso que eu vim. 891 01:25:14,120 --> 01:25:15,076 Bem... 892 01:25:15,200 --> 01:25:18,238 Foste muito am�vel. Obrigada. 893 01:25:19,120 --> 01:25:20,986 Vejo que ainda tens o teu chap�u. 894 01:25:21,120 --> 01:25:22,076 Sim. 895 01:25:25,040 --> 01:25:26,064 Porque n�o o p�es? 896 01:25:30,040 --> 01:25:31,030 Isso mesmo. 897 01:25:32,160 --> 01:25:34,140 Deixa-me ver. Vamos. 898 01:25:35,160 --> 01:25:39,108 Fica-te muito bem. 899 01:25:40,240 --> 01:25:43,062 Sabes, eu amo-te. 900 01:26:53,160 --> 01:26:54,150 O que est�s a fazer? 901 01:26:56,120 --> 01:26:57,190 A pintar um cora��o. 902 01:28:42,160 --> 01:28:43,184 Amo-te, Joe. 903 01:28:58,240 --> 01:28:59,139 Passes. 904 01:29:01,080 --> 01:29:03,151 Passes. Passes. 905 01:29:05,120 --> 01:29:08,033 Por favor, siga. 906 01:29:38,240 --> 01:29:40,072 Oktyabrina! 907 01:29:40,240 --> 01:29:44,154 Seu tonto! Eu disse-te que voltarias a Moscovo, 908 01:29:44,240 --> 01:29:47,062 mas n�o sabia que ia ser por causa de um ataque card�aco! 909 01:29:47,200 --> 01:29:51,979 Obrigado por vires! � maravilhoso! Mas como entraste? 910 01:29:52,080 --> 01:29:54,037 - Tens passe de visitante? - N�o, � que... 911 01:29:54,120 --> 01:29:58,239 o irm�o do Sasha � o guarda, n�o te preocupes. 912 01:30:01,200 --> 01:30:05,228 - Est�s bem? - Sim, estou bem melhor. 913 01:30:06,120 --> 01:30:12,025 Muito melhor. Mas e tu, como est�s? E o Joe? 914 01:30:13,040 --> 01:30:15,020 - Muito bem. - A s�rio? 915 01:30:18,120 --> 01:30:19,190 Pode fazer o favor de me acompanhar? 916 01:30:22,200 --> 01:30:26,148 Onde vai? Volte aqui! R�pido, apanha-a! 917 01:30:42,040 --> 01:30:43,030 Documenta��o. 918 01:30:45,080 --> 01:30:46,150 Onde est� a sua documenta��o? 919 01:30:49,200 --> 01:30:51,032 N�o tenho documenta��o. 920 01:31:01,120 --> 01:31:02,019 Porqu�? 921 01:31:05,160 --> 01:31:09,154 Porque � definida pelo evangelho Marxista-leninista como 922 01:31:11,080 --> 01:31:12,070 um parasita. 923 01:31:12,200 --> 01:31:14,066 Oktyabrina Maddeyeva, 924 01:31:17,000 --> 01:31:20,152 cada parasita rouba o nosso pa�s 925 01:31:21,000 --> 01:31:22,104 de uma certa maneira. 926 01:31:23,160 --> 01:31:26,232 A sua era aproveitar-se de homens sem car�cter, 927 01:31:27,200 --> 01:31:31,114 vendendo o seu corpo em troca de favores, 928 01:31:32,200 --> 01:31:34,100 explorando russos decadentes 929 01:31:34,240 --> 01:31:38,063 e membros sem escr�pulos da imprensa estrangeira, 930 01:31:39,080 --> 01:31:41,219 que remexem na porcaria da nossa sociedade, 931 01:31:43,040 --> 01:31:46,078 para tirar dela as suas reportagens. 932 01:31:47,160 --> 01:31:49,026 � uma especuladora, 933 01:31:49,160 --> 01:31:53,154 uma ofensora, que aproveita todas as oportunidades para ganhar dinheiro 934 01:31:54,040 --> 01:31:59,183 atrav�s de manobras obscuras contra a lei do nosso pa�s. 935 01:32:00,200 --> 01:32:04,148 O seu competente advogado leu-nos o pedido de clem�ncia 936 01:32:05,080 --> 01:32:07,060 dirigido pela sua m�e a este tribunal. 937 01:32:07,160 --> 01:32:09,117 A sua m�e � uma mulher simples, 938 01:32:10,080 --> 01:32:13,118 cuja vida foi dedicada ao trabalho incans�vel 939 01:32:14,040 --> 01:32:15,178 numa quinta do Estado. 940 01:32:15,240 --> 01:32:20,144 A nobreza do seu pedido comoveu enormemente este tribunal. 941 01:32:22,080 --> 01:32:25,152 Mas o contraste entre as vossas vidas: 942 01:32:26,240 --> 01:32:31,110 a dela, honestamente dedicada � quinta; 943 01:32:32,240 --> 01:32:37,019 e a sua, no precip�cio do parasitismo. 944 01:32:37,160 --> 01:32:39,060 E infelizmente, este contraste 945 01:32:39,200 --> 01:32:42,113 teve ainda mais for�a do que o pedido dela. 946 01:32:45,080 --> 01:32:46,980 Oktyabrina Maddeyeva, 947 01:32:48,240 --> 01:32:51,187 foi considerada culpada de todas as acusa��es, 948 01:32:52,240 --> 01:32:55,153 e cabe-me a mim dar uma senten�a. 949 01:32:56,040 --> 01:32:58,111 A senten�a que lhe imponho 950 01:32:59,120 --> 01:33:01,157 h�-de servir fundamentalmente 951 01:33:02,240 --> 01:33:05,995 para evitar que outros jovens de mente fraca 952 01:33:07,120 --> 01:33:12,024 sigam a in�til e obscena forma de vida que escolheu. 953 01:33:12,200 --> 01:33:18,037 Oktyabrina Maddeyeva, condeno-a a cinco anos numa col�nia penal 954 01:33:18,120 --> 01:33:19,986 para criminosos do sexo feminino. 955 01:33:20,160 --> 01:33:22,231 Esta senten�a n�o admite recurso. 956 01:33:32,080 --> 01:33:33,070 N�o! 957 01:34:46,240 --> 01:34:52,077 - Vamos, tem calma. - Tiraram o meu chap�u branco. 958 01:34:56,120 --> 01:34:58,999 J� n�o estar�s aqui quando eu sair, Joe. 959 01:35:01,160 --> 01:35:03,197 Nunca mais nos voltaremos a ver. 960 01:35:04,120 --> 01:35:05,986 Amo-te, Oktyabrina. 961 01:35:07,080 --> 01:35:08,184 Desde o princ�pio. 962 01:35:11,040 --> 01:35:17,025 Oh, Deus, se n�o tivesse sido t�o est�pida... 963 01:35:18,040 --> 01:35:23,035 Poder�amos ter-nos amado h� muito tempo. 964 01:35:26,120 --> 01:35:32,071 E agora teria muito mais para recordar. 965 01:36:08,240 --> 01:36:10,197 O ministro morreu seis semanas depois. 966 01:36:11,120 --> 01:36:12,224 O Kostya chorou no seu funeral, 967 01:36:13,120 --> 01:36:15,191 ainda que ache que n�o chorasse apenas pelo ministro. 968 01:36:16,160 --> 01:36:18,231 Talvez fosse pelos tempos passados. 969 01:36:20,080 --> 01:36:22,151 Eu e o Kostya n�o nos vemos com frequ�ncia. 970 01:36:22,240 --> 01:36:25,039 H� demasiada dor no nosso sil�ncio. 971 01:36:26,160 --> 01:36:28,982 Vou deixar Moscovo de vez no pr�ximo m�s. 972 01:36:29,160 --> 01:36:31,060 Vou deixar o jornal para escrever um livro, 973 01:36:31,200 --> 01:36:34,022 um livro sobre Oktyabrina Maddeyeva. 974 01:36:35,120 --> 01:36:37,225 Talvez seja tudo o que tenho para recordar... 975 01:36:38,160 --> 01:36:40,982 a rapariga de Petrovka. 976 01:36:41,006 --> 01:36:43,356 Ripadas por: RicardoB/2019 74415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.