Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,428
Il defunto � un certo professor
Richard Seager
2
00:00:02,429 --> 00:00:06,382
E' uscito ieri dopo un anno di prigione
per omicidio colposo per guida pericolosa.
3
00:00:06,383 --> 00:00:09,207
- Ha perso il controllo?
- Non gli ho fatto del male.
4
00:00:09,208 --> 00:00:12,237
- Ha ucciso mia figlia.
- Lei pensa che l�abbia ucciso io, vero?
5
00:00:12,238 --> 00:00:14,317
Beh, sa cosa le dico? Vorrei averlo fatto.
6
00:00:14,318 --> 00:00:18,371
Mi hanno detto che lei � il Rettore,
e speravo potesse darmi delle informazioni
7
00:00:18,372 --> 00:00:19,970
sulla sua vita universitaria.
8
00:00:19,971 --> 00:00:22,105
Ha acquisito la sua cattedra di chimica.
9
00:00:22,106 --> 00:00:23,969
E pensate che abbia tratto profitto
dalla sua morte?
10
00:00:23,970 --> 00:00:27,376
E riguardo a questo "500", il numero
che ha inciso sulla carrozzeria?
11
00:00:27,377 --> 00:00:29,486
In uno dei capelli
sul poggiatesta del guidatore,
12
00:00:29,487 --> 00:00:31,480
il DNA combacia
esattamente con quello di Rachel Cliff.
13
00:00:31,481 --> 00:00:35,122
Cosa? La state arrestando?
Non potete arrestarla!
14
00:00:39,235 --> 00:00:41,107
Da quanto tempo sar� quass�?
15
00:00:41,108 --> 00:00:44,060
Forse non era un numero.
Era un nome.
16
00:00:46,783 --> 00:00:50,470
Lewis - 7x06
"Intelligent design" - seconda parte
17
00:00:50,471 --> 00:00:53,671
Traduzione: Varaita, Miahu,
CliZia, Sil_pal, Scod, Slowly
18
00:00:53,672 --> 00:00:56,372
Revisione: Paulanna
www.subsfactory.it
19
00:01:14,740 --> 00:01:16,140
Ora del decesso, dottoressa?
20
00:01:16,141 --> 00:01:18,723
Per questo caso ti servir�
un antropologo forense, Robbie.
21
00:01:18,724 --> 00:01:21,241
L'unica cosa di cui sono sicura
� che si tratta di una donna adulta,
22
00:01:21,242 --> 00:01:23,301
con fratture multiple, anche al cranio.
23
00:01:23,302 --> 00:01:26,303
Una caduta? O forse un trauma
da corpo contundente?
24
00:01:27,757 --> 00:01:29,825
Hai un'idea da quanto tempo fosse qui?
25
00:01:29,826 --> 00:01:31,303
Un decennio, o pi�?
26
00:01:31,649 --> 00:01:36,201
Temo che non sia proprio il mio campo.
Preferisco pi� ciccia sulle mie ossa.
27
00:01:36,202 --> 00:01:37,216
Signore.
28
00:01:40,597 --> 00:01:41,641
Che c'�?
29
00:01:43,296 --> 00:01:44,501
L'ufficio ha fatto un controllo.
30
00:01:44,502 --> 00:01:49,178
C'� il rapporto di una certa Soo-Min Chong,
di vent'anni, scomparsa nel giugno 1998.
31
00:01:49,179 --> 00:01:53,198
Era una studentessa della Corea del Sud
e studiava chimica al Benison College.
32
00:01:53,471 --> 00:01:55,690
Quindi era un'allieva del professor Seager?
33
00:01:55,691 --> 00:01:57,933
Aveva appena finito 1 anno di assistentato
nel suo team di ricerca.
34
00:01:57,934 --> 00:01:59,736
Volo prenotato per casa,
non si � mai presentata.
35
00:01:59,810 --> 00:02:01,229
Dev'essere lei.
36
00:02:04,211 --> 00:02:07,034
Non sar� stato facile trascinarla fin quass�.
37
00:02:07,121 --> 00:02:08,925
Riteniamo che sia stata uccisa qui?
38
00:02:08,926 --> 00:02:11,326
Non possiamo presumere nulla.
39
00:02:12,055 --> 00:02:14,090
Non sembra plausibile
che si possa trasportare un corpo
40
00:02:14,091 --> 00:02:16,540
attraverso il college
senza essere visti da qualcuno.
41
00:02:16,617 --> 00:02:19,343
Laura pensa che la causa sia una caduta
o un corpo contundente.
42
00:02:20,442 --> 00:02:21,506
Che c'�?
43
00:02:23,802 --> 00:02:25,144
Spezzato di netto.
44
00:02:40,642 --> 00:02:42,800
Bene, dov'eravamo rimasti?
45
00:02:44,849 --> 00:02:48,021
Mi ripeta dov'era marted� mattina all'alba.
46
00:02:48,022 --> 00:02:50,607
Nella stanza del mio ragazzo
al Benison College, tutta la notte.
47
00:02:50,608 --> 00:02:53,370
E non � mai stata
nell'auto del professor Seager?
48
00:02:53,371 --> 00:02:54,441
No.
49
00:02:54,512 --> 00:02:57,950
Se non intendete arrestarmi, perch�
continuate a farmi le stesse domande?
50
00:02:57,951 --> 00:02:59,865
E' libera di andarsene quando vuole.
51
00:03:00,598 --> 00:03:02,498
Ma le sarei grato se restasse ad aiutarci.
52
00:03:03,844 --> 00:03:07,772
In particolare, vorrei che mi spiegasse
come mai un capello,
53
00:03:07,773 --> 00:03:11,490
trovato sul poggiatesta dell'auto
che ha ucciso il professor Seager,
54
00:03:11,726 --> 00:03:14,226
ha il DNA corrispondente perfettamente al suo.
55
00:03:19,383 --> 00:03:21,943
Dev'essere stata lei.
Deve avercelo messo Martha.
56
00:03:23,146 --> 00:03:27,274
L'unico motivo per cui abbiamo
ottenuto il DNA dal capello
57
00:03:27,275 --> 00:03:29,802
� perch� aveva ancora attaccato il follicolo.
58
00:03:30,489 --> 00:03:33,591
Vuol dire che il Reverendo Seager
le ha strappato i capelli?
59
00:03:33,592 --> 00:03:36,391
No. Non lo so.
60
00:03:39,326 --> 00:03:40,751
Non � stata lei, vero?
61
00:03:41,530 --> 00:03:42,616
No?
62
00:03:43,007 --> 00:03:44,439
Ha diciott'anni.
63
00:03:44,551 --> 00:03:47,505
Quando Soo-Min � stata uccisa,
era all'asilo.
64
00:03:47,614 --> 00:03:49,759
Non possiamo ipotizzare un collegamento.
65
00:03:49,773 --> 00:03:53,261
La morte di Seager potrebbe non avere niente
a che fare con il nostro scheletro in soffitta.
66
00:03:53,262 --> 00:03:56,202
Beh, ha passato i suoi ultimi
attimi di vita a scrivere "Soo",
67
00:03:56,203 --> 00:04:00,121
e due giorni dopo viene scoperto il corpo
di una ragazza di nome Soo-Min?
68
00:04:00,283 --> 00:04:02,010
Beh, se � cos� sicuro che ci sia un legame,
69
00:04:02,011 --> 00:04:04,594
� giusto che si occupi
di entrambe le indagini.
70
00:04:04,595 --> 00:04:07,836
Ecco il rapporto sulla scomparsa di Soo-Min.
Buon divertimento.
71
00:04:09,148 --> 00:04:11,385
E' tutto un po' troppo comodo, per�, no?
72
00:04:12,540 --> 00:04:17,708
Il capello nell'auto che ci d�
un bel riscontro del DNA?
73
00:04:19,066 --> 00:04:23,233
Naturalmente, un'altra possibilit� �
che il capello di Rachel sia finito nell'auto
74
00:04:23,234 --> 00:04:25,615
perch� era addosso a qualcun altro.
75
00:04:35,503 --> 00:04:39,537
Adam, per favore!
Dai, Adam, possiamo chiarire tutto.
76
00:04:39,538 --> 00:04:41,308
Adam, ti prego!
77
00:04:42,282 --> 00:04:43,949
Secondo l'indagine dell'epoca,
78
00:04:43,950 --> 00:04:48,031
il professor Seager � stato l'ultimo
a vedere Soo-Min prima che scomparisse.
79
00:04:48,300 --> 00:04:49,324
Fammi vedere.
80
00:04:50,109 --> 00:04:52,719
Nella sua dichiarazione disse
che era venuta nel suo ufficio al college
81
00:04:52,720 --> 00:04:55,512
il diciassette giugno per farsi firmare
i suoi crediti accademici.
82
00:04:55,513 --> 00:04:59,111
Rimase venti minuti, poi and� via.
E' l'ultima volta che � stata vista viva.
83
00:04:59,292 --> 00:05:01,077
Forse non ha mai lasciato il suo ufficio.
84
00:05:02,116 --> 00:05:04,818
- Cos'�?
- Dichiarazioni di compagni di studi
85
00:05:04,819 --> 00:05:08,367
e amici, che dicono quanto fosse tranquilla,
intelligentissima e musicofila.
86
00:05:08,574 --> 00:05:11,354
Era assistente organista
nella cappella di Martha, a quanto sembra.
87
00:05:16,436 --> 00:05:19,096
E una dichiarazione del suo ex ragazzo...
88
00:05:19,097 --> 00:05:20,423
Carl Drew.
89
00:05:26,786 --> 00:05:27,951
Non correte.
90
00:05:36,047 --> 00:05:37,099
Soo?
91
00:05:37,100 --> 00:05:40,402
Ci servir� l'autopsia per essere sicuri,
ma crediamo che sia lei.
92
00:05:41,038 --> 00:05:42,704
Ci risulta che eravate intimi.
93
00:05:43,310 --> 00:05:45,601
Non so se direi intimi, ma eravamo...
94
00:05:48,326 --> 00:05:49,385
Oddio.
95
00:05:49,999 --> 00:05:51,050
Chiedo scusa.
96
00:05:53,738 --> 00:05:54,758
Si?
97
00:05:55,802 --> 00:05:56,802
Bene.
98
00:05:56,803 --> 00:06:00,544
Quando ho cominciato il dottorato qui,
c'era un'abitudine tra i dottorandi,
99
00:06:00,545 --> 00:06:04,186
una specie di tradizione, su chi riuscisse
a portarsi a letto pi� studentesse.
100
00:06:04,187 --> 00:06:05,513
Sa com'�.
101
00:06:06,562 --> 00:06:08,709
Cos�, ho puntato Soo.
102
00:06:09,184 --> 00:06:10,995
E' stato molto prima di mettermi con Stella.
103
00:06:10,996 --> 00:06:14,775
Ma era la relatrice di Soo, e io stavo
cercando di attirare la sua attenzione.
104
00:06:14,998 --> 00:06:17,588
Andando a letto con la sua assistente?
105
00:06:19,572 --> 00:06:21,379
Non � stato il mio momento pi� nobile.
106
00:06:22,013 --> 00:06:23,770
Ma � stato quindici anni fa.
107
00:06:24,156 --> 00:06:25,692
E poi che cosa � successo?
108
00:06:26,734 --> 00:06:28,148
Non era una cosa seria.
109
00:06:28,818 --> 00:06:32,567
Ci siamo detti addio un paio di giorni
prima che tornasse a casa, e...
110
00:06:32,673 --> 00:06:35,257
ed � l'ultima volta che l'ho vista.
111
00:06:37,842 --> 00:06:40,791
Mi ricorda dov'era la notte
che il professore � stato ucciso?
112
00:06:41,531 --> 00:06:43,719
A letto con mia moglie.
113
00:06:43,812 --> 00:06:47,127
Chiedo scusa, ma che c'entra il fatto
che uscissi con Soo-Min quindici anni fa,
114
00:06:47,128 --> 00:06:49,684
- con la morte di Seager?
- Probabilmente nulla.
115
00:06:50,103 --> 00:06:52,540
Come ho detto, stiamo facendoci
un quadro della situazione.
116
00:06:53,287 --> 00:06:56,801
Dicono che rimarranno altre ventiquattr'ore.
117
00:06:57,792 --> 00:07:00,870
Lui non avrebbe sopportato che
degli estranei frugassero tra le sue cose.
118
00:07:02,739 --> 00:07:05,439
Lo sai che sei benvenuta se vuoi restare
per tutto il tempo che ti serve?
119
00:07:05,440 --> 00:07:08,908
Lo so. Tu e Carl siete stati
veramente gentili.
120
00:07:09,385 --> 00:07:11,261
Ma vorrei veramente la mia...
121
00:07:11,452 --> 00:07:13,875
Adam! Sei impazzito?
122
00:07:25,314 --> 00:07:26,372
Oddio, no!
123
00:07:33,543 --> 00:07:37,984
E' sorprendente quante cose
una donna possa mettere in una valigia.
124
00:07:40,152 --> 00:07:41,759
Mi devi un drink.
125
00:07:41,883 --> 00:07:43,999
Anzi, vari drink.
126
00:07:44,300 --> 00:07:47,138
Numero uno. La documentazione
odontoiatrica dall'altro capo del mondo
127
00:07:47,139 --> 00:07:51,993
conferma che si tratta di Soo-Min Chong
di Itaewon, distretto di Seoul.
128
00:07:52,200 --> 00:07:53,539
Numero due.
129
00:07:53,540 --> 00:07:57,513
La relazione iniziale che sono riuscita
a sottrarre al biologo forense.
130
00:07:57,514 --> 00:07:59,750
Crede che lo scheletro risalga
alla fine degli anni novanta
131
00:07:59,751 --> 00:08:02,312
e mi ha definito "inutilmente insistente".
132
00:08:02,313 --> 00:08:05,392
- S�, Laura, devo...
- E numero tre...
133
00:08:06,548 --> 00:08:11,902
un test del luminol ha rilevato una piccola
macchia di sangue secco sulla valigia.
134
00:08:12,027 --> 00:08:16,180
Il DNA era molto degradato, ma
� stato comunque possibile fare un confronto
135
00:08:16,472 --> 00:08:20,077
e coincide con quello del professor Seager.
136
00:08:20,078 --> 00:08:23,303
C'� del sangue di Seager
sulla valigia di Soo-Min?
137
00:08:23,551 --> 00:08:24,596
Qui...
138
00:08:25,197 --> 00:08:26,841
sotto il manico.
139
00:08:27,155 --> 00:08:29,730
Sapevo che doveva esserci un legame.
140
00:08:29,760 --> 00:08:31,367
Dov'� Hathaway?
141
00:08:31,632 --> 00:08:34,485
Dobbiamo chiedere al reverendo
Martha di spiegarci
142
00:08:34,486 --> 00:08:37,625
cosa � successo tra Soo-Min e suo marito.
143
00:08:38,200 --> 00:08:40,711
Quanto ancora vi tratterrete?
144
00:08:40,712 --> 00:08:43,612
Ogni ora che restate qui a mettere
sottosopra la nostra cappella,
145
00:08:43,613 --> 00:08:46,063
costa una fortuna all'universit�.
146
00:08:46,064 --> 00:08:49,122
C'� lo scheletro di una ragazza
uccisa nella vostra mansarda.
147
00:08:49,123 --> 00:08:51,411
Rimarremo il tempo necessario.
148
00:08:51,412 --> 00:08:54,938
Era una vostra studentessa
alla fine degli anni novanta, Soo-Min Chong.
149
00:08:54,939 --> 00:08:57,606
In questa universit� vanno e vengono
centinaia di studenti ogni anno.
150
00:08:57,607 --> 00:09:00,368
E' impossibile che li ricordi tutti.
151
00:09:00,434 --> 00:09:04,851
Nemmeno una che scompare misteriosamente?
Di sicuro non capita tutti i giorni.
152
00:09:05,256 --> 00:09:06,397
- E' tutto a posto, Adam?
- No!
153
00:09:06,398 --> 00:09:09,725
Dovete smettere di importunare Rachel.
Non ce la fa pi�!
154
00:09:13,885 --> 00:09:15,861
- Ci vorr� del tempo...
- Non la stiamo importunando.
155
00:09:15,862 --> 00:09:18,546
Cercate di spaventarla, dicendole
che c'era un capello suo nell'auto.
156
00:09:18,547 --> 00:09:21,192
- Non si � mai avvicinata a quell'auto.
- Come fa ad esserne sicuro?
157
00:09:21,193 --> 00:09:23,270
Non � una bugiarda,
� rimasta con me tutta la notte.
158
00:09:23,271 --> 00:09:24,298
- A dormire?
- S�.
159
00:09:24,299 --> 00:09:26,325
Come fa ad essere sicuro
che sia rimasta tutta la notte?
160
00:09:26,326 --> 00:09:27,902
Lo sono e basta!
161
00:09:28,428 --> 00:09:30,542
Ho paura che mi sta nascondendo qualcosa.
162
00:09:30,543 --> 00:09:31,588
Beh, non � vero.
163
00:09:31,589 --> 00:09:34,400
Se quel che dice � vero e Rachel
non si � mai avvicinata a quell'auto,
164
00:09:34,401 --> 00:09:38,283
allora ci chiediamo: cosa ci faceva
un suo capello nel posto del conducente?
165
00:09:38,780 --> 00:09:42,807
La risposta potrebbe essere che � caduto
dai suoi vestiti, perch� era alla guida.
166
00:09:44,242 --> 00:09:46,438
- Non ha idea di cosa significhi.
- Cosa?
167
00:09:46,439 --> 00:09:49,605
Non essere bravo abbastanza. Essere
circondato da persone che invece lo sono.
168
00:09:49,606 --> 00:09:51,118
Persone brillanti.
169
00:09:51,764 --> 00:09:54,348
- Non ero destinato a stare qui.
- Non voglio storie strappalacrime.
170
00:09:54,349 --> 00:09:56,395
Voglio sapere cos'� successo quella notte!
171
00:09:56,485 --> 00:09:59,575
So che Rachel non � uscita dalla mia stanza,
perch� non abbiamo dormito.
172
00:09:59,576 --> 00:10:02,740
E' rimasta sveglia con me tutta la notte,
perch� non riuscivo a smettere di piangere.
173
00:10:02,741 --> 00:10:05,704
- Va bene? Sono patetico.
- Qualcuno pu� confermarlo?
174
00:10:05,705 --> 00:10:09,167
Che sono patetico? Certo, lo chieda ai miei
tutor, ai miei genitori, in laboratorio...
175
00:10:09,168 --> 00:10:12,599
Che entrambi siete rimasti
nella vostra stanza tutta la notte.
176
00:10:13,006 --> 00:10:14,316
Lasci perdere.
177
00:10:27,362 --> 00:10:29,588
Hai detto che saresti tornata
subito a casa. Dove sei stata?
178
00:10:29,589 --> 00:10:31,336
Da nessuna parte. Ho fatto una passeggiata.
179
00:10:33,293 --> 00:10:34,603
- Non rispondere.
- E' Adam.
180
00:10:34,604 --> 00:10:37,084
E' sempre Adam. Lo richiamerai.
181
00:10:37,085 --> 00:10:39,577
- Dimmi cosa hanno detto.
- Ci hanno provato, tutto qui.
182
00:10:39,578 --> 00:10:41,151
Per vedere se mi spaventavo.
183
00:10:41,481 --> 00:10:43,959
Mamma, ti ho detto
che va tutto bene, d'accordo?
184
00:10:52,086 --> 00:10:55,958
E' stata una studentessa di organo durante
il secondo anno in cui ero cappellano qui.
185
00:10:56,290 --> 00:10:57,987
Una ragazza dolcissima.
186
00:10:58,585 --> 00:11:01,400
Ma non ricordo che Richard
l'abbia mai nominata.
187
00:11:01,401 --> 00:11:02,871
Nemmeno una volta?
188
00:11:04,067 --> 00:11:06,670
Non sapevo nemmeno
che fosse una studentessa di chimica.
189
00:11:07,551 --> 00:11:10,727
Suo marito ha detto che ha seguito il lavoro
in laboratorio di Soo-Min per un po'.
190
00:11:10,728 --> 00:11:13,091
Faceva parte dello studio
sull'Alzheimer del professor Seager?
191
00:11:13,092 --> 00:11:14,255
S�.
192
00:11:14,256 --> 00:11:16,130
Ha lavorato per alcuni di noi.
193
00:11:16,131 --> 00:11:18,312
Piuttosto competente, se ricordo bene.
194
00:11:18,561 --> 00:11:21,524
- Era cos� brava?
- Beh, non era eccezionale.
195
00:11:21,633 --> 00:11:23,794
Ma da quel che dice il rapporto
delle persone scomparse,
196
00:11:23,795 --> 00:11:26,377
sembra che fosse estremamente intelligente.
197
00:11:26,550 --> 00:11:30,870
Beh, questa � Oxford, ispettore.
Sono tutti estremamente intelligenti.
198
00:11:30,871 --> 00:11:35,688
Forse la sua opinione non � oggettiva,
perch� andava a letto con Carl?
199
00:11:36,645 --> 00:11:39,767
Certo che no.
In quel periodo non stavamo insieme.
200
00:11:43,685 --> 00:11:46,722
Mi dispiace doverglielo chiedere, reverendo,
201
00:11:46,723 --> 00:11:50,107
ma � possibile che suo marito
abbia avuto una relazione
202
00:11:50,108 --> 00:11:51,677
con Soo-Min mentre era a Oxford?
203
00:11:51,678 --> 00:11:52,777
E' ridicolo!
204
00:11:52,778 --> 00:11:56,405
Sentite, mi dispiace,
ma questa ragazza � morta da anni.
205
00:11:56,560 --> 00:11:59,057
Mio marito � stato ucciso due giorni fa.
206
00:11:59,058 --> 00:12:01,413
Perch� non state facendo niente?
207
00:12:01,414 --> 00:12:03,661
Le giuro che ce ne stiamo occupando.
208
00:12:04,443 --> 00:12:08,981
Crediamo che abbia cercato
di comunicare il suo nome prima di morire.
209
00:12:09,228 --> 00:12:11,301
Cosa vuol dire "comunicare"?
210
00:12:11,341 --> 00:12:13,431
Per ora non posso dire nient'altro.
211
00:12:14,082 --> 00:12:20,354
Secondo lei perch� avrebbe voluto far sapere
212
00:12:17,619 --> 00:12:20,354
che c'era un nesso tra lui e Soo-Min?
213
00:12:20,403 --> 00:12:21,834
Non � possibile.
214
00:12:22,457 --> 00:12:24,364
La conosceva appena.
215
00:12:25,444 --> 00:12:29,320
Era cos� importante per lui
da scrivere il suo nome in punto di morte,
216
00:12:29,321 --> 00:12:31,459
eppure non l'aveva mai nominata a sua moglie.
217
00:12:31,895 --> 00:12:33,999
Ha tutta l'aria di essere una relazione.
218
00:12:36,081 --> 00:12:37,451
Hai perso qualcosa?
219
00:12:37,469 --> 00:12:40,177
S�, il mio cellulare.
Devo averlo lasciato in facolt�.
220
00:12:40,679 --> 00:12:43,173
Su cosa stavano facendo
ricerche Stella e Seager?
221
00:12:43,174 --> 00:12:44,597
Sull'Alzheimer.
222
00:12:44,983 --> 00:12:46,272
Molto divertente!
223
00:13:20,073 --> 00:13:23,129
L � il numero quantico azimutale.
224
00:13:23,506 --> 00:13:26,047
L indica il tipo
e la forma degli orbitali.
225
00:13:26,048 --> 00:13:29,057
Aiuto, aiuto!
226
00:13:34,167 --> 00:13:36,239
GRAZIE SIGNORE
227
00:13:50,834 --> 00:13:52,662
Direi che � successo meno di un'ora fa.
228
00:13:52,877 --> 00:13:54,949
Niente di sospetto apparentemente.
229
00:13:55,079 --> 00:13:56,935
Nessun segno di lotta
230
00:13:56,936 --> 00:14:00,615
e i segni sul braccio
indicano che si auto infliggeva ferite.
231
00:14:00,616 --> 00:14:03,848
- Nessun biglietto di addio?
- No, ma le parole sulla lavagna
232
00:14:03,849 --> 00:14:07,450
e i suoi appunti scolastici a tutto volume,
sono un messaggio piuttosto chiaro, no?
233
00:14:13,266 --> 00:14:14,747
Si sente bene?
234
00:14:15,223 --> 00:14:17,253
Lo ha trovato lui e l'ha tirato gi�.
235
00:14:17,254 --> 00:14:19,340
- Oh, cielo!
- Gi�.
236
00:14:29,034 --> 00:14:31,023
Il Rettore ci ha chiamato.
237
00:14:31,024 --> 00:14:32,487
E' Adam?
238
00:14:33,032 --> 00:14:35,303
Abbiamo fatto una lezione di gruppo, ieri.
239
00:14:35,304 --> 00:14:37,793
Praticamente, gli ho detto che era una frana.
240
00:14:37,794 --> 00:14:41,673
- Non � colpa tua.
- Non gli ho offerto nessun aiuto.
241
00:14:41,674 --> 00:14:44,722
Adam era il suo... pupillo
prima che andasse all�universit�, giusto?
242
00:14:44,723 --> 00:14:48,218
Ero il suo insegnante di chimica.
Era un bravo ragazzo.
243
00:14:48,704 --> 00:14:50,921
Lo ha visto oggi pomeriggio?
244
00:14:51,473 --> 00:14:55,473
No. Sono tornato a casa,
dieci minuti dopo averci parlato.
245
00:14:56,860 --> 00:15:00,394
C�era una scritta
sulla lavagna della sua classe.
246
00:15:00,395 --> 00:15:03,674
�Grazie, signore�.
C�era quando se n�� andato?
247
00:15:04,563 --> 00:15:05,662
No.
248
00:15:07,245 --> 00:15:08,931
Sta dicendo che ha incolpato me?
249
00:15:09,132 --> 00:15:11,583
- Non � ancora chiaro.
- Signor Drew?
250
00:15:11,584 --> 00:15:15,514
Secondo lei perch� avrebbe scelto
di farlo nel suo laboratorio?
251
00:15:16,444 --> 00:15:19,228
Sar� stato arrabbiato con me per...
252
00:15:19,229 --> 00:15:21,481
averlo spinto ad iscriversi.
253
00:15:21,482 --> 00:15:24,413
Pensavo fosse quello che voleva.
Ero convinto che ce l'avrebbe fatta.
254
00:15:24,414 --> 00:15:27,802
- Signor Drew? Una parola, per favore.
- Mi scusi, � il rettore. Le dispiace?
255
00:15:27,803 --> 00:15:29,048
Prego.
256
00:15:41,975 --> 00:15:43,718
Come stai?
257
00:15:44,175 --> 00:15:46,914
Bene. Mi aveva detto di aspettarmelo,
in questo lavoro.
258
00:15:46,915 --> 00:15:48,346
Aveva ragione.
259
00:15:49,345 --> 00:15:54,314
Non riesco a capire come facciano i ragazzi
a suicidarsi per lo stress da esame.
260
00:15:55,235 --> 00:15:56,854
Dovremmo sentire il parere di Rachel.
261
00:15:56,855 --> 00:15:59,253
Forse ha parlato con lei,
dopo il nostro colloquio
262
00:15:59,254 --> 00:16:01,423
e questo � quello che ha scatenato tutto.
263
00:16:01,524 --> 00:16:04,731
Altrimenti, perch� proprio oggi?
264
00:16:04,973 --> 00:16:07,623
Cos�� successo oggi da spingerlo a tanto?
265
00:16:07,624 --> 00:16:08,901
Signore?
266
00:16:10,575 --> 00:16:13,694
Temo di aver messo Adam
sotto troppa pressione,
267
00:16:13,695 --> 00:16:15,800
quando gli ho parlato in precedenza
all�universit�.
268
00:16:15,901 --> 00:16:17,685
Cosa intendi con troppa pressione?
269
00:16:19,802 --> 00:16:23,566
Insisteva cos� tanto che il capello
non potesse appartenere a Rachel,
270
00:16:23,567 --> 00:16:27,712
che c'era qualcosa di strano
nel modo in cui sembrava cos� convinto.
271
00:16:28,413 --> 00:16:30,058
Quindi ho suggerito che...
272
00:16:30,059 --> 00:16:34,333
potesse essere passato dai suoi vestiti
perch� era lui a guidare la macchina.
273
00:16:34,334 --> 00:16:38,661
Beh, questo non � mettere sotto pressione.
E� un�ipotesi ragionevole.
274
00:16:38,762 --> 00:16:39,978
Andiamo.
275
00:16:52,369 --> 00:16:53,609
Aspetta un attimo.
276
00:16:53,710 --> 00:16:56,191
Un miracolo della scienza?
Dov�� finita la stampella?
277
00:16:56,192 --> 00:16:58,758
Le telecamere del pronto soccorso l�hanno
ripresa la notte in cui Seager � morto.
278
00:16:58,759 --> 00:17:01,454
Non staresti l� tutta la notte
a meno che non ci fossi costretta.
279
00:17:01,455 --> 00:17:03,891
Invece s�. Se avessi saputo
che qualcuno stava per essere ucciso
280
00:17:03,892 --> 00:17:06,300
e avessi voluto un alibi a prova di bomba.
281
00:17:10,502 --> 00:17:11,945
Non ho idea di dove sia.
282
00:17:11,946 --> 00:17:15,423
- Si � precipitata fuori, era sconvolta.
- S�, mi dispiace.
283
00:17:15,424 --> 00:17:18,713
Non dovevano dirle di Adam al telefono.
Avevamo detto che saremmo passati.
284
00:17:18,714 --> 00:17:20,524
S�, ore fa.
285
00:17:21,643 --> 00:17:24,761
Sa quando � stata l�ultima volta
che Rachel ha avuto contatti con Adam?
286
00:17:25,462 --> 00:17:29,964
Dobbiamo ricostruire cosa � successo.
Almeno, lo dobbiamo alla sua famiglia.
287
00:17:31,583 --> 00:17:33,280
Hanno parlato al telefono alle...
288
00:17:33,281 --> 00:17:36,582
- cinque, cinque e mezzo, forse.
- Sa di cosa possono aver parlato?
289
00:17:36,583 --> 00:17:40,093
Ha mai raccontato a sua madre
le cose che diceva alla sua ragazza?
290
00:17:40,394 --> 00:17:43,408
Dovr� chiederlo a Rachel...
se riesce a trovarla.
291
00:17:44,175 --> 00:17:45,635
Come va la caviglia?
292
00:17:46,693 --> 00:17:48,681
Bene. Meglio. Grazie.
293
00:17:48,882 --> 00:17:50,823
Pensavo che fosse abbastanza grave.
294
00:17:50,824 --> 00:17:53,722
Dopo sei ore al pronto soccorso
� guarita in una notte?
295
00:17:53,923 --> 00:17:56,323
Cos'�, un poliziotto o un dottore?
296
00:17:56,324 --> 00:18:00,232
- Ho solo fatto una domanda.
- Oh, voi e le vostre domande!
297
00:18:00,633 --> 00:18:05,087
Fate molte domande,
ma in realt� non ascoltate le risposte, vero?
298
00:18:05,760 --> 00:18:08,212
Le dir� una cosa di cui hanno parlato.
299
00:18:08,213 --> 00:18:09,672
Hanno parlato di lei.
300
00:18:09,873 --> 00:18:12,092
Adam ha riferito a Rachel
cosa gli aveva detto...
301
00:18:12,093 --> 00:18:13,623
e lei non � riuscita a tranquillizzarlo.
302
00:18:13,624 --> 00:18:18,191
Un ragazzo sotto quel tipo di pressione
e una ragazza ancora in lutto per la sorella!
303
00:18:18,192 --> 00:18:21,969
Ma � tutto a posto, no?
Perch� lei ha un distintivo.
304
00:18:33,502 --> 00:18:36,884
Ti ha aggredito in quel modo, perch�
voleva evitare di parlare del suo alibi,
305
00:18:36,885 --> 00:18:38,751
visto che � chiaramente sospetto.
306
00:18:39,252 --> 00:18:40,600
Non prenderla sul personale.
307
00:18:40,601 --> 00:18:43,643
Ha ragione, non ascoltiamo.
Ci limitiamo solo ad interrogare.
308
00:18:43,644 --> 00:18:46,022
S�, beh, � quello il nostro lavoro.
309
00:18:46,423 --> 00:18:48,682
Facciamo alla gente domande difficili.
310
00:18:48,783 --> 00:18:50,859
Ma non vuol dire che siamo responsabili
delle loro decisioni.
311
00:18:50,860 --> 00:18:53,902
- Oh, non lo so.
- Beh, io s�. Senti...
312
00:18:53,903 --> 00:18:56,313
prenditi la serata libera.
313
00:18:56,702 --> 00:18:59,619
- Vieni a cena con me e Laura.
- No, grazie, sto bene.
314
00:18:59,620 --> 00:19:01,804
Non � un disturbo,
� solo cibo da asporto.
315
00:19:01,805 --> 00:19:05,124
Ho� un impegno. Grazie lo stesso.
316
00:19:59,003 --> 00:20:01,263
Interessante. Assaggia questi.
317
00:20:02,302 --> 00:20:03,301
S�.
318
00:20:48,039 --> 00:20:52,308
Non mi interessa del numero di riferimento.
Voglio solo che voi usciate di qui
319
00:20:52,309 --> 00:20:56,040
- e cominciate a cercare o a fare qualch...
- Signora Cliff?
320
00:20:56,041 --> 00:20:57,271
Oh, Signore.
321
00:20:57,690 --> 00:20:59,260
Si tratta di Rachel...
322
00:20:59,261 --> 00:21:02,839
non risponde al telefono
e i suoi amici non l'hanno vista.
323
00:21:02,840 --> 00:21:04,907
Non sapevo cos'altro fare.
324
00:21:10,708 --> 00:21:13,552
E' un progetto artistico o un grido d'aiuto?
325
00:21:13,753 --> 00:21:16,872
E' l'unico modo per riuscire a capire
in che modo i due casi sono collegati.
326
00:21:16,873 --> 00:21:19,844
Penso sempre che le mancher� tutto questo,
quando coltiver� l'orto
327
00:21:19,845 --> 00:21:23,133
- e guarder� quiz alla TV.
- Trover� tante cose da fare.
328
00:21:23,134 --> 00:21:24,541
Tipo, che cosa?
329
00:21:24,642 --> 00:21:28,220
- Cosa far� veramente?
- Che si fa di solito? Far�... dei lavoretti.
330
00:21:28,221 --> 00:21:32,041
Capo? Ho visto Debbie Cliff alla reception.
Rachel non � tornata a casa ieri sera.
331
00:21:32,042 --> 00:21:33,667
Ci mancava anche questa.
332
00:21:33,668 --> 00:21:35,121
- Sta facendo la denuncia?
- S�.
333
00:21:35,122 --> 00:21:37,360
Se ne sta occupando un agente.
Hobson vuole parlarle.
334
00:21:37,361 --> 00:21:39,520
Ha i risultati dell'esame incrociato
sul DNA di Adam
335
00:21:39,521 --> 00:21:41,642
con le tracce di DNA trovate nella macchina,
336
00:21:41,643 --> 00:21:44,517
e abbiamo trovato un riscontro ereditario
su una delle due.
337
00:21:44,718 --> 00:21:46,105
Un riscontro ereditario?
338
00:21:51,724 --> 00:21:54,479
Mia moglie sta passando un brutto momento.
Preferirei...
339
00:21:54,480 --> 00:21:57,333
- lasciarla riposare, se per voi va bene.
- Nessun problema.
340
00:21:57,634 --> 00:22:00,070
Mi dispiace disturbarla
in un momento cos� difficile.
341
00:22:00,071 --> 00:22:03,092
No, no, state solo facendo il vostro lavoro.
342
00:22:03,493 --> 00:22:05,731
Anche se, non so cosa potrei dirvi.
343
00:22:06,232 --> 00:22:08,041
Non riusciamo a capirlo neanche noi.
344
00:22:08,442 --> 00:22:11,162
Adam le ha mai parlato di quello
che lo turbava?
345
00:22:12,812 --> 00:22:15,951
Io... penso che
fosse solo un accumulo di stress.
346
00:22:16,452 --> 00:22:18,848
Gli esami, i problemi con la sua ragazza,
347
00:22:18,849 --> 00:22:21,398
e poi quell'uomo che esce dal carcere.
348
00:22:21,399 --> 00:22:24,690
Il professor Seager... l'ha mai incontrato?
349
00:22:25,091 --> 00:22:28,321
No, no. Per�... ho saputo
cosa gli � successo.
350
00:22:29,220 --> 00:22:31,684
E' mai salito sulla sua macchina?
351
00:22:32,375 --> 00:22:35,666
No, certo che no. Perch� lo chiede?
352
00:22:35,867 --> 00:22:38,960
Ci abbiamo rinvenuto il DNA
di un parente stretto di Adam.
353
00:22:38,961 --> 00:22:40,672
Un genitore o un fratello.
354
00:22:41,578 --> 00:22:43,033
Beh, ma non pu� essere.
355
00:22:43,234 --> 00:22:45,462
Non ha fratelli o sorelle?
356
00:22:46,191 --> 00:22:47,952
Era il nostro unico figlio.
357
00:22:50,095 --> 00:22:53,572
In tal caso, mi spiace, ma dovr� scambiare
due parole con sua moglie.
358
00:22:53,573 --> 00:22:56,082
No, senta, non... non coinvolgete Liz.
359
00:22:56,083 --> 00:22:57,150
Io...
360
00:22:58,859 --> 00:23:01,067
l'ho incontrato.
361
00:23:01,745 --> 00:23:05,949
E... sono stato nella sua auto.
362
00:23:12,979 --> 00:23:15,139
Sembra che ti stiamo cacciando.
363
00:23:15,440 --> 00:23:17,231
Sei sicura di volerlo?
364
00:23:17,232 --> 00:23:21,562
Sinceramente s�. Ho davvero bisogno
di una notte di riposo nel mio letto.
365
00:23:22,198 --> 00:23:23,261
Okay.
366
00:23:27,408 --> 00:23:29,602
Ma non esitare a chiamarci
se ti serve qualcosa, va bene?
367
00:23:29,603 --> 00:23:31,802
Lo far�. Promesso.
368
00:23:39,082 --> 00:23:41,524
Il suo insegnante ci parl�...
369
00:23:41,668 --> 00:23:45,762
di questo corso in cui si poteva...
avere ripetizioni mirate.
370
00:23:45,861 --> 00:23:48,127
Il corso di Carl Drew?
371
00:23:48,882 --> 00:23:51,002
S�, s�, proprio quello.
372
00:23:53,035 --> 00:23:57,235
Il signor Drew parl� di questa universit�
di cui era a conoscenza, dove,
373
00:23:57,456 --> 00:24:01,926
a volte, per lo studente giusto,
era possibile...
374
00:24:03,878 --> 00:24:06,610
far andare le cose in proprio favore.
375
00:24:06,802 --> 00:24:11,038
Sta dicendo che ha pagato per
far entrare suo figlio al Benison College?
376
00:24:12,962 --> 00:24:17,722
Una donazione di 200.000 sterline per
il tetto, per un colloquio facile e un posto.
377
00:24:20,282 --> 00:24:24,390
Abbiamo... concluso l'affare
nell'auto del professor Seager.
378
00:24:24,562 --> 00:24:27,146
- Chi altro era coinvolto?
- Solo quei due.
379
00:24:27,399 --> 00:24:30,142
E il rettore, il dottor Yardley.
380
00:24:30,705 --> 00:24:33,004
Adam non ne aveva idea fino a ieri.
381
00:24:33,455 --> 00:24:36,702
- L'ha scoperto?
- Seager giur� che non lo avrebbe mai saputo.
382
00:24:37,042 --> 00:24:41,681
Poi � arrivata questa lettera dalla prigione,
un paio di mesi fa,
383
00:24:41,682 --> 00:24:43,562
che diceva che aveva cambiato idea.
384
00:24:43,563 --> 00:24:46,156
All'improvviso era una cosa
moralmente sbagliata.
385
00:24:46,157 --> 00:24:50,072
Mi dava dieci settimane per parlare
ad Adam prima di spifferare tutto.
386
00:24:50,073 --> 00:24:54,980
- Ha ancora la lettera?
- Adam l'ha voluta vedere.
387
00:24:54,981 --> 00:24:57,441
Solo allora mi disse
che quell'uomo era morto.
388
00:24:57,442 --> 00:25:00,084
Quindi avrei potuto cavarmela
senza doverglielo dire.
389
00:25:00,830 --> 00:25:04,880
Non avrei dovuto umiliare mio figlio
nella nostra ultima conversazione.
390
00:25:04,881 --> 00:25:08,062
Avrei potuto dirgli che...
391
00:25:10,402 --> 00:25:15,482
gli volevo bene da morire anche se
non avesse mai passato un esame in vita sua.
392
00:25:19,082 --> 00:25:20,180
Mi dispiace.
393
00:25:24,802 --> 00:25:26,527
Vado a prendere la lettera.
394
00:25:30,010 --> 00:25:33,042
Mi scusi, come ha detto che si chiama?
395
00:25:34,025 --> 00:25:36,773
Sergente Hatha... James.
396
00:25:36,774 --> 00:25:40,159
E' lei che lo ha trovato.
Mi hanno detto che ha cercato di aiutarlo.
397
00:25:40,160 --> 00:25:42,670
- Non l'ho aiutato.
- Ma ci ha provato.
398
00:25:42,799 --> 00:25:46,002
Grazie. Grazie, James.
399
00:26:36,162 --> 00:26:38,461
L'Ispettore Lewis, per favore.
400
00:26:39,957 --> 00:26:41,017
Okay.
401
00:26:41,810 --> 00:26:44,202
No, no, nessun messaggio.
402
00:26:54,554 --> 00:26:57,882
Beh, immagino sia tutto l�, no?
403
00:27:01,944 --> 00:27:04,382
Volevo qualcosa che fosse tutto mio, capisce?
404
00:27:04,997 --> 00:27:08,353
Mi ero stancato di essere
la dolce met� del grande biochimico.
405
00:27:08,354 --> 00:27:10,535
Per questo ha fondato "Oxbridge Edge"?
406
00:27:10,536 --> 00:27:13,412
E' una legittima attivit� di tutoraggio.
407
00:27:13,556 --> 00:27:16,700
Ci sono state solo una manciata di occasioni
in cui si � rivelata qualcosa di pi�.
408
00:27:16,701 --> 00:27:19,534
E come funzionava in quei casi?
409
00:27:21,522 --> 00:27:24,743
A volte, con alcune famiglie particolari,
410
00:27:24,812 --> 00:27:27,002
si capiva che avrebbero fatto qualunque cosa.
411
00:27:27,602 --> 00:27:32,322
Sondavo le acque e, se erano ricettivi,
li mettevo in contatto con Seager.
412
00:27:32,618 --> 00:27:34,666
Era un gran rischio, ovviamente.
413
00:27:34,667 --> 00:27:38,170
L'universit� ci avrebbe mangiati vivi.
414
00:27:38,314 --> 00:27:42,271
Ma se fossi riuscito a convincere
anche Yardley che era una cosa sicura,
415
00:27:42,324 --> 00:27:44,063
ci avrebbe dato il dieci per cento.
416
00:27:44,435 --> 00:27:47,602
Ha ricevuto una di queste lettere da Seager?
417
00:27:48,339 --> 00:27:51,227
- Un paio di mesi fa.
- E cosa avrebbe comportato per lei?
418
00:27:51,228 --> 00:27:55,282
Senta, capisco dove vuole arrivare,
ma non l'ho ucciso io.
419
00:27:58,339 --> 00:28:00,921
Ciao. E' stato terribile.
420
00:28:00,922 --> 00:28:04,052
Non so perch� sia voluta
tornare a casa cos� presto quando �...
421
00:28:05,351 --> 00:28:06,969
Va tutto bene?
422
00:28:07,660 --> 00:28:08,722
Carl?
423
00:28:09,315 --> 00:28:13,171
L'universit� aveva bisogno di soldi.
Era un modo per ottenerli.
424
00:28:13,172 --> 00:28:15,251
Penso sia stata la sola cosa in trent'anni,
425
00:28:15,252 --> 00:28:20,162
che io e il professor Seager
vedevamo nello stesso modo.
426
00:28:21,331 --> 00:28:22,893
Ma non la vedevate pi� allo stesso modo.
427
00:28:22,894 --> 00:28:25,160
Sapeva che Seager stava per confessare.
428
00:28:25,161 --> 00:28:26,721
Avrebbe messo fine alla sua carriera.
429
00:28:26,722 --> 00:28:28,385
Ho accettato questo ruolo
430
00:28:28,386 --> 00:28:32,641
con la promessa formale di
cambiare le sorti del Benison.
431
00:28:32,642 --> 00:28:35,482
Ho messo in gioco la mia reputazione.
432
00:28:37,098 --> 00:28:38,852
Ma ho fallito.
433
00:28:38,920 --> 00:28:43,544
Abbiamo raggiunto il punto di non ritorno
finanziario sei mesi fa.
434
00:28:43,545 --> 00:28:46,393
L'universit� sar� costretta ad una fusione,
435
00:28:46,644 --> 00:28:49,601
lasciando il suo rettore senza un futuro.
436
00:28:49,602 --> 00:28:53,962
Quindi non c'� nulla che la purificazione
spirituale di Richard avrebbe potuto fare
437
00:28:53,963 --> 00:28:57,105
per rendere le cose peggiori.
438
00:29:10,714 --> 00:29:14,482
Sono io.
Chiamami appena senti questo messaggio.
439
00:29:14,679 --> 00:29:16,802
Ho bisogno di vederti.
440
00:29:21,762 --> 00:29:25,973
Carl Drew, Yardley e il signor Tibitt,
il padre di Adam.
441
00:29:25,974 --> 00:29:28,120
E tutti i genitori che hanno ricevuto
la stessa lettera.
442
00:29:28,121 --> 00:29:30,646
Ognuno di loro potrebbe aver ucciso
Seager per non farlo parlare.
443
00:29:30,647 --> 00:29:33,922
Vero. Ma... che nesso c'� con Soo-Min?
444
00:29:34,162 --> 00:29:36,360
- Forse nessuno.
- Non puoi esserne convinto.
445
00:29:36,361 --> 00:29:39,240
E comunque, cosa ci faceva
il suo sangue sulla valigia di Soo-Min?
446
00:29:39,241 --> 00:29:43,160
Era il suo tutor, una volta le avr� portato
la valigia. Non prova che l'abbia uccisa.
447
00:29:43,161 --> 00:29:45,848
O che Seager sia stato ucciso
a causa di Soo-Min.
448
00:29:51,612 --> 00:29:54,840
Forse siamo partiti dalla parte sbagliata,
iniziando da Seager.
449
00:29:54,841 --> 00:29:57,442
La risposta deve essere Soo-Min.
450
00:29:58,442 --> 00:29:59,977
- Forza.
- Dove andiamo?
451
00:29:59,978 --> 00:30:04,256
Torniamo alla centrale, dove ci aspetta
una valigia piena di prove.
452
00:30:05,402 --> 00:30:08,350
Non avevi impegni per stasera, vero?
453
00:30:29,322 --> 00:30:31,503
Cosa stiamo cercando esattamente?
454
00:30:31,617 --> 00:30:33,322
Non ne ho idea.
455
00:30:34,067 --> 00:30:36,680
Ma guarderemo ogni foto, ogni libro,
456
00:30:36,681 --> 00:30:39,922
ogni pagina di questi fascicoli
finch� non lo troveremo.
457
00:31:01,922 --> 00:31:03,028
Oddio!
458
00:31:18,695 --> 00:31:22,309
Gli agenti hanno iniziato le indagini
porta a porta. E' sicuramente lei.
459
00:31:22,310 --> 00:31:24,048
Prima Seager, ora sua moglie.
460
00:31:24,049 --> 00:31:26,209
Non � rimasta l� dentro a lungo,
un paio d'ore.
461
00:31:26,210 --> 00:31:27,331
Annegata?
462
00:31:27,332 --> 00:31:29,100
No, c'� una ferita a punta sul torace,
463
00:31:29,101 --> 00:31:31,684
quindi probabilmente � stata
pugnalata e poi scaricata.
464
00:31:31,685 --> 00:31:35,090
Vista la posizione della ferita, deve esserci
stato molto sangue sulla scena del crimine.
465
00:31:35,091 --> 00:31:37,532
La casa di Martha si trova a monte
rispetto a qui, giusto?
466
00:31:37,533 --> 00:31:39,466
Andiamoci allora.
467
00:31:41,281 --> 00:31:42,645
Ha trovato qualcosa?
468
00:31:42,646 --> 00:31:45,072
Non ancora. Qualcuno ha fatto un buon lavoro.
469
00:31:45,092 --> 00:31:47,585
Ma uno dei ragazzi ha notato questo.
470
00:31:49,719 --> 00:31:51,940
Quello che manca pare che non sia qui.
471
00:31:53,624 --> 00:31:55,570
Non � una buona notizia.
472
00:31:56,871 --> 00:31:58,354
Non sono sicuro di seguirla.
473
00:31:58,364 --> 00:32:01,121
Beh, l'omicidio di Seager sembra
sia stato attentamente pianificato,
474
00:32:01,131 --> 00:32:04,524
la scheda prepagata,
le chiavi rubate prima.
475
00:32:04,534 --> 00:32:06,378
Me se quella � l'arma del delitto,
476
00:32:06,388 --> 00:32:09,933
allora chiunque abbia accoltellato sua moglie
non ha pensato di portarsi il suo coltello.
477
00:32:10,071 --> 00:32:12,976
E se si tratta della stessa persona,
comincia ad essere pronta a tutto.
478
00:32:13,141 --> 00:32:14,370
Secondo il calendario l� dentro,
479
00:32:14,380 --> 00:32:16,894
aveva una visita fissa
con il suo medico di base.
480
00:32:16,904 --> 00:32:19,551
La prossima era oggi alle 3
quindi credo che ci andr�.
481
00:32:19,561 --> 00:32:22,069
Gi�, perch� no?
Vedi quello che puoi scoprire.
482
00:32:22,181 --> 00:32:24,169
Pu� aggiornarci sull'indagine porta a porta?
483
00:32:24,179 --> 00:32:26,122
Soltanto una cosa finora, signore...
484
00:32:26,132 --> 00:32:29,014
una vicina dice di aver visto qualcuno
svoltare sul vialetto ieri sera.
485
00:32:29,024 --> 00:32:32,967
L'ha riconosciuto perch� insegnava
a sua figlia. Un certo signor Drew.
486
00:32:34,431 --> 00:32:36,822
- Che ora era?
- Intorno alle 6.
487
00:32:37,523 --> 00:32:39,300
Bene. Grazie.
488
00:32:41,617 --> 00:32:45,261
Non c'� bisogno di dire
che possiamo collocarlo sulla scena.
489
00:32:45,386 --> 00:32:47,345
Tu vai a rispettare
l'appuntamento con il dottore.
490
00:32:47,355 --> 00:32:50,201
Io vado a vedere
cosa pu� rivelarci sua moglie.
491
00:32:55,202 --> 00:32:57,823
Non avrei mai dovuto lasciarla
a casa da sola.
492
00:32:59,663 --> 00:33:02,155
Dove � andata dopo averla lasciata?
493
00:33:03,068 --> 00:33:04,482
Direttamente a casa.
494
00:33:05,371 --> 00:33:06,522
Ho visto lei.
495
00:33:07,598 --> 00:33:10,286
Ho scoperto che mio marito � un truffatore
496
00:33:10,287 --> 00:33:12,473
e poi sono stata qui fino a tardi.
497
00:33:13,049 --> 00:33:16,496
- Quanto tardi?
- Le due di mattina... forse?
498
00:33:18,154 --> 00:33:20,080
E' questo che faccio
quando le cose vanno male.
499
00:33:20,731 --> 00:33:22,132
Lavoro.
500
00:33:23,092 --> 00:33:25,087
Quindi non sarebbe in grado di dirci
501
00:33:25,097 --> 00:33:28,672
- i movimenti di Carl ieri sera?
- No.
502
00:33:31,512 --> 00:33:33,733
Ma perch� le interessa cos� tanto
dove fosse Carl?
503
00:33:35,824 --> 00:33:39,090
Non penser� seriamente
che abbia qualcosa a che fare con questo?
504
00:33:46,252 --> 00:33:48,839
Se guardi la foto
che ci ha mandato il produttore,
505
00:33:48,849 --> 00:33:51,681
puoi vedere che lo stampo
dell'impugnatura del coltello
506
00:33:51,691 --> 00:33:54,584
combacia con il segno del livido
lasciato attorno alla ferita.
507
00:33:56,261 --> 00:33:57,340
Aspetta.
508
00:33:58,132 --> 00:34:00,890
- James?
- Ho appena parlato con il dottore di Martha.
509
00:34:00,891 --> 00:34:02,530
Ci facevamo la domanda sbagliata.
510
00:34:02,540 --> 00:34:04,914
Invece di chiederci come mai
Martha fosse in grado
511
00:34:04,924 --> 00:34:07,589
di dormire mentre suo marito
veniva assassinato fuori dalla sua finestra,
512
00:34:07,599 --> 00:34:11,027
avremmo dovuto chiederci com'� che l'assassino
sapesse che lei avrebbe dormito.
513
00:34:11,202 --> 00:34:12,482
Va bene.
514
00:34:12,653 --> 00:34:14,923
Il suo dottore dice che
continuava ad assillarlo
515
00:34:14,933 --> 00:34:16,702
perch� aumentasse la dose
di pillole per dormire,
516
00:34:16,712 --> 00:34:19,998
ma lui rifiutava perch� pensava
stesse diventando dipendente.
517
00:34:20,008 --> 00:34:22,045
Poi all'improvviso, un giorno,
ha smesso di assillarlo,
518
00:34:22,055 --> 00:34:25,749
e dice di sospettare che si stesse
rifornendo da qualche altra parte.
519
00:34:26,043 --> 00:34:28,132
- Un'altra persona che gliele forniva?
- Beh, esattamente.
520
00:34:28,142 --> 00:34:32,033
Se il suo assassino alimentava la sua
dipendenza, allora la aiutava a drogarsi.
521
00:34:32,043 --> 00:34:34,807
Forse Martha l'ha scoperto
e ha affrontato il suo fornitore.
522
00:34:34,817 --> 00:34:36,270
Bene. Devi trovare le pillole.
523
00:34:36,280 --> 00:34:38,770
Se riusciamo a dimostrare
che � stato Carl a rifornire Martha,
524
00:34:38,780 --> 00:34:40,319
ce l'abbiamo in pugno.
525
00:34:41,689 --> 00:34:45,188
Materia scura.
Questo � davvero un buon esempio
526
00:34:45,198 --> 00:34:48,157
di uno dei grandi misteri della scienza.
527
00:34:53,179 --> 00:34:55,536
- Abbiamo quasi finito. Ha bisogno che...
- No, no, no, continui.
528
00:34:55,556 --> 00:34:57,977
- Posso aspettare cinque minuti.
- Bene.
529
00:34:59,368 --> 00:35:01,452
Solo un'ultima cosa e basta.
530
00:35:03,143 --> 00:35:04,610
Alcuni dei nostri scienziati credono
531
00:35:04,611 --> 00:35:08,803
che pi� di tre quarti della materia
nell'universo sia invisibile
532
00:35:09,054 --> 00:35:11,844
anche al pi� potente telescopio.
533
00:35:12,351 --> 00:35:16,402
Chiamano questa sostanza materia scura.
534
00:35:16,745 --> 00:35:18,068
Se questa teoria � corretta,
535
00:35:18,078 --> 00:35:21,832
allora le risposte ad alcune delle nostre
pi� importanti domande sull'universo
536
00:35:21,842 --> 00:35:24,421
potrebbero essere non nelle cose che vediamo,
537
00:35:25,903 --> 00:35:27,474
ma nelle cose che non vediamo.
538
00:35:39,438 --> 00:35:40,890
Stella lo sa gi�?
539
00:35:44,488 --> 00:35:45,751
Perch� non mi ha chiamato?
540
00:35:46,239 --> 00:35:49,572
Pu� dirmi cosa ha fatto ieri
dopo che ho parlato con lei?
541
00:35:50,297 --> 00:35:53,287
Ho ascoltato mia moglie che mi
urlava contro, per un'ora.
542
00:35:54,538 --> 00:35:58,298
Poi ha smesso di urlare
e non ha voluto pi� parlarmi.
543
00:35:59,908 --> 00:36:02,012
Alla fine sono andato a trovare Martha.
544
00:36:02,822 --> 00:36:06,332
Quindi ammette di essere stato a casa
del reverendo Seager ieri sera?
545
00:36:06,333 --> 00:36:08,245
Non c'� nulla da ammettere.
546
00:36:10,604 --> 00:36:16,217
Ero... andato a vedere
se riusciva a far ragionare Stella.
547
00:36:19,493 --> 00:36:20,819
Ma non ha risposto.
548
00:36:22,815 --> 00:36:26,164
So che non � un fan delle cose palesemente
ovvie, ma lo dir� lo stesso.
549
00:36:26,174 --> 00:36:28,344
Le 24 ore successive a un omicidio
550
00:36:28,354 --> 00:36:31,707
sono troppo preziose per essere sprecate
su un caso vecchio di 15 anni.
551
00:36:31,851 --> 00:36:33,696
Materia scura.
552
00:36:35,104 --> 00:36:38,302
- Cosa?
- Non � importante quello che vediamo,
553
00:36:38,312 --> 00:36:40,543
� quello che non vediamo.
Guardi qui, guardi qui.
554
00:36:41,641 --> 00:36:42,970
Gli appunti di Soo-Min,
555
00:36:42,980 --> 00:36:47,486
sono tutti meticolosamente catalogati
per progetto e supervisore.
556
00:36:47,649 --> 00:36:51,745
Professore Gilchrist, dottor Easom,
dottor Marbler...
557
00:36:52,315 --> 00:36:55,550
Ma quando arriviamo alla sezione
del professor Seager, nulla.
558
00:36:56,612 --> 00:36:59,821
Perch� non c'� traccia
del lavoro che ha fatto per lui?
559
00:37:18,497 --> 00:37:22,490
Se era cos� bene organizzata,
deve averli salvati in uno di questi.
560
00:37:22,491 --> 00:37:24,524
Secondo l'inventario digitale,
561
00:37:24,534 --> 00:37:26,573
deve cercare una sezione
di nome "Amiloide".
562
00:37:26,583 --> 00:37:29,515
E ci dovrebbe essere un file
del professor Seager.
563
00:37:34,972 --> 00:37:40,127
"L'ipotesi amiloide. Formazione
delle fibrille e neuro-degenerazione."
564
00:37:40,528 --> 00:37:44,394
- Ipotesi amiloide.
- Non faccia finta di sapere cos'�.
565
00:37:44,404 --> 00:37:46,234
Sono sicuro di averne sentito parlare.
566
00:37:46,659 --> 00:37:50,736
Penso abbia a che fare con l'importante
scoperta che l'ha resa famosa.
567
00:37:50,746 --> 00:37:52,869
- Chi?
- Stella Drew.
568
00:38:00,602 --> 00:38:03,336
Pillole per dormire acquistate con ricetta,
569
00:38:03,837 --> 00:38:07,529
trovate nella camera da letto di Martha,
con il suo nome sul flacone.
570
00:38:08,437 --> 00:38:10,655
Sapeva che stava raddoppiando la dose,
571
00:38:10,665 --> 00:38:14,296
quindi sapeva che avrebbe dormito
profondamente mentre assassinava suo marito.
572
00:38:15,216 --> 00:38:16,331
Dottoressa Drew?
573
00:38:16,332 --> 00:38:19,882
Pi� di 35 milioni di persone
convivono con l'Alzheimer al giorno d'oggi.
574
00:38:20,077 --> 00:38:22,811
Sono 35 milioni di persone
che scompaiono.
575
00:38:23,139 --> 00:38:25,284
Martha l'ha scoperto, vero?
576
00:38:25,294 --> 00:38:27,047
L'ha affrontata nella sua cucina,
577
00:38:27,057 --> 00:38:28,834
lei ha preso un coltello e l'ha pugnalata.
578
00:38:28,844 --> 00:38:31,034
Non sono solo le persone con la malattia
che soffrono.
579
00:38:31,044 --> 00:38:32,974
Ci sono anche le famiglie, i loro figli
580
00:38:32,984 --> 00:38:35,269
che devono assistere a questo
terribile declino.
581
00:38:36,311 --> 00:38:39,376
Perch� ha assassinato il professor Seager?
582
00:38:40,457 --> 00:38:43,103
E' stato perch� aveva ucciso Soo-Min...
583
00:38:43,379 --> 00:38:45,475
o perch� sapeva che era stata lei?
584
00:38:46,007 --> 00:38:48,762
No, Richard non ha ucciso Soo-Min,
non � stato nessuno di noi.
585
00:38:49,294 --> 00:38:50,345
Fu un incidente.
586
00:38:50,477 --> 00:38:54,898
Un incidente che le ha consentito di rubare
la ricerca di laboratorio dal suo schedario,
587
00:38:54,928 --> 00:38:57,190
e spacciarla come la sua
scoperta sensazionale.
588
00:38:58,407 --> 00:39:00,621
Abbiamo trovato un backup su un dischetto.
589
00:39:01,588 --> 00:39:04,308
Era il mio dottorato.
Soo-Min era la mia assistente.
590
00:39:04,338 --> 00:39:06,608
Spettava a me pubblicare
qualsiasi cosa avesse scoperto.
591
00:39:06,638 --> 00:39:08,690
E questo Soo-Min non riusciva a capirlo.
592
00:39:08,965 --> 00:39:12,008
Minacciava di portare con s� le scoperte
per la sua laurea specialistica.
593
00:39:12,038 --> 00:39:15,205
Perci�... io e Richard andammo da lei
per cercare di farla ragionare.
594
00:39:15,394 --> 00:39:17,840
Ci racconti di questo incidente.
595
00:39:19,394 --> 00:39:23,430
La trovammo nella mansarda
dell'organo, che raccoglieva i suoi spartiti.
596
00:39:24,023 --> 00:39:26,452
Si rifiut� di fare una discussione sensata.
597
00:39:27,387 --> 00:39:30,180
Cerc� di andarsene, Richard l'afferr�...
598
00:39:32,027 --> 00:39:33,151
dopo di che...
599
00:39:34,902 --> 00:39:35,992
non saprei.
600
00:39:37,172 --> 00:39:38,882
Improvvisamente...
601
00:39:39,097 --> 00:39:42,099
cadde e poi ci fu quello scricchiolio.
602
00:39:44,092 --> 00:39:47,021
Se fu un incidente,
perch� non chiam� un'ambulanza?
603
00:39:47,051 --> 00:39:49,059
Stavo per farlo, ma lui mi ferm�.
604
00:39:49,555 --> 00:39:51,784
Disse che se fosse andato in prigione
sarebbe finito tutto...
605
00:39:51,814 --> 00:39:56,338
la ricerca, i fondi per i miei progetti,
tutto ci� per cui avevamo lavorato.
606
00:39:58,664 --> 00:40:02,149
Perci� glielo lasciai fare...
lasciai che nascondesse il corpo.
607
00:40:02,972 --> 00:40:06,743
E presi il suo posto quando
si tagli� con un chiodo nella mansarda.
608
00:40:08,620 --> 00:40:12,272
E poi ci ho convissuto.
Ogni giorno per 15 anni.
609
00:40:12,302 --> 00:40:14,462
Fino a che ho scoperto
che non era finita.
610
00:40:15,264 --> 00:40:18,810
Non era altro che il catalizzatore
per tutto il resto.
611
00:40:19,918 --> 00:40:21,042
In che senso?
612
00:40:21,926 --> 00:40:24,932
Sei settimane fa, Richard mi ha inviato
la lettera pi� stupefacente.
613
00:40:24,933 --> 00:40:29,070
Tre pagine di chiacchiere su Dio
e sul cappellano della prigione.
614
00:40:29,100 --> 00:40:30,157
E poi...
615
00:40:32,172 --> 00:40:35,419
alla fine, questo singolo paragrafo
dove casualmente faceva scoppiare la bomba.
616
00:40:35,449 --> 00:40:37,801
Dove la avvisava che aveva intenzione
di confessare?
617
00:40:38,437 --> 00:40:40,025
Stava per tradirmi.
618
00:40:40,668 --> 00:40:43,859
Dopo 15 anni in cui ho continuato a ripetermi
che se avessi lavorato abbastanza sodo,
619
00:40:43,889 --> 00:40:45,850
se la ricerca avesse fatto la differenza,
620
00:40:45,880 --> 00:40:48,223
allora quello che era successo a Soo-Min
non sarebbe stato vano.
621
00:40:48,253 --> 00:40:50,262
Stava mettendo fine a tutto quanto.
622
00:40:50,292 --> 00:40:53,467
Quindi, ha rubato le chiavi della
sua macchina, lo ha attirato fuori,
623
00:40:53,497 --> 00:40:55,110
e poi lo ha ucciso.
624
00:40:55,561 --> 00:40:57,099
Incastrando Rachel.
625
00:40:57,641 --> 00:41:00,894
Andare in prigione significava abbandonare
la mia ricerca e io non posso permetterlo.
626
00:41:00,924 --> 00:41:03,272
Ho la responsabilit� di portarla a termine.
627
00:41:03,443 --> 00:41:06,675
Era responsabilit� sua anche uccidere
il suo mentore?
628
00:41:06,705 --> 00:41:09,058
E sua moglie, quando l'ha capito?
629
00:41:09,892 --> 00:41:11,770
Martha era la mia migliore amica.
630
00:41:12,449 --> 00:41:15,341
Quello � stato il sacrificio pi� duro
che ho dovuto mai fare.
631
00:41:15,762 --> 00:41:17,850
Ma aveva detto che sarebbe
andata alla polizia e...
632
00:41:17,851 --> 00:41:20,379
- Stella Drew, la dichiaro in arrest...
- Aspetti!
633
00:41:21,092 --> 00:41:24,062
Se ha intenzione di arrestarmi,
deve capire che...
634
00:41:24,568 --> 00:41:27,370
la mia ricerca non � solo
un progetto di scienze qualunque.
635
00:41:27,371 --> 00:41:29,735
� un lavoro con un autentico potenziale.
636
00:41:30,053 --> 00:41:32,132
Potrebbe fare la differenza
per milioni di vite.
637
00:41:32,133 --> 00:41:36,449
Se... se vado in prigione,
la posticiperete di decenni.
638
00:41:37,583 --> 00:41:40,063
Mi dispiace, siamo agenti di polizia.
639
00:41:40,673 --> 00:41:42,610
Le decisioni riguardo il futuro dell'umanit�
640
00:41:42,611 --> 00:41:45,645
non compaiono proprio nella
descrizione dei nostri compiti.
641
00:42:00,652 --> 00:42:01,720
Stella!
642
00:42:02,991 --> 00:42:04,063
Stella!
643
00:42:07,172 --> 00:42:09,538
Stell? Cosa sta succedendo?
644
00:42:36,975 --> 00:42:39,812
Ho saputo che era tornata.
Volevo vedere come stava.
645
00:42:39,842 --> 00:42:42,211
E informarla che qualcuno ha confessato.
646
00:42:46,218 --> 00:42:47,819
Dov'� stata?
647
00:42:48,549 --> 00:42:50,571
Non lo so, ho solo vagato senza meta.
648
00:42:51,074 --> 00:42:53,480
Se la caver�, per�, non � vero?
649
00:42:53,617 --> 00:42:55,900
� solo che ci vuole tempo, tutto qui.
650
00:42:55,930 --> 00:42:58,261
Come fai a continuare a fare finta
di essere dispiaciuta,
651
00:42:58,398 --> 00:42:59,850
quando eri cos� gelosa di lui
652
00:42:59,851 --> 00:43:02,454
che hai finto una caduta
solo per ricevere un po' di attenzioni?
653
00:43:05,492 --> 00:43:06,498
Gi�.
654
00:43:07,324 --> 00:43:08,414
Lo sapevo.
655
00:43:09,292 --> 00:43:11,384
Perci� lascia perdere, okay?
656
00:43:15,372 --> 00:43:17,007
Bene, ecco qua.
657
00:43:19,514 --> 00:43:21,611
Prima se n'� andato mio marito...
658
00:43:22,881 --> 00:43:24,392
poi Erin.
659
00:43:29,576 --> 00:43:31,760
Siamo rimaste solo io e Rachel ora.
660
00:43:34,069 --> 00:43:35,672
Ha ottenuto ci� per cui era venuto?
661
00:43:36,572 --> 00:43:37,976
Stavano...
662
00:43:38,522 --> 00:43:41,571
sgomberando la stanza di Adam al college,
663
00:43:41,572 --> 00:43:43,680
per restituire le cose ai genitori.
664
00:43:44,772 --> 00:43:47,111
Ho pensavo che le sarebbe piaciuto averli.
665
00:43:55,532 --> 00:43:56,556
Grazie.
666
00:43:58,058 --> 00:44:00,968
Per essersi disturbato. Grazie.
667
00:44:06,287 --> 00:44:09,128
- Stai bene?
- Credo di s�.
668
00:44:15,772 --> 00:44:17,270
Stai davvero bene?
669
00:44:19,124 --> 00:44:21,472
Di certo non ti sarai
bevuto tutta quella storia
670
00:44:21,473 --> 00:44:23,488
riguardo il futuro della demenza, vero?
671
00:44:23,611 --> 00:44:26,750
Stella Drew non � l'unica persona
a lavorarci sopra, lo sai.
672
00:44:27,016 --> 00:44:28,226
Non � quello.
673
00:44:29,188 --> 00:44:30,879
Ho seguito il suo consiglio.
674
00:44:31,608 --> 00:44:33,823
Ho un appuntamento con Innocent domattina.
675
00:44:34,261 --> 00:44:36,020
Oh, bene.
676
00:44:36,732 --> 00:44:38,299
Molto bene.
677
00:44:38,462 --> 00:44:42,410
- So che odii sottoporti a esami...
- Non � per parlare della promozione.
678
00:44:43,054 --> 00:44:45,045
� per dare le mie dimissioni.
679
00:44:46,324 --> 00:44:48,144
Le tue dimissioni?
680
00:44:49,362 --> 00:44:51,071
Che cosa ti ha spinto a questo?
681
00:44:52,916 --> 00:44:55,611
Questo lavoro ti fa vedere le cose
in maniera diversa, non � vero?
682
00:44:55,998 --> 00:44:58,634
- Te l'ho sempre detto.
- Oh, lo so.
683
00:44:59,261 --> 00:45:01,651
Non l'avevo capito.
Non mi piace come sono diventato.
684
00:45:01,681 --> 00:45:05,212
Una volta pensavo che le persone fossero...
fondamentalmente buone.
685
00:45:06,128 --> 00:45:08,489
Ora non pi� e non so quando sono cambiato.
686
00:45:09,332 --> 00:45:12,811
Beh, � solo un segno
che sei un poliziotto esperto,
687
00:45:12,841 --> 00:45:14,639
non � un segno che dovresti mollare tutto.
688
00:45:14,669 --> 00:45:16,661
Lei ama tutto questo, ma se ne va pure lei.
689
00:45:16,691 --> 00:45:18,890
Certo, a breve.
690
00:45:18,891 --> 00:45:22,925
- Ma io sono arrivato alla pensione.
- Ci sono arrivato anch'io, pi� rapidamente.
691
00:45:23,740 --> 00:45:27,875
Ho l'impressione che questa
non sia la "rapida carriera" che intendevo.
692
00:45:30,276 --> 00:45:32,027
Ne sei sicuro?
693
00:45:35,826 --> 00:45:37,218
Ho bisogno di un cambiamento.
694
00:45:38,815 --> 00:45:41,424
Beh, in questo caso, ho bisogno di un drink.
695
00:45:42,051 --> 00:45:43,210
Andiamo.
696
00:45:55,488 --> 00:45:57,968
- Cosa c'�?
- Niente.
697
00:46:00,704 --> 00:46:04,434
Possiamo sempre... incontrarci
per la nostra pinta occasionale, no?
698
00:46:04,464 --> 00:46:05,828
Due ex sbirri?
699
00:46:06,558 --> 00:46:07,562
Certo.
700
00:46:12,156 --> 00:46:15,130
Di marted� c'� una serata speciale
per pensionati. Potrei offrirle...
701
00:46:15,160 --> 00:46:18,332
Ehi, al momento sono ancora il tuo capo.
702
00:46:29,062 --> 00:46:32,941
Spero non pensi sia stata una perdita di tempo
essere stato il mio capo
703
00:46:33,551 --> 00:46:36,312
e avermi addestrato, perch� io
l'ho apprezzato molto.
704
00:46:37,643 --> 00:46:39,382
Non � stato una perdita di tempo.
705
00:46:40,021 --> 00:46:41,506
� stato un piacere.
706
00:46:42,518 --> 00:46:44,029
Grazie, signore.
707
00:46:44,458 --> 00:46:45,770
Non preoccuparti.
708
00:46:47,113 --> 00:46:48,426
E, chiamami Robbie.
709
00:46:50,877 --> 00:46:52,152
Grazie, Robbie.
710
00:47:01,976 --> 00:47:05,450
www.subsfactory.it
60283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.