All language subtitles for Station 19 - 04x06 - Train in Vain.PHOENiX+Syncopy+MiNX.English.C.orig.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:02,958 Преди това в "Анатомия на Грей" и "Станция 19" ... 2 00:00:02,982 --> 00:00:04,595 - Андреа ... - Карина, кълна се, че е тя. 3 00:00:04,620 --> 00:00:05,620 Това е жената. 4 00:00:05,654 --> 00:00:07,054 Арестувайте тази жена за трафик на деца! 5 00:00:07,089 --> 00:00:08,289 Тя я продава! 6 00:00:08,323 --> 00:00:09,457 Бейли, спри това, моля те! 7 00:00:09,491 --> 00:00:11,036 - Андреа, моля те. - Трябва да я спасим! 8 00:00:11,060 --> 00:00:12,794 Пуснах я от болницата веднъж. Не го правя отново. 9 00:00:12,828 --> 00:00:14,863 Не чакам. Влизам. 10 00:00:14,897 --> 00:00:17,065 Джада! Шанис! 11 00:00:17,099 --> 00:00:19,834 Искам да бъдат арестувани за нарушение и палежи! 12 00:00:19,869 --> 00:00:22,203 - Тя беше отвлечена! - Пусни ме! 13 00:00:22,238 --> 00:00:23,392 Какво ти има?! 14 00:00:23,427 --> 00:00:25,273 - Милър! - Дийн! Дийн! 15 00:00:25,307 --> 00:00:26,841 Луд ли си? Вдигнете ръцете си във въздуха! 16 00:00:26,876 --> 00:00:29,144 Той е герой! Той просто спаси тези хора! 17 00:02:13,816 --> 00:02:15,183 Кога отново започва смяната? 18 00:02:15,217 --> 00:02:16,784 След около час. 19 00:02:16,819 --> 00:02:19,454 Поне не държаха Джойс стига да ни държаха. 20 00:02:19,521 --> 00:02:21,489 Чакай, свалиха ли всички такси срещу нея също? 21 00:02:21,523 --> 00:02:23,524 Ако са го направили, е така само защото някой го е заснел. 22 00:02:23,559 --> 00:02:24,926 Колко подъл трябва да бъдеш, за да заключиш 23 00:02:24,994 --> 00:02:26,361 майката на отвлечено дете? 24 00:02:26,395 --> 00:02:28,830 И пожарникарите който спаси отвлечените деца. 25 00:02:28,864 --> 00:02:30,198 Черните пожарникари. 26 00:02:30,232 --> 00:02:32,066 Само черните мъжки пожарникари. 27 00:02:33,802 --> 00:02:36,371 Наистина ли искате да работите? Трябва да сте изтощени. 28 00:02:36,405 --> 00:02:38,373 Алтернативата е прибиране у дома цялата тази ярост 29 00:02:38,407 --> 00:02:39,941 на моето перфектно момиченце, така че ... 30 00:02:40,009 --> 00:02:42,043 Плюс това, днешният ден за проверка. 31 00:02:42,077 --> 00:02:43,444 Не, това е утре. 32 00:02:43,512 --> 00:02:44,879 Имам го в календара си за днес, 33 00:02:44,913 --> 00:02:46,347 и доскоро, 34 00:02:46,415 --> 00:02:48,950 Аз трябваше да бъда тази правим инспекцията, така че ... 35 00:02:50,085 --> 00:02:51,619 Не не НЕ НЕ НЕ. 36 00:02:51,654 --> 00:02:53,655 О, Боже. 37 00:02:53,689 --> 00:02:55,957 Проверката определя нашия бюджет за цялата година. 38 00:02:55,991 --> 00:02:57,358 - Ще разсрочим. - Не работи така. 39 00:02:57,426 --> 00:02:58,793 Те не се разсрочват. 40 00:02:58,861 --> 00:03:00,061 Просто ще се провалим. 41 00:03:00,095 --> 00:03:02,196 И аз-не искам да бъда егоист, но ... 42 00:03:02,231 --> 00:03:03,464 Имате право да бъдете егоисти. 43 00:03:03,499 --> 00:03:06,467 Позволено ти е да бъдеш каквото и да било това е, което трябва да бъдеш днес. 44 00:03:06,502 --> 00:03:08,336 Трябва да направя добро впечатление. 45 00:03:08,370 --> 00:03:10,204 Трябва да направим добро впечатление. 46 00:03:10,239 --> 00:03:13,207 Не мога да загубя повече. Не мога да загубя тази къща. 47 00:03:13,242 --> 00:03:15,343 - Имам кариера, която да възстановя. - Добре. 48 00:03:15,377 --> 00:03:17,412 Добре, вижте. Ние знаем кои сме. 49 00:03:17,479 --> 00:03:19,013 Подготвяме се за това от седмици. 50 00:03:19,048 --> 00:03:20,815 Трябва да вземем тази къща във форма на върха. 51 00:03:20,883 --> 00:03:23,484 Нека просто сведем главите си и да преминем днес. 52 00:03:23,519 --> 00:03:25,386 Добре. Добре. Можем да направим това. 53 00:03:25,421 --> 00:03:28,556 Трябва да полираме и почистват буквално всичко. 54 00:03:28,590 --> 00:03:30,692 Възможно ли е да има боли корем в главата? 55 00:03:30,726 --> 00:03:32,727 Имам главоболие в стомаха. 56 00:03:37,353 --> 00:03:39,187 Ей, не е нужно да останеш. 57 00:03:41,023 --> 00:03:44,192 Ти се сблъска с онази горяща къща с мен снощи. 58 00:03:44,306 --> 00:03:45,840 Оставам. 59 00:03:59,288 --> 00:04:00,888 Хайде. 60 00:04:05,958 --> 00:04:10,874 Синхронизирано и коригирано от -robtor- www.addic7ed.com 61 00:04:10,899 --> 00:04:12,298 Хей, Карина. 62 00:04:12,322 --> 00:04:13,989 Просто, ъ-ъ, чекиране. 63 00:04:14,023 --> 00:04:15,357 Ъъ, надявам се ... 64 00:04:15,391 --> 00:04:18,760 Денят ви е по-малко наситен отколкото беше нощта ми. 65 00:04:18,795 --> 00:04:20,329 Днес е годишната инспекция, 66 00:04:20,363 --> 00:04:24,499 което е най-важното ... ден на моето капитанство досега, 67 00:04:24,567 --> 00:04:26,635 и си мислех, че е утре. 68 00:04:26,703 --> 00:04:28,303 Така че не съм готов. 69 00:04:28,338 --> 00:04:29,938 Не съм спал и не съм се къпал 70 00:04:29,973 --> 00:04:31,340 или изядени ... 71 00:04:31,374 --> 00:04:33,775 или обработих това, на което бях свидетел миналата нощ, 72 00:04:33,810 --> 00:04:37,012 и сега бъркам в гласовата ви поща 73 00:04:37,046 --> 00:04:39,181 защото ми липсваш и ... 74 00:04:39,249 --> 00:04:40,515 О, Боже. Ами ако не успеем? 75 00:04:40,550 --> 00:04:41,783 Ами ако не успея? 76 00:04:41,818 --> 00:04:43,352 Това е... 77 00:04:49,559 --> 00:04:50,792 Добре. Остани на нея, нали? 78 00:04:50,827 --> 00:04:54,796 Ъъъ, ъ, номера на регистрационния номер е, ъ-ъ, VTQ-864. 79 00:04:54,864 --> 00:04:56,565 Превозното средство е син седан. 80 00:04:56,599 --> 00:04:58,600 Сега ... на шофьора трафик на секс, нали? 81 00:04:58,635 --> 00:05:00,068 Тя доведе момиче, което търгуваше 82 00:05:00,103 --> 00:05:01,336 в Мемориал на Грей-Слоун. 83 00:05:01,371 --> 00:05:02,804 Тя се казва Синди, нали? 84 00:05:02,839 --> 00:05:04,873 - Хм ... Ерин Банкс. Благодаря ти. - Ерин ... 85 00:05:04,907 --> 00:05:07,643 Тя ни каза тази жена я отвлече преди две години, 86 00:05:07,677 --> 00:05:08,810 и ... и снощи, 87 00:05:08,845 --> 00:05:10,045 бяха доведени още две момичета, 88 00:05:10,079 --> 00:05:12,514 също отвлечен от мъж на име Боб Корсън. 89 00:05:12,548 --> 00:05:14,650 Добре, ние мислим двата случая са свързани. 90 00:05:14,684 --> 00:05:16,351 Е, не. Аз не... 91 00:05:16,386 --> 00:05:18,620 Нямам доказателства за да докажат, че са свързани, 92 00:05:18,655 --> 00:05:20,122 но не. 93 00:05:20,189 --> 00:05:21,223 Сър, ако можехте просто ... Сър? 94 00:05:21,257 --> 00:05:22,858 Сър, трябва да дойдете да ни намерите сега 95 00:05:22,892 --> 00:05:24,960 защото я следваме в момента. 96 00:05:24,994 --> 00:05:27,362 Аз-аз съм лекар. Какво общо има това ... 97 00:05:27,397 --> 00:05:28,397 Еха. Добре, да. 98 00:05:28,431 --> 00:05:29,498 Потърсете Ерин Банкс 99 00:05:29,532 --> 00:05:31,333 и след това накарайте някой да се свърже с мен. 100 00:05:32,435 --> 00:05:33,635 Невероятно. 101 00:05:33,670 --> 00:05:34,736 Вижте, трябва да сме сигурни 102 00:05:34,804 --> 00:05:36,405 можем да я видим по всяко време, Добре, Карина? 103 00:05:36,439 --> 00:05:38,073 Аз съм, Андреа. Не се притеснявайте. 104 00:05:38,107 --> 00:05:39,341 Този път няма да я загубим. 105 00:05:39,409 --> 00:05:40,709 Знам. 106 00:05:40,777 --> 00:05:43,078 Виж, може ли да се обадим твоята ... твоята приятелка сега? 107 00:05:43,112 --> 00:05:44,119 Моля те? 108 00:05:54,424 --> 00:05:55,724 Добре ли си? 109 00:05:55,792 --> 00:05:58,905 Това много ми се е случвало, разбирате ли? 110 00:05:59,395 --> 00:06:02,030 И преди съм имал изтеглени оръжия върху мен. 111 00:06:04,100 --> 00:06:05,620 Това е изтощително. 112 00:06:07,303 --> 00:06:08,790 Знам. 113 00:06:23,553 --> 00:06:25,887 И така, говорим ли за това? 114 00:06:25,922 --> 00:06:27,456 Не. 115 00:06:27,490 --> 00:06:29,185 Сигурен ли си? 116 00:06:29,592 --> 00:06:32,260 Предпочитам буквално нещо друго. 117 00:06:34,330 --> 00:06:35,364 Хей, Милър ... Травис - 118 00:06:35,398 --> 00:06:37,132 Травис, той не иска да говорим за това. 119 00:06:37,166 --> 00:06:39,601 Просто му дайте място. 120 00:06:42,305 --> 00:06:43,905 Бих дал всичко за дрямка. 121 00:06:43,940 --> 00:06:45,474 Същото. 122 00:06:45,541 --> 00:06:49,478 Бих дал гранатните обеци баба ми ме даде 123 00:06:49,545 --> 00:06:51,713 за дрямка в момента. 124 00:06:51,748 --> 00:06:54,750 Майкъл ми даде часовник които никога не нося. 125 00:06:54,784 --> 00:06:56,318 Не можете да търгувате с часовника си за мъртъв съпруг. 126 00:06:56,352 --> 00:06:57,753 Търгувахте с обеците си Мъртва баба. 127 00:06:57,820 --> 00:06:59,988 Да, но не бих търгувал моите Dead-Ripley чорапи. 128 00:07:00,022 --> 00:07:02,290 Вашето наследствено мъртво годеница е чорапи? 129 00:07:02,325 --> 00:07:03,458 - Това е... - Да. 130 00:07:03,493 --> 00:07:05,160 ... толкова трагично. 131 00:07:06,763 --> 00:07:08,330 Бог... 132 00:07:08,364 --> 00:07:10,532 Добре, вижте, ние не го правим имаш много време да обясняваш, нали? 133 00:07:10,566 --> 00:07:12,434 - Карина, добре ли си? - Да. Засега сме в безопасност, но ... 134 00:07:12,502 --> 00:07:13,635 Хей, епископ, току-що получих милион текстове 135 00:07:13,703 --> 00:07:15,070 - от Андрю ДеЛука, казвайки ... - Хей, Уорън. 136 00:07:15,104 --> 00:07:16,638 - О, ъ ... хей. - Ей, виж. 137 00:07:16,672 --> 00:07:18,306 Ъъъ, вижте, бил съм опитвайки купчина Бейли, но ... 138 00:07:18,341 --> 00:07:20,609 Да, тя най-накрая получава малко спи, така че не я подслушвайте. 139 00:07:20,643 --> 00:07:21,810 Какво ... Какво ти трябва? 140 00:07:21,844 --> 00:07:23,678 Видели жена в болницата тази сутрин 141 00:07:23,713 --> 00:07:25,414 и те мислят, че тя е свързана със случилото се снощи. 142 00:07:25,481 --> 00:07:27,015 Да Е, няма да го направим нека този път да се измъкне. 143 00:07:27,049 --> 00:07:28,150 - Да. - Добре? 144 00:07:28,184 --> 00:07:29,584 A-И тя трябва да бъде свързана по някакъв начин 145 00:07:29,652 --> 00:07:31,119 на човека, който е вашият екип докарани снощи. 146 00:07:31,187 --> 00:07:32,320 Това е твърде много съвпадение. 147 00:07:32,388 --> 00:07:33,422 Обадихте ли се в полицията? 148 00:07:33,489 --> 00:07:34,537 Да, защото това се получи толкова добре снощи. 149 00:07:34,597 --> 00:07:35,750 Да, опитахме полицията, 150 00:07:35,783 --> 00:07:37,826 но ни казаха, че ще продължат. 151 00:07:37,897 --> 00:07:39,327 И така, вашият план е просто да я следвате? 152 00:07:39,362 --> 00:07:41,663 Не. Моят ... Моят план е да не позволи на тази жена 153 00:07:41,697 --> 00:07:43,398 отвличат и измъчват други тийнейджъри. 154 00:07:43,433 --> 00:07:45,700 Ако можем да я последваме до място 155 00:07:45,735 --> 00:07:47,502 или ... или ... Или нейният дом или нещо подобно, 156 00:07:47,570 --> 00:07:49,538 поне можем да дадем на полицията адрес. 157 00:07:49,572 --> 00:07:50,812 Добре, Карина. Това е лудост. 158 00:07:50,852 --> 00:07:52,207 Не можеш просто да последваш някой непознат 159 00:07:52,232 --> 00:07:53,208 по улиците на Сиатъл. 160 00:07:53,242 --> 00:07:54,209 Вижте, тя е ... Тя се обръща надясно. 161 00:07:54,242 --> 00:07:55,989 - Да да да. Схванах го. Схванах го. - Обърни се на дясно. 162 00:07:56,845 --> 00:07:57,919 Ето ни. 163 00:07:57,944 --> 00:07:58,947 Добре. Не я губете. 164 00:07:59,015 --> 00:08:00,195 Не. 165 00:08:02,251 --> 00:08:03,718 Тя спира. 166 00:08:03,786 --> 00:08:05,542 - Отбий. Отбий. - Добре. 167 00:08:05,588 --> 00:08:06,855 Кой спира? Опал? 168 00:08:06,889 --> 00:08:08,223 Добре, спри, спри. 169 00:08:11,894 --> 00:08:13,862 Добре, DeLuca, DeLuca. Какво правиш? 170 00:08:18,534 --> 00:08:20,502 Андреа ... 171 00:08:20,536 --> 00:08:22,037 Вижте, тя носи нещо. Виждаш ли това? 172 00:08:22,071 --> 00:08:23,405 Кой е това? 173 00:08:23,439 --> 00:08:25,217 Не знам. 174 00:08:27,543 --> 00:08:28,710 Тя говори с някой мъж. 175 00:08:28,744 --> 00:08:30,479 Добре, Карина, тези хора може да бъде наистина опасно. 176 00:08:30,513 --> 00:08:33,046 Да, те са опасни за тийнейджърки. Ето защо сме тук. 177 00:08:33,080 --> 00:08:34,015 Останете в колата. 178 00:08:34,083 --> 00:08:36,084 Виж, искаш ли да помогнеш? Прекъснете бюрокрацията 179 00:08:36,118 --> 00:08:37,385 и веднага докарайте полицията тук. 180 00:08:37,420 --> 00:08:38,492 Добре. Ние сме на него. 181 00:08:38,527 --> 00:08:40,422 Моля, изчакайте полицията. 182 00:08:40,456 --> 00:08:42,424 - Ние ще. - Не давам никакви обещания. 183 00:08:51,777 --> 00:08:53,251 През нощта. 184 00:08:53,275 --> 00:08:55,076 Да 185 00:08:55,144 --> 00:08:58,880 Не знам как да обработвам това, което видях вчера. 186 00:08:58,914 --> 00:09:01,149 Мм. 187 00:09:01,183 --> 00:09:02,851 Най-добрият ми приятел беше ченге. 188 00:09:02,885 --> 00:09:04,252 Знам колко трудна беше работата му. 189 00:09:04,286 --> 00:09:07,522 Знам колко често беше просто ... 190 00:09:07,556 --> 00:09:08,556 ужасен, 191 00:09:08,624 --> 00:09:10,091 и аз-знам, че ченгетата могат да бъдат мишени. 192 00:09:10,159 --> 00:09:12,026 Аз-аз винаги бях на негова страна. 193 00:09:12,061 --> 00:09:14,162 Ченгета и пожарникари бяха един на друг. 194 00:09:14,196 --> 00:09:19,033 Но това, което видях вчера, аз ... Видях го с други очи. 195 00:09:20,903 --> 00:09:23,238 Сега съм омъжена за чернокож и ... 196 00:09:25,141 --> 00:09:27,142 ... Видях го с други очи. 197 00:09:32,615 --> 00:09:34,249 Просто ми се обадете, когато получите това. 198 00:09:34,316 --> 00:09:35,950 Добре. Благодаря ти. 199 00:09:36,018 --> 00:09:37,185 Добре, мисля, че Миранда има записи, 200 00:09:37,219 --> 00:09:38,219 но не мога да я достигна. 201 00:09:38,254 --> 00:09:39,420 - Мисля, че е взела успокоително. - Всичко е наред. 202 00:09:39,455 --> 00:09:41,222 Успяха да вдигнат поглед инцидентът в Грей-Слоун 203 00:09:41,257 --> 00:09:42,390 без номера на отчета, 204 00:09:42,424 --> 00:09:45,260 но детективът възложи към случая не е днес. 205 00:09:45,294 --> 00:09:46,928 Така? Искам да кажа, не могат ли да получат друг детектив? 206 00:09:46,962 --> 00:09:48,129 Те казаха, че ще опитат, 207 00:09:48,164 --> 00:09:49,264 но че би отделете малко време за обработка 208 00:09:49,331 --> 00:09:51,633 - и за да ги ускорите. - Невероятно. 209 00:09:51,667 --> 00:09:53,201 О 210 00:09:53,235 --> 00:09:55,570 Ами старият капитан на Райън? Може ли да ни направи услуга? 211 00:09:55,638 --> 00:09:57,372 Капитан Рендън? Можем да се опитаме. 212 00:10:01,177 --> 00:10:02,977 Капитан Мая Бишоп, гара 19. 213 00:10:03,012 --> 00:10:04,179 Мога ли да получа капитан Рендън, моля? 214 00:10:04,213 --> 00:10:06,314 - Ще изчакам. - Е, хм ... 215 00:10:06,348 --> 00:10:08,349 - Андрю, той ... той ...? - Той е стабилен. 216 00:10:08,384 --> 00:10:10,318 Той е на медикаменти от месеци. 217 00:10:10,352 --> 00:10:12,287 Той заспива. Той е добър. 218 00:10:12,321 --> 00:10:13,988 Ъъъ. Добре. 219 00:10:14,023 --> 00:10:15,690 Бихте ли оставили съобщение? 220 00:10:15,724 --> 00:10:17,759 Капитан Мая Бишоп, гара 19. 221 00:10:17,827 --> 00:10:19,427 Спешно е. 222 00:10:27,036 --> 00:10:29,216 Просто изчакайте и вижте какво ще стане. 223 00:10:30,206 --> 00:10:31,472 Виж. 224 00:10:31,507 --> 00:10:32,841 Виж. Виж, гледай, гледай. 225 00:10:38,347 --> 00:10:39,347 Добре. 226 00:10:39,415 --> 00:10:41,316 Мисля, че излитат. 227 00:10:44,987 --> 00:10:47,088 - Добре. - Мм-хмм, мм-хмм. 228 00:10:48,190 --> 00:10:49,924 Да го следваме ли? 229 00:10:49,992 --> 00:10:51,359 Не. 230 00:10:51,393 --> 00:10:53,428 - Продължавайте да я следвате. - Добре. 231 00:11:00,870 --> 00:11:02,036 Аз съм... 232 00:11:02,071 --> 00:11:03,304 Не съм маниакален, нали? 233 00:11:03,339 --> 00:11:04,505 Не мислех това. 234 00:11:04,540 --> 00:11:07,508 Просто не мисля всичко това принадлежи на раменете ви. 235 00:11:07,576 --> 00:11:09,377 Знаете ли, единствената разлика между нашия баща и аз 236 00:11:09,411 --> 00:11:12,814 е, че аз-аз всъщност се опитвам за да компенсирам провалите си. 237 00:11:12,848 --> 00:11:14,616 Значи да. Това е върху мен. 238 00:11:14,650 --> 00:11:16,618 - Трябва да направя това правилно. - Не, А-Андреа. 239 00:11:16,652 --> 00:11:19,120 Баща ни уби четирима души в операционната 240 00:11:19,188 --> 00:11:21,656 защото не искаше грижи се за психичното му здраве. 241 00:11:21,690 --> 00:11:24,559 Дори когато си маниакален, ти си брилянтен лекар. 242 00:11:24,593 --> 00:11:26,961 Y-Вие сте диагностицирали Рядкото състояние на д-р Уебър 243 00:11:27,029 --> 00:11:28,463 в средата на маниакален епизод. 244 00:11:28,497 --> 00:11:30,231 Да, и единствената причина някой ме е слушал 245 00:11:30,266 --> 00:11:32,000 е заради Мередит. 246 00:11:32,067 --> 00:11:33,167 Мередит ме познава, 247 00:11:33,202 --> 00:11:35,570 и тя ми повярва когато никой друг не го направи. 248 00:11:35,604 --> 00:11:37,138 Дори ти не ми повярва. 249 00:11:37,172 --> 00:11:38,706 Когато Опал имаше Ерин в болницата, 250 00:11:38,741 --> 00:11:40,541 никой не го направи и Опал се измъкна. 251 00:11:40,609 --> 00:11:42,477 Току-що излезе от болницата ... 252 00:11:42,511 --> 00:11:43,845 заради мен. 253 00:11:43,879 --> 00:11:46,347 Защото бях нестабилна. Защото бях неблагонадежден. 254 00:11:46,382 --> 00:11:48,883 И сега още две момичета са наранени заради мен. 255 00:11:48,918 --> 00:11:54,589 Така че, да, аз-не мога ... аз ... Няма да позволя това да се повтори. 256 00:11:56,425 --> 00:11:58,526 Ти не си като него. 257 00:11:58,560 --> 00:12:00,161 Въобще не. 258 00:12:00,229 --> 00:12:02,549 Дори не _ 259 00:12:09,305 --> 00:12:11,005 Ако харесвате полска храна, 260 00:12:11,073 --> 00:12:13,741 Казвам ти, трябва да провериш на Камински. 261 00:12:13,776 --> 00:12:15,410 Най-добрите пиерогии в града. 262 00:12:15,444 --> 00:12:16,678 Кълна се. 263 00:12:18,347 --> 00:12:19,380 Какво правиш? 264 00:12:19,415 --> 00:12:21,883 Опитвайки се да се разсея, но не работи. 265 00:12:21,917 --> 00:12:23,251 Това момче ли е? Това ли е човекът? 266 00:12:23,285 --> 00:12:24,704 - Разкажи ми за този тип. - Какво? 267 00:12:24,746 --> 00:12:27,088 Хайде. Спри се. 268 00:12:27,122 --> 00:12:29,057 Преструваш се, че няма човек, 269 00:12:29,091 --> 00:12:31,392 но виждам как превърташ по всяко време на нощта. 270 00:12:31,460 --> 00:12:34,429 Сега, аз-аз съм уморен и откачен, 271 00:12:34,463 --> 00:12:37,465 и трябва да нахраня тъжното си, тъжно сърце, 272 00:12:37,499 --> 00:12:39,400 така че моля, кажете ми всичко. 273 00:12:39,435 --> 00:12:41,436 Днес изглежда малко плитко, нали? 274 00:12:41,470 --> 00:12:42,570 - Да. - Добре. 275 00:12:42,638 --> 00:12:44,772 Изглежда плитко. 276 00:12:44,807 --> 00:12:46,307 - Но вие отклонявате с хумор ... - Хм нали. 277 00:12:46,342 --> 00:12:47,909 ... и аз се отклонявам, живеейки заместително 278 00:12:47,943 --> 00:12:49,644 чрез каквато и да е тайна романтика 279 00:12:49,678 --> 00:12:51,913 че няма да ми разкажете. 280 00:12:57,953 --> 00:12:59,320 Е, моите нитове са сигурни, 281 00:12:59,355 --> 00:13:00,822 моите шевове са твърди, 282 00:13:00,856 --> 00:13:02,090 D-пръстенът е непокътнат. 283 00:13:02,124 --> 00:13:03,458 Изглежда добре. 284 00:13:03,492 --> 00:13:05,259 Вече разговаряхте ли с Pru? 285 00:13:05,294 --> 00:13:07,462 Не, защото ще плача, когато го направя. 286 00:13:07,496 --> 00:13:09,597 Слушайте. Съобщение. 287 00:13:12,534 --> 00:13:15,903 Карина и нейният брат, Андрю Делука, са ... 288 00:13:15,938 --> 00:13:17,638 Всичко е наред. 289 00:13:17,706 --> 00:13:19,507 Те мислят, че имат очи на един от похитителите. 290 00:13:19,541 --> 00:13:20,508 За Джада и Шанис? 291 00:13:20,542 --> 00:13:22,510 Не не. Момичетата са добре. 292 00:13:22,578 --> 00:13:25,113 Момичетата са в безопасност. Човекът от вчера все още е в ареста, 293 00:13:25,147 --> 00:13:27,815 но мислим, че партньорът му е бил в болницата снощи. 294 00:13:27,850 --> 00:13:29,350 Чакай, чакай, чакай. Карина и Андрю какво правят? 295 00:13:29,385 --> 00:13:30,518 Следвайки я. 296 00:13:30,552 --> 00:13:31,725 - Следваш ли я? - Правилно. 297 00:13:31,775 --> 00:13:33,588 Добре. Така, И какво ще правим? Как да помогнем? 298 00:13:33,622 --> 00:13:34,956 Предполагам, че полицията не бързате към сцената? 299 00:13:34,990 --> 00:13:36,157 Има много бюрокрация. 300 00:13:36,225 --> 00:13:37,492 Добре, но просто продължавате да го призовавате. 301 00:13:37,526 --> 00:13:38,526 Добре, вижте, отивам. 302 00:13:38,560 --> 00:13:40,161 Просто ще взема колата за помощ, и аз ще ... 303 00:13:40,195 --> 00:13:41,496 - Аз ще отида! - Ще отида! 304 00:13:41,530 --> 00:13:43,398 - Р-Робърт, не. - Вижте, отивам. 305 00:13:43,432 --> 00:13:45,366 - Разбрах това. - Не можете всички да отидете, 306 00:13:45,401 --> 00:13:46,634 не, ако искаме да преминем проверка. 307 00:13:46,668 --> 00:13:47,835 Ние просто казваме, че сме на инцидент. 308 00:13:47,870 --> 00:13:49,203 Не е инцидент, Милър. 309 00:13:49,238 --> 00:13:50,471 В момента това е само моята приятелка 310 00:13:50,506 --> 00:13:52,974 и нейния брат преследвайки някого с кола. 311 00:13:53,042 --> 00:13:54,509 Еха. Наистина просто ще ... 312 00:13:54,576 --> 00:13:55,543 Какво съм, Милър? 313 00:13:55,577 --> 00:13:57,545 Добре, аз-аз отивам. И така, кой идва? 314 00:13:57,579 --> 00:13:59,514 - Ще отида. - Добре, виж ... виж, трябва да направя това. 315 00:13:59,548 --> 00:14:01,342 - Не! - Дийн, какво си ... 316 00:14:01,382 --> 00:14:02,443 - Защо? Защо? - Милър, Милър, 317 00:14:02,468 --> 00:14:04,552 не можете да получите маншети два пъти за 24 часа, човече. 318 00:14:04,586 --> 00:14:05,787 За Пру. 319 00:14:05,821 --> 00:14:07,522 Може би ще успея да се възползвам като лейтенант или нещо подобно. 320 00:14:07,556 --> 00:14:08,489 Или нещо? 321 00:14:08,524 --> 00:14:09,857 Гибсън, Уорън, тръгвай. 322 00:14:09,892 --> 00:14:13,361 Останалите, има още много какво да се направи тук. 323 00:14:16,198 --> 00:14:18,533 Милър, виж. Остави. 324 00:14:19,535 --> 00:14:21,302 Няма ли да чакаме ченгетата ... 325 00:14:21,370 --> 00:14:23,504 като че ли ме накара да чакам вчера? 326 00:14:23,539 --> 00:14:25,206 Казах ти какво става в онази къща. 327 00:14:25,240 --> 00:14:26,574 Казах ти, че искам да вляза. 328 00:14:26,608 --> 00:14:29,210 Не, и вие пренебрегнахте че плачовете на Черната майка 329 00:14:29,244 --> 00:14:31,612 защото чакахте ченге кой отказа да й помогне? 330 00:14:31,647 --> 00:14:33,915 Тези момичета трябваше да запалят огън да привлече вниманието ви, 331 00:14:33,949 --> 00:14:35,616 когато ти... 332 00:14:35,651 --> 00:14:37,685 Можеше просто да имаш гърба ми. 333 00:14:55,989 --> 00:14:57,957 Хайде. 334 00:14:57,991 --> 00:14:59,224 Може би тя чака да вземе някого? 335 00:14:59,259 --> 00:15:00,292 Не знам. 336 00:15:01,795 --> 00:15:03,495 - Ние сме на път. - О 337 00:15:03,530 --> 00:15:04,596 Благодаря ти. Благодаря ти. Благодаря ти. 338 00:15:04,631 --> 00:15:05,931 А-А-Полицията ли е с вас? 339 00:15:05,966 --> 00:15:07,666 Да Работим по него. Ъъъ, къде си сега? 340 00:15:07,701 --> 00:15:10,336 Ние сме на гарата. Тя просто седи в колата си. 341 00:15:10,370 --> 00:15:12,204 Виж, аз-ще те изпратя нейни снимки, 342 00:15:12,238 --> 00:15:14,406 регистрационния й номер, и адреса, добре? 343 00:15:15,375 --> 00:15:17,076 Добре. Да Схванах го. Схванах го. 344 00:15:17,110 --> 00:15:18,811 Слушай, не я приближавай. 345 00:15:18,845 --> 00:15:20,245 Просто дръжте дистанция, добре? 346 00:15:20,313 --> 00:15:21,335 Ние ... Не сме далеч. 347 00:15:21,420 --> 00:15:22,587 Добре. 348 00:15:24,017 --> 00:15:26,618 Капитан епископ, имаме номера на табели за полицията. 349 00:15:26,653 --> 00:15:28,320 VTQ-864. 350 00:15:28,355 --> 00:15:30,286 Това са плочите от Айдахо. 351 00:15:30,333 --> 00:15:31,690 Копие. 352 00:15:31,758 --> 00:15:33,659 Мая сигурно пълзи от кожата си. 353 00:15:33,693 --> 00:15:35,861 Да, това е много. 354 00:15:35,929 --> 00:15:37,463 Да 355 00:15:37,497 --> 00:15:39,631 И не знам как да помогна на Дийн. 356 00:15:39,666 --> 00:15:41,333 Той е най-добрият ми приятел, и аз го избягвах 357 00:15:41,401 --> 00:15:43,936 защото знам, че не съм с когото иска да говори днес, 358 00:15:43,970 --> 00:15:46,205 и аз-искам да помогна, знаете ли? 359 00:15:46,239 --> 00:15:47,306 Искам да кажа, че съжалявам. 360 00:15:47,374 --> 00:15:49,608 Искам да хвърля няколко бири с него 361 00:15:49,676 --> 00:15:51,043 и го накарайте да се смее. 362 00:15:51,077 --> 00:15:52,478 - Не. Не. - Знам. 363 00:15:52,512 --> 00:15:54,646 - Просто казвам... - Не, не, не знаеш. 364 00:15:54,714 --> 00:15:55,989 - Добре? - Y-ти не знаеш 365 00:15:56,013 --> 00:15:57,116 тази конкретна болка. 366 00:15:57,183 --> 00:16:00,019 Ти не ... Не познаваш тази болка. 367 00:16:00,086 --> 00:16:01,653 Не го разбираш. 368 00:16:04,557 --> 00:16:07,326 - Работим с ченгета при всяко обаждане. - Мм-хмм. 369 00:16:07,360 --> 00:16:09,519 Има много добри ченгета там. 370 00:16:09,554 --> 00:16:12,197 Да, определено не му казвайте това, 371 00:16:12,232 --> 00:16:13,632 защото вчера видяхте как някои 372 00:16:13,666 --> 00:16:15,434 от тези "добри ченгета" лекуват чернокожите 373 00:16:15,468 --> 00:16:18,232 когато нямат пожарни униформи на. 374 00:16:18,671 --> 00:16:19,905 Трябваше да видите това. 375 00:16:19,939 --> 00:16:21,840 Y-Трябваше да видиш разликата. 376 00:16:25,155 --> 00:16:26,712 И така, как да му помогна? 377 00:16:26,746 --> 00:16:29,081 Дайте му място. 378 00:16:29,115 --> 00:16:30,916 Не го молете да говори за неговите чувства, 379 00:16:30,950 --> 00:16:32,851 а-и не го карайте да слуша вашето. 380 00:16:32,886 --> 00:16:35,521 А-и не ... Не се опитвайте да го разсмеете. 381 00:16:35,588 --> 00:16:38,590 Y-Вие оцеляхте толкова дълго от намиране на хумор в трудностите, 382 00:16:38,658 --> 00:16:40,959 но ще разберете кога стигне там. 383 00:16:40,994 --> 00:16:42,928 А-и не се опитвайте да го заведете там. 384 00:16:42,962 --> 00:16:44,285 Ако се опитате да го заведете там, 385 00:16:44,319 --> 00:16:46,024 това просто отхвърля неговата реалност 386 00:16:46,094 --> 00:16:47,933 и d-неуважение към неговия опит. 387 00:16:49,096 --> 00:16:50,436 Това е голяма работа. 388 00:16:50,470 --> 00:16:52,938 Оставете го да има своите чувства, спрете да го избягвате, 389 00:16:52,972 --> 00:16:57,076 и просто да има гърба му като приятел. 390 00:16:57,521 --> 00:16:59,078 Просто ... 391 00:16:59,112 --> 00:17:00,345 Не го прави за теб. 392 00:17:00,413 --> 00:17:02,448 Колата е регистрирана на Робърт Корсън. 393 00:17:02,482 --> 00:17:03,949 Той е човекът от снощи. 394 00:17:03,983 --> 00:17:05,451 Плочите от Айдахо означават 395 00:17:05,485 --> 00:17:07,853 че те вероятно са трафик през държавни линии. 396 00:17:07,921 --> 00:17:10,222 ФБР се включва, и ченгетата са на път. 397 00:17:10,256 --> 00:17:12,524 Копирайте, капитане. 398 00:17:17,597 --> 00:17:18,931 Милър. Добри новини. 399 00:17:18,965 --> 00:17:20,065 ФБР се ангажира, 400 00:17:20,133 --> 00:17:21,567 и местната полиция е на място. 401 00:17:21,601 --> 00:17:23,535 Това е добре да се чуе, капитане. 402 00:17:23,977 --> 00:17:25,644 Дийн. 403 00:17:28,942 --> 00:17:30,471 Съжалявам. 404 00:17:31,364 --> 00:17:33,264 Вчера сбърках. 405 00:17:35,873 --> 00:17:38,784 Може да мине минута преди мен любезно приемете извинението си, капитане. 406 00:17:40,759 --> 00:17:42,026 Разбрах. 407 00:17:51,533 --> 00:17:53,098 Не мога да спра да мисля за леглото си. 408 00:17:53,133 --> 00:17:54,766 Да, леглото ти е удобно. 409 00:17:54,801 --> 00:17:56,168 Да 410 00:17:56,202 --> 00:17:57,393 Откъде знаеш това? 411 00:17:57,428 --> 00:17:58,670 Е, аз го направих когато се нанесох. 412 00:17:58,705 --> 00:18:00,806 Добре, трябва да научите някои граници. 413 00:18:00,840 --> 00:18:02,174 Добре. 414 00:18:02,208 --> 00:18:04,243 Мина достатъчно време за да попитам за новия човек? 415 00:18:04,277 --> 00:18:06,712 Ти буквално сега ми каза за да научите граници. 416 00:18:06,746 --> 00:18:08,847 Глоба. Може би и двамата се нуждаем от граници. 417 00:18:08,882 --> 00:18:10,219 - Добре. - Добре. 418 00:18:12,886 --> 00:18:14,086 Няма значение. 419 00:18:18,691 --> 00:18:19,992 - Човекът... - Да, да го направим. 420 00:18:20,026 --> 00:18:21,827 - ... ме извика и аз отговорих не. - Защо? 421 00:18:21,861 --> 00:18:24,129 - Защото той е пожарникар. - Той е пожарникар? 422 00:18:24,164 --> 00:18:26,265 Последното нещо, от което се нуждая, е друго наследствено мъртво лице. 423 00:18:26,299 --> 00:18:28,167 Това, от което се нуждая в момента е просто да се чувствам в безопасност, нали? 424 00:18:28,201 --> 00:18:29,434 Просто ми трябва ... 425 00:18:29,502 --> 00:18:31,036 Трябва да се чувствам в безопасност и да не се притеснявам 426 00:18:31,070 --> 00:18:33,338 и не се страхува за една проклета минута, 427 00:18:33,373 --> 00:18:35,140 защото вчера ... 428 00:18:35,175 --> 00:18:37,109 Станах свидетел на моя буквал най-лошият детски страх, 429 00:18:37,177 --> 00:18:38,810 и ние работим през пандемия, 430 00:18:38,878 --> 00:18:40,512 където дори не виждам лицата на хората, Травис, 431 00:18:40,547 --> 00:18:42,014 и знаете, че обичам лицата на хората. 432 00:18:42,048 --> 00:18:43,358 Обичам ги. 433 00:18:44,217 --> 00:18:46,318 Не знам. Това току-що беше адска, неконтролируема година, 434 00:18:46,352 --> 00:18:47,853 но това мога да контролирам, 435 00:18:47,887 --> 00:18:50,822 така че дори няма значение кой е човекът. 436 00:18:50,857 --> 00:18:53,225 Просто ... Изключено е. Изключено е. Готово е. 437 00:18:53,259 --> 00:18:54,359 Вик, аз-аз просто ... мисля ... 438 00:18:54,394 --> 00:18:57,663 Мисля, че имаме нужда от още парцали и, хм, малко кафе. 439 00:19:08,360 --> 00:19:09,942 Мая, нямаме новини. 440 00:19:09,976 --> 00:19:11,210 Правя го. Ченгетата са на път. 441 00:19:11,244 --> 00:19:13,111 Ах! Страхотен. 442 00:19:13,146 --> 00:19:14,239 Добре. Благодаря ти. 443 00:19:14,290 --> 00:19:15,307 Благодаря ти, Мая. 444 00:19:15,341 --> 00:19:16,452 Знаеш ли, ти си любимата ми приятелка 445 00:19:16,476 --> 00:19:18,850 Карина някога е имала, и имаше много. 446 00:19:18,885 --> 00:19:20,252 Не. Не го слушай. 447 00:19:22,755 --> 00:19:23,889 Тя излиза. 448 00:19:23,923 --> 00:19:25,557 Кой излиза? 449 00:19:25,592 --> 00:19:27,259 Добре, не, Андреа. 450 00:19:27,293 --> 00:19:28,480 Не, Андреа. 451 00:19:28,504 --> 00:19:29,820 _ 452 00:19:29,844 --> 00:19:30,879 _ 453 00:19:30,903 --> 00:19:31,817 Андреа. 454 00:19:31,864 --> 00:19:32,984 Добре, какво прави? 455 00:19:33,025 --> 00:19:34,766 Ъъъ ... Андр ... 456 00:19:34,801 --> 00:19:37,169 Андре ... Мая, трябва да затворя. 457 00:19:37,203 --> 00:19:39,037 W-Какво? Не. Не. Не затваряйте. 458 00:19:51,851 --> 00:19:53,719 - Мая, не мога ... - Не, това е Уорън. 459 00:19:53,753 --> 00:19:55,513 - Тук ли си? - Все още не. 460 00:19:55,548 --> 00:19:57,289 Добре, следваме я през гарата. 461 00:19:57,323 --> 00:19:59,731 Гара? W-изчакайте. Оставихте колата? 462 00:19:59,759 --> 00:20:02,372 Андреа се измъкна, и трябваше да тръгна след него. 463 00:20:02,487 --> 00:20:04,063 _ 464 00:20:04,087 --> 00:20:05,307 _ 465 00:20:05,331 --> 00:20:06,531 Италианци? 466 00:20:06,566 --> 00:20:07,899 Как изобщо попаднахте в тази държава? 467 00:20:07,967 --> 00:20:09,515 Не носите ли всички коронавирус? 468 00:20:09,539 --> 00:20:11,280 _ 469 00:20:11,304 --> 00:20:13,438 Карина, какво става? 470 00:20:13,473 --> 00:20:15,140 Карина. 471 00:20:19,445 --> 00:20:21,079 Андреа ... _ 472 00:20:21,126 --> 00:20:23,682 Карина ... _ 473 00:20:23,716 --> 00:20:24,950 Карина. 474 00:20:24,984 --> 00:20:26,218 Ca ... Говори с мен, Карина. 475 00:20:26,252 --> 00:20:30,489 Ъъъ, Бен, мисля, че отива да я последва във влака. 476 00:20:30,523 --> 00:20:32,457 - Кой влак? - Все още не знаем. 477 00:20:32,492 --> 00:20:34,092 Е, можете ли да ни кажете когато разберете къде ... 478 00:20:35,295 --> 00:20:37,329 Бен, не чувам ... Бен. 479 00:20:37,363 --> 00:20:38,469 Здравейте? 480 00:20:38,494 --> 00:20:39,631 - Удряйте сирените. - Да. 481 00:20:40,833 --> 00:20:42,701 Капитан епископ, качват се на влак. 482 00:20:42,735 --> 00:20:43,902 Сега не сме сигурни накъде са се насочили, 483 00:20:43,936 --> 00:20:45,304 но караме до най-близката жп гара сега. 484 00:20:45,338 --> 00:20:46,438 Кажете на полицията да изчака. 485 00:20:46,472 --> 00:20:48,006 Какво?! Защо?! Защо те ... 486 00:20:48,074 --> 00:20:51,143 Добре, добре, добре. 487 00:20:51,177 --> 00:20:54,313 Андреа, ако я последваме във влака, 488 00:20:54,347 --> 00:20:55,547 няма да разберем къде отива. 489 00:20:55,593 --> 00:20:57,282 Какъв друг вариант има, а? Просто да я пусна? 490 00:20:57,317 --> 00:20:58,917 Но Бен няма да знае къде да ни срещне. 491 00:20:58,951 --> 00:21:00,719 Можем да изпратим съобщение на Бен от влака. 492 00:21:00,753 --> 00:21:02,287 Андреа, сега имат регистрационния й номер. 493 00:21:02,322 --> 00:21:03,355 Те могат да я намерят. 494 00:21:03,389 --> 00:21:04,456 Дори не знаем дали това е нейната кола. 495 00:21:04,490 --> 00:21:06,358 Не знаем името й. Не мога да живея с това. 496 00:21:06,426 --> 00:21:08,830 Карина ... _ 497 00:21:08,956 --> 00:21:10,306 _ 498 00:21:10,330 --> 00:21:11,196 А? 499 00:21:14,300 --> 00:21:15,445 А? 500 00:21:15,681 --> 00:21:17,313 _ 501 00:21:17,337 --> 00:21:18,337 Добре. 502 00:21:21,873 --> 00:21:23,655 Шлемовете са полирани, маркучите са подредени. 503 00:21:23,679 --> 00:21:25,530 Можете да ядете от пода в фабриката. 504 00:21:25,555 --> 00:21:27,489 Знам, че не е много като се има предвид всичко, 505 00:21:27,524 --> 00:21:30,614 но баща ми винаги ме е учил, 506 00:21:30,639 --> 00:21:32,507 понякога, вземате го отвън навътре, 507 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 и отвън, 508 00:21:34,243 --> 00:21:36,010 тази станция търси доста добре в момента. 509 00:21:36,045 --> 00:21:38,680 Началникът на батальона Григорий ще бъде още един час, поне. 510 00:21:38,714 --> 00:21:40,448 Копие. Искате да се уверя, че ... 511 00:21:40,483 --> 00:21:42,584 Искам да отговаряш ти на гарата, докато ме няма. 512 00:21:42,618 --> 00:21:44,619 Не мога просто да остана тук, докато Карина ... 513 00:21:44,653 --> 00:21:45,587 Чакай ... Задръж ... 514 00:21:45,654 --> 00:21:46,788 Мая. 515 00:21:46,822 --> 00:21:50,164 Тази инспекция определя вашата роля на капитан, 516 00:21:50,188 --> 00:21:52,967 като ... Първа жена-капитан на 19. 517 00:21:53,014 --> 00:21:54,347 Наясно съм. 518 00:21:54,381 --> 00:21:57,165 Но не мога да играя по правилата Бях свидетел вчера. 519 00:21:57,199 --> 00:21:59,801 Цялата първа жена-капитан 520 00:21:59,835 --> 00:22:02,804 предполага, че ако не играя по всяко едно правило, 521 00:22:02,838 --> 00:22:03,999 тогава не успявам, 522 00:22:04,067 --> 00:22:06,572 и ако не свърша тази работа както мъжете преди мен го направиха, 523 00:22:06,596 --> 00:22:08,063 тогава не съм за задачата, 524 00:22:08,131 --> 00:22:10,532 но играх по всяко едно правило вчера. 525 00:22:10,567 --> 00:22:11,719 Отидох срещу червата си, 526 00:22:11,753 --> 00:22:14,837 и тези момичета трябваше подпалили огън, за да спасят живота им 527 00:22:14,866 --> 00:22:16,905 защото играех по правилата, 528 00:22:16,978 --> 00:22:19,908 защото се притеснявах как би изглеждало на хартия, 529 00:22:19,943 --> 00:22:21,043 и тези хора, 530 00:22:21,110 --> 00:22:23,278 тези отвратителни, бездушни човешки същества 531 00:22:23,313 --> 00:22:25,214 отвличат деца 532 00:22:25,256 --> 00:22:28,450 и държат ги за заложници и да ги продаде, 533 00:22:28,484 --> 00:22:30,185 и има нещо повече което можем да направим. 534 00:22:30,219 --> 00:22:32,078 И така, ще се покажа. Аз съм първият отговорил. 535 00:22:32,128 --> 00:22:33,388 Ще отговоря и ако това означава 536 00:22:33,423 --> 00:22:35,390 това е последният ден като първата жена капитан, 537 00:22:35,425 --> 00:22:36,818 тогава мога да живея с това. 538 00:22:37,260 --> 00:22:38,860 Ще взема всички в клас А. 539 00:22:38,885 --> 00:22:40,051 Отивам. 540 00:22:45,435 --> 00:22:46,902 Ко ... Уау! 541 00:22:46,970 --> 00:22:48,236 О! Какво? 542 00:22:48,271 --> 00:22:49,538 О, Боже! Какво ... Какво направи? 543 00:22:49,606 --> 00:22:51,139 - Има цяла наука! - Извинявай ... 544 00:22:51,174 --> 00:22:53,475 Аз просто ... аз ... това е буквално единственото нещо 545 00:22:53,509 --> 00:22:54,977 - поддържайки ме жив в момента. - О 546 00:22:55,011 --> 00:22:57,130 Все още трябва да полираме двигателя. 547 00:23:01,918 --> 00:23:03,919 Ей, съжалявам за преди. 548 00:23:03,953 --> 00:23:05,800 Гордях се за момчето. Аз-не мислех. 549 00:23:05,849 --> 00:23:07,723 Искам да кажа, че не мислех. Това е добре. 550 00:23:11,361 --> 00:23:15,130 Просто ... чувствам, че мога да повърна, 551 00:23:15,198 --> 00:23:16,431 виждайки тези момичета отвлечени 552 00:23:16,466 --> 00:23:17,666 и след това трябва да гледат майките си 553 00:23:17,700 --> 00:23:19,334 бъде наказан за хави ... 554 00:23:19,369 --> 00:23:21,488 Искам да кажа, само за опит да ги спася. 555 00:23:22,071 --> 00:23:23,238 Знаете ли, ако тези момичета бяха бели, 556 00:23:23,306 --> 00:23:25,307 те ще бъдат на корицата на вестниците в момента. 557 00:23:25,341 --> 00:23:27,476 Юнаци. Но не. Не бяха бели. 558 00:23:27,510 --> 00:23:29,011 И Джойс ... Ако Джойс не беше направил сцена, 559 00:23:29,045 --> 00:23:30,145 ако не се беше изправила 560 00:23:30,179 --> 00:23:31,513 и поиска да се направи нещо 561 00:23:31,547 --> 00:23:35,210 след като са му казали не над и отново и отново ... 562 00:23:35,718 --> 00:23:38,487 Това е чувството понякога за чернокожи жени. 563 00:23:38,521 --> 00:23:40,288 Точно както крещиш в празнина, 564 00:23:40,323 --> 00:23:41,910 и аз съм толкова ... 565 00:23:41,944 --> 00:23:44,039 Толкова ми писна от това. 566 00:23:44,113 --> 00:23:46,094 Искам да кажа, слава Богу ... Добре. Знаеш ли какво? 567 00:23:46,129 --> 00:23:47,129 Слава Богу за Милър и Съливан. 568 00:23:47,163 --> 00:23:49,798 Слава Богу, че бяха там. Те успяха да ги спасят. 569 00:23:49,832 --> 00:23:52,367 Но не биваше да ... Не трябва да е така, нали? 570 00:23:52,402 --> 00:23:54,436 Не трябва да викаме на улицата. 571 00:23:54,470 --> 00:23:58,233 Не трябва да разчитаме върху тези мъже, за да ни спасят. 572 00:23:58,741 --> 00:24:01,977 И този свят, той просто ... То ... то ... то ... 573 00:24:02,011 --> 00:24:03,845 тласка ни от толкова много различни ъгли, 574 00:24:03,880 --> 00:24:05,714 и ... и ... И ние сме ... 575 00:24:05,748 --> 00:24:09,217 Ние даваме толкова много в замяна за толкова малко ... 576 00:24:09,252 --> 00:24:11,386 Толкова малко достойнство и толкова малко състрадание 577 00:24:11,421 --> 00:24:13,373 и толкова малко често ... 578 00:24:13,756 --> 00:24:16,126 просто обичайна учтивост. 579 00:24:16,918 --> 00:24:19,561 Рискувам живота си всеки ден за този глупав град, 580 00:24:19,586 --> 00:24:21,420 и какво правя ... 581 00:24:21,497 --> 00:24:24,166 Дали дори би направил същото за мен? 582 00:24:26,669 --> 00:24:28,670 Аз съм с... 583 00:24:28,705 --> 00:24:30,891 Толкова съм ядосана. 584 00:24:31,933 --> 00:24:35,510 Толкова съм ядосана. Не мога да се успокоя, и аз съм толкова тъжен. 585 00:24:35,545 --> 00:24:38,580 Буквално вибрирам. Не мога ... Не мога да отскоча. 586 00:24:38,614 --> 00:24:41,401 Опитвам се. Опитвам се, но аз съм ... 587 00:24:41,884 --> 00:24:43,418 Боже, Травис, толкова ми писна да опитвам. 588 00:24:46,522 --> 00:24:48,090 Тогава недей. 589 00:24:48,124 --> 00:24:50,559 Вик ... тогава недей. 590 00:24:50,593 --> 00:24:52,260 Не е нужно да се успокоявате. 591 00:24:52,295 --> 00:24:54,262 Не е нужно да отскачате. 592 00:24:54,297 --> 00:24:55,330 Просто недей. 593 00:25:09,879 --> 00:25:12,881 Така че няма да е толкова зле умира сам, нали? 594 00:25:12,915 --> 00:25:13,915 Какво? 595 00:25:13,983 --> 00:25:15,617 Пожарни вдовици. 596 00:25:15,651 --> 00:25:17,552 Сами заедно. 597 00:25:17,587 --> 00:25:18,626 Завинаги. 598 00:25:21,657 --> 00:25:23,558 Не умирате сами. 599 00:25:26,262 --> 00:25:27,295 Мм. 600 00:25:27,330 --> 00:25:28,597 Това е силно. 601 00:25:28,622 --> 00:25:31,024 Аз ... Това казах. 602 00:25:31,134 --> 00:25:32,367 Не знам. 603 00:25:36,229 --> 00:25:38,473 Мм. Ууу. 604 00:25:38,508 --> 00:25:40,909 Човече, ще бъде добре да те видя отново в тази униформа. 605 00:25:40,943 --> 00:25:44,112 Ами яката ми изглежда празна. 606 00:25:44,147 --> 00:25:45,981 Липсват ми бъговете. 607 00:25:48,284 --> 00:25:49,918 Мразиш ли го? 608 00:25:49,952 --> 00:25:51,653 Мразя какво? 609 00:25:51,687 --> 00:25:53,922 Че ме повалиха, за да мрънкам. 610 00:25:53,956 --> 00:25:55,390 Вчера наистина ме удари. 611 00:25:55,458 --> 00:25:56,601 Мая ... 612 00:25:57,493 --> 00:25:59,060 тя отговаря за мен. 613 00:25:59,128 --> 00:26:00,328 - М-мразиш го. - Мразя го. 614 00:26:00,363 --> 00:26:02,063 Мразя го. Мразя го. 615 00:26:02,098 --> 00:26:03,498 И ще се науча как да живея с него, 616 00:26:03,533 --> 00:26:06,334 и ще изчистя бъркотиите си, и ще се поправя, 617 00:26:06,369 --> 00:26:09,471 и след това ще се върна с нокти там където принадлежа. 618 00:26:10,173 --> 00:26:11,449 Хм ... 619 00:26:12,053 --> 00:26:13,320 съжалявам 620 00:26:14,230 --> 00:26:15,677 Но междувременно ... 621 00:26:15,711 --> 00:26:17,813 Притеснявате ли се сериозно за мен? 622 00:26:17,847 --> 00:26:19,447 Анди, оженихте се за началник на батальон. 623 00:26:19,482 --> 00:26:22,017 Омъжих се за мъжа, когото обичам. 624 00:26:22,084 --> 00:26:25,588 Заглавието ти е толкова изцяло до точката. 625 00:26:26,715 --> 00:26:29,524 Виж, всичко, което ме интересува е, че си добре. 626 00:26:29,592 --> 00:26:31,593 Не мога да се справя с повече загуби, 627 00:26:31,627 --> 00:26:34,529 и това звучи егоистично, но се чувствам егоист. 628 00:26:34,564 --> 00:26:37,365 Този ден, инспекционен ден, 629 00:26:37,400 --> 00:26:39,334 кара ме да усетя загубата на баща ми отначало. 630 00:26:39,402 --> 00:26:40,702 Той обичаше инспекционния ден, 631 00:26:40,770 --> 00:26:43,605 а вчера онези ужасни ченгета ... 632 00:26:43,673 --> 00:26:46,141 Цялото това нещо ме накара да се почувствам загубата на Райън отново, 633 00:26:46,175 --> 00:26:47,843 и да те гледа с пистолети те дърпа ... 634 00:26:47,877 --> 00:26:49,279 Аз-аз ... 635 00:26:49,679 --> 00:26:52,113 Знаеш ли, аз-аз се примирих силен фронт, Робърт, 636 00:26:52,148 --> 00:26:54,850 но се чувствам крехка. 637 00:26:54,884 --> 00:26:57,285 Чувствам се като силен вятър може да ме сломи. 638 00:26:57,320 --> 00:26:58,930 Добре. 639 00:27:02,892 --> 00:27:04,159 Дали ... Спонсорира ли ви 640 00:27:04,193 --> 00:27:06,695 наистина казвам, че беше добре за да сме заедно? 641 00:27:06,729 --> 00:27:08,330 Е, каза той 642 00:27:08,364 --> 00:27:10,899 стига да не ме направиш искат да употребяват наркотици. 643 00:27:10,933 --> 00:27:12,601 И аз ли? 644 00:27:12,635 --> 00:27:15,078 Единственото лекарство, което ме кара да искам да използвам 645 00:27:15,112 --> 00:27:16,598 Ти ли си. 646 00:27:17,766 --> 00:27:20,275 Искам да се прибера при теб. 647 00:27:20,309 --> 00:27:22,145 Искам да се прибереш при мен. 648 00:27:22,712 --> 00:27:24,479 Хм ... 649 00:27:24,504 --> 00:27:26,805 ставате доста добри при това нещо за комуникация. 650 00:27:26,830 --> 00:27:28,597 Излекувайте се или умрете опитвайки се. 651 00:27:29,685 --> 00:27:32,554 Бих те целунал, но е ден за проверка, 652 00:27:32,588 --> 00:27:36,503 и ако целуна проби в деня на проверката, 653 00:27:36,537 --> 00:27:37,893 баща ми щеше да ме прокълне от небето. 654 00:27:37,927 --> 00:27:38,827 - О - Така... 655 00:27:38,895 --> 00:27:40,996 Тогава аз... 656 00:27:41,030 --> 00:27:42,664 Ще се видим у дома. 657 00:27:42,732 --> 00:27:44,266 Ще се видим у дома. 658 00:27:50,362 --> 00:27:52,018 _ 659 00:27:52,042 --> 00:27:53,398 _ 660 00:27:53,422 --> 00:27:54,631 _ 661 00:27:54,655 --> 00:27:57,572 _ 662 00:28:04,687 --> 00:28:05,720 Добре. 663 00:28:05,779 --> 00:28:08,208 _ 664 00:28:09,206 --> 00:28:10,363 _ 665 00:28:10,387 --> 00:28:11,426 Добре. 666 00:28:11,461 --> 00:28:13,143 _ 667 00:28:13,167 --> 00:28:14,690 _ 668 00:28:20,303 --> 00:28:22,404 Първият ми път се профилира като италианец. 669 00:28:22,438 --> 00:28:25,473 Това е също толкова забавно както очаквах да бъде. 670 00:28:25,508 --> 00:28:27,943 Можете ли да си представите реакцията на татко към това точно сега? 671 00:28:29,478 --> 00:28:30,779 Уа 672 00:28:30,846 --> 00:28:32,714 Хм. 673 00:28:34,684 --> 00:28:36,818 Съжалявам, че сте имали да растат с татко съвсем сами. 674 00:28:36,852 --> 00:28:38,593 Дори не си бил дете. 675 00:28:38,640 --> 00:28:39,888 Мм. 676 00:28:39,922 --> 00:28:42,390 Ти беше отговорен за неговите настроения, успеха му. 677 00:28:42,458 --> 00:28:43,491 - Хм. - Извинете. 678 00:28:43,526 --> 00:28:45,627 Неуспехите му, както винаги ми напомняше. 679 00:28:47,863 --> 00:28:49,631 И... 680 00:28:49,665 --> 00:28:53,068 Съжалявам, че те излъгах, когато мама умря. 681 00:28:53,135 --> 00:28:55,637 Предполагам, че просто исках да те защитя. 682 00:29:00,309 --> 00:29:03,912 Помните ли кога Бях те прибирал през нощта, 683 00:29:03,946 --> 00:29:05,914 и аз ви пеех тази песен 684 00:29:05,948 --> 00:29:07,782 преди да заминете с мама за Щатите? 685 00:29:09,579 --> 00:29:14,440 ♪ _ ♪ 686 00:29:15,481 --> 00:29:18,203 _ 687 00:29:18,290 --> 00:29:20,290 _ 688 00:29:20,329 --> 00:29:21,629 Толкова мъничка. 689 00:29:21,664 --> 00:29:23,698 Защо мислите, че ни разделиха? 690 00:29:23,733 --> 00:29:24,799 Искам да кажа, знам, че винаги 691 00:29:24,867 --> 00:29:26,234 просто го приех както това, което направиха, 692 00:29:26,268 --> 00:29:28,670 но искам да кажа, защо бихте направи това на няколко деца? 693 00:29:28,704 --> 00:29:31,906 Защо да ме изпратите? Защо просто не ни държи заедно? 694 00:29:34,710 --> 00:29:35,744 Мм. 695 00:29:36,879 --> 00:29:39,981 Андреа, това всъщност беше моята идея. 696 00:29:40,016 --> 00:29:41,516 Какво имаш предвид? 697 00:29:41,550 --> 00:29:43,451 Една вечер те прибирах, 698 00:29:43,486 --> 00:29:45,520 и ги чух да говорят за развод, 699 00:29:45,554 --> 00:29:48,289 и мама каза тя искаше да се премести в САЩ 700 00:29:48,324 --> 00:29:50,792 и започнете на чисто, а татко крещеше 701 00:29:50,826 --> 00:29:52,894 че би предпочел разкъсат семейството 702 00:29:52,928 --> 00:29:55,530 отколкото да останете сами и бездетни, 703 00:29:55,598 --> 00:29:57,732 и вече знаех 704 00:29:57,767 --> 00:29:59,834 че нещо не е наред с него. 705 00:29:59,869 --> 00:30:02,137 Знаете ли, екстремните му промени в настроението. 706 00:30:02,171 --> 00:30:03,723 Аз, хм ... 707 00:30:05,341 --> 00:30:07,308 Но мога да се справя с него, 708 00:30:08,044 --> 00:30:12,013 и не те исках да остана с него, разбираш ли? 709 00:30:12,048 --> 00:30:14,734 Не исках да останеш с татко. 710 00:30:15,463 --> 00:30:18,265 Затова казах на мама да те вземе със себе си. 711 00:30:21,791 --> 00:30:24,092 Мисля, че това е семейно проклятие. 712 00:30:24,126 --> 00:30:25,864 - Хм. - The ... отчаяната нужда 713 00:30:25,888 --> 00:30:27,595 да ... да помогне на другите, 714 00:30:27,630 --> 00:30:28,863 дори да боли. 715 00:30:50,524 --> 00:30:51,891 - Тя ни видя. 716 00:30:55,128 --> 00:30:56,562 Хайде. 717 00:30:56,596 --> 00:30:58,831 Моля те, не прави нищо глупаво, DeLuca. 718 00:30:58,865 --> 00:31:00,733 Знам какво мислиш, но е твърде опасно. 719 00:31:00,767 --> 00:31:01,901 Не знаете какво мисля. 720 00:31:01,935 --> 00:31:03,135 Мислиш си, че трябва да се справиш с нея. 721 00:31:03,203 --> 00:31:04,236 Това всъщност е доста близо. 722 00:31:04,304 --> 00:31:05,838 А-Андреа, не. 723 00:31:05,872 --> 00:31:07,139 Тя ни видя. Свърши се. 724 00:31:07,207 --> 00:31:09,775 Виж. Не. Носим маски, нали? 725 00:31:09,810 --> 00:31:11,644 Няма начин тя можеше да ни разпознае. 726 00:31:11,678 --> 00:31:13,012 Трябва да държим поглед върху нея. 727 00:31:13,046 --> 00:31:14,680 Не не не. Андреа, Андреа, Андреа. 728 00:31:14,726 --> 00:31:17,105 _ 729 00:31:26,220 --> 00:31:28,121 Ти мислиш това е някакъв силов ход? 730 00:31:28,267 --> 00:31:31,002 Началникът на батальона кара ни да чакаме така? 731 00:31:31,027 --> 00:31:33,061 Вероятно просто забавяне, свързано с COVID. 732 00:31:33,086 --> 00:31:34,620 Причината ми е по-интересна. 733 00:31:34,645 --> 00:31:36,446 Добре, вижте, аз съм на път да кажа нещо 734 00:31:36,471 --> 00:31:38,539 болезнено искрен и много сантиментален, 735 00:31:38,564 --> 00:31:39,665 и съм изпил много кофеин, 736 00:31:39,700 --> 00:31:41,234 така че нека просто да продължим да правим какво правим 737 00:31:41,259 --> 00:31:42,526 - и търпи с мен. - Не. 738 00:31:42,588 --> 00:31:43,588 Той каза, че не иска да говори за това. 739 00:31:43,613 --> 00:31:44,626 Не за това говоря. 740 00:31:44,651 --> 00:31:45,648 - О - О 741 00:31:45,673 --> 00:31:46,699 Добре. 742 00:31:46,741 --> 00:31:49,381 Вик, не мога да си представя 743 00:31:49,449 --> 00:31:51,250 тежестта на всичко че се чувстваш, 744 00:31:51,275 --> 00:31:53,904 но няма да ти позволя да умреш тъжна, самотна вдовица 745 00:31:53,948 --> 00:31:55,294 в чорапите си Мъртъв годеник. 746 00:31:55,329 --> 00:31:56,348 Няма да го направя. 747 00:31:56,389 --> 00:31:58,057 Добре, не можете да си откажете любовта 748 00:31:58,091 --> 00:31:59,925 само защото нашата работа е опасна. 749 00:31:59,960 --> 00:32:01,060 Светът се промени. 750 00:32:01,103 --> 00:32:02,375 Да си лекар е опасно сега. 751 00:32:02,409 --> 00:32:04,763 Като служител в хранителен магазин ... Супер опасно. 752 00:32:04,798 --> 00:32:07,433 А-А-А пожарникарите? Ние се появяваме. 753 00:32:07,467 --> 00:32:09,668 Появяваме се и опитваме за да направим света безопасен 754 00:32:09,703 --> 00:32:11,825 за всички и един за друг. 755 00:32:11,858 --> 00:32:13,272 Готов съм да говоря за това. 756 00:32:16,309 --> 00:32:18,077 Аз ... ще тръгна след тях. 757 00:32:18,111 --> 00:32:19,247 Какво? 758 00:32:19,282 --> 00:32:21,820 Ще тръгна след тях през проклетите съдилища. 759 00:32:21,844 --> 00:32:24,979 Рисковано е, знам, но няма друг вариант. 760 00:32:25,013 --> 00:32:26,814 Три черни момичета вече липсваха 761 00:32:26,849 --> 00:32:28,516 от квартала на Джойс. 762 00:32:28,550 --> 00:32:30,651 Ченгетата не направиха нищо. 763 00:32:30,686 --> 00:32:31,786 Те я ​​арестуваха 764 00:32:31,820 --> 00:32:33,521 пред дъщеря си по неверни обвинения 765 00:32:33,555 --> 00:32:36,023 и само свали тези обвинения защото някой го е заснел, 766 00:32:36,058 --> 00:32:37,525 и това не е достатъчно. 767 00:32:37,559 --> 00:32:38,826 Това не е достатъчно! 768 00:32:38,851 --> 00:32:40,985 Това момиче е трайно травмирано. 769 00:32:41,063 --> 00:32:44,031 Тази майка е трайно травмирана. 770 00:32:44,099 --> 00:32:47,502 И ако ние ... Ако само го надпишем 771 00:32:47,536 --> 00:32:49,036 към системен проблем без действие, 772 00:32:49,071 --> 00:32:52,540 ако не посочим имената на лицата които поддържат тази система, 773 00:32:52,574 --> 00:32:55,710 ако ... ако не се борим с тях, тогава нищо не се променя. 774 00:32:55,744 --> 00:32:58,012 Нищо не се променя. 775 00:32:58,648 --> 00:33:00,515 Ние се борим с пожари. 776 00:33:00,549 --> 00:33:03,384 Ние се сблъскваме с горящи сгради, ние се противопоставяме на шансовете, 777 00:33:03,419 --> 00:33:06,614 и спасяваме животи, и това не е по-различно. 778 00:33:07,115 --> 00:33:08,215 Това е ... 779 00:33:08,283 --> 00:33:10,651 Това е просто различен вид огън. 780 00:33:12,420 --> 00:33:15,415 Аз съм горд черен пожарникар. 781 00:33:15,563 --> 00:33:18,131 Аз съм човек, който ще се бие за бъдещето на малкото му момиче, 782 00:33:18,259 --> 00:33:20,494 и семейството ми има пари. 783 00:33:22,503 --> 00:33:23,838 Измирихте се със семейството си? 784 00:33:23,872 --> 00:33:25,148 Не. 785 00:33:25,183 --> 00:33:26,342 Но... 786 00:33:27,163 --> 00:33:28,636 Но сега ще го направя. 787 00:33:29,617 --> 00:33:31,451 Е, влизам. 788 00:33:32,948 --> 00:33:34,882 Ще свидетелствам. Каквото ви трябва, Милър. 789 00:33:34,950 --> 00:33:36,811 Благодаря ти, Монтгомъри. 790 00:33:46,689 --> 00:33:49,290 Болезнено искрено е добър поглед върху вас. 791 00:33:58,774 --> 00:34:00,541 Една минута до центъра. 792 00:34:10,652 --> 00:34:11,886 Какъв е статусът? 793 00:34:11,920 --> 00:34:14,288 Скоро трябва да се изтеглят. 794 00:34:14,323 --> 00:34:16,524 Добре. Когато ченгетата стигнат тук, ще публикуваме на двата изхода. 795 00:34:16,592 --> 00:34:18,726 Център на Сиатъл. 796 00:34:22,598 --> 00:34:25,633 За ваша безопасност, моля стойте далеч от вратите. 797 00:34:29,771 --> 00:34:31,372 А-Андреа, спри! 798 00:34:31,397 --> 00:34:32,463 Андреа? 799 00:34:42,618 --> 00:34:43,751 Андреа. 800 00:34:43,788 --> 00:34:45,363 _ 801 00:34:45,387 --> 00:34:46,554 Карина, слушай ме, нали? 802 00:34:46,622 --> 00:34:47,722 Искам да отидеш да намериш Бен и полицията. 803 00:34:47,756 --> 00:34:49,790 Не я губя. Не мога да живея с това. 804 00:34:49,825 --> 00:34:50,758 Добре. 805 00:35:32,807 --> 00:35:34,376 - 19! - А? 806 00:35:34,401 --> 00:35:35,724 - Не бях ... - О, Боже. 807 00:35:35,749 --> 00:35:37,149 - Да сър. Да сър. - О! О, Боже. 808 00:35:37,174 --> 00:35:38,407 Добро утро ... Добро утро. 809 00:35:38,432 --> 00:35:40,233 Добро утро. Искам да кажа, сър. 810 00:35:40,258 --> 00:35:43,627 Ъ, началник на батальона Григорий, добре дошли в гара 19. 811 00:35:43,652 --> 00:35:46,642 Виждам, че сте се запознали, ъъъъ, Хюз, Монтгомъри и Милър. 812 00:35:46,666 --> 00:35:47,599 Къде е капитан Бишоп? 813 00:35:47,667 --> 00:35:50,102 Тя е далеч. На повикване. 814 00:35:50,136 --> 00:35:52,137 Поставих ме начело. Лейтенант Ерера. 815 00:35:52,171 --> 00:35:53,639 Дъщерята на Pruitt Herrera? 816 00:35:53,673 --> 00:35:55,107 Да сър. 817 00:35:57,310 --> 00:35:58,710 Ако щете, направо по този начин. 818 00:36:02,615 --> 00:36:05,617 Пруит все още спасява дупетата ни, дори от гроба. 819 00:36:38,284 --> 00:36:39,551 Капитан Бишоп? 820 00:36:39,586 --> 00:36:42,654 Имаме покрити врати. Това е снимка на Opal. 821 00:36:42,689 --> 00:36:44,997 Тя е заподозряна в 4100. 822 00:36:45,034 --> 00:36:47,426 Да тръгваме. Вземете дясната страна и лявата страна. Да вървим. 823 00:37:02,842 --> 00:37:04,009 За лицето! 824 00:37:05,645 --> 00:37:07,346 19. A-смяна. 825 00:37:07,380 --> 00:37:08,814 Вие се наричате A-екип, Казаха ми. 826 00:37:08,848 --> 00:37:10,215 И все пак ти си без капитан, 827 00:37:10,249 --> 00:37:12,317 и открих, че всички спите на работа. 828 00:37:12,352 --> 00:37:13,652 Шеф Григорий, ако мога. 829 00:37:13,686 --> 00:37:16,655 Нашият екип се гордее с прецизност, 830 00:37:16,689 --> 00:37:18,223 точност и отдаденост. 831 00:37:18,257 --> 00:37:19,491 Ние сме силни като единица. 832 00:37:19,525 --> 00:37:21,627 Ерера, къде е капитанът ти? 833 00:37:23,454 --> 00:37:25,364 Тя помага за координацията 834 00:37:25,398 --> 00:37:27,399 ареста на известен секс търговец, 835 00:37:27,433 --> 00:37:29,301 кой според нас е отговорен за отвличането 836 00:37:29,335 --> 00:37:31,336 от двете момичета, които спасихме вчера. 837 00:37:31,371 --> 00:37:32,904 Нашият капитан дава пример 838 00:37:32,972 --> 00:37:34,906 за това какво означава да бъде първият отговор. 839 00:37:34,941 --> 00:37:37,009 Извън бюрокрацията или юрисдикцията. 840 00:37:37,760 --> 00:37:40,054 Горди сме, че служим под нея. 841 00:37:40,513 --> 00:37:42,514 Чух за вчерашните събития. 842 00:37:42,548 --> 00:37:45,884 Бягайки в горяща сграда, извън режим на работа, без никакви съоръжения ... 843 00:37:45,918 --> 00:37:47,552 Ние поставяме човешкия живот пред протокола, сър. 844 00:37:47,587 --> 00:37:49,154 И бихме го направили отново всеки ден. 845 00:37:49,179 --> 00:37:51,680 Особено за общност това се пренебрегваше. 846 00:37:52,151 --> 00:37:53,217 Сър. 847 00:38:08,808 --> 00:38:11,877 Червена коса. Предполагам, 5'5 ", вероятно. 848 00:38:11,911 --> 00:38:13,445 Влакът е тук от няколко минути, 849 00:38:13,479 --> 00:38:14,613 така че трябва да са някъде тук. 850 00:38:14,647 --> 00:38:16,481 - Това е тя! - Ето ни. 851 00:38:19,285 --> 00:38:21,353 - Госпожо, замръзвайте! - Хей... 852 00:38:21,387 --> 00:38:23,422 Съжаляваме. Грешка. 853 00:38:30,463 --> 00:38:32,364 Не. Там. Там. Там, там, там! 854 00:38:32,398 --> 00:38:34,299 Смятаме, че тя излиза северната страна на сградата. 855 00:38:34,333 --> 00:38:36,301 Госпожо. Замръзване. 856 00:38:36,369 --> 00:38:37,602 О, какво става? 857 00:38:37,637 --> 00:38:39,037 Какво става? 858 00:38:40,506 --> 00:38:41,640 Ние сме 10-15. 859 00:38:41,674 --> 00:38:43,608 Госпожо, имате право да мълчи. 860 00:38:43,643 --> 00:38:44,943 Всичко, което кажете, може и ще 861 00:38:44,977 --> 00:38:47,580 да бъдат използвани срещу вас в съда. 862 00:38:56,656 --> 00:38:59,658 Интересно е как не го направиха пъхнете лицето й в земята. 863 00:39:06,599 --> 00:39:08,266 Спокойно. 864 00:39:10,295 --> 00:39:11,529 Въпреки че не оправдавам конфликта 865 00:39:11,554 --> 00:39:13,756 с нашите братя на сила ... 866 00:39:13,906 --> 00:39:19,077 Оценявам честността и смелостта като основни ценности. 867 00:39:20,886 --> 00:39:24,722 Вчера спасихте два живота. 868 00:39:24,884 --> 00:39:27,452 Направи го с голи ръце. 869 00:39:27,912 --> 00:39:30,288 Ще се гордея, че имам такива един от вас в моя екип. 870 00:39:34,093 --> 00:39:35,460 Аз съм ... 871 00:39:35,495 --> 00:39:38,130 Съжалявам. Съжалявам. 872 00:39:38,197 --> 00:39:39,331 Боже мой. 873 00:39:39,365 --> 00:39:41,967 Съжалявам. Съжалявам, сър. 874 00:39:42,034 --> 00:39:43,952 Тя го изтласка всичко, сър. 875 00:39:43,990 --> 00:39:45,470 И това беше много. 876 00:39:45,538 --> 00:39:47,606 Вчера беше много да се избута. 877 00:39:47,673 --> 00:39:49,741 Предполагам, че беше, синко. 878 00:39:49,809 --> 00:39:52,744 Не сме спали. Не сме яли, сър. 879 00:39:52,779 --> 00:39:55,781 Деморализирането не го прави започнете да го описвате. 880 00:39:56,065 --> 00:39:57,516 Разбрах. 881 00:39:59,652 --> 00:40:01,486 Толкова съжалявам. Не правя това, сър. 882 00:40:01,521 --> 00:40:02,854 Аз не ... не правя това. 883 00:40:02,889 --> 00:40:04,389 Наистина не го прави. Тя наистина не прави това, сър. 884 00:40:04,423 --> 00:40:05,791 Никога преди не е правила това. 885 00:40:08,394 --> 00:40:10,529 - 19. - 19. 886 00:40:10,563 --> 00:40:11,616 - 19. - 19. 887 00:40:11,651 --> 00:40:12,631 19. 888 00:40:12,665 --> 00:40:13,679 - 19. - 19. 889 00:40:13,753 --> 00:40:14,827 19! 890 00:40:14,861 --> 00:40:15,845 19! 891 00:40:15,870 --> 00:40:16,803 19! 892 00:40:16,828 --> 00:40:17,895 Това е вярно. 893 00:40:21,574 --> 00:40:22,574 О 894 00:40:22,608 --> 00:40:23,975 А-Андреа! 895 00:40:24,010 --> 00:40:25,310 Хей. 896 00:40:32,718 --> 00:40:33,919 Мисля, че ме намушка. 897 00:40:33,953 --> 00:40:35,387 H-Помощ! 898 00:40:35,454 --> 00:40:36,555 H-Помощ! 899 00:40:36,589 --> 00:40:38,023 Обадете се на 911! 900 00:40:38,057 --> 00:40:39,391 Помогне! 901 00:40:43,062 --> 00:40:44,796 Извинете ни. Изчистете пътеката, моля. 902 00:40:44,831 --> 00:40:46,298 - Преминаване. Разчистете пътека. - Помогни му! Помогни му! 903 00:40:46,365 --> 00:40:47,399 Разчистете пътека. 904 00:40:50,603 --> 00:40:52,103 Карина ... 905 00:40:52,138 --> 00:40:54,072 Ще трябва да работим. Хайде. Хайде. 906 00:40:58,711 --> 00:41:00,011 Остани с нас! Остани с нас! 907 00:41:41,754 --> 00:41:43,121 Мемориал на Грей-Слоун, 908 00:41:43,155 --> 00:41:45,123 това е капитан Мая Бишоп от гара 19. 909 00:41:45,157 --> 00:41:47,051 Имаме лекар ... Mnh. 910 00:41:48,727 --> 00:41:50,195 35-годишен мъж 911 00:41:50,229 --> 00:41:52,464 с коремна прободна рана идвайки по твоя път. 912 00:41:52,498 --> 00:41:54,399 Той е тахикардичен и хипотоничен. 913 00:41:54,433 --> 00:41:55,934 Уорън. 914 00:41:55,968 --> 00:41:57,853 Разбрах. Разбрах. 915 00:41:58,671 --> 00:42:00,305 Дали ... Взеха ли я? 916 00:42:00,373 --> 00:42:02,107 - Какво? - Взеха ли я? 917 00:42:02,141 --> 00:42:04,209 Да, хванаха я. Взеха я. 918 00:42:10,364 --> 00:42:13,969 _ 919 00:42:17,421 --> 00:42:20,250 _ 85641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.