All language subtitles for Private-Gold54-Gladiator1_2002_RitaFaltoyano_CHI-UTF8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,300 --> 00:01:13,261
走开,女人,干活去
干完活才能喝水
2
00:01:26,319 --> 00:01:29,322
放开他,起来!
3
00:01:29,322 --> 00:01:32,291
起来!起来!
4
00:01:37,330 --> 00:01:43,291
杀死罗马人!杀死罗马人!
5
00:01:50,343 --> 00:01:56,304
狗杂种!你要付出代价的,带他走
6
00:02:33,386 --> 00:02:39,392
主演:托尼.里巴斯
7
00:02:39,392 --> 00:02:45,353
主演:丽塔.法尔托亚诺
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,402
片名:神鬼战士之一
9
00:02:49,402 --> 00:02:55,363
小片名:光荣战士
10
00:03:05,418 --> 00:03:11,379
主演:弗兰克.甘 曼迪.布莱特
11
00:03:36,449 --> 00:03:42,410
导演:安东尼奥.亚达莫
12
00:04:12,485 --> 00:04:16,489
你,赛的穆斯,带领骑兵上山
13
00:04:16,489 --> 00:04:18,491
马科斯和多米提乌斯则人树林边偷袭
14
00:04:18,491 --> 00:04:22,495
而我在率中军发起攻击
15
00:04:22,495 --> 00:04:26,499
明白没有?
16
00:04:26,499 --> 00:04:27,500
光荣和荣耀!
17
00:04:27,500 --> 00:04:29,502
光荣和荣耀!
18
00:04:29,502 --> 00:04:32,471
血战到底!
19
00:04:44,517 --> 00:04:48,521
对付野蛮人不容易,马斯穆斯
20
00:04:48,521 --> 00:04:54,527
他们会为保卫土地战斗到最后一个人
21
00:04:54,527 --> 00:04:56,529
只有狠狠打击,他们才会吸取教训
22
00:04:56,529 --> 00:05:02,490
换了是你,你会投降吗?
23
00:05:17,550 --> 00:05:22,555
见鬼,我梦到自己成了皇帝
24
00:05:22,555 --> 00:05:24,523
不好吗?
25
00:05:25,558 --> 00:05:28,561
只要有机地,我一定
26
00:05:28,561 --> 00:05:32,565
要成为主宰世界的人
27
00:05:32,565 --> 00:05:35,568
坦白说,表哥
28
00:05:35,568 --> 00:05:38,571
我喜欢爱而不是权力带来的责任
29
00:05:38,571 --> 00:05:42,575
当然,皇帝意味着取舍
30
00:05:42,575 --> 00:05:46,579
这是非常大的责任和承担
31
00:05:46,579 --> 00:05:49,582
但你还不是皇帝
32
00:05:49,582 --> 00:05:53,586
你让我失望了
因为你还想着马斯穆斯
33
00:05:53,586 --> 00:05:58,591
别说了,你知道这一切已结束
34
00:05:58,591 --> 00:06:04,552
不过,路还长
你慢慢享受权力的味道吧
35
00:06:05,598 --> 00:06:11,559
我一直都倾幕你,因为你的不可捉摸
36
00:06:12,605 --> 00:06:14,607
你看这个怎么样?
37
00:06:14,607 --> 00:06:17,610
你要我和野蛮女人睡觉吗?
38
00:06:17,610 --> 00:06:21,614
什么意思?还以为你喜欢狂野的爱
39
00:06:21,614 --> 00:06:25,618
很荣幸,那就试试吧
40
00:06:25,618 --> 00:06:28,587
好吧,你的机会来了
41
00:19:44,416 --> 00:19:48,420
为了罗马的光荣!
42
00:19:48,420 --> 00:19:54,381
为了罗马! 为了罗马!
43
00:22:36,588 --> 00:22:38,590
为了罗马的光荣!
44
00:22:38,590 --> 00:22:41,559
罗马!
45
00:22:49,601 --> 00:22:54,606
马斯穆斯,这是我们的胜利
46
00:22:54,606 --> 00:22:58,565
罗马永不言败
47
00:23:30,642 --> 00:23:36,603
马斯穆斯,罗马给你的奖励
48
00:23:43,655 --> 00:23:47,659
恺撒,您指定我为皇位继承人?
49
00:23:47,659 --> 00:23:51,663
是的,这是你有奖励
军队和人民都爱戴你
50
00:23:51,663 --> 00:23:55,667
而我一直把你当作自己的儿子
51
00:23:55,667 --> 00:23:57,669
但是康茂德是您的亲生儿子
52
00:23:57,669 --> 00:24:00,672
他是被宠坏的孩子
53
00:24:00,672 --> 00:24:03,675
决不能让他统治帝国
54
00:24:03,675 --> 00:24:08,680
我很荣幸,但是我不能接受
55
00:24:08,680 --> 00:24:14,641
马斯穆斯,罗马现在非常危险
56
00:24:15,687 --> 00:24:18,690
只有你才能够拯救它
57
00:24:18,690 --> 00:24:21,659
而不是其他人
58
00:24:24,696 --> 00:24:27,699
但我只是战士,不是政治家
59
00:24:27,699 --> 00:24:31,703
我知道你只需要剑,从不空谈
60
00:24:31,703 --> 00:24:33,705
也不会残暴
61
00:24:33,705 --> 00:24:36,708
帝王太多残暴了
62
00:24:36,708 --> 00:24:39,711
你没看到吗?所以你必须接受
63
00:24:39,711 --> 00:24:41,713
你要建立另外一个共和国
64
00:24:41,713 --> 00:24:45,717
是的,这绝不容易
65
00:24:45,717 --> 00:24:50,722
但是你能做到的
66
00:24:50,722 --> 00:24:52,724
父亲!
67
00:24:52,724 --> 00:24:54,726
欢迎,太子!
68
00:24:54,726 --> 00:24:57,729
对不起,我错过了战斗
69
00:24:57,729 --> 00:25:03,690
你错过的不单只是战斗,相信我
70
00:25:07,739 --> 00:25:10,742
很高兴你活着回来
71
00:25:10,742 --> 00:25:12,744
神对我们很好
72
00:25:12,744 --> 00:25:15,747
又赢了?
73
00:25:15,747 --> 00:25:19,751
没错,德国是我们的了
74
00:25:19,751 --> 00:25:22,754
不过你受伤了
75
00:25:22,754 --> 00:25:23,755
这没什么
76
00:25:23,755 --> 00:25:29,716
多米提拉,过来抱抱我
77
00:25:35,767 --> 00:25:41,728
我的孩子,很高兴见到你
78
00:25:42,774 --> 00:25:44,742
来喝吧
79
00:26:16,808 --> 00:26:20,812
罗马长胜将军马斯穆斯!
80
00:26:20,812 --> 00:26:22,814
与他并肩作战无限光荣!
81
00:26:22,814 --> 00:26:27,819
为马斯穆斯将军干杯!
82
00:26:27,819 --> 00:26:30,822
也为各位将军干杯!
83
00:26:30,822 --> 00:26:35,827
今天,我们使罗马胜利
84
00:26:35,827 --> 00:26:41,833
也使这个城市成为伟大的城市
85
00:26:41,833 --> 00:26:46,838
马斯穆斯将军
我很荣幸跟你一起战斗
86
00:26:46,838 --> 00:26:50,842
为马斯穆斯将军干杯
最强大和最伟大的
87
00:26:50,842 --> 00:26:54,846
来吧,将军们
88
00:26:54,846 --> 00:26:58,850
为罗马和皇帝干杯!
89
00:26:58,850 --> 00:27:04,811
为罗马和皇帝干杯!
90
00:27:05,857 --> 00:27:10,862
马斯穆斯,我们留了这个给你
91
00:27:10,862 --> 00:27:12,864
不,谢谢了,我的身体很累
92
00:27:12,864 --> 00:27:17,869
精神也很疲惫
93
00:27:17,869 --> 00:27:21,828
伟大的罗马
94
00:43:51,862 --> 00:43:55,866
一直都是我来帮你洗伤口的
95
00:43:55,866 --> 00:43:58,869
那是很久以前的事情了
96
00:43:58,869 --> 00:44:03,874
对我而言,什么都没有改变
97
00:44:03,874 --> 00:44:05,876
别这样,多米提拉
98
00:44:05,876 --> 00:44:08,879
什么意思?你不想再见到我吗?
99
00:44:08,879 --> 00:44:12,883
我不是这个意思,如今我有了妻子
100
00:44:12,883 --> 00:44:14,885
而你又刚刚经历丧夫之痛
101
00:44:14,885 --> 00:44:17,888
我关心只是你一个人
102
00:44:17,888 --> 00:44:20,891
他们说你很快就找到了安慰
103
00:44:20,891 --> 00:44:26,852
宫廷里的人心肠都很毒辣,像毒蛇
104
00:56:22,612 --> 00:56:27,617
为什么是马斯穆斯?
为什么他要拿走我的东西
105
00:56:27,617 --> 00:56:31,621
你从来都是偏袒马斯穆斯
106
00:56:31,621 --> 00:56:35,625
你一直想要这样一个儿子
107
00:56:35,625 --> 00:56:37,627
是的,你一直想要他做你的儿子!
108
00:56:37,627 --> 00:56:40,630
不过请放心
109
00:56:40,630 --> 00:56:43,633
既然你已经做了最终决定
我会接受的
110
00:56:43,633 --> 00:56:48,638
因为我是你忠实的儿子
111
00:56:48,638 --> 00:56:51,641
既然这是最终决定,我也接受
112
00:56:51,641 --> 00:56:57,647
我没什么话要讲的了
113
00:56:57,647 --> 00:57:03,608
我要求马斯穆斯
让你担任元老院的要职
114
00:57:11,661 --> 00:57:13,663
这是最后决定?
115
00:57:13,663 --> 00:57:19,624
是的,明天我将通知罗马
116
00:57:51,701 --> 00:57:54,704
喝一杯吧,父亲
117
00:57:54,704 --> 00:57:58,708
为我们的马斯穆斯将军
第10乌尔皮亚军团司令
118
00:57:58,708 --> 00:58:04,669
德国的征服者
罗马帝国的下任皇帝干杯
119
00:58:11,721 --> 00:58:14,724
你的妻子比我更漂亮吗?
120
00:58:14,724 --> 00:58:17,727
我很久没有看到她了
121
00:58:17,727 --> 00:58:23,733
她是非常漂亮,光彩夺人
122
00:58:23,733 --> 00:58:25,735
马斯穆斯!
123
00:58:25,735 --> 00:58:27,737
对不起,我不知道
124
00:58:27,737 --> 00:58:29,739
什么事?马科斯
125
00:58:29,739 --> 00:58:35,700
皇帝和太子要马上见你
126
00:58:37,747 --> 00:58:43,708
和我一起哀悼马可大帝吧,他死了
127
00:58:44,754 --> 00:58:46,722
怎么回事?
128
00:58:48,758 --> 00:58:54,764
我们在谈话,他突然间心脏病发
129
00:58:54,764 --> 00:58:59,769
证据在哪里? 把你的手给我
130
00:58:59,769 --> 00:59:05,730
向我表示友好和忠心
131
00:59:11,781 --> 00:59:14,784
我亲爱的表妹
132
00:59:14,784 --> 00:59:18,743
你也有权分享无上的光荣
133
00:59:20,790 --> 00:59:22,758
是,恺撒
134
00:59:45,815 --> 00:59:50,820
你的剑,将军
135
00:59:50,820 --> 00:59:52,822
我很抱歉
136
00:59:52,822 --> 00:59:54,790
不过,雷图斯
137
00:59:59,829 --> 01:00:03,788
不要在这里动手
138
01:00:04,834 --> 01:00:06,836
你要干什么?
139
01:00:06,836 --> 01:00:09,839
想想我的妻子吧
140
01:00:09,839 --> 01:00:12,842
对不起,这是康茂德的命令
141
01:00:12,842 --> 01:00:18,803
不!不要听他的!混蛋!
142
01:00:59,889 --> 01:01:04,894
你真漂亮,跟仙女一样
143
01:01:04,894 --> 01:01:06,896
过来
144
01:01:06,896 --> 01:01:07,897
去哪里?
145
01:01:07,897 --> 01:01:08,898
这里
146
01:01:08,898 --> 01:01:10,900
你要带我去哪里?
147
01:01:10,900 --> 01:01:14,904
尝尝爱情的禁果
148
01:01:14,904 --> 01:01:17,907
爱情的水果随你吃
149
01:01:17,907 --> 01:01:18,874
给你
150
01:01:57,947 --> 01:02:03,953
盖图斯,对不起,但是我必须承认
151
01:02:03,953 --> 01:02:06,956
罗马最好的派对还是你的
152
01:02:06,956 --> 01:02:09,959
是的,我很喜欢举行派对
153
01:02:09,959 --> 01:02:13,963
我要让我的朋友快乐,享受吧
154
01:02:13,963 --> 01:02:17,922
我会的 谢谢
155
01:02:22,972 --> 01:02:28,933
我同意,你成功了
156
01:19:02,971 --> 01:19:04,973
真爽
157
01:19:04,973 --> 01:19:06,941
谢谢
158
01:19:07,976 --> 01:19:10,979
德国前线送来的紧急公文
159
01:19:10,979 --> 01:19:14,983
拿过来看看
160
01:19:14,983 --> 01:19:15,950
谢谢
161
01:19:24,993 --> 01:19:28,997
这个派对真爽 没错
162
01:19:28,997 --> 01:19:34,002
我们再开一次
163
01:19:34,002 --> 01:19:37,005
我要宣布来自德国的消息
164
01:19:37,005 --> 01:19:40,008
马可大帝死了
165
01:19:40,008 --> 01:19:43,011
你听到没有? 真不敢相信
166
01:19:43,011 --> 01:19:46,014
新的皇帝是康茂德
167
01:19:46,014 --> 01:19:50,018
康茂德无才无德,不能统治罗马
168
01:19:50,018 --> 01:19:54,022
马可大帝就这个儿子
那还能有其他办法吗?
169
01:19:54,022 --> 01:19:59,027
他暴病驾崩
我们只好和他儿子周旋了
170
01:19:59,027 --> 01:20:01,029
尤其是你!
171
01:20:01,029 --> 01:20:04,032
你老是和他对着干
172
01:20:04,032 --> 01:20:07,035
你认为我们有麻烦吗?
173
01:20:07,035 --> 01:20:09,037
康茂德喜怒无常
174
01:20:09,037 --> 01:20:15,043
只要元老院团结一致,他动不了
我们的
175
01:20:15,043 --> 01:20:18,046
人民也支持我们
176
01:20:18,046 --> 01:20:24,007
人民只会支持给他们吃
给他们玩的人
177
01:20:26,054 --> 01:20:29,057
这样的话,唯有祈祷神灵保佑了
178
01:20:29,057 --> 01:20:33,187
他会帮我们的
179
01:20:38,066 --> 01:20:44,027
拉维尼娅!拉维尼娅!
拉维尼娅,不!
180
01:21:05,093 --> 01:21:09,097
我给你送喝的来了 你…
181
01:21:09,097 --> 01:21:15,058
这很危险,有人要…喝了它吧
182
01:21:18,106 --> 01:21:21,109
快走,否则惩罚你
183
01:21:21,109 --> 01:21:22,110
但是他真的需要喝水
184
01:21:22,110 --> 01:21:26,114
为什么要浪费呢?反正他都要死的了
185
01:21:26,114 --> 01:21:28,116
那为什么不杀我呢
186
01:21:28,116 --> 01:21:30,118
住口
187
01:21:30,118 --> 01:21:34,122
你还活着是因为你还有利用价值
188
01:21:34,122 --> 01:21:36,124
告诉我,美人
189
01:21:36,124 --> 01:21:39,127
你想他活命吗?
190
01:21:39,127 --> 01:21:40,094
当然
191
01:21:43,131 --> 01:21:47,135
我有权决定他的生死
但是我想要你
192
01:21:47,135 --> 01:21:49,137
你可以要我的身体
193
01:21:49,137 --> 01:21:50,138
不,斯莉亚,不要!
194
01:21:50,138 --> 01:21:52,140
闭嘴!
195
01:21:52,140 --> 01:21:55,143
我的爱和身体换这杯水
196
01:21:55,143 --> 01:21:58,146
等价交换
197
01:21:58,146 --> 01:21:59,147
等等,等等
198
01:21:59,147 --> 01:22:01,149
你要先求我,他才能喝
199
01:22:01,149 --> 01:22:05,153
算了吧
我会像杀野兽一样杀死你的
200
01:22:05,153 --> 01:22:08,122
下一辈子吧
201
01:23:55,263 --> 01:24:01,224
斯莉亚,不要!不!
202
01:27:52,500 --> 01:27:58,461
我要杀了你!
203
01:33:57,865 --> 01:34:03,826
不要!斯莉亚!不要!不!
204
01:35:48,976 --> 01:35:53,981
他体型真差,没有狮子会吃的
205
01:35:53,981 --> 01:35:55,983
当他是受过训练的战士
206
01:35:55,983 --> 01:35:58,986
我要的是角斗士,不是逃兵,懦夫
207
01:35:58,986 --> 01:36:00,988
他看起来真可怜
208
01:36:00,988 --> 01:36:04,992
没错,但是角斗场不是战场
209
01:36:04,992 --> 01:36:06,994
没人能逃走
210
01:36:06,994 --> 01:36:08,996
一个金币,加上那个女的
211
01:36:08,996 --> 01:36:11,999
不行,不能加上那个女的
212
01:36:11,999 --> 01:36:15,002
我认识你的长官
213
01:36:15,002 --> 01:36:17,004
他已经批准了我的交易
214
01:36:17,004 --> 01:36:19,006
但是不会告诉他吧?
215
01:36:19,006 --> 01:36:21,008
当然,生意归生意嘛
216
01:36:21,008 --> 01:36:25,012
狗娘养的
217
01:36:25,012 --> 01:36:30,017
一个金币,两个一起要,成交吧
218
01:36:30,017 --> 01:36:30,984
好的
219
01:36:41,028 --> 01:36:43,030
我喜欢拿网的那个
220
01:36:43,030 --> 01:36:45,032
我喜欢特雷希安人
221
01:36:45,032 --> 01:36:50,993
哪一个? 当然是俩了
222
01:36:56,043 --> 01:37:02,004
叫马斯穆斯入场
223
01:37:14,061 --> 01:37:18,065
你选择被杀吗?
224
01:37:18,065 --> 01:37:24,026
你是懦夫! 不!不是!
225
01:37:25,072 --> 01:37:31,033
不过我知道怎么让你去战斗
226
01:37:32,079 --> 01:37:34,081
我赌500金币
227
01:37:34,081 --> 01:37:38,085
好的,我跟
228
01:37:38,085 --> 01:37:40,087
下一个是谁?
229
01:37:40,087 --> 01:37:44,091
一个士兵
230
01:37:44,091 --> 01:37:46,093
他看起来不是很强壮嘛
231
01:37:46,093 --> 01:37:50,097
不要被表面欺骗
他比你想象中要强壮
232
01:37:50,097 --> 01:37:52,065
相信我吧
233
01:38:05,112 --> 01:38:07,114
那个吗?
234
01:38:07,114 --> 01:38:13,075
是的,他是我们最好的
235
01:38:29,136 --> 01:38:30,137
你来决定吧
236
01:38:30,137 --> 01:38:35,142
他不错,我喜欢
237
01:38:35,142 --> 01:38:39,146
那就要他吧,我们还需要一个角斗士
238
01:38:39,146 --> 01:38:40,113
好的
239
01:40:28,255 --> 01:40:31,224
过来陪我们
240
01:59:25,391 --> 01:59:29,350
懦夫,你的死期到了!
16381