All language subtitles for Chivalrous.2020.WEB-DL.1080p.H264-ENG-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:35,990 --> 00:00:37,610 [During the Shang and Zhou dynasties,] 3 00:00:37,610 --> 00:00:38,990 [the four Elders of Xiqi,] 4 00:00:38,990 --> 00:00:43,240 [Nangong Shi, Sanyi Sheng, Hong Yao and Tai Dian] 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,820 [were the Four Advisers of King Wen.] 6 00:00:45,490 --> 00:00:46,240 [Among them,] 7 00:00:46,240 --> 00:00:48,860 [Nangong Shi was a top official of the Zhou dynasty.] 8 00:00:49,360 --> 00:00:53,190 [He achieved notable merits in strengthening the Zhou state and weakening the Shang dynasty.] 9 00:00:53,740 --> 00:00:55,990 [Nangong Shi's resourcefulness was exceptional,] 10 00:00:55,990 --> 00:00:57,530 [his martial arts remarkable.] 11 00:00:57,530 --> 00:00:59,280 [He has earned King Wen of Zhou's deep trust.] 12 00:01:00,390 --> 00:01:01,400 [Legends say] 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,320 [that during the Battle of Muye led by King Wu of Zhou,] 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,900 [his uncle, Duke of Guo,] 15 00:01:04,900 --> 00:01:08,570 [hid the treasures to lift Yong, capital of vassal state Western Guo, into immense wealth] 16 00:01:08,570 --> 00:01:11,610 [inside the Xuanwu Order.] 17 00:01:53,400 --> 00:01:54,940 We'll travel day and night without stopping! 18 00:01:54,940 --> 00:01:56,060 We must protect the God of War! 19 00:01:56,060 --> 00:01:56,820 We can't delay! 20 00:01:56,820 --> 00:01:57,360 Yes, Sir! 21 00:03:22,990 --> 00:03:23,440 Uncle. 22 00:03:24,280 --> 00:03:24,730 Uncle. 23 00:03:25,440 --> 00:03:26,270 You are the God of War. 24 00:03:26,360 --> 00:03:27,440 Your body is immortal. 25 00:03:27,480 --> 00:03:29,400 We will get you to safety. 26 00:03:29,610 --> 00:03:32,030 I've been walking the battlefields for decades. 27 00:03:32,030 --> 00:03:33,490 I've fought countless battles 28 00:03:33,490 --> 00:03:34,990 of all kinds. 29 00:03:34,990 --> 00:03:37,110 Never once have I known defeat. 30 00:03:37,270 --> 00:03:40,240 Today, even if it's the last breath I take, 31 00:03:40,240 --> 00:03:41,940 I will help King Wu 32 00:03:42,150 --> 00:03:44,070 in defeating King Zhou of Shang. 33 00:03:44,280 --> 00:03:46,400 And when I die, I'll have no regrets. 34 00:03:46,400 --> 00:03:47,180 Uncle. 35 00:03:47,180 --> 00:03:48,940 You must lead us as we assist King Wu 36 00:03:48,940 --> 00:03:50,570 in his glorious achievements. 37 00:03:50,570 --> 00:03:52,240 You can't leave us! 38 00:03:53,440 --> 00:03:55,940 For a true man, dying on the battlefield 39 00:03:55,940 --> 00:03:57,990 is the greatest honor. 40 00:03:57,990 --> 00:04:00,990 I have arrived at my end. 41 00:04:00,990 --> 00:04:03,150 My death is imminent. 42 00:04:03,150 --> 00:04:04,440 Uncle, please take it easy. 43 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 Uncle! 44 00:04:05,440 --> 00:04:06,320 Please take it easy! 45 00:04:06,430 --> 00:04:07,740 General Nangong. 46 00:04:08,520 --> 00:04:10,060 This is my secret 47 00:04:10,390 --> 00:04:12,240 to the treasure 48 00:04:12,610 --> 00:04:16,110 of Yong's immense wealth. 49 00:04:18,360 --> 00:04:19,899 I entrust this with you. 50 00:04:20,029 --> 00:04:21,190 When you 51 00:04:21,440 --> 00:04:23,190 assist King Wu in his crusade against King Zhou, 52 00:04:23,190 --> 00:04:25,350 use this to lead our Zhou dynasty to victory. 53 00:04:25,610 --> 00:04:27,070 You must protect it well. 54 00:04:27,940 --> 00:04:29,740 Do not let me down. 55 00:04:29,860 --> 00:04:30,900 We shall do anything 56 00:04:30,900 --> 00:04:32,150 to merit your trust. 57 00:04:32,150 --> 00:04:33,190 For Zhou's victory over Shang, 58 00:04:33,190 --> 00:04:34,780 we'll do whatever it takes! 59 00:04:34,780 --> 00:04:37,070 For Zhou's victory over Shang, we'll do whatever it takes! 60 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 That 61 00:04:39,240 --> 00:04:41,150 is good. 62 00:04:41,150 --> 00:04:41,640 Uncle! 63 00:04:41,780 --> 00:04:45,820 Uncle! 64 00:04:49,420 --> 00:04:50,480 [White Tiger] 65 00:04:51,140 --> 00:04:52,590 [White Tiger Hall] 66 00:04:57,030 --> 00:05:00,510 [Rosefinch Tower] 67 00:05:01,390 --> 00:05:04,820 [Qinglong Gate] 68 00:05:32,980 --> 00:05:35,050 [Xuanwu Palace] 69 00:05:56,780 --> 00:06:00,880 [Chivalrous] 70 00:06:06,610 --> 00:06:09,360 [Early Northern Song] [Wolong Valley] 71 00:06:22,110 --> 00:06:22,690 Young Master. 72 00:06:23,180 --> 00:06:24,440 This forest is filled with miasma. 73 00:06:24,440 --> 00:06:25,570 The terrain is uncanny. 74 00:06:25,740 --> 00:06:26,900 Someone may hide in ambush. 75 00:06:28,610 --> 00:06:29,320 Be careful. 76 00:06:29,360 --> 00:06:29,890 Yes, Sir! 77 00:06:36,390 --> 00:06:37,990 Did we encounter monsters? 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,070 I'm Young Master Yu of the Nangong Family. 79 00:06:40,070 --> 00:06:41,070 It's my first time here. 80 00:06:41,070 --> 00:06:41,940 Forgive my intrusion. 81 00:06:41,940 --> 00:06:43,240 You're skilled in the martial arts, Sire. 82 00:06:43,240 --> 00:06:44,860 Please show yourself. 83 00:06:51,190 --> 00:06:52,820 Young Master, what kind of monster is that? 84 00:06:52,940 --> 00:06:54,490 Someone is trying to hurt Young Master. 85 00:06:55,190 --> 00:06:56,440 Showing their tails but hiding the heads, 86 00:06:56,440 --> 00:06:57,570 what trickery. 87 00:06:57,570 --> 00:06:58,650 What lowly scoundrel are you? 88 00:06:58,690 --> 00:06:59,930 Come out immediately! 89 00:07:17,240 --> 00:07:17,740 Mister! 90 00:07:21,860 --> 00:07:22,440 Ling Ting. 91 00:07:22,440 --> 00:07:23,240 Drive back the enemy. 92 00:07:23,240 --> 00:07:23,990 I'll take care of Mister. 93 00:07:23,990 --> 00:07:24,650 Yes, Sir. 94 00:07:24,650 --> 00:07:26,490 Don't bother with me, Young Master. 95 00:07:26,490 --> 00:07:27,740 It's more important to drive back the enemy. 96 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 The arrowhead is coated in poison. 97 00:07:28,940 --> 00:07:29,740 Your life is at stake. 98 00:07:29,740 --> 00:07:30,440 Your safety is of paromount priority! 99 00:07:44,320 --> 00:07:45,240 Young Master, watch out! 100 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 Hahaha! 101 00:07:55,490 --> 00:07:57,940 Nangong Yu, your death is near at hand. 102 00:07:57,940 --> 00:07:59,490 Hand me the Xuanwu Order now 103 00:07:59,490 --> 00:08:00,860 and I'll leave you an intact corpse. 104 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 Leng Xuan Feng! 105 00:08:03,520 --> 00:08:05,190 Plotting in secret and making a sneak attack, 106 00:08:05,190 --> 00:08:06,440 you evil little coward! 107 00:08:06,990 --> 00:08:09,740 Mister Sanyi, people call you the Devine Strategist. 108 00:08:09,740 --> 00:08:11,570 You brag that you consider every possibility, 109 00:08:11,570 --> 00:08:12,980 that you're never wrong. 110 00:08:13,240 --> 00:08:13,900 How 111 00:08:13,900 --> 00:08:16,650 did you not anticipate my trick of deception? 112 00:08:16,650 --> 00:08:19,440 It seems to me like you have unearned reputation! 113 00:08:19,440 --> 00:08:20,490 You're despicable! 114 00:08:20,490 --> 00:08:21,780 Do not provoke us! 115 00:08:21,780 --> 00:08:23,360 I have trained 116 00:08:23,360 --> 00:08:24,490 my Hand of God 117 00:08:24,490 --> 00:08:27,730 to highest perfection. 118 00:08:27,730 --> 00:08:30,070 I don't think anyone can defeat me now! 119 00:08:30,070 --> 00:08:30,990 Nangong Yu. 120 00:08:30,990 --> 00:08:33,280 I think it's time your title as the martial arts world's 121 00:08:33,280 --> 00:08:34,940 number one family changes its owner! 122 00:08:34,940 --> 00:08:38,610 If you shameless scoundrel hadn't taken us by surprise with your sneak attack, 123 00:08:38,610 --> 00:08:40,860 you could never have defeated us. 124 00:08:40,860 --> 00:08:43,070 I do not wish to waste my breath with you! 125 00:08:43,070 --> 00:08:44,560 Give me the Xuanwu Order! 126 00:08:44,560 --> 00:08:47,360 Or I shall send you to your deaths first 127 00:08:47,360 --> 00:08:50,190 and then exterminate the whole Nangong Family! 128 00:08:50,190 --> 00:08:52,030 The Xuanwu Order was passed down from generation 129 00:08:52,030 --> 00:08:53,320 to generation within our family. 130 00:08:53,320 --> 00:08:54,150 If you want it, 131 00:08:54,150 --> 00:08:54,940 come and get it! 132 00:08:54,940 --> 00:08:56,650 Hahaha! 133 00:08:56,650 --> 00:08:59,070 The Nangong Family's influence is gone! 134 00:08:59,070 --> 00:09:01,060 Stop your useless struggle. 135 00:09:01,060 --> 00:09:03,570 Let me send you on your way! 136 00:09:23,990 --> 00:09:25,150 How despicable! 137 00:09:25,150 --> 00:09:26,440 How dare you sneak up on me! 138 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 Die! 139 00:09:35,940 --> 00:09:37,030 [This person's power runs deep.] 140 00:09:37,030 --> 00:09:38,530 [He is definitely not inferior to me.] 141 00:09:38,530 --> 00:09:40,610 [If I fight with him, I may not win.] 142 00:09:40,610 --> 00:09:42,820 If I may ask, what's your name? 143 00:09:48,990 --> 00:09:50,070 How dare you! 144 00:09:50,070 --> 00:09:51,230 Farewell! 145 00:09:52,900 --> 00:09:53,860 Young Hero, please wait. 146 00:09:55,150 --> 00:09:56,110 I'm Nangong Yu. 147 00:09:56,110 --> 00:09:57,280 Thank you for your help. 148 00:09:57,280 --> 00:09:58,990 May I have your name? 149 00:09:58,990 --> 00:09:59,990 It was nothing. 150 00:09:59,990 --> 00:10:00,900 No need to thank me. 151 00:10:00,900 --> 00:10:02,890 Taoyuan Creek is my meditation ground. 152 00:10:02,890 --> 00:10:03,820 No one may intrude, 153 00:10:03,820 --> 00:10:06,150 let alone harm people's life on these grounds. 154 00:10:06,280 --> 00:10:07,490 May I have your name? 155 00:10:07,490 --> 00:10:08,690 The Nangong Family will never 156 00:10:08,690 --> 00:10:09,570 forget to repay a favor. 157 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 I am but an ordinary man. 158 00:10:11,650 --> 00:10:12,940 My lowly name isn't worth mentioning. 159 00:10:12,940 --> 00:10:14,150 My Master's last wish 160 00:10:14,150 --> 00:10:15,320 is for me to steer clear of disputes 161 00:10:15,320 --> 00:10:16,650 among the martial arts world, 162 00:10:16,650 --> 00:10:18,650 to avoid dissension and concentrate on my training. 163 00:10:18,900 --> 00:10:20,490 Please help yourself. Farewell. 164 00:10:24,900 --> 00:10:25,400 Mister. 165 00:10:25,690 --> 00:10:26,770 This man was quite mysterious. 166 00:10:26,770 --> 00:10:27,740 I wonder who his master is. 167 00:10:27,860 --> 00:10:31,190 A martial artist who can attack by picking leaves, 168 00:10:31,190 --> 00:10:32,400 such masters 169 00:10:32,400 --> 00:10:33,650 are unparalleled. 170 00:10:33,650 --> 00:10:35,190 There is only one person who can do it. 171 00:10:35,570 --> 00:10:36,890 Could it be, you are referring to him? 172 00:10:37,150 --> 00:10:38,610 You have guessed it. 173 00:10:38,900 --> 00:10:40,360 Only you know me this well. 174 00:10:40,440 --> 00:10:42,900 Who are you talking about? 175 00:10:45,510 --> 00:10:48,370 [Wolong Valley] 176 00:11:13,940 --> 00:11:15,030 The Qinglong Gate? 177 00:11:15,030 --> 00:11:16,060 Xu Ling Yun! 178 00:11:16,060 --> 00:11:17,490 Our Master Jade Mask 179 00:11:17,490 --> 00:11:19,820 invites Princess Yong Ning to the Qinglong Gate. 180 00:11:20,110 --> 00:11:21,990 My Master has something important to discuss with you. 181 00:11:21,990 --> 00:11:22,900 How dare you, thief! 182 00:11:23,150 --> 00:11:24,240 How dare you seize the princess! 183 00:11:24,310 --> 00:11:25,070 Bai Yu Jiao. 184 00:11:25,070 --> 00:11:26,240 If you're interested, 185 00:11:26,240 --> 00:11:27,320 you can come with us. 186 00:11:27,320 --> 00:11:29,150 I will treat you like a guest of honor. 187 00:11:29,150 --> 00:11:30,320 You're shameless! 188 00:11:31,190 --> 00:11:31,860 Go! 189 00:11:38,940 --> 00:11:40,780 The princess is valuable. 190 00:11:41,070 --> 00:11:43,690 Please head to the Qinglong Gate, Princess. 191 00:11:43,690 --> 00:11:45,740 So as not to hurt your valuable body. 192 00:11:45,780 --> 00:11:47,850 You are a descendant of King Wen's Four Advisers. 193 00:11:47,850 --> 00:11:50,110 You and the Nangong Family should be like birds of a feather, 194 00:11:50,110 --> 00:11:51,810 upholding righteousness and helping Zhou together. 195 00:11:51,810 --> 00:11:54,190 But instead you traitor act this boldly, 196 00:11:54,190 --> 00:11:55,650 showing me, Princess of Later Zhou, 197 00:11:55,650 --> 00:11:56,530 no respect at all! 198 00:11:56,530 --> 00:11:58,440 Later Zhou is already a dynasty of the past. 199 00:11:58,440 --> 00:12:00,900 The world is at peace. 200 00:12:00,900 --> 00:12:03,070 You should adjust to the times instead of defying your fate. 201 00:12:03,070 --> 00:12:05,150 You are the unfortunate princess of the former imperial family. 202 00:12:05,150 --> 00:12:06,650 Stop making grand gestures, 203 00:12:06,650 --> 00:12:07,740 don't make a fool of yourself. 204 00:12:07,740 --> 00:12:08,400 How dare you! 205 00:12:22,400 --> 00:12:24,110 You are at death's door, still you're so stubborn. 206 00:12:26,280 --> 00:12:26,990 Xue Er! 207 00:12:41,400 --> 00:12:42,310 Young Master! 208 00:12:42,740 --> 00:12:43,440 Young Master! 209 00:12:45,240 --> 00:12:45,780 Yu Jiao Er. 210 00:12:46,030 --> 00:12:46,820 What are you doing here? 211 00:12:46,820 --> 00:12:47,650 Yu Jiao Er. 212 00:12:47,650 --> 00:12:49,240 Why did you leave your post without permission? 213 00:12:49,240 --> 00:12:50,440 Why aren't you protecting the princess? 214 00:12:50,440 --> 00:12:53,030 The princess and I received a pigeon with a letter from Tianji Hall. 215 00:12:53,030 --> 00:12:55,110 It said the Qinglong Gate set a trap for you. 216 00:12:55,110 --> 00:12:56,280 We rushed here to help. 217 00:12:56,280 --> 00:12:57,900 But we got ambushed by the Qinglong Gate. 218 00:12:57,900 --> 00:12:58,480 The princess 219 00:12:58,480 --> 00:12:59,740 was captured by Xu Ling Yun. 220 00:13:01,150 --> 00:13:01,860 Mr. Sanyi. 221 00:13:01,990 --> 00:13:02,890 What do we do? 222 00:13:02,940 --> 00:13:03,610 Young Master. 223 00:13:03,690 --> 00:13:05,690 I think Leng Xuan Feng captured the princess 224 00:13:05,820 --> 00:13:07,990 to get us to hand over the Xuanwu Order. 225 00:13:07,990 --> 00:13:08,610 At the moment, 226 00:13:08,610 --> 00:13:10,030 her life isn't in danger. 227 00:13:10,150 --> 00:13:11,570 I told you again and again before leaving, 228 00:13:11,570 --> 00:13:13,150 guard the altar and do not leave the mansion. 229 00:13:13,150 --> 00:13:14,360 Only then can the princess be safe. 230 00:13:14,360 --> 00:13:15,610 But because you acted without permission, 231 00:13:15,610 --> 00:13:17,320 Qinglong Gate could seize their chance! 232 00:13:17,440 --> 00:13:18,070 Yu Jiao Er, 233 00:13:18,180 --> 00:13:19,280 you spoiled my plans! 234 00:13:19,280 --> 00:13:20,820 I failed to protect the princess. 235 00:13:20,930 --> 00:13:21,740 It's my fault. 236 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 Please punish me, Young Master! 237 00:13:22,740 --> 00:13:23,820 Please calm down, Young Master. 238 00:13:23,820 --> 00:13:25,690 Yu Jiao Er didn't do it on purpose. 239 00:13:25,690 --> 00:13:27,070 Let's return to Nangong Mansion for now. 240 00:13:27,070 --> 00:13:28,820 We will discuss this later. 241 00:13:28,820 --> 00:13:29,530 Yu Jiao Er. 242 00:13:30,280 --> 00:13:31,150 I'm glad you are safe. 243 00:13:31,270 --> 00:13:31,690 Ling Ting. 244 00:13:31,690 --> 00:13:33,190 Send a pigeon to the Tianshan Mountains. 245 00:13:33,190 --> 00:13:34,440 Ask Grandmaster Jing Yuan for help 246 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 in rescuing the princess. 247 00:13:35,440 --> 00:13:36,740 Don't delay this matter. 248 00:13:36,740 --> 00:13:37,430 You can count on me. 249 00:13:37,430 --> 00:13:38,150 I'll leave right away. 250 00:13:42,740 --> 00:13:45,600 [Wolong Pavilion] 251 00:13:51,610 --> 00:13:53,490 Which school do you belong to? 252 00:13:51,610 --> 00:13:54,880 [Wolong Pavilion] 253 00:13:53,490 --> 00:13:54,530 You come uninvited 254 00:13:54,530 --> 00:13:56,190 and disturb me at my meditation ground. 255 00:13:58,110 --> 00:13:59,240 Grandmaster Jing Yuan. 256 00:13:59,240 --> 00:14:00,190 It really is you. 257 00:14:00,190 --> 00:14:01,690 Grandmaster, is everything alright? 258 00:14:02,740 --> 00:14:04,280 Indeed. Indeed. 259 00:14:04,280 --> 00:14:06,570 I'm happy you still remember me, 260 00:14:06,570 --> 00:14:07,900 Lay Buddhist Mo. 261 00:14:07,900 --> 00:14:10,190 I am very happy to see you, Grandmaster. 262 00:14:10,190 --> 00:14:11,740 I often miss you. 263 00:14:11,740 --> 00:14:12,530 Grandmaster. 264 00:14:12,530 --> 00:14:14,490 Weren't you practicing in the Tianshan Mountains? 265 00:14:14,490 --> 00:14:16,070 Why did you travel this far out here? 266 00:14:16,490 --> 00:14:17,780 I came here 267 00:14:17,780 --> 00:14:19,570 to try my best to do what was 268 00:14:19,570 --> 00:14:20,690 entrusted to me. 269 00:14:21,030 --> 00:14:21,770 Grandmaster, 270 00:14:21,770 --> 00:14:23,280 who entrusted what to you? 271 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 It 272 00:14:24,280 --> 00:14:25,900 was your master. 273 00:14:26,030 --> 00:14:26,650 The God of War. 274 00:14:27,070 --> 00:14:29,070 Lord Guo entrusted me with something when he died. 275 00:14:29,110 --> 00:14:30,900 I owe my master a great debt of gratitude. 276 00:14:30,900 --> 00:14:32,070 If he had an unfulfilled last wish, 277 00:14:32,070 --> 00:14:33,610 I will do whatever it takes 278 00:14:33,610 --> 00:14:34,610 I'll risk my life for it. 279 00:14:34,610 --> 00:14:35,820 What is master's will? 280 00:14:35,820 --> 00:14:37,060 Please tell me, Grandmaster. 281 00:14:37,060 --> 00:14:38,240 Lay Buddhist Mo. 282 00:14:38,240 --> 00:14:39,900 I haven't seen you in ten years. 283 00:14:39,990 --> 00:14:40,780 I wonder, 284 00:14:40,780 --> 00:14:42,860 have you improved your skills? 285 00:14:42,860 --> 00:14:44,820 I am rather slow-witted, I am not a good learner. 286 00:14:44,820 --> 00:14:45,990 I hope you can give me some pointers. 287 00:14:46,190 --> 00:14:47,900 Amitabha. 288 00:15:01,820 --> 00:15:03,360 Good. Good. 289 00:15:03,360 --> 00:15:05,690 You hold such profound power. 290 00:15:05,690 --> 00:15:07,610 I feel ashamed. 291 00:15:08,190 --> 00:15:09,280 You are flattering me. 292 00:15:09,280 --> 00:15:10,780 I just had a great master who taught me 293 00:15:10,780 --> 00:15:11,820 a few tricks, that's all. 294 00:15:12,490 --> 00:15:14,360 Even demons are scared of the God of War. 295 00:15:14,360 --> 00:15:16,780 You are worthy of being his descendant. 296 00:15:16,780 --> 00:15:17,770 With your power, 297 00:15:17,770 --> 00:15:20,490 you should have no opponents in today's martial arts world. 298 00:15:20,490 --> 00:15:23,320 What your master Lord Guo entrusted with me, 299 00:15:23,320 --> 00:15:25,440 I shall pass on to you. 300 00:15:25,440 --> 00:15:26,240 I'm sure 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,320 he would be very pleased 302 00:15:28,320 --> 00:15:29,860 in the underworld. 303 00:15:34,320 --> 00:15:35,860 What did my master entrust you with? 304 00:15:35,860 --> 00:15:37,190 Please tell me. 305 00:15:37,190 --> 00:15:38,820 Amitabha. 306 00:15:38,890 --> 00:15:39,860 Lay Buddhist Mo, 307 00:15:39,860 --> 00:15:42,070 has your master mentioned to you 308 00:15:42,070 --> 00:15:44,490 that I have three sachets to give to you? 309 00:15:44,860 --> 00:15:45,570 Grandmaster. 310 00:15:45,570 --> 00:15:47,070 I once heard Master mention it. 311 00:15:47,940 --> 00:15:48,860 I 312 00:15:48,860 --> 00:15:50,690 will open this first sachet 313 00:15:50,690 --> 00:15:52,280 for you. 314 00:15:57,440 --> 00:15:58,990 Resolve the dispute among the Four Advisers. 315 00:15:58,990 --> 00:16:00,680 Protect the princess. 316 00:16:01,190 --> 00:16:03,320 My master wants me to save Zhou's descendant? 317 00:16:03,320 --> 00:16:04,530 Do you know 318 00:16:04,530 --> 00:16:05,520 what this means? 319 00:16:05,780 --> 00:16:07,690 Amitabha. 320 00:16:08,190 --> 00:16:10,900 When King Wu of Zhou led Zhou to victory and defeated King Zhou of Shang, 321 00:16:10,900 --> 00:16:13,820 Duke of Guo was matchless in his valor. 322 00:16:13,820 --> 00:16:15,440 He died in the battle. 323 00:16:15,440 --> 00:16:16,850 When he lay dying, 324 00:16:16,850 --> 00:16:20,110 he entrusted the Xuanwu Order to Nangong Shi 325 00:16:20,110 --> 00:16:22,190 for future use in the prospering of Zhou. 326 00:16:22,650 --> 00:16:25,860 After more than 1800 years, 327 00:16:25,860 --> 00:16:27,900 Duke of Guo's descendants have overthrown Later Han 328 00:16:27,900 --> 00:16:30,190 and founded Later Zhou in the Central Plain. 329 00:16:30,190 --> 00:16:32,070 However, time was running out. 330 00:16:32,070 --> 00:16:34,360 The feudal barons engaged in warfare among themselves. 331 00:16:34,360 --> 00:16:36,650 It was not a blessing to Zhou. 332 00:16:37,240 --> 00:16:39,070 In just ten years, 333 00:16:39,320 --> 00:16:40,940 the country has fallen. 334 00:16:41,190 --> 00:16:42,360 You mean, 335 00:16:42,360 --> 00:16:44,140 this is the origin of the Xuanwu Order? 336 00:16:44,140 --> 00:16:46,360 I am the only descendant of the God of War. 337 00:16:46,360 --> 00:16:48,610 There's a long history between me and the Four Advisers' descendants. 338 00:16:46,960 --> 00:16:49,380 [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] 339 00:16:48,610 --> 00:16:50,150 Like my master, you are 340 00:16:50,150 --> 00:16:51,320 people of the past dynasty. 341 00:16:51,320 --> 00:16:52,360 You long for your homeland. 342 00:16:51,930 --> 00:16:56,240 [Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War] 343 00:16:52,360 --> 00:16:53,900 When reminiscing about your homeland, 344 00:16:53,900 --> 00:16:54,780 inevitably you are 345 00:16:54,780 --> 00:16:56,110 filled with emotion. 346 00:16:57,070 --> 00:16:58,740 During these thousands of years, 347 00:16:58,740 --> 00:16:59,860 the Xuanwu Order 348 00:16:59,860 --> 00:17:01,320 has ended up lost to the world. 349 00:17:01,320 --> 00:17:04,190 I don't know how much bloodshed it has brought about. 350 00:17:04,190 --> 00:17:06,990 Even if the strongest family of the martial arts world today, 351 00:17:06,990 --> 00:17:09,280 the Nangong Family, is in charge of the Xuanwu Order, 352 00:17:09,280 --> 00:17:10,980 it won't quell the fighting 353 00:17:10,980 --> 00:17:12,440 and keep them clean and pure. 354 00:17:12,440 --> 00:17:13,990 You traveled so far 355 00:17:12,880 --> 00:17:16,920 [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] 356 00:17:13,990 --> 00:17:15,690 for a promise you once gave my master. 357 00:17:15,690 --> 00:17:17,650 I truly admire you. 358 00:17:17,650 --> 00:17:19,359 Amitabha. 359 00:17:19,359 --> 00:17:21,190 I can't figure out the solution of this first sachet. 360 00:17:21,190 --> 00:17:22,530 Please explain it to me, Grandmaster. 361 00:17:22,530 --> 00:17:25,280 Although I am an outsider, 362 00:17:25,280 --> 00:17:28,109 but I know the righteous cause. 363 00:17:28,109 --> 00:17:28,990 Back then, 364 00:17:28,990 --> 00:17:31,240 your master told you to retreat into the mountains, 365 00:17:31,240 --> 00:17:32,940 to steer clear of the grudges 366 00:17:32,940 --> 00:17:34,400 that run through the martial arts world. 367 00:17:34,400 --> 00:17:35,650 It's because he hoped 368 00:17:35,650 --> 00:17:39,190 you would focus on your martial arts practice and keep a low profile. 369 00:17:39,190 --> 00:17:40,820 Once you've improved your martial arts skills 370 00:17:40,820 --> 00:17:42,360 and set foot in the martial arts world again, 371 00:17:42,360 --> 00:17:44,430 you'll save the descendants of Zhou from danger 372 00:17:44,430 --> 00:17:47,530 and resolve the disputes among the Four Advisers. 373 00:17:47,820 --> 00:17:48,780 Now, the descendant 374 00:17:48,780 --> 00:17:50,650 of the Zhou Family has met with a misfortune. 375 00:17:50,650 --> 00:17:53,610 My generation stood in the late emperor's good graces. 376 00:17:53,610 --> 00:17:55,400 We can not shirk our duty. 377 00:17:55,400 --> 00:17:56,280 Lay Buddhist Mo. 378 00:17:56,280 --> 00:17:58,860 Travel to Qinglong Gate and ascertain the circumstances. 379 00:17:58,860 --> 00:18:02,690 I will head to the Nangong Family to get more help. 380 00:18:07,110 --> 00:18:08,850 You must stand guard diligently. 381 00:18:08,850 --> 00:18:09,990 If anything happens, 382 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 you will be held accountable! 383 00:18:10,990 --> 00:18:12,240 Yes, Young Master! 384 00:18:14,680 --> 00:18:16,650 Perhaps the princess is imprisoned here? 385 00:18:20,440 --> 00:18:21,240 Watch out, an assassin! 386 00:18:23,690 --> 00:18:24,530 Who are you? 387 00:18:24,530 --> 00:18:26,230 Trespassing on our territory to save the princess? 388 00:18:26,230 --> 00:18:27,650 You must be having 389 00:18:27,650 --> 00:18:28,320 a death wish! 390 00:18:45,070 --> 00:18:47,320 The left rib is a martial artist's weakest point. 391 00:18:47,320 --> 00:18:48,940 Most people who are hit by my Hand of God 392 00:18:48,940 --> 00:18:50,110 are dead men! 393 00:18:50,110 --> 00:18:52,030 Your power is incredible. 394 00:18:52,030 --> 00:18:53,780 I wonder which school you belong to! 395 00:18:59,320 --> 00:19:00,650 You fell for my deception. 396 00:19:00,650 --> 00:19:02,150 This one is called Tempting the Tiger. 397 00:19:02,150 --> 00:19:03,280 You want to save the princess? 398 00:19:03,280 --> 00:19:04,520 You are out of your mind! 399 00:19:04,520 --> 00:19:06,360 You can not escape my snare! 400 00:19:09,400 --> 00:19:10,110 After him! 401 00:19:28,350 --> 00:19:29,760 [Western Shu Dragon Gate] 402 00:19:48,610 --> 00:19:51,240 Hahaha! 403 00:19:51,860 --> 00:19:54,240 Turns out you're the Nangong Family's thug. 404 00:19:54,320 --> 00:19:55,150 Kill them! 405 00:19:55,150 --> 00:19:56,070 Don't leave anyone alive! 406 00:19:55,810 --> 00:19:56,550 [Western Shu Dragon Gate] 407 00:20:22,610 --> 00:20:23,570 Bai Yu Jiao. 408 00:20:23,570 --> 00:20:24,740 I'm surprised, you again? 409 00:20:24,900 --> 00:20:27,240 Your young master is a real ladies' man. 410 00:20:27,240 --> 00:20:28,110 What a pity. 411 00:20:28,110 --> 00:20:29,440 Such a pretty face 412 00:20:29,440 --> 00:20:31,070 wasted for the Nangong Family's minion. 413 00:20:31,070 --> 00:20:32,980 You might as well be my wife, Madam Qinglong Gate. 414 00:20:32,980 --> 00:20:34,320 A filthy mouth can't utter decent language. 415 00:20:34,320 --> 00:20:35,610 You don't know what's good for you! 416 00:20:39,940 --> 00:20:40,780 Little Beauty. 417 00:20:40,780 --> 00:20:41,820 Why don't you leave me 418 00:20:41,820 --> 00:20:43,280 this jade hairpin as a keepsake? 419 00:20:43,280 --> 00:20:44,360 You shameless bastard! 420 00:20:44,360 --> 00:20:45,150 You pervert! 421 00:20:45,150 --> 00:20:45,940 Give me back my hairpin! 422 00:20:45,940 --> 00:20:46,940 Hahaha! 423 00:20:46,940 --> 00:20:47,860 Go ahead and scream. 424 00:20:47,860 --> 00:20:49,400 The louder you scream 425 00:20:49,400 --> 00:20:50,940 the happier it makes me. 426 00:20:50,940 --> 00:20:52,150 I'm going to kill you! 427 00:21:18,280 --> 00:21:19,610 This man's inner force runs deep. 428 00:21:19,610 --> 00:21:21,150 I wonder who his master is. 429 00:21:21,150 --> 00:21:22,780 Have you really never met that person? 430 00:21:22,780 --> 00:21:25,070 If he really is a master sent by the Nangong Family, 431 00:21:25,320 --> 00:21:27,150 it'll be very bad for our Qinglong Gate. 432 00:21:27,690 --> 00:21:29,190 In our current martial arts world, 433 00:21:29,190 --> 00:21:31,360 the number of experts with powers above mine 434 00:21:31,360 --> 00:21:32,740 can be counted on one hand. 435 00:21:32,940 --> 00:21:35,110 If I wish to compete with the Nangong Family, 436 00:21:35,110 --> 00:21:38,190 such masters must not stay in this world! 437 00:21:53,610 --> 00:21:54,990 Turns out you're a pervert. 438 00:21:54,990 --> 00:21:56,610 Don't you dare take advantage of me! 439 00:21:56,610 --> 00:21:57,070 Miss. 440 00:22:41,690 --> 00:22:42,360 Miss. 441 00:22:42,820 --> 00:22:45,110 You got hit by Qinglong Gate's unique weapon, Dragon Whisker Needles. 442 00:22:45,110 --> 00:22:46,610 You mustn't move around for seven days. 443 00:22:46,610 --> 00:22:47,780 After applying the medicine, 444 00:22:47,780 --> 00:22:48,990 you will recover over time. 445 00:22:48,990 --> 00:22:50,110 Take good care of yourself. 446 00:22:50,110 --> 00:22:51,490 I have no bad intentions. 447 00:22:51,490 --> 00:22:52,690 Once you're healed, 448 00:22:52,690 --> 00:22:54,110 you may leave anytime. 449 00:23:19,940 --> 00:23:21,360 Who are you? 450 00:23:21,360 --> 00:23:22,820 What's your intention? 451 00:23:23,150 --> 00:23:24,190 Miss, rest assured. 452 00:23:24,190 --> 00:23:25,360 If I wanted to harm you, 453 00:23:25,360 --> 00:23:26,610 I wouldn't have saved you. 454 00:23:26,690 --> 00:23:27,140 Even... 455 00:23:27,140 --> 00:23:28,610 Even though you saved me, 456 00:23:28,820 --> 00:23:30,240 you have ruined my honor. 457 00:23:30,240 --> 00:23:31,570 I'll blind your eyes! 458 00:23:31,570 --> 00:23:32,780 I don't want to live anymore! 459 00:24:03,190 --> 00:24:04,430 How long was I asleep? 460 00:24:05,360 --> 00:24:06,360 You finally woke up. 461 00:24:06,360 --> 00:24:07,650 I'm roasting a hare. 462 00:24:07,650 --> 00:24:08,690 You should be hungry. 463 00:24:09,530 --> 00:24:11,360 You are not from the Nangong Mansion. 464 00:24:11,570 --> 00:24:12,860 You're also not from Qinglong Gate. 465 00:24:12,860 --> 00:24:14,030 I'm nobody. 466 00:24:14,030 --> 00:24:15,610 I'm just an ordinary man. 467 00:24:15,820 --> 00:24:18,190 Why was Qinglong Gate's Leng Xuan Feng hunting you down? 468 00:24:18,740 --> 00:24:19,610 Aren't you hungry? 469 00:24:20,060 --> 00:24:20,990 Well, if you don't want it. 470 00:24:21,150 --> 00:24:22,400 Who says I don't want to eat? 471 00:24:22,900 --> 00:24:24,780 I thought you were a fairy 472 00:24:24,780 --> 00:24:25,890 who had no mortals' needs. 473 00:24:25,890 --> 00:24:27,400 But turns out you're also made of flesh and blood 474 00:24:27,400 --> 00:24:28,070 and get hungry. 475 00:24:28,070 --> 00:24:29,190 You have a glib tongue. 476 00:24:29,190 --> 00:24:30,110 You're full of nonsense. 477 00:24:30,320 --> 00:24:30,780 Come. 478 00:24:31,030 --> 00:24:31,570 For you. 479 00:24:33,150 --> 00:24:34,610 I was so kind to save you. 480 00:24:34,610 --> 00:24:35,400 Yet you wish to kill me. 481 00:24:35,400 --> 00:24:36,610 Are all the Nangong people 482 00:24:36,610 --> 00:24:38,690 ruthless and rude like you? 483 00:24:38,940 --> 00:24:39,990 Returning favor with revenge? 484 00:24:41,030 --> 00:24:41,900 Your wound... 485 00:24:42,190 --> 00:24:42,990 Are you alright? 486 00:24:43,820 --> 00:24:44,940 Thanks to your blessing, 487 00:24:44,940 --> 00:24:46,240 if it went in two inches deeper, 488 00:24:46,240 --> 00:24:48,070 I'm afraid I'd be a goner now. 489 00:24:48,070 --> 00:24:50,640 I'm a maidservant serving under Nangong Yu, 490 00:24:50,640 --> 00:24:51,520 Bai Yu Jiao. 491 00:24:51,690 --> 00:24:53,320 Thank you for saving my life. 492 00:24:53,320 --> 00:24:55,400 I didn't know you were trying to heal me. 493 00:24:55,400 --> 00:24:56,940 I panicked and attacked you. 494 00:24:57,070 --> 00:24:58,070 I'm really sorry. 495 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 Please forgive me, Young Master. 496 00:24:59,820 --> 00:25:01,440 I am but an ordinary person. 497 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 Not some kind of young master. 498 00:25:02,780 --> 00:25:04,060 We met by fate. 499 00:25:04,490 --> 00:25:05,650 There's no grudge between us. 500 00:25:06,150 --> 00:25:07,740 May I know your name? 501 00:25:09,070 --> 00:25:10,070 Search the place thoroughly! 502 00:25:12,320 --> 00:25:13,490 The Qinglong Gate people are here. 503 00:25:13,490 --> 00:25:14,240 Hide yourself. 504 00:25:14,240 --> 00:25:15,030 I'll draw them away. 505 00:25:17,320 --> 00:25:18,480 The poison has not yet left your body. 506 00:25:18,480 --> 00:25:19,530 Your power hasn't been restored yet. 507 00:25:19,530 --> 00:25:20,680 If you find yourself in danger, 508 00:25:20,680 --> 00:25:22,490 play this flute within a hundred miles 509 00:25:22,490 --> 00:25:23,940 and I'll be able to find you with its sound. 510 00:25:25,610 --> 00:25:26,360 Young Master. 511 00:25:26,730 --> 00:25:27,240 I'm 512 00:25:27,240 --> 00:25:27,940 Mo Xiao Hao. 513 00:25:37,030 --> 00:25:38,030 Bai Yu Jiao is injured. 514 00:25:38,030 --> 00:25:38,990 She couldn't get far. 515 00:25:39,070 --> 00:25:40,110 Search this place throughly! 516 00:25:40,110 --> 00:25:40,480 Yes, Sir! 517 00:25:41,490 --> 00:25:42,190 You can stop searching. 518 00:25:44,030 --> 00:25:44,650 I'm here. 519 00:25:46,190 --> 00:25:48,320 What school do you belong to? 520 00:25:48,530 --> 00:25:49,780 I don't belong to any school. 521 00:25:49,780 --> 00:25:51,190 Heaven cares for every living thing. 522 00:25:51,190 --> 00:25:52,650 We're all made of flesh and blood, 523 00:25:52,650 --> 00:25:53,860 why do you need to kill me? 524 00:25:54,320 --> 00:25:56,320 Those who follow me prosper, those who oppose me die. 525 00:25:56,320 --> 00:25:57,690 Since you work for the Nangong Family, 526 00:25:57,690 --> 00:25:59,240 you are my Qinglong Gate's enemy. 527 00:25:59,240 --> 00:26:00,650 Showing my enemies mercy 528 00:26:00,650 --> 00:26:02,740 means digging my own grave! 529 00:26:02,740 --> 00:26:04,990 I can see you are a martial artist too, 530 00:26:04,990 --> 00:26:06,610 so why fight for fame and profit 531 00:26:06,610 --> 00:26:07,650 and ignore morality? 532 00:26:07,650 --> 00:26:09,240 I see you have profound skills, 533 00:26:09,240 --> 00:26:10,280 an excellent martial artist. 534 00:26:10,280 --> 00:26:12,240 A real man should accomplish great feats, 535 00:26:12,240 --> 00:26:13,440 and show ambition! 536 00:26:13,440 --> 00:26:15,110 Why do you take a knife for others? 537 00:26:15,110 --> 00:26:16,940 You are a descendant of King Wen's Four Advisers. 538 00:26:16,940 --> 00:26:18,280 You enjoyed the late emperor's great grace. 539 00:26:18,280 --> 00:26:20,360 You and the Nangong Family should be working as one, 540 00:26:20,360 --> 00:26:21,440 restoring the country. 541 00:26:21,440 --> 00:26:23,570 Is there anyone born as a king, duke, general or minister? 542 00:26:23,570 --> 00:26:25,610 We are all descendants of King Wen's Four Advisers. 543 00:26:25,610 --> 00:26:26,610 Why 544 00:26:26,610 --> 00:26:28,530 does the Nangong Family get to take the lead? 545 00:26:28,530 --> 00:26:30,570 I can also rely on my own strength 546 00:26:30,570 --> 00:26:32,280 to obtain dominance! 547 00:26:33,280 --> 00:26:34,860 You're impervious to reason, no use talking to you. 548 00:26:34,860 --> 00:26:36,070 Let me borrow your disciple. 549 00:26:39,820 --> 00:26:40,360 Oh no! 550 00:26:40,650 --> 00:26:41,940 He is the descendant of the God of War! 551 00:26:41,940 --> 00:26:42,860 Return to Qinglong Gate at once! 552 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Where is the antidote? 553 00:26:48,240 --> 00:26:49,020 What antidote? 554 00:26:49,020 --> 00:26:49,900 Stop pretending. 555 00:26:50,230 --> 00:26:51,740 The antidote to the Dragon Whisker Needles. 556 00:26:51,820 --> 00:26:53,640 Since you know 557 00:26:53,640 --> 00:26:55,570 that only I can cure this poison, 558 00:26:55,650 --> 00:26:57,570 you should be more polite to me, Young Hero. 559 00:26:57,570 --> 00:26:58,360 If I get scared, 560 00:26:58,360 --> 00:26:59,190 the antidote 561 00:26:59,190 --> 00:27:00,360 may become poison. 562 00:27:01,320 --> 00:27:02,070 Spare me! 563 00:27:02,070 --> 00:27:03,320 Stop it, I'll give it to you! 564 00:27:03,690 --> 00:27:04,320 Give it to me. 565 00:27:11,940 --> 00:27:12,490 Give it to me! 566 00:27:12,780 --> 00:27:13,400 What? 567 00:27:13,440 --> 00:27:14,240 The jade hairpin. 568 00:27:14,530 --> 00:27:15,530 It's not mine. 569 00:27:15,740 --> 00:27:16,570 It's not yours either. 570 00:27:16,570 --> 00:27:17,570 If it's not yours, 571 00:27:17,690 --> 00:27:18,780 it will never belong to you. 572 00:27:21,690 --> 00:27:22,570 Where is the princess? 573 00:27:22,570 --> 00:27:23,490 I don't know! 574 00:27:25,820 --> 00:27:27,110 What did you make me eat? 575 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 This is Miao Poison. 576 00:27:28,110 --> 00:27:29,240 Without my antidote, 577 00:27:29,240 --> 00:27:30,390 your body will rot and 578 00:27:30,390 --> 00:27:31,740 you will die within an hour. 579 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 You are so cruel! 580 00:27:32,740 --> 00:27:34,350 I'm just 581 00:27:34,350 --> 00:27:35,490 returning the favor. 582 00:27:35,490 --> 00:27:36,770 My master won't spare you! 583 00:27:36,770 --> 00:27:38,150 Your master can't defeat me. 584 00:27:39,570 --> 00:27:41,440 The princess is in the south courtyard's Lotus Pond Pavilion. 585 00:27:41,440 --> 00:27:42,690 Please lead the way, Young Master. 586 00:27:52,390 --> 00:27:53,570 You know what to do. 587 00:27:53,860 --> 00:27:54,780 Don't play any tricks. 588 00:28:02,190 --> 00:28:02,820 Young Master. 589 00:28:02,850 --> 00:28:03,440 Open the door. 590 00:28:03,440 --> 00:28:04,280 I want to see the princess. 591 00:28:04,570 --> 00:28:04,940 But... 592 00:28:05,030 --> 00:28:06,400 Are you defying my orders? 593 00:28:06,400 --> 00:28:07,240 I would never dare! 594 00:28:07,740 --> 00:28:08,820 Open the door! 595 00:28:09,230 --> 00:28:09,610 Yes, Sir! 596 00:28:20,690 --> 00:28:21,490 Who are you? 597 00:28:21,770 --> 00:28:22,740 Princess, don't be afraid. 598 00:28:22,740 --> 00:28:24,070 I was asked by an old friend 599 00:28:24,070 --> 00:28:24,780 to come rescue you. 600 00:28:26,820 --> 00:28:27,740 Why would I believe you? 601 00:28:30,900 --> 00:28:31,690 Yu Jiao? 602 00:28:32,900 --> 00:28:33,530 Princess. 603 00:28:33,530 --> 00:28:35,110 We don't have time. We must get out of here first. 604 00:28:37,390 --> 00:28:38,930 You can't escape Qinglong Gate. 605 00:28:39,190 --> 00:28:40,110 Not necessarily. 606 00:29:20,690 --> 00:29:21,650 Where is my antidote? 607 00:29:21,860 --> 00:29:22,490 Master. 608 00:29:22,740 --> 00:29:23,530 I've been poisoned! 609 00:29:25,190 --> 00:29:25,990 He lied to you. 610 00:29:26,110 --> 00:29:27,150 You weren't poisoned at all! 611 00:29:47,190 --> 00:29:47,860 Xue Er! 612 00:29:48,490 --> 00:29:49,070 Yu Jiao! 613 00:29:50,440 --> 00:29:52,100 Why did you leave without saying goodbye? 614 00:29:52,570 --> 00:29:54,190 I was worried about Xue Er. 615 00:29:54,190 --> 00:29:55,490 That's why I left early. 616 00:29:55,490 --> 00:29:56,390 Thank you 617 00:29:56,610 --> 00:29:57,780 for saving Xue Er. 618 00:29:58,190 --> 00:29:59,490 Thank you for your help, Young Hero. 619 00:29:59,490 --> 00:30:00,570 I can't express my gratitude enough. 620 00:30:00,570 --> 00:30:02,650 May I know your name, Young Hero? 621 00:30:02,650 --> 00:30:04,240 Are you Young Master's friend 622 00:30:04,240 --> 00:30:05,780 or Yu Jiao's friend? 623 00:30:05,900 --> 00:30:06,940 You exaggerate. 624 00:30:07,150 --> 00:30:08,150 I'm Mo Xiao Hao. 625 00:30:08,150 --> 00:30:10,320 The descendants of King Wen's Four Advisers and I go back a long way. 626 00:30:10,320 --> 00:30:12,190 It was my duty to save you, no thanks 627 00:30:12,190 --> 00:30:12,740 necessary. 628 00:30:13,070 --> 00:30:13,900 So that means, 629 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 you are our Nangong Family's savior. 630 00:30:15,900 --> 00:30:17,150 So your are a friend of our young master. 631 00:30:19,650 --> 00:30:20,320 Miss Bai. 632 00:30:20,400 --> 00:30:21,690 This is the antidote for the Needles. 633 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 There's still poison in your body. 634 00:30:22,780 --> 00:30:24,280 You'll heal fully after taking it. 635 00:30:24,610 --> 00:30:26,570 Not only did you save Xue Er and me, 636 00:30:26,570 --> 00:30:27,940 you even brought me the antidote. 637 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 Nothing could pay back 638 00:30:29,820 --> 00:30:30,780 your great kindness. 639 00:30:31,570 --> 00:30:33,780 You can come back to the Nangong Mansion with us. 640 00:30:33,780 --> 00:30:35,650 Our young master will appreciate your great kindness. 641 00:30:36,150 --> 00:30:38,320 The Nangong Family is the martial arts world's number one. 642 00:30:38,320 --> 00:30:40,110 Young Master Yu's fame is widespread. 643 00:30:40,110 --> 00:30:41,190 He is courteous and honorable. 644 00:30:41,190 --> 00:30:43,150 Our young master will treat a chivalrous hero 645 00:30:43,150 --> 00:30:43,900 such as you 646 00:30:43,900 --> 00:30:45,070 like a guest of honor. 647 00:30:45,440 --> 00:30:47,490 I have long admired Young Master Yu's fame, 648 00:30:47,490 --> 00:30:48,780 but I'm used to being alone. 649 00:30:48,780 --> 00:30:50,780 After I escort you back to Nangong Mansion, 650 00:30:50,780 --> 00:30:52,280 I shall be on my way. 651 00:30:54,030 --> 00:30:56,150 This jade hairpin is yours. 652 00:30:56,280 --> 00:30:57,230 It has returned to its owner. 653 00:30:58,610 --> 00:30:59,530 Brother Mo! 654 00:30:59,650 --> 00:31:00,360 Brother Mo! 655 00:31:00,570 --> 00:31:01,320 Brother Mo! 656 00:31:01,490 --> 00:31:02,150 Brother Mo! 657 00:31:07,900 --> 00:31:08,690 Brother Mo. 658 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 You finally woke up. 659 00:31:10,280 --> 00:31:11,190 Where am I? 660 00:31:11,570 --> 00:31:12,900 This is the Nangong Mansion. 661 00:31:12,900 --> 00:31:15,270 Our young master saw that you've been poisoned, your qi 662 00:31:15,270 --> 00:31:16,150 and blood flew backwards. 663 00:31:16,150 --> 00:31:18,740 He has ordered Mr. Sanyi to cure you of the poison. 664 00:31:18,900 --> 00:31:19,820 You'll be fully healed 665 00:31:19,820 --> 00:31:20,650 in seven days. 666 00:31:21,070 --> 00:31:21,860 Brother Mo. 667 00:31:22,030 --> 00:31:23,490 How do you feel right now? 668 00:31:24,110 --> 00:31:24,990 I'm fine. 669 00:31:25,190 --> 00:31:26,440 Once I'm better, 670 00:31:26,530 --> 00:31:28,740 I must thank Young Master Yu in person. 671 00:31:28,740 --> 00:31:29,780 Our young master, 672 00:31:29,780 --> 00:31:30,690 Mr. Sanyi 673 00:31:30,690 --> 00:31:31,690 and Grandmaster Jing Yuan 674 00:31:31,690 --> 00:31:32,900 have been waiting for a long time. 675 00:31:32,900 --> 00:31:33,990 Now that you're awake, 676 00:31:33,990 --> 00:31:35,150 you can go meet them. 677 00:31:35,530 --> 00:31:36,940 Grandmaster Jing Yuan is also here? 678 00:31:37,650 --> 00:31:40,860 I was careless to get ambushed by Leng Xuan Feng 679 00:31:40,860 --> 00:31:42,320 in Taoyuan Creek last time. 680 00:31:42,320 --> 00:31:43,940 I almost got Young Master killed. 681 00:31:43,940 --> 00:31:46,400 If it wasn't for Young Hero Mo's help, 682 00:31:46,400 --> 00:31:47,610 I, Sanyi Xiu, 683 00:31:46,570 --> 00:31:50,750 [Ubiquitous Might] 684 00:31:47,610 --> 00:31:50,650 would have become the sinner of the Nangong Family. 685 00:31:50,650 --> 00:31:53,150 Leng Xuan Feng is sinister, vicious and scheming. 686 00:31:53,230 --> 00:31:54,650 How is it your fault? 687 00:31:54,740 --> 00:31:58,180 I say that my calculations are always right. 688 00:31:58,360 --> 00:32:00,360 But due to an oversight, 689 00:32:00,360 --> 00:32:01,650 I was misled by hearsay, 690 00:32:01,650 --> 00:32:04,400 this caused me to fall for Leng Xuan Feng's trick. 691 00:32:04,400 --> 00:32:06,530 I am ashamed, Young Master. 692 00:32:06,740 --> 00:32:07,820 At present, 693 00:32:07,940 --> 00:32:09,440 we should regroup and 694 00:32:09,440 --> 00:32:10,360 discuss how to deal with 695 00:32:10,360 --> 00:32:12,070 a treacherous villain such as Leng Xuan Feng. 696 00:32:12,070 --> 00:32:14,680 It's not that difficult to handle Leng Xuan Feng. 697 00:32:14,680 --> 00:32:17,570 If Young Hero Mo is willing to help 698 00:32:17,570 --> 00:32:18,640 our Nangong Family, 699 00:32:18,640 --> 00:32:19,990 our might would be doubled, 700 00:32:19,990 --> 00:32:22,650 and our goal of restoring our nation to rule all the land 701 00:32:22,650 --> 00:32:24,440 would be within reach. 702 00:32:24,990 --> 00:32:27,490 The Four Advisers of King Wen and the God of War, Duke of Guo, 703 00:32:27,490 --> 00:32:28,900 assisted King Wu in defeating Shang. 704 00:32:28,900 --> 00:32:31,110 Now that the four great families and descendants of the God of War 705 00:32:31,110 --> 00:32:32,490 enjoyed the late emperor's great grace, 706 00:32:32,490 --> 00:32:33,820 we should be working together even more 707 00:32:33,820 --> 00:32:35,360 to assist the Zhou Family. 708 00:32:35,360 --> 00:32:37,150 I think Brother Mo will definitely work with us 709 00:32:37,150 --> 00:32:38,990 hand in hand to help the nation overcome disaster. 710 00:32:38,990 --> 00:32:40,980 You are right, Young Master. 711 00:32:43,590 --> 00:32:47,420 [Nangong Family] 712 00:32:44,060 --> 00:32:44,780 Brother Mo. 713 00:32:44,780 --> 00:32:45,600 How is your injury? 714 00:32:45,600 --> 00:32:47,440 Thanks to your help 715 00:32:47,440 --> 00:32:49,110 and Mr. Sanyi's miraculous treatment, 716 00:32:49,110 --> 00:32:50,610 I am recovering from my injury quite well. 717 00:32:50,610 --> 00:32:51,400 In a few days, 718 00:32:51,400 --> 00:32:52,240 I will be fully healed. 719 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 You are my Nangong Family's benefactor. 720 00:32:54,400 --> 00:32:56,740 This was the least we could do. 721 00:32:56,990 --> 00:32:59,110 Young Hero Mo is wise and brave. 722 00:32:59,110 --> 00:33:00,690 You helped us time and again. 723 00:33:00,690 --> 00:33:03,360 The Nangong Family is deeply indebted to you. 724 00:33:03,360 --> 00:33:04,610 We couldn't ever repay your favor. 725 00:33:04,850 --> 00:33:05,990 You exaggerate, Mister. 726 00:33:05,990 --> 00:33:07,360 I don't deserve your praise. 727 00:33:07,490 --> 00:33:09,360 Lay Buddhist Mo rescued the princess 728 00:33:09,360 --> 00:33:11,690 from Qinglong Gate. 729 00:33:11,780 --> 00:33:13,900 His kindness knows no bounds. 730 00:33:14,030 --> 00:33:14,820 Brother Mo. 731 00:33:14,820 --> 00:33:16,820 My Nangong Family is in need of men. 732 00:33:16,820 --> 00:33:17,940 We ask for qualified, 733 00:33:17,940 --> 00:33:18,690 knowledgeable 734 00:33:18,690 --> 00:33:19,860 and fated people 735 00:33:19,860 --> 00:33:21,650 who work with us for great justice and righteousness. 736 00:33:21,650 --> 00:33:22,320 I wonder, 737 00:33:22,320 --> 00:33:23,900 would you be willing to accomplish greatness 738 00:33:23,900 --> 00:33:24,780 with me 739 00:33:24,780 --> 00:33:25,820 and restore our country? 740 00:33:25,940 --> 00:33:27,610 The young master is always seeking talents. 741 00:33:27,610 --> 00:33:29,570 A chivalrous hero like you, 742 00:33:29,570 --> 00:33:30,780 who is both wise and brave, 743 00:33:30,780 --> 00:33:33,110 if you and the Nangong Family work together hand in hand, 744 00:33:33,110 --> 00:33:34,440 we'd gain another strong fighter 745 00:33:34,440 --> 00:33:36,070 in assisting Zhou. 746 00:33:36,150 --> 00:33:37,150 You flatter me, Princess. 747 00:33:37,190 --> 00:33:38,900 I'm just an ordinary man. 748 00:33:38,900 --> 00:33:40,150 How can I shoulder such an important task? 749 00:33:40,150 --> 00:33:41,570 Besides, I always walk alone. 750 00:33:41,570 --> 00:33:42,860 I'm like a wild crane. 751 00:33:42,860 --> 00:33:43,610 I'm afraid 752 00:33:43,610 --> 00:33:44,650 I will disappoint you. 753 00:33:45,490 --> 00:33:46,740 You are too modest. 754 00:33:46,940 --> 00:33:48,110 You have a lot of courage and 755 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 excellent martial arts skills. 756 00:33:49,070 --> 00:33:50,490 If you and I work together, 757 00:33:50,780 --> 00:33:51,320 one day, 758 00:33:51,530 --> 00:33:52,690 we'll succeed in our great cause. 759 00:33:53,110 --> 00:33:54,320 I lack knowledge and experience. 760 00:33:54,690 --> 00:33:55,940 I have no ambition. 761 00:33:55,940 --> 00:33:57,940 All I ask for is to have three meals a day. 762 00:33:57,940 --> 00:34:00,610 I hope Princess Yong Ning and Brother Nangong will withdraw the request. 763 00:34:01,940 --> 00:34:04,190 You are the God of War's descendant. 764 00:34:04,190 --> 00:34:06,990 You share the same lineage and origins 765 00:34:06,990 --> 00:34:08,190 as the Four Advisers of King Wen. 766 00:34:08,360 --> 00:34:11,110 My ancestors were deeply affected by the late emperor. 767 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Young Master Yu is righteous and honorable. 768 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 You can say 769 00:34:14,400 --> 00:34:16,320 he has discerning eyes for heroes. 770 00:34:16,320 --> 00:34:17,280 Young Hero Mo, 771 00:34:17,280 --> 00:34:20,239 why reject him? 772 00:34:21,400 --> 00:34:22,989 I have never had any ambition, 773 00:34:22,989 --> 00:34:24,570 not to mention the want to acquire great merits. 774 00:34:24,570 --> 00:34:26,440 If the princess falls into danger again, 775 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 I will be available anytime. 776 00:34:27,400 --> 00:34:28,610 I'll do everything in my power to help. 777 00:34:30,820 --> 00:34:31,360 Grandmaster. 778 00:34:31,820 --> 00:34:32,860 What do you think? 779 00:34:33,030 --> 00:34:35,820 Although you seek talents, 780 00:34:35,820 --> 00:34:37,239 everyone has their own ambitions. 781 00:34:37,239 --> 00:34:38,650 Everything shall be left to fate. 782 00:34:38,650 --> 00:34:39,739 This really 783 00:34:39,820 --> 00:34:41,320 should not be forced. 784 00:34:44,310 --> 00:34:46,070 Amitabha. 785 00:34:46,070 --> 00:34:47,360 I am still hurt, 786 00:34:47,360 --> 00:34:48,400 I should return. 787 00:34:48,400 --> 00:34:49,530 I shall take my leave. 788 00:34:52,150 --> 00:34:53,530 Turns out Brother Mo 789 00:34:53,770 --> 00:34:55,570 doesn't want to stay with the Nangong Family. 790 00:35:05,780 --> 00:35:06,530 Brother Mo, 791 00:35:07,030 --> 00:35:08,030 you are leaving? 792 00:35:08,440 --> 00:35:09,940 I'm going back to Taoyuan Creek in Wolong Valley. 793 00:35:10,400 --> 00:35:11,480 Will you 794 00:35:11,900 --> 00:35:13,610 never return to Nangong Mansion again? 795 00:35:13,610 --> 00:35:14,890 My master had a last wish. 796 00:35:14,890 --> 00:35:16,650 He told me to protect the princess and resolve 797 00:35:16,650 --> 00:35:17,690 the dispute among the families. 798 00:35:17,690 --> 00:35:19,180 The Nangong Family is full of talents 799 00:35:19,180 --> 00:35:20,240 and excellent martial artists. 800 00:35:20,240 --> 00:35:21,690 I can rest assured if Princess Yong Ning 801 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 stays in this mansion. 802 00:35:22,690 --> 00:35:24,190 As for resolving the Four Advisers' dispute, 803 00:35:24,320 --> 00:35:25,490 I'm limited in my power. 804 00:35:25,490 --> 00:35:26,560 It's not something done in mere days. 805 00:35:26,560 --> 00:35:28,610 But I will follow my master's guidance 806 00:35:28,610 --> 00:35:29,740 and do my best. 807 00:35:30,150 --> 00:35:31,730 After you leave, 808 00:35:33,240 --> 00:35:35,140 who knows when we will meet again? 809 00:35:35,140 --> 00:35:37,030 It is a small world, 810 00:35:37,030 --> 00:35:38,990 people meet everywhere. 811 00:35:38,990 --> 00:35:40,110 If fate would have it, 812 00:35:40,610 --> 00:35:41,610 we will meet again. 813 00:35:42,690 --> 00:35:45,110 Brother Mo, do you have something to say to me? 814 00:35:45,110 --> 00:35:46,530 If the princess is in trouble, 815 00:35:46,530 --> 00:35:48,230 I hope you will try to notify me. 816 00:35:48,230 --> 00:35:49,820 Even if I'm thousands of miles away, 817 00:35:49,820 --> 00:35:51,070 I will try my best to save her. 818 00:35:51,400 --> 00:35:53,030 You risked your life 819 00:35:53,180 --> 00:35:54,940 and did so much for me. 820 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 I 821 00:35:56,610 --> 00:35:57,650 could never repay you. 822 00:35:57,650 --> 00:35:59,150 As children of the martial arts underworld, 823 00:35:59,280 --> 00:36:00,650 we ought to help each other. 824 00:36:04,490 --> 00:36:05,440 This jade hairpin 825 00:36:05,440 --> 00:36:06,600 is my gift to you. 826 00:36:06,740 --> 00:36:07,900 I hope you 827 00:36:08,140 --> 00:36:09,350 will think of me sometimes. 828 00:36:26,570 --> 00:36:27,280 Yu Jiao, 829 00:36:27,280 --> 00:36:28,570 I have something to tell you. 830 00:36:28,570 --> 00:36:30,030 What's your order? 831 00:36:30,030 --> 00:36:30,650 Yu Jiao, 832 00:36:30,650 --> 00:36:31,940 how has the Nangong Family treated you? 833 00:36:31,940 --> 00:36:32,860 My parents died 834 00:36:32,860 --> 00:36:33,990 when I was little. 835 00:36:33,990 --> 00:36:35,030 I am 836 00:36:35,280 --> 00:36:36,440 forever in your debt. 837 00:36:36,570 --> 00:36:38,650 Why did you give Brother Mo your jade hairpin? 838 00:36:38,650 --> 00:36:40,320 Did you fall in love with him? 839 00:36:40,320 --> 00:36:41,030 Young Master. 840 00:36:41,030 --> 00:36:41,320 I- 841 00:36:41,320 --> 00:36:42,650 You can't be with Brother Mo! 842 00:36:42,780 --> 00:36:44,150 Young Master, why? 843 00:36:44,320 --> 00:36:45,990 Because you and I have been promised to each other! 844 00:36:47,280 --> 00:36:48,570 I am but a lowly servant. 845 00:36:48,780 --> 00:36:49,990 How could we...? 846 00:36:49,990 --> 00:36:51,930 Yu Jiao, do you know your true identity? 847 00:36:52,650 --> 00:36:53,990 You are the true descendant of Zhou! 848 00:36:53,990 --> 00:36:55,560 The only blood of the late emperor! 849 00:36:55,560 --> 00:36:56,900 Princess Yong Ning, Guo Xue Er. 850 00:36:58,150 --> 00:36:59,360 In order to hide you from the public, 851 00:36:59,360 --> 00:37:01,240 so you don't fall into the hands of evildoers, 852 00:37:01,240 --> 00:37:03,190 my father swapped your identity with someone else's. 853 00:37:03,400 --> 00:37:04,900 The current princess is a fake. 854 00:37:05,190 --> 00:37:06,740 Her true identity is my maidservant, 855 00:37:06,740 --> 00:37:07,490 Zhao Xue! 856 00:37:08,530 --> 00:37:10,570 Not even Mr. Sanyi knows about this. 857 00:37:12,490 --> 00:37:13,820 How could this be? 858 00:37:14,570 --> 00:37:15,240 Yu Jiao. 859 00:37:15,320 --> 00:37:16,690 You are Zhou Family's descendant. 860 00:37:16,690 --> 00:37:17,680 Your status is most respectable. 861 00:37:17,860 --> 00:37:19,360 Once our country is restored, 862 00:37:19,690 --> 00:37:21,280 it'll be your duty to unify all the land! 863 00:37:21,940 --> 00:37:23,070 How can you allow such selfishness? 864 00:37:23,490 --> 00:37:25,570 How can this be? 865 00:37:26,530 --> 00:37:28,780 How can this be? 866 00:37:32,150 --> 00:37:33,320 This is fate. 867 00:37:33,900 --> 00:37:35,530 Neither you nor I can choose it. 868 00:37:43,490 --> 00:37:44,070 Brother Nangong. 869 00:37:44,070 --> 00:37:46,190 Are you inviting me to go boating on the lake today? 870 00:37:46,190 --> 00:37:47,900 Do you really plan on going back to Wolong Valley? 871 00:37:47,900 --> 00:37:49,570 Won't you stay in our mansion for a few more days? 872 00:37:49,570 --> 00:37:51,690 You still insist on keeping me? 873 00:37:51,690 --> 00:37:53,240 Your decision to leave has been made. 874 00:37:53,240 --> 00:37:54,740 I can't force you. 875 00:37:54,740 --> 00:37:56,730 So what do you wish to tell me? 876 00:37:56,730 --> 00:37:58,030 The martial arts world is a game of chess. 877 00:37:58,240 --> 00:38:00,030 If you're right, you'll have success. 878 00:38:00,030 --> 00:38:01,860 If you're wrong, only ruin will await you. 879 00:38:01,990 --> 00:38:03,770 Thousands of children of our Nangong Family, 880 00:38:04,100 --> 00:38:04,860 their lives, 881 00:38:04,860 --> 00:38:06,570 they all rely on me alone. 882 00:38:06,740 --> 00:38:08,360 I mustn't make any mistake. 883 00:38:08,570 --> 00:38:09,570 Though you are 884 00:38:09,570 --> 00:38:11,070 the savior of my Nangong Family, 885 00:38:11,320 --> 00:38:12,860 the current situation forces me 886 00:38:12,860 --> 00:38:13,940 to ask you 887 00:38:13,940 --> 00:38:15,610 three questions. 888 00:38:15,820 --> 00:38:17,360 Please go ahead. 889 00:38:17,570 --> 00:38:18,900 If there's anything I can do, 890 00:38:18,900 --> 00:38:20,740 I will do my best. 891 00:38:20,780 --> 00:38:21,320 Firstly. 892 00:38:21,650 --> 00:38:23,490 You repeatedly rescued my Nangong Family from danger. 893 00:38:23,490 --> 00:38:24,740 Do you have ulterior motives? 894 00:38:24,740 --> 00:38:26,150 What makes you say that? 895 00:38:26,150 --> 00:38:28,740 Princess Yong Ning is the only true descendant of the late emperor. 896 00:38:28,900 --> 00:38:31,150 Our great cause hat not yet been accomplished. 897 00:38:31,150 --> 00:38:33,070 There are countless scoundrels who try to get close 898 00:38:33,070 --> 00:38:33,940 to the princess to steal 899 00:38:33,940 --> 00:38:34,650 my Xuanwu Order. 900 00:38:34,820 --> 00:38:36,650 My duty is to assist the Zhou family. 901 00:38:36,650 --> 00:38:38,400 I don't want any harm to come to the princess. 902 00:38:38,650 --> 00:38:39,860 I have no such intention. 903 00:38:39,860 --> 00:38:41,280 You can rest assured. 904 00:38:41,280 --> 00:38:42,570 My master's order for me 905 00:38:42,570 --> 00:38:44,070 was only to protect the princess. 906 00:38:44,070 --> 00:38:45,780 I live a simple life, I don't have any great ambitions. 907 00:38:45,780 --> 00:38:46,990 I have no bad intention. 908 00:38:47,230 --> 00:38:47,780 Secondly. 909 00:38:47,940 --> 00:38:49,570 You don't wish to work with my Nangong Family 910 00:38:49,570 --> 00:38:50,570 to achieve great merits. 911 00:38:50,570 --> 00:38:51,650 Will you one day 912 00:38:51,650 --> 00:38:53,190 become my enemy? 913 00:38:53,190 --> 00:38:54,400 Don't worry, Brother Nangong. 914 00:38:54,600 --> 00:38:56,360 I have no intention to compete on the Central Plains, 915 00:38:56,360 --> 00:38:57,990 nor do I wish to fight for fame. 916 00:38:57,990 --> 00:38:59,610 I will never become an enemy to your family. 917 00:38:59,820 --> 00:39:00,570 Thirdly. 918 00:39:00,780 --> 00:39:01,940 I really want to know, 919 00:39:02,280 --> 00:39:04,400 between you and I, whose martial arts 920 00:39:04,400 --> 00:39:05,390 are superior? 921 00:39:05,530 --> 00:39:06,820 Are our martial arts levels 922 00:39:06,820 --> 00:39:08,820 really that important to you? 923 00:39:08,820 --> 00:39:10,610 I walked the martial arts world since I was 16, 924 00:39:10,610 --> 00:39:13,190 I became a top martial artist at the age of 20. 925 00:39:13,190 --> 00:39:15,860 I took charge of the number one martial arts family at the age of 25. 926 00:39:15,860 --> 00:39:18,070 I won resounding fame in the martial arts world at the age of 28. 927 00:39:18,070 --> 00:39:19,140 I'm famous throughout the world. 928 00:39:19,140 --> 00:39:20,900 I am 33 now. 929 00:39:20,900 --> 00:39:22,240 I really want to know 930 00:39:22,240 --> 00:39:23,360 whether I truly deserve my title 931 00:39:23,360 --> 00:39:24,820 as the number one martial artist. 932 00:39:24,820 --> 00:39:26,690 Look at all the martial arts talents, 933 00:39:26,690 --> 00:39:27,860 they change like the tide. 934 00:39:27,860 --> 00:39:28,600 Brother Nangong, 935 00:39:28,600 --> 00:39:29,860 tell me, is there anyone in this world 936 00:39:29,860 --> 00:39:31,320 who can never be defeated? 937 00:39:31,320 --> 00:39:34,430 If my title as the number one martial artist is undeserved, 938 00:39:34,430 --> 00:39:36,900 how will I be able to lead the world, 939 00:39:36,900 --> 00:39:39,150 assisting Zhou and unifying the land? 940 00:39:39,190 --> 00:39:40,070 Let us 941 00:39:40,070 --> 00:39:41,400 fight it out today. 942 00:39:41,780 --> 00:39:42,990 It's not a life or death duel. 943 00:40:25,780 --> 00:40:26,900 The Dragon Sword Art 944 00:40:26,900 --> 00:40:29,030 is the best in the martial arts world. 945 00:40:29,030 --> 00:40:30,100 You've earned my respect. 946 00:40:30,100 --> 00:40:31,610 You are still injured. 947 00:40:31,610 --> 00:40:32,520 I had an unfair advantage. 948 00:40:32,520 --> 00:40:34,280 If we get another chance, let us fight again. 949 00:40:34,280 --> 00:40:35,400 It is a deal. 950 00:40:35,740 --> 00:40:36,860 Farewell. 951 00:40:41,900 --> 00:40:43,610 I fought against Brother Mo today. 952 00:40:43,610 --> 00:40:45,490 If it wasn't for his injury, 953 00:40:45,490 --> 00:40:46,570 I couldn't have beaten him 954 00:40:46,570 --> 00:40:47,860 in less than a hundred strokes. 955 00:40:48,440 --> 00:40:50,860 Not only is his martial arts skills unfathomable, 956 00:40:50,860 --> 00:40:53,640 he is peerless and rebellious. 957 00:40:53,640 --> 00:40:55,690 If he can help us restore our country, 958 00:40:55,690 --> 00:40:57,280 there's nothing we need to worry about anymore. 959 00:40:57,280 --> 00:40:58,930 But with our current enemy, 960 00:40:58,930 --> 00:41:01,820 if Young Hero Mo and Qinglong Gate join together, 961 00:41:01,820 --> 00:41:04,100 that will be the biggest stumbling block 962 00:41:04,100 --> 00:41:05,690 in our pursuit for the great cause. 963 00:41:05,860 --> 00:41:07,180 This is what worries me. 964 00:41:07,360 --> 00:41:09,150 But Brother Mo has given me his word. 965 00:41:09,150 --> 00:41:09,690 He will never 966 00:41:09,690 --> 00:41:11,400 become an enemy to the Nangong Family. 967 00:41:11,820 --> 00:41:14,110 This world is treacherous and people are unpredictable. 968 00:41:14,110 --> 00:41:15,780 Our battle with Qinglong Gate over the world 969 00:41:15,780 --> 00:41:17,150 has yet to be decided. 970 00:41:17,150 --> 00:41:19,690 Nothing is set in stone, anything may happen. 971 00:41:19,690 --> 00:41:21,650 You should plan ahead 972 00:41:21,650 --> 00:41:22,860 in case things change. 973 00:41:23,020 --> 00:41:24,280 What 974 00:41:24,280 --> 00:41:25,320 do you think I should do? 975 00:41:25,690 --> 00:41:28,320 If he can't be used by our Nangong Family, 976 00:41:28,320 --> 00:41:30,990 then we shouldn't keep him alive. 977 00:41:31,110 --> 00:41:32,900 Our family is indebted to him. 978 00:41:32,900 --> 00:41:34,240 How can I repay his kindness with cruelty? 979 00:41:34,240 --> 00:41:34,860 Young Master! 980 00:41:34,860 --> 00:41:37,240 Those who achieve greatness can not care about details. 981 00:41:37,240 --> 00:41:39,400 We must be cruel when we have to! 982 00:41:39,570 --> 00:41:41,390 Does this have to be, Mister? 983 00:41:41,690 --> 00:41:43,400 It is imperative. 984 00:41:45,020 --> 00:41:46,150 Are you sure this will work? 985 00:41:48,650 --> 00:41:50,820 A hermit has his own tricks. 986 00:41:58,940 --> 00:42:00,430 Mr. Sanyi? 987 00:42:00,430 --> 00:42:01,530 Young Hero Mo. 988 00:42:01,530 --> 00:42:03,690 I'm here to see you off. 989 00:42:03,690 --> 00:42:04,900 Mr. Sanyi. 990 00:42:04,900 --> 00:42:06,440 Are you here to kill me? 991 00:42:06,440 --> 00:42:08,940 The Miao people have a kind of poison 992 00:42:08,940 --> 00:42:10,820 that is fostered by Miao women. 993 00:42:10,820 --> 00:42:13,650 The Miao women live naked in deep seclusion, 994 00:42:13,650 --> 00:42:15,940 they put twelve kinds of poisonous insects in an urn 995 00:42:15,940 --> 00:42:17,690 and let them kill each other. 996 00:42:17,690 --> 00:42:18,820 The strong devour the weak. 997 00:42:18,820 --> 00:42:20,820 Finally, a single poisonous insect is left. 998 00:42:20,820 --> 00:42:22,240 It looks strange 999 00:42:22,240 --> 00:42:23,440 and is extremely poisonous. 1000 00:42:23,440 --> 00:42:25,180 The Miao women take it out 1001 00:42:25,180 --> 00:42:27,030 and put it in an incense burner to melt it. 1002 00:42:27,030 --> 00:42:30,070 After 49 days an extremely toxic poison is created. 1003 00:42:30,070 --> 00:42:32,400 The poisoned suffer unbearable itching, 1004 00:42:32,400 --> 00:42:33,650 they'll wish for death. 1005 00:42:33,650 --> 00:42:35,320 No matter how great your martial arts skills, 1006 00:42:35,320 --> 00:42:38,320 your body will rot and die. 1007 00:42:38,740 --> 00:42:40,650 Are you trying to tell me 1008 00:42:40,740 --> 00:42:42,820 that I have been poisoned by your Miao Poison? 1009 00:42:42,820 --> 00:42:44,430 If you count the hours, 1010 00:42:44,430 --> 00:42:47,520 the poison should have entered your internal organs by now. 1011 00:42:47,520 --> 00:42:50,190 You'll feel the effect in just a little while. 1012 00:42:52,490 --> 00:42:54,230 When did you poison me? 1013 00:42:54,230 --> 00:42:55,570 In the Nangong Mansion. 1014 00:42:55,570 --> 00:42:58,190 When I was treating your injury. 1015 00:42:59,150 --> 00:42:59,780 You bastard! 1016 00:42:59,820 --> 00:43:00,820 Hahaha! 1017 00:43:25,900 --> 00:43:28,110 You can't escape me! 1018 00:44:15,360 --> 00:44:16,490 Mo Xiao Hao. 1019 00:44:16,490 --> 00:44:18,030 You are the descendant of the God of War. 1020 00:44:18,030 --> 00:44:19,400 You made me your enemy. 1021 00:44:19,400 --> 00:44:21,610 I'll have you die without a resting place! 1022 00:44:25,030 --> 00:44:28,530 Hahaha! 1023 00:44:28,530 --> 00:44:30,070 Master. 1024 00:44:33,900 --> 00:44:35,860 It was all thanks to your message 1025 00:44:35,860 --> 00:44:37,860 that I got this chance. 1026 00:44:37,860 --> 00:44:39,490 I'm surprised that apart from me, 1027 00:44:39,490 --> 00:44:41,900 the Nangong family also regards him as a thorn in their side. 1028 00:44:41,900 --> 00:44:43,940 Heaven is on my side. 1029 00:44:44,190 --> 00:44:45,610 Mo Xiao Hao has been poisoned 1030 00:44:45,610 --> 00:44:47,030 and was pushed off the cliff by you. 1031 00:44:47,030 --> 00:44:48,030 He's dead for sure. 1032 00:44:48,030 --> 00:44:50,440 Though you helped me eradicate this dissident, 1033 00:44:50,440 --> 00:44:51,900 which was a great achievement, 1034 00:44:51,900 --> 00:44:54,150 the most important thing right now is to obtain the Xuanwu Order 1035 00:44:54,150 --> 00:44:55,690 and unlock the treasure to restore the country. 1036 00:44:55,690 --> 00:44:57,360 The day I seize the Central Plains 1037 00:44:57,360 --> 00:44:58,770 and rule the world 1038 00:44:58,770 --> 00:45:00,490 is already in sight! 1039 00:45:00,900 --> 00:45:02,940 I found out where the Xuanwu Order is hidden. 1040 00:45:02,940 --> 00:45:04,320 When the time is right, 1041 00:45:04,320 --> 00:45:05,860 we can act given the opportunity. 1042 00:45:06,280 --> 00:45:07,150 Very good. 1043 00:45:07,650 --> 00:45:09,940 Hahaha! 1044 00:45:44,820 --> 00:45:45,990 If you're in danger, 1045 00:45:45,990 --> 00:45:46,820 play this flute. 1046 00:45:46,820 --> 00:45:48,030 I'll be able to find you 1047 00:45:48,030 --> 00:45:49,570 if you're within a hundred miles. 1048 00:46:35,030 --> 00:46:35,690 Young Master. 1049 00:46:35,690 --> 00:46:36,610 Something happened! 1050 00:46:35,790 --> 00:46:36,800 [Ubiquitous Might] 1051 00:46:36,610 --> 00:46:38,230 An assassin broke into the secret room. 1052 00:46:38,230 --> 00:46:39,400 The Xuanwu Order was stolen. 1053 00:46:39,400 --> 00:46:40,190 Who did it? 1054 00:46:40,190 --> 00:46:42,780 Someone who can injure the guard and sneak into the secret room 1055 00:46:42,780 --> 00:46:44,060 without anyone knowing... 1056 00:46:45,100 --> 00:46:45,670 Young Master, 1057 00:46:46,220 --> 00:46:48,310 Perhaps there is a traitor among us? 1058 00:47:09,650 --> 00:47:11,230 Isn't this the residence of Grandmaster Jing Yuan? 1059 00:47:11,230 --> 00:47:12,900 It's alright, just go in. 1060 00:47:23,360 --> 00:47:25,100 Why did you come 1061 00:47:25,100 --> 00:47:26,530 at such an hour, Young Master? 1062 00:47:26,690 --> 00:47:27,240 Grandmaster. 1063 00:47:27,240 --> 00:47:28,070 The Xuanwu Order was stolen. 1064 00:47:28,070 --> 00:47:29,320 I am here to catch the assassin. 1065 00:47:29,530 --> 00:47:31,650 Indeed. Indeed. 1066 00:47:31,650 --> 00:47:32,400 Grandmaster. 1067 00:47:32,400 --> 00:47:34,740 Did you see someone clad in black? 1068 00:47:34,740 --> 00:47:37,070 I didn't. 1069 00:47:37,070 --> 00:47:37,820 Are you sure? 1070 00:47:37,820 --> 00:47:40,280 I do not lie. 1071 00:47:40,280 --> 00:47:41,690 Grandmaster is an outsider, 1072 00:47:41,690 --> 00:47:42,810 an eminent monk. 1073 00:47:42,940 --> 00:47:44,350 He would never compete with us 1074 00:47:44,350 --> 00:47:45,280 over the Xuanwu Order. 1075 00:47:45,360 --> 00:47:48,150 Monks are clean and pure. 1076 00:47:48,150 --> 00:47:50,070 I'm sorry to offend, but we must 1077 00:47:50,070 --> 00:47:51,280 clear you of suspicion. 1078 00:47:51,280 --> 00:47:52,690 Please forgive me. 1079 00:47:53,480 --> 00:47:54,820 Grandmaster has no worldly desires. 1080 00:47:54,820 --> 00:47:56,280 Why would he covet the Xuanwu Order? 1081 00:47:56,280 --> 00:47:58,430 The innocent will be proven innocent. 1082 00:47:58,430 --> 00:47:59,990 You need not worry, Grandmaster. 1083 00:47:59,990 --> 00:48:01,780 Amitabha. 1084 00:48:04,610 --> 00:48:06,530 Grandmaster, how do you explain this? 1085 00:48:06,530 --> 00:48:08,240 Was it really Grandmaster? 1086 00:48:09,240 --> 00:48:10,690 I am a monk. 1087 00:48:10,940 --> 00:48:12,440 I abide by the five precepts. 1088 00:48:12,440 --> 00:48:13,610 I do not kill, 1089 00:48:13,610 --> 00:48:14,650 I do not steal, 1090 00:48:14,650 --> 00:48:15,940 I do not commit adultery, 1091 00:48:15,940 --> 00:48:16,860 I do not lie, 1092 00:48:16,860 --> 00:48:18,030 I refrain from intoxication. 1093 00:48:18,030 --> 00:48:21,820 How could I have taken these things for myself? 1094 00:48:21,820 --> 00:48:23,280 Grandmaster is an eminent monk. 1095 00:48:23,280 --> 00:48:25,650 Why would he compete with our young master over the Xuanwu Order? 1096 00:48:25,650 --> 00:48:26,820 In that case, 1097 00:48:26,820 --> 00:48:27,860 I'm sorry for the offense. 1098 00:48:27,860 --> 00:48:29,820 Please let us search your body, Grandmaster! 1099 00:48:43,070 --> 00:48:44,150 By the Xuanwu Order, 1100 00:48:44,150 --> 00:48:45,320 eliminate the treacherous ones. 1101 00:48:47,650 --> 00:48:50,440 We found this sachet on you, Grandmaster. 1102 00:48:50,440 --> 00:48:52,690 Is this your personal item? 1103 00:48:52,940 --> 00:48:55,820 I carry this with me. 1104 00:48:55,820 --> 00:48:56,740 Grandmaster. 1105 00:48:56,740 --> 00:48:59,070 Sure enough, you have ulterior motives! 1106 00:48:59,070 --> 00:49:01,070 Turns out the grandmaster really coveted the Xuanwu Order. 1107 00:49:01,070 --> 00:49:01,690 Grandmaster. 1108 00:49:02,020 --> 00:49:03,690 Where did you get this sachet? 1109 00:49:03,690 --> 00:49:05,280 There must be a secret behind the sachet's origin. 1110 00:49:05,280 --> 00:49:06,570 Please explain yourself to 1111 00:49:06,570 --> 00:49:07,570 the young master, Grandmaster. 1112 00:49:07,570 --> 00:49:08,690 The evidence is clear. 1113 00:49:08,690 --> 00:49:10,530 Facts speak louder than words. 1114 00:49:10,530 --> 00:49:12,400 How can you defend yourself, Grandmaster? 1115 00:49:12,400 --> 00:49:14,070 Everything must have a reason. 1116 00:49:14,070 --> 00:49:15,280 If you have your reasons, 1117 00:49:15,280 --> 00:49:16,400 please tell the young master. 1118 00:49:16,400 --> 00:49:18,440 If Grandmaster really took the Xuanwu Order, 1119 00:49:18,440 --> 00:49:20,180 you should hand over the Xuanwu Order quickly, 1120 00:49:20,180 --> 00:49:22,530 our young master will be magnanimous 1121 00:49:22,530 --> 00:49:23,440 and let it go. 1122 00:49:23,440 --> 00:49:24,240 Young Master! 1123 00:49:24,240 --> 00:49:25,490 There must be some misunderstanding! 1124 00:49:25,490 --> 00:49:26,560 Don't blame him when he's innocent! 1125 00:49:26,560 --> 00:49:28,150 Don't accuse Grandmaster of something he didn't do! 1126 00:49:28,150 --> 00:49:30,240 I believe that Grandmaster Jing Yuan is innocent. 1127 00:49:30,240 --> 00:49:30,940 Young Master, 1128 00:49:30,940 --> 00:49:31,610 please believe him! 1129 00:49:31,610 --> 00:49:32,240 Enough! 1130 00:49:32,610 --> 00:49:33,530 By now, 1131 00:49:33,530 --> 00:49:35,030 Grandmaster cannot prove his innocence. 1132 00:49:35,440 --> 00:49:36,860 What else is there to say? 1133 00:49:37,780 --> 00:49:38,610 Young Master, 1134 00:49:38,610 --> 00:49:40,740 there must be more to this. 1135 00:49:40,740 --> 00:49:42,360 The person who gave him this sachet 1136 00:49:42,360 --> 00:49:44,270 knows everything about 1137 00:49:44,270 --> 00:49:45,570 our great cause. 1138 00:49:45,570 --> 00:49:47,650 They must be quite shrewd 1139 00:49:47,650 --> 00:49:49,190 and unpredictable. 1140 00:49:49,190 --> 00:49:52,190 If the grandmaster is conspiring with the evildoer, 1141 00:49:52,190 --> 00:49:54,610 the Nangong Family's century-old foundation 1142 00:49:54,610 --> 00:49:55,320 is sure to be 1143 00:49:55,320 --> 00:49:56,690 destroyed. 1144 00:49:57,320 --> 00:49:58,820 Grandmaster, who are you conspiring with 1145 00:49:58,820 --> 00:49:59,990 to steal the Xuanwu Order? 1146 00:50:00,400 --> 00:50:01,980 Please tell me who the mastermind is. 1147 00:50:01,980 --> 00:50:04,070 Do my Nangong Family justice! 1148 00:50:04,320 --> 00:50:06,240 Amitabha. 1149 00:50:06,240 --> 00:50:08,740 Justice is within one's heart. 1150 00:50:08,740 --> 00:50:11,280 I do not have the strength to argue. 1151 00:50:11,860 --> 00:50:14,150 You were the one I trusted the most. 1152 00:50:14,610 --> 00:50:15,850 To think 1153 00:50:16,110 --> 00:50:17,440 that you and I can't work together. 1154 00:50:17,650 --> 00:50:19,940 All phenomena are like a dream, an illusion, 1155 00:50:19,840 --> 00:50:23,360 [Cultivate Virtue] 1156 00:50:19,940 --> 00:50:22,030 a bubble and a shadow. 1157 00:50:22,030 --> 00:50:24,280 Like dew and lightning. 1158 00:50:24,280 --> 00:50:26,360 Thus should you meditate upon them. 1159 00:50:26,360 --> 00:50:29,030 I am long free of the Three Realms 1160 00:50:29,030 --> 00:50:30,480 and the Five Elements. 1161 00:50:30,480 --> 00:50:31,280 Today 1162 00:50:31,280 --> 00:50:34,320 I shall do you justice, Young Master Yu. 1163 00:50:41,280 --> 00:50:42,190 Grandmaster! 1164 00:50:42,530 --> 00:50:43,320 Grandmaster! 1165 00:50:44,650 --> 00:50:46,280 Why did you break your own meridians? 1166 00:50:46,280 --> 00:50:48,240 Why let those who framed you go unpunished? 1167 00:50:48,240 --> 00:50:50,280 You've been assisting the Zhou Family wholeheartedly, 1168 00:50:50,490 --> 00:50:51,990 concerned about the safety of the world, 1169 00:50:51,990 --> 00:50:52,740 someone must have 1170 00:50:52,740 --> 00:50:54,280 framed you for this! 1171 00:50:54,280 --> 00:50:57,690 As a monk, 1172 00:50:57,690 --> 00:51:01,690 I have long put away life and death. 1173 00:51:01,690 --> 00:51:05,400 The flowers bloom and fade. 1174 00:51:05,400 --> 00:51:09,780 Dreams are but an illusion when you wake up. 1175 00:51:09,780 --> 00:51:11,490 Fate comes and goes, 1176 00:51:11,490 --> 00:51:14,360 everything is destined. 1177 00:51:14,360 --> 00:51:19,240 It's a pity I can not see Mo... 1178 00:51:23,030 --> 00:51:26,650 Grandmaster! 1179 00:51:27,240 --> 00:51:29,780 Grandmaster! 1180 00:51:31,360 --> 00:51:34,030 Isn't this the jade hairpin I gave Brother Mo? 1181 00:51:34,240 --> 00:51:35,860 How could Grandmaster have it? 1182 00:51:36,400 --> 00:51:37,570 Could it be 1183 00:51:37,570 --> 00:51:38,990 that Brother Mo is still alive? 1184 00:51:41,440 --> 00:51:42,650 Grandmaster Jing Yuan and we 1185 00:51:42,650 --> 00:51:43,820 are people of the old dynasty. 1186 00:51:43,900 --> 00:51:45,320 We've enjoyed the late emperor's great grace. 1187 00:51:45,320 --> 00:51:46,650 We've known each other for many years. 1188 00:51:47,110 --> 00:51:48,690 He was the person I trusted the most. 1189 00:51:49,140 --> 00:51:50,320 I invited Grandmaster Jing Yuan 1190 00:51:50,320 --> 00:51:51,820 from the Tianshan Mountains. 1191 00:51:51,820 --> 00:51:53,430 But in the end, he was buddhist in name but evil at heart. 1192 00:51:53,430 --> 00:51:54,690 He complied in public but opposed in heart. 1193 00:51:54,690 --> 00:51:56,940 The one holding the Xuanwu Order holds the world. 1194 00:51:56,940 --> 00:51:59,360 There are countless people in this world 1195 00:51:59,360 --> 00:52:00,610 who covet the Xuanwu Order. 1196 00:52:00,860 --> 00:52:02,860 Even though the grandmaster has been in hiding for many years, 1197 00:52:02,860 --> 00:52:04,320 in the past he was in the court, 1198 00:52:04,320 --> 00:52:05,690 and now, he is in the martial arts world. 1199 00:52:05,690 --> 00:52:07,030 It's inevitable 1200 00:52:07,030 --> 00:52:08,530 for him to become ambitious. 1201 00:52:08,650 --> 00:52:09,990 You are right, Mr. Sanyi. 1202 00:52:10,110 --> 00:52:11,440 Our top priority right now 1203 00:52:11,440 --> 00:52:12,940 is to take back the Xuanwu Order. 1204 00:52:12,940 --> 00:52:15,070 According to reliable sources from Tianji Hall, 1205 00:52:15,360 --> 00:52:18,400 the Xuanwu Order has fallen into the hands of Leng Xuan Feng. 1206 00:52:20,440 --> 00:52:22,400 Grandmaster really did collude with Qinglong Gate. 1207 00:52:22,400 --> 00:52:23,650 Gather the people immediately. 1208 00:52:23,650 --> 00:52:25,070 Select our best men. 1209 00:52:25,070 --> 00:52:26,360 I will drive straight into the enemy's lair. 1210 00:52:26,570 --> 00:52:27,780 Qinglong Gate and I 1211 00:52:30,240 --> 00:52:31,650 shall meet for a showdown. 1212 00:52:31,820 --> 00:52:32,780 Young Master has changed. 1213 00:52:33,650 --> 00:52:35,440 He's become eager for quick success. 1214 00:52:36,070 --> 00:52:37,820 A bit cruel. 1215 00:52:39,240 --> 00:52:40,190 Brother Mo, 1216 00:52:40,780 --> 00:52:42,390 whether you are alive or dead, 1217 00:52:43,070 --> 00:52:44,740 I must find you. 1218 00:53:24,440 --> 00:53:25,610 Brother Mo! 1219 00:53:26,320 --> 00:53:27,820 I finally found you! 1220 00:53:29,810 --> 00:53:30,820 Miss Bai. 1221 00:53:35,490 --> 00:53:36,650 Brother Mo. 1222 00:53:36,990 --> 00:53:38,240 It really is you. 1223 00:53:38,490 --> 00:53:39,600 You are still alive. 1224 00:53:40,320 --> 00:53:41,690 How did you find me? 1225 00:53:41,900 --> 00:53:43,780 I heard that the young master was going to harm you. 1226 00:53:44,030 --> 00:53:45,280 I was desperate to find you. 1227 00:53:45,280 --> 00:53:46,640 But still I was too late. 1228 00:53:46,640 --> 00:53:48,150 I took the twisted mountain paths. 1229 00:53:48,150 --> 00:53:49,820 I traveled for three days without rest. 1230 00:53:49,900 --> 00:53:51,610 It paid off. 1231 00:53:51,810 --> 00:53:53,320 I finally found you! 1232 00:53:53,530 --> 00:53:55,280 Thank you, Miss Bai, for your affection. 1233 00:53:55,280 --> 00:53:56,940 You care so much about me. 1234 00:53:57,150 --> 00:53:59,150 What did I do 1235 00:53:59,440 --> 00:54:00,940 to deserve such treatment? 1236 00:54:01,530 --> 00:54:02,780 Without any news from you, 1237 00:54:02,780 --> 00:54:04,280 I often missed you. 1238 00:54:04,280 --> 00:54:05,740 Seeing you alive, 1239 00:54:05,740 --> 00:54:07,360 I feel really happy. 1240 00:54:07,690 --> 00:54:09,360 I fell into the abyss. 1241 00:54:09,360 --> 00:54:10,570 I was fortunate to survive. 1242 00:54:10,650 --> 00:54:11,940 Being able to see you in this valley, 1243 00:54:11,940 --> 00:54:13,270 I feel very happy too. 1244 00:54:13,740 --> 00:54:15,990 Brother Mo, I missed you so much! 1245 00:54:25,610 --> 00:54:26,860 According to the Xuanwu Order, 1246 00:54:26,860 --> 00:54:28,150 eliminate the treacherous ones. 1247 00:54:28,150 --> 00:54:30,740 I can't believe Grandmaster Jing Yuan was framed 1248 00:54:30,740 --> 00:54:31,900 because of the Xuanwu Order. 1249 00:54:32,030 --> 00:54:33,490 It is really sad. 1250 00:54:33,650 --> 00:54:35,190 Grandmaster is a man of the old dynasty. 1251 00:54:35,190 --> 00:54:36,690 He is loyal to the Zhou Family. 1252 00:54:37,190 --> 00:54:38,570 He's always stayed away from worldly dispute. 1253 00:54:38,650 --> 00:54:39,860 Breaking his own meridians 1254 00:54:40,240 --> 00:54:41,610 was a way to prove his innocence. 1255 00:54:41,980 --> 00:54:44,690 I also think that Grandmaster is an eminent monk, 1256 00:54:44,690 --> 00:54:46,440 he would never stand against the Nangong Family 1257 00:54:46,440 --> 00:54:48,190 for the Xuanwu Order. 1258 00:54:48,740 --> 00:54:50,280 How much more bloodshed will there be among 1259 00:54:50,610 --> 00:54:52,570 the descendants of King Wen's Four Advisers? 1260 00:54:52,860 --> 00:54:54,440 When Grandmaster passed away, 1261 00:54:54,570 --> 00:54:56,530 he was holding my jade hairpin. 1262 00:54:56,820 --> 00:54:57,940 I don't know why. 1263 00:55:01,780 --> 00:55:03,900 Grandmaster Jing Yuan was my master’s best friend. 1264 00:55:03,900 --> 00:55:05,280 He treated me like a close relative. 1265 00:55:05,490 --> 00:55:07,440 If it weren't for Grandmaster rescuing me, 1266 00:55:07,690 --> 00:55:08,570 I would have 1267 00:55:08,570 --> 00:55:10,030 lost my life in the bottom of this valley. 1268 00:55:46,900 --> 00:55:47,890 Lay Buddhist Mo. 1269 00:55:47,890 --> 00:55:48,530 I won't 1270 00:55:48,530 --> 00:55:50,990 let your body lay exposed to the wilderness. 1271 00:55:58,150 --> 00:56:00,070 Leng Xuan Feng's Hand of God 1272 00:56:00,070 --> 00:56:00,980 actually forced out 1273 00:56:00,980 --> 00:56:02,940 the Miao Poison in your body. 1274 00:56:03,530 --> 00:56:05,360 Though your life hangs by a thread, 1275 00:56:05,360 --> 00:56:07,280 there is still a chance. 1276 00:56:07,860 --> 00:56:10,860 I shall pass my strength of a lifetime on to you. 1277 00:56:26,690 --> 00:56:28,940 Grandmaster, I'm still alive. 1278 00:56:33,190 --> 00:56:33,820 Grandmaster, 1279 00:56:34,110 --> 00:56:35,320 you gave me your strength. 1280 00:56:35,570 --> 00:56:36,440 What about you? 1281 00:56:36,440 --> 00:56:39,190 I have an incorruptible body. 1282 00:56:39,440 --> 00:56:41,240 My life won't be in danger. 1283 00:56:41,240 --> 00:56:42,740 It was Buddha's blessing 1284 00:56:42,740 --> 00:56:44,650 that helped me save you. 1285 00:56:44,990 --> 00:56:46,190 Thank you, Grandmaster. 1286 00:56:46,400 --> 00:56:47,520 Lay Buddhist Mo, 1287 00:56:47,520 --> 00:56:49,440 after you set foot in the martial arts world, 1288 00:56:49,440 --> 00:56:51,070 all that's happened to you 1289 00:56:51,070 --> 00:56:53,190 is a responsibility I must not shirk. 1290 00:56:53,190 --> 00:56:54,740 Whatever it takes, 1291 00:56:54,740 --> 00:56:55,650 I must save you. 1292 00:56:55,820 --> 00:56:57,690 How did you know that I was in danger? 1293 00:56:57,820 --> 00:56:59,780 I heard it from Miss Bai. 1294 00:56:59,780 --> 00:57:01,320 I followed these traces 1295 00:57:01,320 --> 00:57:02,860 and found you in the bottom of this valley. 1296 00:57:03,070 --> 00:57:03,990 Miss Bai? 1297 00:57:03,990 --> 00:57:04,740 Yes. 1298 00:57:04,740 --> 00:57:07,530 Miss Bai is very worried about your safety. 1299 00:57:10,400 --> 00:57:11,150 Grandmaster. 1300 00:57:11,610 --> 00:57:13,860 This jade hairpin was a gift from Miss Bai. 1301 00:57:13,990 --> 00:57:16,070 Please return it to her. 1302 00:57:16,070 --> 00:57:18,900 She must stop thinking about me. 1303 00:57:18,900 --> 00:57:20,440 Lest Young Master Yu becomes upset. 1304 00:57:23,860 --> 00:57:24,900 Right now, 1305 00:57:24,900 --> 00:57:28,190 the Nangong Family and the Qinglong Gate have become enemies. 1306 00:57:28,190 --> 00:57:31,030 Since you're unwilling to help Young Master Yu, 1307 00:57:31,030 --> 00:57:33,240 the Nangong Family thinks 1308 00:57:33,240 --> 00:57:35,690 that you may become their future trouble. 1309 00:57:35,690 --> 00:57:37,530 Stay away from their intrigues. 1310 00:57:37,530 --> 00:57:38,990 A wise man will protect himself well. 1311 00:57:38,990 --> 00:57:41,610 This isn't necessarily a bad thing. 1312 00:57:41,610 --> 00:57:43,150 If you can't tolerate others, 1313 00:57:43,440 --> 00:57:44,860 even if you have the world 1314 00:57:45,030 --> 00:57:47,110 you may not be benevolent. 1315 00:57:47,110 --> 00:57:48,900 If you stay with these people, 1316 00:57:48,900 --> 00:57:50,150 I'm afraid 1317 00:57:50,150 --> 00:57:51,690 you won't get out unscathed. 1318 00:57:51,820 --> 00:57:53,640 Amitabha. 1319 00:57:53,640 --> 00:57:55,730 Indeed. Indeed. 1320 00:57:55,730 --> 00:57:58,780 I am an outsider. 1321 00:57:58,780 --> 00:58:02,190 The Nangong Family won't make it difficult for me. 1322 00:58:02,900 --> 00:58:03,940 So Grandmaster 1323 00:58:03,940 --> 00:58:05,740 didn't even have time to give me the hairpin yet 1324 00:58:06,110 --> 00:58:07,440 before he got killed by those scoundrels. 1325 00:58:07,740 --> 00:58:08,900 Your young master only thinks about 1326 00:58:08,900 --> 00:58:10,140 his accomplishments. 1327 00:58:10,440 --> 00:58:12,440 We are invisible to him. 1328 00:58:12,440 --> 00:58:14,690 The young master sees assisting the Zhou Family as his own duty. 1329 00:58:14,940 --> 00:58:16,520 Even though he was forced by the situation, 1330 00:58:16,940 --> 00:58:18,900 he shouldn't have repaid virtue with evil 1331 00:58:19,400 --> 00:58:20,650 and cruelty. 1332 00:58:21,030 --> 00:58:22,400 For fame and fortune, 1333 00:58:22,400 --> 00:58:23,780 you can have no conscience. 1334 00:58:25,100 --> 00:58:26,360 This is the way of the martial arts world. 1335 00:58:26,690 --> 00:58:27,780 Currently, 1336 00:58:27,780 --> 00:58:30,030 the Nangong Family is the number one in the martial arts world. 1337 00:58:30,030 --> 00:58:32,070 Young Master Yu is a descendant of King Wen's Four Advisers. 1338 00:58:32,070 --> 00:58:33,320 Where are 1339 00:58:33,570 --> 00:58:34,990 the other three right now? 1340 00:58:35,650 --> 00:58:37,150 The Nangong Family, 1341 00:58:37,150 --> 00:58:38,570 apart from Young Master Yu 1342 00:58:39,070 --> 00:58:40,570 of the Dragon Sword Art, 1343 00:58:40,940 --> 00:58:42,740 there is the Devine Strategist Sanyi Xiu, 1344 00:58:42,740 --> 00:58:44,530 who is Sanyi Sheng’s descendant. 1345 00:58:45,020 --> 00:58:48,740 Qinglong Gate's Jade Face Leng Xuan Feng 1346 00:58:48,740 --> 00:58:50,740 is Hong Yao's descendant. 1347 00:58:50,740 --> 00:58:52,360 The last one, Tai Dian, 1348 00:58:52,490 --> 00:58:53,400 is 1349 00:58:54,240 --> 00:58:56,530 my ancestor. 1350 00:58:56,990 --> 00:58:58,240 I see. 1351 00:58:58,530 --> 00:59:00,940 The Four Advisers' descendants were family friends, 1352 00:59:00,940 --> 00:59:02,820 but to compete over the Central Plains 1353 00:59:02,820 --> 00:59:04,570 and rule the world, 1354 00:59:04,570 --> 00:59:07,190 someone is bound to ignore morality 1355 00:59:07,190 --> 00:59:08,560 and righteousness. 1356 00:59:08,560 --> 00:59:10,570 Before I became a monk, 1357 00:59:10,940 --> 00:59:13,530 I was the former Protector General. 1358 00:59:13,650 --> 00:59:16,240 The intrigues among the four great families 1359 00:59:16,240 --> 00:59:18,490 left me disheartened. 1360 00:59:18,650 --> 00:59:19,530 That's why 1361 00:59:19,740 --> 00:59:21,240 I became 1362 00:59:21,240 --> 00:59:22,860 a monk. 1363 00:59:23,070 --> 00:59:24,650 You are an eminent monk. 1364 00:59:24,820 --> 00:59:25,780 You're compassionate, 1365 00:59:25,780 --> 00:59:28,610 you do not seek fame and wealth. 1366 00:59:28,610 --> 00:59:31,490 If the descendants of King Wen's Four Advisers could work together, 1367 00:59:31,490 --> 00:59:32,690 and act in concert, 1368 00:59:32,690 --> 00:59:35,440 restoring Zhou and unifying the land 1369 00:59:35,520 --> 00:59:37,000 would not be impossible. 1370 00:59:37,320 --> 00:59:39,400 Amitabha. 1371 00:59:39,530 --> 00:59:42,650 Indeed. Indeed. 1372 00:59:42,820 --> 00:59:44,900 The past has faded away like smoke. 1373 00:59:45,310 --> 00:59:47,360 It is sad. 1374 00:59:47,690 --> 00:59:49,440 Grandmaster Jing Yuan gave his life to save me. 1375 00:59:49,440 --> 00:59:50,480 His goodness has made me a new man. 1376 00:59:50,480 --> 00:59:52,350 I must seek justice for Grandmaster. 1377 00:59:55,610 --> 00:59:56,490 Brother Mo. 1378 00:59:57,190 --> 00:59:58,900 I just wish to be with you. 1379 00:59:58,900 --> 01:00:00,600 All the grievances of martial arts world, 1380 01:00:00,690 --> 01:00:02,240 let us ignore them. 1381 01:00:02,610 --> 01:00:03,280 Okay? 1382 01:00:03,860 --> 01:00:05,490 I wish to stay out of this. 1383 01:00:06,030 --> 01:00:07,610 But I can not defy my master's order. 1384 01:00:16,530 --> 01:00:17,570 Yu Jiao. 1385 01:00:17,780 --> 01:00:18,530 Xue Er? 1386 01:00:19,400 --> 01:00:20,530 What are you doing here? 1387 01:00:20,900 --> 01:00:21,990 Don't you feel guilty 1388 01:00:21,990 --> 01:00:22,860 when you see me? 1389 01:00:22,860 --> 01:00:23,690 Why? 1390 01:00:23,690 --> 01:00:24,820 Why would I feel guilty? 1391 01:00:24,820 --> 01:00:26,900 Because you are the spy! 1392 01:00:26,900 --> 01:00:27,940 You sneaked around the mansion 1393 01:00:27,940 --> 01:00:28,820 and stole the Xuanwu Order. 1394 01:00:28,820 --> 01:00:29,820 You colluded with Qinglong Gate 1395 01:00:29,820 --> 01:00:31,110 and framed Grandmaster Jing Yuan! 1396 01:00:31,110 --> 01:00:32,650 You use your glamorous appearance 1397 01:00:32,650 --> 01:00:34,240 to do your evil deeds! 1398 01:00:34,240 --> 01:00:35,360 That's not true! 1399 01:00:35,360 --> 01:00:36,070 It wasn't me! 1400 01:00:36,070 --> 01:00:37,440 I shouldn't have trusted you so much! 1401 01:00:37,440 --> 01:00:38,820 But seeing you here, 1402 01:00:38,820 --> 01:00:40,030 I'm really disappointed! 1403 01:00:40,030 --> 01:00:41,530 I don't know what you're talking about. 1404 01:00:41,530 --> 01:00:42,740 You really got it wrong. 1405 01:00:42,740 --> 01:00:44,280 You and Young Master are going to get married. 1406 01:00:44,280 --> 01:00:45,690 Yet you came here for a private meeting. 1407 01:00:45,690 --> 01:00:47,280 How could you do this to Young Master? 1408 01:00:47,280 --> 01:00:48,740 We are indebted to Mo Xiao Hao. 1409 01:00:48,740 --> 01:00:50,320 He was seriously injured, 1410 01:00:50,320 --> 01:00:51,820 I couldn't just leave him to die! 1411 01:00:51,820 --> 01:00:52,780 You know that Young Master 1412 01:00:52,780 --> 01:00:54,070 wants to kill Mo Xiao Hao. 1413 01:00:54,070 --> 01:00:56,110 If you go save him, you become Young Master's enemy. 1414 01:00:56,110 --> 01:00:58,360 I would never betray Young Master. 1415 01:00:58,360 --> 01:01:00,150 I won't betray the Nangong Family. 1416 01:01:00,150 --> 01:01:01,650 You are the princess of the old dynasty, 1417 01:01:01,650 --> 01:01:02,690 with a status most respectable. 1418 01:01:02,690 --> 01:01:04,030 While our Nangong Family 1419 01:01:04,030 --> 01:01:05,610 can die for you, 1420 01:01:05,610 --> 01:01:07,490 we'll never allow you to betray the Nangong Family! 1421 01:01:07,490 --> 01:01:08,150 Xue Er. 1422 01:01:08,150 --> 01:01:09,610 You and I grew up together. 1423 01:01:09,610 --> 01:01:11,860 The Nangong Family is our family. 1424 01:01:12,150 --> 01:01:14,030 How could I betray them? 1425 01:01:14,030 --> 01:01:15,030 You collude with the enemies, 1426 01:01:15,030 --> 01:01:16,690 you're unfaithful to the Nangong Family. 1427 01:01:16,690 --> 01:01:17,610 You meet your lover in secret. 1428 01:01:17,610 --> 01:01:19,150 You're unfaithful to Young Master! 1429 01:01:19,150 --> 01:01:20,440 There's nothing you can say! 1430 01:01:20,440 --> 01:01:21,820 You and I are like sisters. 1431 01:01:22,110 --> 01:01:23,690 Why don't you believe me? 1432 01:01:23,780 --> 01:01:25,240 Your words are as honey but your heart's a dagger! 1433 01:01:25,240 --> 01:01:26,280 You're just putting on an act. 1434 01:01:26,280 --> 01:01:27,740 I dare not be your sister. 1435 01:01:27,740 --> 01:01:29,240 I'm scared you will hurt me too! 1436 01:01:29,240 --> 01:01:30,570 You're just making this all up. 1437 01:01:30,570 --> 01:01:32,030 You're anxious to frame it on me. 1438 01:01:32,820 --> 01:01:34,940 Could it be that you are the one who stole the Xuanwu Order? 1439 01:01:35,110 --> 01:01:37,070 You're the person clad in black who framed Grandmaster Jing Yuan? 1440 01:01:37,190 --> 01:01:38,850 Are you saying, 1441 01:01:38,850 --> 01:01:39,780 one of us is a spy 1442 01:01:39,780 --> 01:01:40,860 and one is an adulteress? 1443 01:01:40,860 --> 01:01:41,930 Stop talking nonsense! 1444 01:02:06,530 --> 01:02:07,530 My skills are inferior. 1445 01:02:07,780 --> 01:02:09,280 I've fallen into your hands. 1446 01:02:09,530 --> 01:02:10,640 Kill me if you want. 1447 01:02:12,650 --> 01:02:13,740 Why don't you kill me? 1448 01:02:13,940 --> 01:02:15,650 Why would I want to kill you? 1449 01:02:15,650 --> 01:02:17,690 If you are working with Qinglong Gate, 1450 01:02:17,690 --> 01:02:19,780 then the Nangong Family is in danger! 1451 01:02:19,780 --> 01:02:21,240 I'm the princess of the old dynasty. 1452 01:02:21,240 --> 01:02:22,610 Assisting the Zhou Family 1453 01:02:22,610 --> 01:02:23,900 and unifying all the land, 1454 01:02:23,900 --> 01:02:25,990 its success or failure lies entirely in the Nangong Family's hands. 1455 01:02:26,440 --> 01:02:28,240 I would never betray Young Master. 1456 01:02:28,400 --> 01:02:30,110 If you don't kill me today, 1457 01:02:30,110 --> 01:02:30,820 someday 1458 01:02:30,860 --> 01:02:32,610 I may not show such mercy! 1459 01:02:33,030 --> 01:02:34,150 Xue Er. 1460 01:02:34,240 --> 01:02:35,730 Whether I'm the princess of the old dynasty or not, 1461 01:02:35,730 --> 01:02:37,240 it's all in the past. 1462 01:02:37,270 --> 01:02:38,610 The past is gone. 1463 01:02:38,610 --> 01:02:40,110 You and I are like sisters. 1464 01:02:40,110 --> 01:02:41,530 That'll never change. 1465 01:02:41,530 --> 01:02:43,430 We will say no more today. 1466 01:02:43,430 --> 01:02:44,860 Just pretend like I never came here. 1467 01:02:44,860 --> 01:02:46,400 We shall never see each other again! 1468 01:02:46,990 --> 01:02:48,650 You're on your own now. 1469 01:03:10,440 --> 01:03:11,070 Xue Er, 1470 01:03:11,480 --> 01:03:13,610 the Nangong Family is in a predicament, 1471 01:03:13,610 --> 01:03:14,530 danger lies everywhere. 1472 01:03:14,650 --> 01:03:15,320 To maintain 1473 01:03:15,320 --> 01:03:17,650 our century-old foundation as the number one martial arts family, 1474 01:03:17,650 --> 01:03:19,070 we must kill Leng Xuan Feng first 1475 01:03:19,520 --> 01:03:20,490 and recover the Xuanwu Order. 1476 01:03:20,610 --> 01:03:21,190 Young Master, 1477 01:03:21,360 --> 01:03:22,600 my martial arts skills are poor. 1478 01:03:22,600 --> 01:03:24,110 Qinglong Gate is full of expert martial artists, 1479 01:03:24,110 --> 01:03:26,190 how can I get close to Leng Xuan Feng? 1480 01:03:27,070 --> 01:03:28,490 When Jing Ke tried to assassinate King of Qin, 1481 01:03:28,740 --> 01:03:30,030 he failed to win his trust. 1482 01:03:30,030 --> 01:03:31,180 He could not get close to King of Qin. 1483 01:03:31,180 --> 01:03:32,690 Fan Wu Qi was a traitor to Qin 1484 01:03:32,820 --> 01:03:33,690 and was found out. 1485 01:03:33,690 --> 01:03:35,070 Jing Ke hoped to present his head to King of Qin 1486 01:03:35,070 --> 01:03:36,240 and seized the opportunity 1487 01:03:36,240 --> 01:03:37,110 to assassinate him. 1488 01:03:37,190 --> 01:03:38,400 Fan Wu Qi knew his plans, 1489 01:03:38,400 --> 01:03:39,430 yet he drew his sword 1490 01:03:39,860 --> 01:03:40,740 and sacrificed himself. 1491 01:03:41,520 --> 01:03:42,180 Now, 1492 01:03:43,110 --> 01:03:45,070 are you willing to be my Fan Wu Qi? 1493 01:03:45,860 --> 01:03:46,740 Yu Jiao! 1494 01:03:47,490 --> 01:03:49,990 I hope that you can live in seclusion with Brother Mo 1495 01:03:50,430 --> 01:03:53,150 and never have to worry about the worldly disputes again! 1496 01:04:04,490 --> 01:04:05,490 Brother Mo! 1497 01:04:06,150 --> 01:04:06,930 Yu Jiao. 1498 01:04:06,930 --> 01:04:08,110 I heard everything you said 1499 01:04:08,110 --> 01:04:09,030 in the forest. 1500 01:04:09,280 --> 01:04:10,190 Brother Mo. 1501 01:04:10,280 --> 01:04:10,680 I... 1502 01:04:10,680 --> 01:04:12,190 You are the princess of the old dynasty. 1503 01:04:12,190 --> 01:04:13,530 Your duty is to reinstate the Zhou Family, 1504 01:04:13,530 --> 01:04:14,820 and unify all the land. 1505 01:04:14,820 --> 01:04:16,180 The four great families 1506 01:04:16,180 --> 01:04:17,650 are fighting with their lives for you. 1507 01:04:17,650 --> 01:04:19,570 How can you stay here with me, 1508 01:04:19,570 --> 01:04:21,780 hiding away in this deep dark valley? 1509 01:04:21,780 --> 01:04:22,940 But Brother Mo! 1510 01:04:23,150 --> 01:04:24,980 I just wish to be with you! 1511 01:04:24,980 --> 01:04:26,070 National and family affairs, 1512 01:04:26,070 --> 01:04:27,070 your ancestors' wishes, 1513 01:04:27,070 --> 01:04:28,440 how can you stay out of them? 1514 01:04:28,570 --> 01:04:29,930 Rather than being together in trouble, 1515 01:04:29,930 --> 01:04:31,280 it's better to forget each other! 1516 01:04:32,280 --> 01:04:33,030 This jade hairpin. 1517 01:04:33,490 --> 01:04:34,440 I'm giving it back to you! 1518 01:04:34,440 --> 01:04:35,980 You and I will never see each other again. 1519 01:04:40,400 --> 01:04:41,400 Brother Mo, 1520 01:04:41,400 --> 01:04:42,530 how can you be so cruel? 1521 01:04:43,020 --> 01:04:44,530 You want to abandon me? 1522 01:04:45,240 --> 01:04:47,190 I am fortunate to enjoy Princess' favor. 1523 01:04:47,190 --> 01:04:48,690 But you and I are too different. 1524 01:04:48,690 --> 01:04:50,060 We are not destined to be together! 1525 01:04:50,060 --> 01:04:51,820 If we didn't owe each other in our previous lives, 1526 01:04:52,480 --> 01:04:54,680 how could we meet in this life? 1527 01:04:55,030 --> 01:04:57,070 You have been promised to Young Master Yu. 1528 01:04:57,070 --> 01:04:58,190 It's useless to say more. 1529 01:04:58,360 --> 01:04:59,570 Our fate only goes this far. 1530 01:04:59,570 --> 01:05:00,780 Take care of yourself. 1531 01:05:01,650 --> 01:05:02,820 Alright. 1532 01:05:03,360 --> 01:05:04,400 Since that's so, 1533 01:05:04,400 --> 01:05:05,530 I'm giving you back your jade flute! 1534 01:05:05,530 --> 01:05:06,940 May we never meet again! 1535 01:05:13,940 --> 01:05:17,530 ♫ At the farewell at dusk ♫ 1536 01:05:17,530 --> 01:05:21,310 ♫ I will wait for the wind and wait for you ♫ 1537 01:05:21,310 --> 01:05:24,490 ♫ I suddenly see you in my dream ♫ 1538 01:05:24,490 --> 01:05:25,740 ♫ Don't be afraid ♫ 1539 01:05:25,740 --> 01:05:28,240 ♫ Don't doubt each other ♫ 1540 01:05:28,680 --> 01:05:31,740 ♫ We also used to be like paint ♫ 1541 01:05:32,280 --> 01:05:36,150 ♫ But now we flinch from the crane's weeping ♫ 1542 01:05:36,150 --> 01:05:38,940 ♫ I wish for the gentle moonlight ♫ 1543 01:05:38,940 --> 01:05:42,190 ♫ And to gift it to you ♫ 1544 01:07:03,770 --> 01:07:05,830 [Qinglong Gate] 1545 01:07:11,110 --> 01:07:12,860 You want to destroy my Qinglong Gate? 1546 01:07:12,860 --> 01:07:13,860 It's not that easy! 1547 01:07:13,860 --> 01:07:14,780 Your men are defeated! 1548 01:07:15,070 --> 01:07:16,390 You still wish to fight back? 1549 01:07:16,530 --> 01:07:17,690 Nangong Yu. 1550 01:07:16,750 --> 01:07:20,490 [Celestial Venerable of the Primordial Beginning] 1551 01:07:17,690 --> 01:07:20,490 There will always be a vendetta between you and me! 1552 01:07:20,570 --> 01:07:22,570 If you hadn't come to me, 1553 01:07:22,570 --> 01:07:24,310 I would have go to you! 1554 01:07:24,310 --> 01:07:26,650 Killing you is ridding the martial arts world of evil! 1555 01:07:26,650 --> 01:07:28,150 Hand over the Xuanwu Order! 1556 01:07:28,320 --> 01:07:30,030 Perhaps I will let you die more quickly! 1557 01:07:30,320 --> 01:07:31,070 Nangong Yu! 1558 01:07:31,400 --> 01:07:32,400 You're full of nonsense! 1559 01:07:32,610 --> 01:07:34,030 When did I take your Xuanwu Order? 1560 01:07:34,030 --> 01:07:34,940 You bastard. 1561 01:07:34,940 --> 01:07:36,110 You don't even dare to admit it? 1562 01:07:36,280 --> 01:07:38,110 The Xuanwu Order was passed down in my Nangong Family 1563 01:07:38,110 --> 01:07:39,150 from generation to generation. 1564 01:07:39,150 --> 01:07:41,190 You thief have long been coveting the Xuanwu Order. 1565 01:07:41,190 --> 01:07:42,320 Now you took it by your trickery. 1566 01:07:42,320 --> 01:07:44,440 Isn't that your usual Qinglong Gate style? 1567 01:07:44,440 --> 01:07:46,070 Do not accuse me of something I didn't do! 1568 01:07:46,070 --> 01:07:48,440 The Xuanwu Order has always been in Nangong Family's control! 1569 01:07:48,440 --> 01:07:50,030 How could it have fallen into my hands? 1570 01:07:50,030 --> 01:07:52,650 You just needed an excuse to destroy my Qinglong Gate! 1571 01:07:53,070 --> 01:07:53,820 If 1572 01:07:53,820 --> 01:07:55,190 it wasn't you who stole the Xuanwu Order, 1573 01:07:55,190 --> 01:07:57,240 who else would be so shameless? 1574 01:07:57,940 --> 01:08:00,180 I'm not the only one in this world 1575 01:08:00,180 --> 01:08:01,570 coveting the Xuanwu Order. 1576 01:08:01,570 --> 01:08:04,240 I'm not the only enemy 1577 01:08:04,240 --> 01:08:05,610 of your Nangong Family! 1578 01:08:05,610 --> 01:08:08,190 If you still see yourself as a martial arts hero, 1579 01:08:08,190 --> 01:08:10,030 then come fight me one on one! 1580 01:08:10,030 --> 01:08:11,490 Do not use this human wave attack on me, 1581 01:08:11,490 --> 01:08:12,940 making it difficult for my disciples! 1582 01:08:13,360 --> 01:08:14,650 You're nothing but shameless! 1583 01:08:14,990 --> 01:08:16,439 Today I'll wipe your Qinglong Gate off 1584 01:08:16,439 --> 01:08:17,189 the face of the earth! 1585 01:08:17,189 --> 01:08:18,899 How dare you oppose our Nangong Family! 1586 01:08:18,899 --> 01:08:19,979 You boast without shame! 1587 01:08:44,109 --> 01:08:44,819 Leng Xuan Feng! 1588 01:08:44,819 --> 01:08:46,399 Today is the day you die! 1589 01:08:46,399 --> 01:08:47,029 Stop! 1590 01:08:49,529 --> 01:08:50,350 Xue Er! 1591 01:08:51,939 --> 01:08:53,240 I have the princess! 1592 01:08:53,240 --> 01:08:54,240 Do not hurt my master! 1593 01:08:54,240 --> 01:08:55,689 How dare you seize the princess! 1594 01:08:55,689 --> 01:08:57,029 This is treason! 1595 01:08:57,609 --> 01:08:58,859 If you kill my master 1596 01:08:58,859 --> 01:09:00,399 I will kill the princess! 1597 01:09:00,399 --> 01:09:01,439 Don't bother with me! 1598 01:09:01,680 --> 01:09:02,439 Kill him! 1599 01:09:02,740 --> 01:09:03,740 Do you think 1600 01:09:04,029 --> 01:09:05,490 I'll let your master go because of this? 1601 01:09:22,140 --> 01:09:23,529 My martial arts skills are poor. 1602 01:09:23,529 --> 01:09:25,069 Qinglong Gate is full of expert martial artists. 1603 01:09:25,069 --> 01:09:27,149 How can I get close to Leng Xuan Feng? 1604 01:09:27,149 --> 01:09:29,149 Are you willing to be my Fan Wu Qi? 1605 01:09:29,779 --> 01:09:32,399 If I can help you accomplish your great cause, 1606 01:09:32,810 --> 01:09:35,560 even if I die, it will be worth it. 1607 01:09:47,319 --> 01:09:48,189 Xue Er! 1608 01:09:53,060 --> 01:09:53,899 Xue Er! 1609 01:09:54,740 --> 01:09:55,570 Xue Er. 1610 01:09:57,190 --> 01:09:57,990 Xue Er. 1611 01:09:59,070 --> 01:10:00,150 Xue Er! 1612 01:10:00,490 --> 01:10:01,400 Xue Er. 1613 01:10:02,240 --> 01:10:03,150 Young Master. 1614 01:10:03,320 --> 01:10:05,400 Why did you kill Xue Er? 1615 01:10:05,930 --> 01:10:07,610 You would even kill the princess? 1616 01:10:07,780 --> 01:10:09,740 She isn‘t even the princess. 1617 01:10:11,240 --> 01:10:12,530 Aren't you gonna move? 1618 01:10:18,030 --> 01:10:19,860 Hahaha! 1619 01:10:19,860 --> 01:10:20,610 Ling Ting? 1620 01:10:21,650 --> 01:10:23,310 How dare you betray me! 1621 01:10:26,280 --> 01:10:27,570 You misunderstand, Young Master. 1622 01:10:27,570 --> 01:10:28,690 I have always been 1623 01:10:28,690 --> 01:10:30,490 a Qinglong Gate disciple. 1624 01:10:30,490 --> 01:10:32,900 Hahaha! 1625 01:10:33,430 --> 01:10:35,190 You came to my Nangong Family when you were young. 1626 01:10:35,360 --> 01:10:37,490 How didn't I realize that you are a spy? 1627 01:10:37,490 --> 01:10:39,240 There are many things you don't know, 1628 01:10:39,240 --> 01:10:40,360 Young Master. 1629 01:10:40,360 --> 01:10:41,900 You were the one who stole the Xuanwu Order 1630 01:10:42,400 --> 01:10:44,440 and framed Grandmaster Jing Yuan for it, 1631 01:10:44,440 --> 01:10:45,570 weren't you? 1632 01:10:45,570 --> 01:10:47,150 You are so clever, Young Master. 1633 01:10:47,150 --> 01:10:48,490 I did take 1634 01:10:48,490 --> 01:10:49,690 that Xuanwu Order. 1635 01:10:49,690 --> 01:10:50,400 Ling Ting! 1636 01:10:50,600 --> 01:10:52,070 If you took the Xuanwu Order, 1637 01:10:52,070 --> 01:10:53,440 why didn't you give it to me? 1638 01:10:53,650 --> 01:10:55,440 Because the Xuanwu Order 1639 01:10:55,440 --> 01:10:57,190 is in my hands. 1640 01:10:57,190 --> 01:10:57,820 You! 1641 01:10:59,730 --> 01:11:02,150 The Xuanwu Order concerns the secret of the treasure to restore the country! 1642 01:11:02,150 --> 01:11:04,190 Mr. Sanyi, how could you make it your own? 1643 01:11:04,190 --> 01:11:06,570 I have been lying dormant inside the Nangong Family 1644 01:11:06,570 --> 01:11:09,150 for over 20 years. 1645 01:11:09,440 --> 01:11:12,240 All for this one opportunity. 1646 01:11:13,190 --> 01:11:14,860 Mr. Sanyi! 1647 01:11:15,190 --> 01:11:16,820 Even you betrayed me! 1648 01:11:18,400 --> 01:11:19,640 Hahaha! 1649 01:11:19,780 --> 01:11:21,490 The Nangong Family's infighting. 1650 01:11:21,490 --> 01:11:23,240 What a dog-eat-dog world, Mr. Sanyi. 1651 01:11:23,240 --> 01:11:25,400 This is truly an eye-opener. 1652 01:11:25,400 --> 01:11:26,860 Hahaha! 1653 01:11:26,860 --> 01:11:28,940 Yesterday we cherished our homeland, 1654 01:11:28,940 --> 01:11:30,940 today our unifying dreams lie broken. 1655 01:11:31,440 --> 01:11:32,320 Young Master, 1656 01:11:32,320 --> 01:11:34,150 our four great families 1657 01:11:34,150 --> 01:11:37,070 exhausted our efforts to help restore the Zhou Family. 1658 01:11:37,360 --> 01:11:38,610 Now that you 1659 01:11:38,610 --> 01:11:40,440 killed the princess, 1660 01:11:40,440 --> 01:11:42,280 you've become our Later Zhou's 1661 01:11:42,280 --> 01:11:44,030 greatest sinner! 1662 01:11:45,360 --> 01:11:47,190 So Mr. Sanyi is 1663 01:11:47,190 --> 01:11:48,440 the mastermind behind everything. 1664 01:11:48,440 --> 01:11:50,440 We were all your pawns. 1665 01:11:51,990 --> 01:11:53,070 Sanyi Xiu. 1666 01:11:53,070 --> 01:11:53,990 I 1667 01:11:53,990 --> 01:11:55,940 shall kill you first, you old bastard! 1668 01:12:11,320 --> 01:12:13,030 You bastard! 1669 01:12:13,030 --> 01:12:14,190 Master, 1670 01:12:14,190 --> 01:12:15,740 does it hurt? 1671 01:12:15,990 --> 01:12:17,240 All these years, 1672 01:12:17,990 --> 01:12:19,860 I've passed down my true teachings to you. 1673 01:12:19,860 --> 01:12:21,490 I treated you like my own. 1674 01:12:21,900 --> 01:12:23,440 Why kill me? 1675 01:12:23,690 --> 01:12:24,570 Master. 1676 01:12:24,860 --> 01:12:26,570 If you don't die, 1677 01:12:26,570 --> 01:12:29,110 how can I become Qinglong Gate's leader? 1678 01:12:29,110 --> 01:12:31,570 You are my favorite disciple. 1679 01:12:31,570 --> 01:12:34,070 The leader's position would have been yours sooner or later. 1680 01:12:34,070 --> 01:12:36,190 Why are you in such a hurry? 1681 01:12:36,190 --> 01:12:38,640 Because my surname is Sanyi. 1682 01:12:38,640 --> 01:12:40,730 My name is Sanyi Ling Yun. 1683 01:12:41,530 --> 01:12:43,150 Hahaha! 1684 01:12:43,150 --> 01:12:44,320 Leader Leng. 1685 01:12:44,320 --> 01:12:45,650 Thank you so much 1686 01:12:45,650 --> 01:12:48,190 for cultivating and nourishing my good-for-nothing 1687 01:12:48,190 --> 01:12:51,440 daughter and son all these years. 1688 01:12:51,820 --> 01:12:52,610 You...! 1689 01:12:54,610 --> 01:12:55,900 Sanyi Xiu. 1690 01:12:56,610 --> 01:12:58,820 You plotted against Grandmaster Jing Yuan. 1691 01:12:59,070 --> 01:13:01,150 Then you made me get rid of Leng Xuan Feng. 1692 01:13:01,320 --> 01:13:03,320 You are truly conniving, 1693 01:13:03,320 --> 01:13:04,320 sinister and cruel! 1694 01:13:04,320 --> 01:13:06,070 I have eyes, yet I failed to recognize anything. 1695 01:13:06,070 --> 01:13:08,070 I was wrong to trust you, you old bastard! 1696 01:13:08,280 --> 01:13:09,530 When it comes to martial arts, 1697 01:13:09,530 --> 01:13:11,640 I can't compare to you two. 1698 01:13:11,820 --> 01:13:13,030 But when it comes to strategy, 1699 01:13:13,030 --> 01:13:15,740 I am slightly better than you. 1700 01:13:15,740 --> 01:13:18,350 My title, Devine Strategist, 1701 01:13:18,350 --> 01:13:20,400 is not undeserved, is it? 1702 01:13:22,310 --> 01:13:25,390 I have traveled the martial arts world for decades, 1703 01:13:25,390 --> 01:13:27,400 I know people's sinister minds, 1704 01:13:27,400 --> 01:13:29,030 they're full of conspiracies. 1705 01:13:29,030 --> 01:13:32,900 But Sanyi Xiu, you old bastard, 1706 01:13:32,900 --> 01:13:35,440 you are the most sinister of all! 1707 01:13:35,440 --> 01:13:36,860 Hahaha! 1708 01:13:36,860 --> 01:13:38,990 With patience and enduring resolve, I have 1709 01:13:38,990 --> 01:13:40,570 made a lifetime of plans, 1710 01:13:40,570 --> 01:13:42,890 but in the end it was all just to the benefit of someone else. 1711 01:13:42,890 --> 01:13:44,240 Truly you can say, 1712 01:13:44,240 --> 01:13:45,990 all the good deeds 1713 01:13:45,990 --> 01:13:47,820 have been spoilt in one second. 1714 01:13:57,030 --> 01:13:59,820 I can't allow this! 1715 01:14:00,240 --> 01:14:01,860 Hahaha! 1716 01:14:01,860 --> 01:14:02,900 You've gone crazy. 1717 01:14:03,240 --> 01:14:05,190 Give me 1718 01:14:05,570 --> 01:14:07,860 your 50 years of power! 1719 01:14:07,860 --> 01:14:11,780 Hahaha! 1720 01:14:37,990 --> 01:14:39,990 Winners write history. 1721 01:14:40,490 --> 01:14:41,740 Kill me if you want. 1722 01:14:42,360 --> 01:14:43,860 I'm gonna kill you right now then! 1723 01:14:44,060 --> 01:14:45,070 Stop! 1724 01:14:45,070 --> 01:14:45,650 Yu Jiao, 1725 01:14:45,650 --> 01:14:46,070 don't! 1726 01:14:46,070 --> 01:14:46,810 Why? 1727 01:14:46,810 --> 01:14:48,490 Who do you think you are? 1728 01:14:49,280 --> 01:14:51,610 I am the late emperor's direct family, 1729 01:14:51,610 --> 01:14:53,610 the real princess, Guo Xue Er. 1730 01:14:53,610 --> 01:14:55,360 You kill each other 1731 01:14:55,360 --> 01:14:56,900 to fight for power. 1732 01:14:56,900 --> 01:14:57,810 How much more bloodshed 1733 01:14:57,810 --> 01:14:59,860 must there be among the four great families? 1734 01:15:00,070 --> 01:15:01,690 You are the princess? 1735 01:15:02,030 --> 01:15:02,940 Haha, 1736 01:15:02,940 --> 01:15:04,570 this is the will of Heaven. 1737 01:15:04,570 --> 01:15:06,530 Since the princess is not dead, 1738 01:15:06,820 --> 01:15:08,650 there is hope for Zhou's prosperity. 1739 01:15:08,650 --> 01:15:10,570 You rebellious scoundrel! 1740 01:15:11,280 --> 01:15:12,770 Don't talk about Zhou's prosperity! 1741 01:15:13,530 --> 01:15:14,610 Young Master. 1742 01:15:15,280 --> 01:15:17,990 I'll keep you alive. 1743 01:15:17,990 --> 01:15:20,940 As for the unfinished business of your Nangong Family, 1744 01:15:20,940 --> 01:15:23,490 I will do it for you. 1745 01:15:23,490 --> 01:15:25,820 I want you to watch 1746 01:15:25,820 --> 01:15:26,440 as I, 1747 01:15:26,440 --> 01:15:27,520 Sanyi, 1748 01:15:27,520 --> 01:15:30,110 conquer the land 1749 01:15:30,110 --> 01:15:31,650 and unify 1750 01:15:31,650 --> 01:15:33,150 the world! 1751 01:15:33,150 --> 01:15:35,820 Hahaha! 1752 01:15:36,150 --> 01:15:36,980 Master. 1753 01:15:36,980 --> 01:15:38,400 I was seriously injured. 1754 01:15:38,400 --> 01:15:39,900 My life is hanging by a thread. 1755 01:15:40,360 --> 01:15:41,930 I am aware of my limited ability. 1756 01:15:42,440 --> 01:15:44,940 How can I protect the princess 1757 01:15:44,940 --> 01:15:46,740 and resolve the Four Advisers' dispute? 1758 01:15:47,070 --> 01:15:48,110 Not to mention 1759 01:15:48,110 --> 01:15:49,650 how will I eliminate the treacherous ones 1760 01:15:49,650 --> 01:15:51,390 by the Xuanwu Order? 1761 01:15:51,820 --> 01:15:53,530 I hope that you 1762 01:15:53,530 --> 01:15:56,110 will teach me from the underworld, Master. 1763 01:16:44,990 --> 01:16:46,610 My fellow comrades, 1764 01:16:46,610 --> 01:16:48,570 in the past, the God of War, Duke of Guo, 1765 01:16:46,980 --> 01:16:49,130 [Qinglong Gate] 1766 01:16:48,570 --> 01:16:50,070 and King Wen's Four Advisers 1767 01:16:50,070 --> 01:16:52,190 led Zhou to victory and made great efforts 1768 01:16:52,190 --> 01:16:53,690 to build a strong state. 1769 01:16:53,690 --> 01:16:55,900 They made great contributions to build a forceful empire. 1770 01:16:56,150 --> 01:16:57,110 They 1771 01:16:57,110 --> 01:16:58,610 were unmatched heroes. 1772 01:16:59,320 --> 01:17:02,240 The four great families are people of the old dynasty. 1773 01:17:02,240 --> 01:17:04,240 They enjoyed the late emperor's great grace. 1774 01:17:04,610 --> 01:17:05,400 Now 1775 01:17:05,400 --> 01:17:08,400 the state lies broken, the court has changed ownership. 1776 01:17:08,400 --> 01:17:10,570 We have been wandering about through the martial arts world, 1777 01:17:10,570 --> 01:17:12,610 scraping by as much as we could. 1778 01:17:12,610 --> 01:17:15,690 Being faithful and serving the country is the nature of a true man. 1779 01:17:15,530 --> 01:17:17,910 [Xuanwu Order] 1780 01:17:15,690 --> 01:17:18,490 The Xuanwu Order is now in my hand! 1781 01:17:18,490 --> 01:17:21,150 Fortunately, the princess was blessed by Heaven. 1782 01:17:21,150 --> 01:17:23,650 My generation shall open the treasure to restore the state. 1783 01:17:23,650 --> 01:17:26,230 By our ancestors' fame and might, 1784 01:17:26,230 --> 01:17:40,640 we shall restore Zhou and unify all the land! 1785 01:17:53,770 --> 01:17:55,530 [Qinglong Gate] 1786 01:17:53,820 --> 01:17:55,570 You treacherous bastard! 1787 01:17:55,570 --> 01:17:57,140 Your greed knows no bounds! 1788 01:18:32,650 --> 01:18:33,740 Brother Mo! 1789 01:18:35,940 --> 01:18:37,240 You didn't die? 1790 01:18:37,240 --> 01:18:39,280 Heaven cares for all living things. 1791 01:18:39,280 --> 01:18:40,360 I was left this broken body 1792 01:18:40,360 --> 01:18:41,940 to uphold justice for Heaven! 1793 01:18:41,940 --> 01:18:43,440 Hahaha! 1794 01:18:43,440 --> 01:18:45,030 What justice? 1795 01:18:45,030 --> 01:18:47,070 Whoever can rule the world 1796 01:18:47,070 --> 01:18:49,690 is the one who decides the rules! 1797 01:18:49,690 --> 01:18:51,270 You covet one person's success, 1798 01:18:51,270 --> 01:18:52,990 thus you killed thousands of lives. 1799 01:18:52,990 --> 01:18:54,350 After King Wen's Four Advisers, 1800 01:18:54,350 --> 01:18:55,860 how much more bloodshed do you want? 1801 01:18:55,860 --> 01:18:57,650 Tell me, of those who follow a great cause, 1802 01:18:57,650 --> 01:18:58,490 who 1803 01:18:58,490 --> 01:19:00,070 hasn't 1804 01:19:00,070 --> 01:19:03,030 sacrificed thousands of lives for their success? 1805 01:19:03,030 --> 01:19:05,070 This is just your own selfishness. 1806 01:19:05,070 --> 01:19:06,320 Don't talk about some great cause. 1807 01:20:08,320 --> 01:20:09,570 Brother Mo, watch out! 1808 01:20:21,030 --> 01:20:22,280 If you won't leave, 1809 01:20:22,280 --> 01:20:23,690 I'll scatter your soul to the winds! 1810 01:20:46,020 --> 01:20:49,100 I can't kill you even with the power of a hundred years? 1811 01:20:49,100 --> 01:20:50,240 You are driven by selfishness. 1812 01:20:50,240 --> 01:20:51,360 You heart is evil and cruel. 1813 01:20:51,360 --> 01:20:53,030 I will not spare you! 1814 01:20:54,110 --> 01:20:55,530 The winner 1815 01:20:55,530 --> 01:20:57,030 has not yet been decided. 1816 01:20:57,990 --> 01:20:58,860 No! 1817 01:21:26,570 --> 01:21:27,690 Dad! 1818 01:21:43,110 --> 01:21:44,650 Yu Jiao, I'll take you away. 1819 01:21:53,690 --> 01:21:54,530 Brother Mo. 1820 01:21:54,820 --> 01:21:55,890 Take good care of Yu Jiao. 1821 01:22:16,320 --> 01:22:17,110 Dad! 1822 01:22:18,650 --> 01:22:20,110 Ling Yun! 1823 01:22:21,780 --> 01:22:22,570 Dad! 1824 01:22:28,030 --> 01:22:28,690 Brother! 1825 01:22:29,770 --> 01:22:31,820 Why did you kill dad? 1826 01:22:40,440 --> 01:22:41,100 Dad! 1827 01:22:43,110 --> 01:22:43,900 Dad? 1828 01:22:45,650 --> 01:22:46,990 You are dead? 1829 01:22:46,990 --> 01:22:49,240 The Xuanwu Order is mine! 1830 01:22:52,240 --> 01:22:53,860 I am the number one in this world! 1831 01:22:54,070 --> 01:22:56,360 Hahaha! 1832 01:22:56,360 --> 01:22:58,650 Xu Ling Yun is the number one in the world! 1833 01:23:20,460 --> 01:23:24,510 [Qinglong Gate] 1834 01:24:06,190 --> 01:24:08,020 The Zhou Family can't be restored. 1835 01:24:08,020 --> 01:24:09,860 The princess must be killed. 1836 01:24:11,320 --> 01:24:13,780 This is the third sachet left by my master. 1837 01:24:13,780 --> 01:24:15,820 Perhaps Grandmaster Jing Yuan still resides in this world? 1838 01:24:43,070 --> 01:24:44,650 Excuse me, you are...? 1839 01:24:51,190 --> 01:24:52,240 Master! 1840 01:24:55,500 --> 01:24:58,180 [Chivalrous] 120334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.