Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,292 --> 00:00:52,384
EXPRESUL CÃTRE BEIJING
4
00:02:06,304 --> 00:02:10,427
Ambasada Coreei de Nord
LONDRA
5
00:02:28,715 --> 00:02:30,135
Bunã dimineaţa, Coradus.
6
00:02:30,535 --> 00:02:31,735
Ai întârziat.
7
00:02:33,176 --> 00:02:36,017
Am aşteptat o jumãtate de orã
autobuzul, aşa cã am întârziat.
8
00:02:36,377 --> 00:02:40,138
Şi apoi a trebuit sã trec
prin demonstraţia împotriva Saigonului.
9
00:02:40,258 --> 00:02:42,139
Oricum, eu am plecat.
10
00:02:42,739 --> 00:02:44,294
- Coradus...
- Da.
11
00:02:44,994 --> 00:02:47,283
- Aceasta este numele tãu real?
- Da. Ãsta este.
12
00:02:47,500 --> 00:02:48,540
De ce?
13
00:02:51,101 --> 00:02:52,982
De cât timp îndeplineşti aceastã sarcinã,
Harry?
14
00:02:53,142 --> 00:02:54,562
De doi ani.
15
00:02:54,822 --> 00:02:56,663
S-a întâmplat ceva între timp?
16
00:02:57,023 --> 00:03:00,223
Au schimbat draperiile şi ferestrele.
17
00:03:00,224 --> 00:03:02,424
Cred cã acum sunt impenetrabile
la gloanţe.
18
00:03:02,744 --> 00:03:04,625
Mai bine, o sã trec la sediul C-1,
19
00:03:04,705 --> 00:03:07,025
colonelul Wilson vrea sã mã întorc acolo.
20
00:03:07,065 --> 00:03:09,488
- Coradus...
- Da?
21
00:03:09,867 --> 00:03:14,827
Au început sã cumpere lapte.
Cred cã şi-l toarnã în secret în ceai.
22
00:03:14,887 --> 00:03:17,308
Informaţie foarte valoroasã.
Mulţumesc, Harry.
23
00:04:26,627 --> 00:04:28,721
- Alo?
- Jean?
24
00:04:28,921 --> 00:04:31,091
- Sunt eu, Harry.
- Bunã Harry!
25
00:04:32,448 --> 00:04:34,009
Ce e zgomotul ãsta?
26
00:04:34,209 --> 00:04:37,850
Sunt câţiva studenţi care manifesteazã
în faţa Ambasadei Coreei de Nord.
27
00:04:38,410 --> 00:04:41,002
- Ce vor?
- Nu ştiu ce vor.
28
00:04:41,630 --> 00:04:42,731
Dar ştiu ce vreau eu.
29
00:04:52,134 --> 00:04:54,934
Excelent.
Deci rãmâne pentru mâine searã.
30
00:04:55,094 --> 00:04:57,255
- De acord. Unde?
31
00:04:57,415 --> 00:05:00,936
La mine acasã.
Mã voi gândi la ceva care te va înnebuni.
32
00:05:01,096 --> 00:05:02,376
Sper.
33
00:05:04,497 --> 00:05:06,377
Stai puţin, Jean.
34
00:05:09,858 --> 00:05:11,781
- Chestia asta aratã urât!
- Mulţumesc!
35
00:05:11,819 --> 00:05:13,059
Acum,
nu mã refeream la tine.
36
00:05:13,219 --> 00:05:15,380
Eşti sigur cã vrei sã ne vedem mâine?
37
00:05:15,540 --> 00:05:17,861
Desigur.
Aştept cu nerãbdare sã te vãd.
38
00:05:24,702 --> 00:05:26,303
A trecut mult timp...
39
00:05:26,503 --> 00:05:28,063
Foarte mult timp.
40
00:05:32,844 --> 00:05:34,265
Te sun eu mai târziu.
41
00:05:53,530 --> 00:05:55,471
La pãmânt!
42
00:06:06,194 --> 00:06:07,849
- Tu cine naiba eşti?
- Palmer.
43
00:06:08,094 --> 00:06:11,155
- Şi ce dracu cauţi aici?
- De la M.I.5... oricum nu m-ai crede.
44
00:06:23,738 --> 00:06:26,280
Moartea roşie.
45
00:06:26,480 --> 00:06:29,280
- Poftim?
- Moartea roşie.
46
00:06:29,880 --> 00:06:31,160
Ce a spus?
47
00:06:31,560 --> 00:06:33,281
Moartea roşie, cred.
48
00:06:36,642 --> 00:06:39,903
Nu i-am gãsit paşaportul,
dar am reuşit sã-l identificãm.
49
00:06:39,923 --> 00:06:42,683
Se numeşte Anatol Kulbitsky,
50
00:06:42,843 --> 00:06:45,924
e rus,
specialist în cercetarea geneticã.
51
00:06:46,084 --> 00:06:49,005
Şi pariez cã a lucrat şi pentru KGB.
52
00:06:49,205 --> 00:06:52,246
Cred cã probabil a murit
din cauza unui atac de cord!
53
00:06:52,566 --> 00:06:54,326
Fã-mi o favoare, doctore.
54
00:06:54,607 --> 00:06:57,407
Uitã-te la înţepãtura de la piept,
şi spune-mi
55
00:07:07,770 --> 00:07:10,971
dacã e otravã,
aceasta trebuie sã fie foarte puternicã.
56
00:07:11,131 --> 00:07:12,411
Lasã-mã sã vãd.
57
00:07:14,932 --> 00:07:19,053
E vechiul truc cu umbrela bulgãreascã.
E specialitatea KGB-ului.
58
00:07:19,253 --> 00:07:20,854
Deci l-au scos din afaceri.
59
00:07:29,032 --> 00:07:31,485
SFIDARE
20.000 LOVIŢI DE SECURE
60
00:07:35,658 --> 00:07:38,898
- Hei! Unde te duci?
- Sunt eu, Palmer.
61
00:07:41,779 --> 00:07:45,900
Ah... Voi lua masa cu Harry McMiller,
mâine la prânz, la club.
62
00:07:46,940 --> 00:07:48,651
- Ai venit sã mã vezi, Palmer?
- Da d-le.
63
00:07:48,661 --> 00:07:51,182
Va trebui sã faci o programare
la Henriette.
64
00:07:51,342 --> 00:07:52,541
Dar dvs m-aţi chemat domnule.
65
00:07:52,641 --> 00:07:54,041
- Chiar aşa?
- Da.
66
00:07:54,543 --> 00:07:56,143
În acest caz, vino.
67
00:07:56,203 --> 00:07:59,544
Henrietta, adu-mi aminte sã-mi sun
soţia peste patru minute.
68
00:08:00,664 --> 00:08:01,905
Foarte drãguţ.
69
00:08:01,906 --> 00:08:04,105
Închide uşa, te rog, Palmer.
70
00:08:05,402 --> 00:08:07,150
Trageţi un scaun şi stai jos.
71
00:08:11,387 --> 00:08:14,268
Probabil ai ghicit
ce vreau sã vorbesc cu tine.
72
00:08:14,428 --> 00:08:17,069
Da, cred cã despre rusul mort
de la Ambasada Coreei.
73
00:08:17,229 --> 00:08:20,350
Am citit raportul
pe care mi l-a dat Coradus.
74
00:08:21,270 --> 00:08:23,070
Credeam cã eu mã ocup de acest caz!
75
00:08:24,405 --> 00:08:25,819
Sfidare!
20.000 loviţi de secure
76
00:08:25,831 --> 00:08:27,952
Ai vãzut titlurile?
77
00:08:36,354 --> 00:08:38,314
Nu citesc ziare.
78
00:08:38,554 --> 00:08:41,515
Avem mult de muncã
şi un numãr mic de angajaţi.
79
00:08:41,675 --> 00:08:43,876
Nu am prea mult timp pentru a citi ziare.
80
00:08:44,676 --> 00:08:46,917
Ceea ce ne readuce la cazul tãu...
81
00:08:49,157 --> 00:08:51,078
Ei, da...
Te-am gãsit, Palmer.
82
00:08:54,479 --> 00:08:56,399
Aşa cum m-am temut.
83
00:08:56,559 --> 00:08:59,280
Dupã cum ştiam, ţi s-a cerut o
pensionare anticipatã.
84
00:08:59,480 --> 00:09:01,281
Care sã intre în vigoare imediat.
85
00:09:01,485 --> 00:09:03,921
Desigur, ar trebui sã beneficiezi
de o pensionare completã!
86
00:09:03,921 --> 00:09:07,722
Din nefericire, multe din activitãţile tale,
n-au fost niciodatã confirmate.
87
00:09:07,822 --> 00:09:10,323
Deci nu ai calificarea pentru a
ieşi cu gradul 6 de pensie.
88
00:09:10,523 --> 00:09:11,743
Nenorociţii...
89
00:09:12,124 --> 00:09:13,124
Ce-ai spus?
90
00:09:13,224 --> 00:09:14,964
Aş dori sã vã reamintesc, domnule,
91
00:09:15,164 --> 00:09:18,325
cã lucrez pentru acest departament
de peste 30 de ani.
92
00:09:18,385 --> 00:09:20,806
Noi nu ar trebui sã trãim în trecut.
93
00:09:21,046 --> 00:09:24,607
Am fost implicat în unele cazuri
extrem de importante.
94
00:09:24,847 --> 00:09:29,408
Cazul cu dosarele Ipcress,
cazul cu înmormântarea din Berlin.
95
00:09:29,568 --> 00:09:32,489
Da, da, da. Totul s-a petrecut înainte
de venirea mea în funcţie...
96
00:09:32,689 --> 00:09:36,868
Este posibil sã fi fãcut lucruri bine
de-a lungul timpului. Asta a fost ieri.
97
00:09:36,869 --> 00:09:38,600
Şi astãzi este...
98
00:09:39,195 --> 00:09:41,037
Astãzi.
99
00:09:41,958 --> 00:09:43,975
Mulţumesc, Palmer.
100
00:09:48,093 --> 00:09:50,694
Mult noroc în lumea civililor.
101
00:09:50,854 --> 00:09:53,535
Oricum, tu nu ai fost niciodatã
un militar de carierã.
102
00:09:54,808 --> 00:09:55,889
Inclusiv tu.
103
00:09:55,935 --> 00:09:57,456
Ce ai spus?
104
00:09:57,568 --> 00:09:59,096
La revedere, domnule.
105
00:09:59,256 --> 00:10:02,898
Şi salutãri soţiei dvs.,
din partea mea.
106
00:10:09,619 --> 00:10:10,459
Alo?
107
00:10:10,559 --> 00:10:12,100
- Dl. Harry Palmer?
- La telefon.
108
00:10:12,260 --> 00:10:15,541
Am înţeles cã serviciile tale
sunt disponibile.
109
00:10:15,661 --> 00:10:18,821
Ne întâlnim la prânz la hotelul Savoy,
la ora 16:00.
110
00:10:19,002 --> 00:10:22,262
Puteţi fi sigur cã veţi fi bine plãtit.
111
00:10:30,962 --> 00:10:32,385
- Mulţumesc!
- Poftiţi restul.
112
00:10:43,508 --> 00:10:45,189
- Vreţi ceva de mâncare?
- Nu acum.
113
00:10:45,349 --> 00:10:47,429
- Doar o bãuturã?
- Te rog.
114
00:10:49,750 --> 00:10:51,230
Vã rog sã veniţi cu mine.
115
00:10:57,152 --> 00:11:00,033
- Aş dori o vodcã cu gheaţã.
- Imediat, d-le!
116
00:11:00,233 --> 00:11:01,353
Aştept pe cineva.
117
00:11:01,413 --> 00:11:03,449
Numele meu este Palmer,
dacã te întreabã cineva.
118
00:11:03,449 --> 00:11:04,549
Am înţeles, domnule.
119
00:11:18,468 --> 00:11:21,282
- Domnul Palmer?
- Da.
120
00:11:21,283 --> 00:11:23,759
- Cineva a lãsat asta pentru dvs.
- Mulţumesc.
121
00:11:26,621 --> 00:11:28,950
- Poftiţi bãutura dvs, d-le.
- Mulţumesc.
122
00:11:35,282 --> 00:11:37,793
Sankt Petersburg...
Rusia...
123
00:12:23,155 --> 00:12:27,061
- D-le Palmer? D-le Palmer?
- Eu sunt.
124
00:12:28,556 --> 00:12:30,556
Vã rog sã mã urmaţi.
125
00:12:33,208 --> 00:12:34,978
Ne aşteaptã o maşinã afarã.
126
00:12:35,178 --> 00:12:36,699
Unde altundeva ar putea fi?
127
00:12:37,139 --> 00:12:39,099
Ne-am mai întâlnit cumva?
128
00:12:39,299 --> 00:12:42,220
N-am fãcut cunoştinţã niciodatã.
Numele meu e Nikolai.
129
00:12:42,540 --> 00:12:45,381
Apropo, cine-i femeia care mi-a
dat telefon la Londra?
130
00:12:45,382 --> 00:12:47,198
Eu cu siguranţã
nu a fost mama mea.
131
00:12:47,199 --> 00:12:50,662
Nu, nu... Foarte original.
O voi folosi.
132
00:12:50,798 --> 00:12:53,463
- O voi întâlni?
- Nu.
133
00:12:55,704 --> 00:12:56,824
Urmaţi-mã.
134
00:13:00,265 --> 00:13:02,746
- Unde mergem?
- Vei afla când vom ajunge.
135
00:13:52,479 --> 00:13:54,239
Suntem urmãriţi, nu-i aşa?
136
00:13:54,479 --> 00:13:55,840
Da, suntem.
137
00:13:56,520 --> 00:14:00,281
- Aceastã maşinã încã funcţioneazã?
- Da.
138
00:14:01,801 --> 00:14:05,242
- Are centuri de siguranţã?
- Nu.
139
00:14:14,885 --> 00:14:16,285
Cine sunt?
140
00:14:17,005 --> 00:14:18,286
Ceceni.
141
00:14:18,346 --> 00:14:19,766
Este aşa de rãu?
142
00:14:20,166 --> 00:14:21,527
Foarte rãu!
143
00:14:23,167 --> 00:14:25,128
Plãnuieşti sã scapi de ei?
144
00:14:25,828 --> 00:14:27,237
Ia-o la dreapta.
145
00:14:34,770 --> 00:14:36,251
Încã mai sunt în coada noastrã.
146
00:14:37,251 --> 00:14:38,411
Rahat.
147
00:15:08,739 --> 00:15:10,034
- Întoarce.
- Cum?
148
00:15:10,134 --> 00:15:13,608
- Planul B.
- Oh! Ãsta-i planul B?
149
00:15:20,423 --> 00:15:21,703
Coboarã!
150
00:15:23,023 --> 00:15:26,264
- E o fatã.
- Ştie. Urcã-te în barcã.
151
00:15:26,324 --> 00:15:27,485
Dar ce vor ãştia?
152
00:15:27,645 --> 00:15:29,185
Pe tine.
153
00:15:29,305 --> 00:15:31,105
De ce pe mine?
Abia am sosit!
154
00:15:31,265 --> 00:15:34,226
- O sã afli mai târziu. Urci odatã?
- Imediat.
155
00:15:53,832 --> 00:15:56,472
- Tu eşti însãrcinat cu operaţiunea?
- Da.
156
00:15:56,932 --> 00:15:59,433
Nu eşti prea tânãr pentru acest job?
157
00:16:00,533 --> 00:16:03,194
Dl Palmer, nu te îngrijora
de tinereţea mea.
158
00:16:03,314 --> 00:16:05,117
aşa cum nici eu nu
mã îngrijorez de vârsta ta.
159
00:16:05,695 --> 00:16:07,315
Ce încerci sã spui?
160
00:16:07,435 --> 00:16:08,716
Jos!
161
00:16:32,442 --> 00:16:34,282
- Opreşte!
- Opreşti?
162
00:16:34,382 --> 00:16:35,482
Stai jos!
163
00:16:43,082 --> 00:16:44,889
Haide!
Dã-i drumul.
164
00:16:48,046 --> 00:16:49,887
La dracu, ce vor ãştia?
165
00:16:49,967 --> 00:16:52,807
Treaba mea e sã te duc în viaţã
la destinaţie, asta încerc sã fac.
166
00:16:52,927 --> 00:16:54,888
Acum stai jos şi taci.
167
00:17:16,288 --> 00:17:18,079
Du-te lângã pod.
168
00:17:27,009 --> 00:17:28,571
L-am nimerit.
169
00:17:30,571 --> 00:17:32,311
Mergi cãtre el.
170
00:17:36,139 --> 00:17:38,100
Sã fim atenţi,
ar putea fi încã în viaţã.
171
00:17:41,020 --> 00:17:45,141
E mort.
Îmi pare rãu pentru acest incident.
172
00:17:47,782 --> 00:17:49,983
Ãsta numeşti tu incident?
Fir-ar al naibii.
173
00:17:53,744 --> 00:17:56,174
- Aceasta este Ermitajul?
- Da.
174
00:17:56,304 --> 00:17:58,385
N-am reuşit sã-l vizitez niciodatã.
175
00:17:58,545 --> 00:18:00,386
Poate cã vei reuşi acum.
176
00:18:21,631 --> 00:18:23,152
Poţi sã-mi spui unde mergem?
177
00:18:23,312 --> 00:18:24,552
Sã-l vezi pe Alex.
178
00:18:24,712 --> 00:18:26,072
Cine este Alex?
179
00:18:26,353 --> 00:18:27,833
Alex este...
180
00:18:30,093 --> 00:18:31,594
un supravieţuitor.
181
00:18:32,074 --> 00:18:33,798
A rezistat muritor regimuri.
182
00:18:33,991 --> 00:18:38,396
Brejnev, Hruşciov,
şi, în sfârşit, Elţân.
183
00:18:38,556 --> 00:18:40,076
Vorbeşti foarte bine engleza.
184
00:18:40,236 --> 00:18:44,477
Am fost educat în Anglia.
Tatãl meu este englez şi mama este rusoaicã.
185
00:18:44,537 --> 00:18:46,638
Am înţeles.
Şi unde ţi-ai fãcut studiile?
186
00:18:47,098 --> 00:18:48,238
Elton.
187
00:18:48,358 --> 00:18:49,879
La naiba cu Elton!
188
00:18:50,079 --> 00:18:51,839
- El cine este?
- Un prieten.
189
00:18:51,999 --> 00:18:53,440
Eşti sigur?
190
00:19:07,164 --> 00:19:11,085
Ah! Dl Palmer...
Bine ai revenit în Rusia.
191
00:19:11,285 --> 00:19:14,926
Îmi urezi bun venit?
Am fost practic împuşcat...
192
00:19:26,289 --> 00:19:27,849
Îmi cer scuze.
193
00:19:28,049 --> 00:19:32,130
Acum, tu lucrezi pentru mine,
şi mi se pare cã am mulţi duşmani.
194
00:19:34,651 --> 00:19:38,492
Aceasta este bonusul.
Alţi 5.000 $.
195
00:19:38,652 --> 00:19:40,732
Sã spunem drept recompensã
pentru situaţii de risc.
196
00:19:40,793 --> 00:19:42,433
Bun nume.
197
00:19:44,253 --> 00:19:47,214
Ar trebui sã fii interesat
de ce te-am adus în Rusia.
198
00:19:47,374 --> 00:19:48,775
Se poate spune.
199
00:19:48,935 --> 00:19:52,216
Te voi ajuta. Sunt Alex Alexovich.
Aceasta este casa mea.
200
00:19:52,365 --> 00:19:55,857
Nikolai, lasã-ne singuri te rog.
201
00:19:57,057 --> 00:19:58,537
Veniţi cu mine, te rog.
202
00:20:01,818 --> 00:20:05,268
- E o casã frumoasã.
- Da. Patrimoniu rus prerevoluţionar.
203
00:20:05,759 --> 00:20:07,700
Cu siguranţã cã eşti obosit, domnule Palmer.
204
00:20:07,700 --> 00:20:09,300
Mort de obosealã, de fapt.
205
00:20:09,650 --> 00:20:12,501
Voi încerca sã-ţi satisfac curiozitatea.
206
00:20:12,701 --> 00:20:17,342
Vreau sã te angajez într-o afacere
extrem de secretã.
207
00:20:17,542 --> 00:20:18,663
De ce eu?
208
00:20:18,823 --> 00:20:22,064
Agenţii necunoscuţi au avantajele lor.
209
00:20:22,224 --> 00:20:26,305
Poliţia nu e de încredere,
şi nici nu sunt discreţi.
210
00:20:27,145 --> 00:20:31,466
şi din motive politice, cei de la KGB,
nu mai sunt disponibili.
211
00:20:32,226 --> 00:20:35,027
Ştii, e foarte dificil în aceste zile
212
00:20:35,227 --> 00:20:38,588
sã gãseşti un om loial,
213
00:20:39,188 --> 00:20:41,549
în noua economie care se dezvoltã.
214
00:20:42,749 --> 00:20:45,670
Aşa cã eu am primit slujba...
oricare ar fi ea.
215
00:20:46,070 --> 00:20:49,871
Marea Britanie pierde, eu câştig.
Noroc.
216
00:20:50,111 --> 00:20:51,652
Sãnãtate.
217
00:20:54,512 --> 00:20:59,914
Vezi D-le Palmer, Rusia este o ţarã care
are nevoie de un om puternic şi salvator.
218
00:21:00,634 --> 00:21:05,035
Aşa cã voi dedica restul vieţii mele
acestui obiectiv.
219
00:21:05,235 --> 00:21:07,676
Am o agendã de urmat.
220
00:21:07,796 --> 00:21:09,196
Şi care e aceea?
221
00:21:09,516 --> 00:21:13,157
Din pãcate, nu îţi pot spune încã
care e aceasta.
222
00:21:13,317 --> 00:21:17,759
Dar, crede-mã, obiectivul
va fi justificat prin orice mijloace.
223
00:21:17,909 --> 00:21:20,039
Înainte de separarea Uniunii Sovietice
224
00:21:20,109 --> 00:21:23,480
am fost responsabil cu
cercetarea ştiinţificã secretã.
225
00:21:23,640 --> 00:21:27,161
Genetica şi utilizarea sa
în scopuri militare.
226
00:21:27,881 --> 00:21:30,122
Acum,
acestea au fost toate privatizate,
227
00:21:30,282 --> 00:21:33,923
iar eu
sunt preşedintele concernului.
228
00:21:34,203 --> 00:21:38,604
Iar acum, unul dintre cele mai importante
experimente genetice
229
00:21:38,924 --> 00:21:40,405
a dispãrut.
230
00:21:41,445 --> 00:21:43,162
Te rog Harry, mãnâncã.
231
00:21:43,362 --> 00:21:44,862
Mãnâncã!
Serveşte!
232
00:21:49,557 --> 00:21:52,768
Numele de cod al proiectului
era Alorax.
233
00:21:52,928 --> 00:21:56,609
Experienţele noastre anterioare
au fost efectuate pe şobolani.
234
00:21:56,769 --> 00:21:57,769
Am înţeles.
235
00:21:57,929 --> 00:21:59,930
Odatã cu avansarea cunoştinţelor,
236
00:22:00,130 --> 00:22:03,171
aveam de gând sã trecem
la experienţele cu oamenii.
237
00:22:03,291 --> 00:22:04,571
Chiar aşa?
238
00:22:04,631 --> 00:22:06,412
Te rog, aşeazã-te.
239
00:22:08,292 --> 00:22:11,773
Cu multe secole în urmã,
un tip de ciumã
240
00:22:12,333 --> 00:22:15,574
a venit din orient,
din estul Rusiei.
241
00:22:16,534 --> 00:22:21,656
A distrus aproape douã treimi
din populaţia occidentalã.
242
00:22:22,496 --> 00:22:24,537
A fost denumitã "Moartea neagrã".
243
00:22:24,657 --> 00:22:26,897
Încep sã mã întreb de ce ai nevoie de mine.
244
00:22:27,217 --> 00:22:30,298
O picãturã de Alorax
245
00:22:30,498 --> 00:22:33,699
e de ajuns pentru a distruge
246
00:22:33,859 --> 00:22:38,260
un oraş cu 1.000.000 de oameni.
247
00:22:38,460 --> 00:22:41,821
Aceasta este versiunea umanã
248
00:22:41,981 --> 00:22:43,542
a acestei rozãtoare.
249
00:22:53,224 --> 00:22:54,945
O chestie afurisit de dezgustãtoare.
250
00:22:55,105 --> 00:22:58,125
- De aceea am numit-o "Moartea roşie".
- Înţeleg.
251
00:22:58,434 --> 00:23:00,555
Din informaţiile pe care le avem...
252
00:23:00,615 --> 00:23:05,876
cu siguranţã, e o putere politicã
plinã de ambiţii, aflatã în dizgraţie.
253
00:23:06,396 --> 00:23:07,517
China?
254
00:23:07,717 --> 00:23:08,837
E mult prea evident.
255
00:23:10,277 --> 00:23:11,478
Irak?
256
00:23:11,758 --> 00:23:12,718
Mai încearcã.
257
00:23:14,720 --> 00:23:17,801
Te-ai gândit
cã cel care a furat Alorax
258
00:23:17,961 --> 00:23:19,522
l-a vândut deja?
259
00:23:20,722 --> 00:23:25,283
Potrivit surselor noastre Alorax
nu a ajuns încã la client.
260
00:23:25,483 --> 00:23:27,764
De aceea te afli aici, d-le Palmer.
261
00:23:27,964 --> 00:23:31,885
Vreau sã gãseşti ruta pe care
este transportat.
262
00:23:32,045 --> 00:23:34,446
Trebuie sã gãseşti mesagerul.
263
00:23:34,726 --> 00:23:36,446
Şi ce altceva?
264
00:23:36,646 --> 00:23:38,327
Sã aduci înapoi Alorax
265
00:23:38,527 --> 00:23:41,287
prin orice mijloace
consideri a fi necesare!
266
00:23:43,228 --> 00:23:46,729
Nu-s un tip melodramatic d-le Palmer,
267
00:23:47,249 --> 00:23:51,170
dar îţi pot spune cã soarta lumii
poate sta în mâinile tale.
268
00:23:51,370 --> 00:23:54,451
Pânã acum am mai salvat lumea
de vreo câteva ori, domnule.
269
00:23:54,771 --> 00:23:56,531
Şi acum, care este preţul?
270
00:23:56,692 --> 00:24:00,573
250.000$, bani gheaţã.
271
00:24:01,293 --> 00:24:04,294
- Nimic în ruble?
- Nimic.
272
00:24:04,734 --> 00:24:07,494
Poate cã ar trebui sã te avertizez
dl Palmer...
273
00:24:07,614 --> 00:24:10,935
cã oamenii care te-au urmãrit
astãzi de la aeroport
274
00:24:11,135 --> 00:24:15,777
cu siguranţã ştiau de ce te-am sunat.
Au vrut informaţii.
275
00:24:15,977 --> 00:24:17,937
Dar pentru ei nu aş fi avut
nici o informaţie.
276
00:24:17,977 --> 00:24:20,538
În acest caz, te vor ucide.
277
00:24:22,531 --> 00:24:23,689
Ei bine...
278
00:24:24,464 --> 00:24:25,673
Domnule Palmer?
279
00:24:27,580 --> 00:24:30,461
250.000 $.
280
00:24:30,701 --> 00:24:33,341
Asta înseamnã 180.000 £.
281
00:24:34,262 --> 00:24:37,142
În mânã...
Şi farã taxe...
282
00:24:42,244 --> 00:24:43,604
De acord.
283
00:24:44,985 --> 00:24:46,065
Când voi începe?
284
00:24:46,185 --> 00:24:47,745
Deja ai început.
285
00:24:47,945 --> 00:24:49,026
Când?
286
00:24:49,226 --> 00:24:50,706
În aceastã dimineaţã.
287
00:25:08,271 --> 00:25:11,152
Crezi cã mâine am putea avea
o zi mai liniştitã, Nick?
288
00:25:11,312 --> 00:25:12,512
Nikolai.
289
00:25:13,072 --> 00:25:14,552
Mâine vei fi pe cont propriu...
290
00:25:15,313 --> 00:25:16,393
Harold.
291
00:25:16,633 --> 00:25:17,753
Harry.
292
00:25:20,114 --> 00:25:22,625
Haideţi bãieţi...
sã mergem.
293
00:25:25,315 --> 00:25:27,676
Bunã dimineaţa. Mã numesc Palmer.
Am o rezervare.
294
00:25:27,836 --> 00:25:30,757
Bine aţi venit la Nevsky Palace Hotel,
domnule Palmer.
295
00:25:30,957 --> 00:25:32,957
Aici aveţi cardul de rezervare.
296
00:25:33,117 --> 00:25:36,422
Îmi puteţi da paşaportul, vã rog?
E doar o simplã formalitate. Verific viza.
297
00:25:36,429 --> 00:25:38,122
Da, mulţumesc.
298
00:25:38,559 --> 00:25:40,459
Îl veţi reprimi într-o orã.
299
00:25:54,407 --> 00:25:57,499
Buna ziua! Harry.
Scuzaţi-mã.
300
00:25:58,064 --> 00:25:59,889
- Mã bucur sã te vãd, Andrei.
- Şi eu.
301
00:25:59,904 --> 00:26:01,489
Cum mai merg treburile la Lublianka?
302
00:26:01,525 --> 00:26:06,246
Închisoare este o atracţie pentru turişti.
Acum sunt manager de restaurant.
303
00:26:06,306 --> 00:26:07,807
Am auzit cã e cel mai bun.
304
00:26:07,967 --> 00:26:09,727
Sã sãrbãtorim.
305
00:26:23,171 --> 00:26:26,495
Acum e glasnost, perestroika
şi democraţia.
306
00:26:26,505 --> 00:26:30,142
- Democraţie, economie şi ţâţe mari.
- Ţâţe mari? Aşa este.
307
00:26:43,896 --> 00:26:48,058
Caut o firmã care a furat o
otravã extrem de periculoasã.
308
00:26:48,258 --> 00:26:50,218
Substanţa se numeşte Alorax.
309
00:26:50,418 --> 00:26:54,219
Ei bine... Sunt trei grupuri mafiote
în Sankt Petersburg.
310
00:26:54,779 --> 00:26:56,980
Ar putea fi oricare dintre ele.
311
00:27:01,421 --> 00:27:04,022
- Infracţiunea este înfloritoare în Rusia.
- Da
312
00:27:16,465 --> 00:27:19,106
Aş dori sã-ţi fac un cadou, Harry.
313
00:27:19,266 --> 00:27:21,307
Cred cã vei avea nevoie.
314
00:27:25,948 --> 00:27:28,188
Pot sã-ţi ofer un Luger,
315
00:27:28,589 --> 00:27:32,410
un Colt,
sau echivalentul lui rusesc.
316
00:27:33,390 --> 00:27:34,750
Voi lua Coltul.
317
00:27:45,633 --> 00:27:47,350
Îl vezi pe acel tip
care se uitã la noi?
318
00:27:47,351 --> 00:27:50,154
Numele lui este Yuri Stephanovich.
319
00:27:50,175 --> 00:27:53,595
E un mare mahãr în mafia din
Sankt Petersburg.
320
00:27:53,915 --> 00:27:55,796
Ai vrea sã-l întâlneşti?
321
00:27:56,036 --> 00:27:57,516
Doar dacã-i necesar.
322
00:27:57,676 --> 00:27:59,677
Nu prea cred cã ai de ales.
323
00:27:59,777 --> 00:28:02,678
Salutare Yuri,
fã cunoştinţã cu Harry Palmer.
324
00:28:03,278 --> 00:28:06,859
Am auzit despre tine domnule Palmer.
Lucrezi pentru Alex.
325
00:28:07,019 --> 00:28:10,520
Ar trebui sã ştii cã prietenii lui Alex,
nu sunt prietenii mei.
326
00:28:10,580 --> 00:28:12,360
- Nu mã deranjeazã.
- Nota dumneavoastrã.
327
00:28:13,881 --> 00:28:16,233
- Rusia poate fi costisitoare.
- Ba bine cã nu.
328
00:28:16,261 --> 00:28:17,802
Şi nu e o glumã.
329
00:28:18,282 --> 00:28:23,403
Sunt şi lucruri ieftine. De exemplu,
pentru 200$ poţi omorî pe cineva.
330
00:28:24,364 --> 00:28:25,764
Pentru o viaţã lungã.
331
00:28:26,244 --> 00:28:28,445
A cui sã fie, domnule Palmer?
332
00:28:38,447 --> 00:28:39,728
E drãguţã.
333
00:29:20,839 --> 00:29:23,159
Louis, iartã-mã pentru întârziere.
334
00:29:23,239 --> 00:29:25,300
Harry, ce mai faci?
A trecut mult timp.
335
00:29:25,500 --> 00:29:29,661
Aşa este. A trecut mult timp.
Cine este?
336
00:29:29,901 --> 00:29:31,462
Nepotul meu, Sasha.
337
00:29:31,562 --> 00:29:33,222
- Salut, Sasha.
- Salut!
338
00:29:33,422 --> 00:29:34,602
Vorbeşte engleza.
339
00:29:34,662 --> 00:29:35,663
Pentru viitor.
340
00:29:35,703 --> 00:29:38,103
Încã lucrezi pentru The New York Times?
341
00:29:38,183 --> 00:29:41,284
Nu, nu am mai luat de mult contact
nici cu KGB-ul,
342
00:29:41,444 --> 00:29:43,785
cã nu mai existã nici un loc
pentru mine în bugetul lor.
343
00:29:43,845 --> 00:29:46,721
- Ai pierdut KGB?
- Ei nu mai au buget.
344
00:29:47,386 --> 00:29:48,986
Dar CIA-ul?
345
00:29:49,186 --> 00:29:51,227
Din acest motiv, le-a fost tãiat bugetul.
346
00:29:51,287 --> 00:29:53,547
Dar serviciul secret francez?
347
00:29:53,988 --> 00:29:56,228
Ãştia n-au mai vrut sã plãteascã.
348
00:29:59,069 --> 00:30:01,410
Sãracul Louis.
Ai pierdut toate conexiunile?
349
00:30:01,510 --> 00:30:04,911
Sunt încã în legãtura cu toatã lumea.
Am mai mulţi prieteni.
350
00:30:08,111 --> 00:30:11,052
- Încã mai faci cursuri de englezã?
- În fiecare sãptãmânã.
351
00:30:12,753 --> 00:30:14,953
Ce te aduce la Sankt Petersburg?
352
00:30:14,973 --> 00:30:16,514
Am nevoie de ajutorul tãu.
353
00:30:16,574 --> 00:30:19,554
Nu trebuie decât sã-l ceri.
Mi-ar trebui nişte bani.
354
00:30:19,675 --> 00:30:21,115
De ce nu, Louis?
355
00:30:22,435 --> 00:30:24,476
Îmi poţi da dolari, Harry?
356
00:30:24,796 --> 00:30:27,997
De ce nu? 100 ar fi de ajuns?
357
00:30:28,197 --> 00:30:29,637
Îmi poţi da 200?
358
00:30:30,637 --> 00:30:31,798
De ce nu, Louis?
În regulã.
359
00:30:32,458 --> 00:30:34,278
- Mulţumesc.
- E bine?
360
00:30:34,479 --> 00:30:36,548
Cumpãrã o Matroşka.
361
00:30:36,849 --> 00:30:38,425
- Cât face?
- Zece mii de ruble.
362
00:30:38,980 --> 00:30:40,640
10.000, Harry.
363
00:30:41,200 --> 00:30:43,441
Asta îi va purta noroc.
364
00:30:43,841 --> 00:30:44,941
Mulţumesc!
365
00:30:45,902 --> 00:30:48,442
- Mulţumesc.
- Cu plãcere.
366
00:30:49,283 --> 00:30:51,024
- Se pare cã norocul ne pãrãseşte.
- Poftim?
367
00:30:51,029 --> 00:30:52,324
În spatele nostru.
368
00:30:52,423 --> 00:30:54,544
Nu te uita.
Mergi normal.
369
00:30:54,584 --> 00:30:57,005
Am maşina parcatã dupã colţ.
Sã mergem Sasha. Mai repede.
370
00:31:12,889 --> 00:31:14,209
Opreşte-te.
371
00:31:23,809 --> 00:31:25,374
E în regulã!
372
00:31:28,133 --> 00:31:31,841
- De ce te urmãresc?
- Cred cã au aflat cã umblu dupã Alorax.
373
00:31:32,174 --> 00:31:34,355
- Ştii de Moartea Roşie!
- Da.
374
00:31:34,455 --> 00:31:35,575
Exact!
375
00:31:36,175 --> 00:31:37,295
Jos!
376
00:31:40,156 --> 00:31:42,277
Louis!
Louis, deschide uşa!
377
00:31:43,337 --> 00:31:44,998
Deschide afurisita de uşã!
378
00:31:45,299 --> 00:31:46,699
Louis!
Deschide afurisita de uşã!
379
00:31:46,840 --> 00:31:48,804
Deschide uşa.
380
00:31:48,805 --> 00:31:50,445
Deschide uşa!
381
00:31:52,245 --> 00:31:54,245
Intrã!
E în regulã!
382
00:32:05,023 --> 00:32:06,223
Rahat.
383
00:32:09,364 --> 00:32:10,904
A dracului armã.
384
00:32:40,272 --> 00:32:41,973
Harry, eu sunt.
385
00:32:44,373 --> 00:32:46,856
Nu te speria!
Nu te speria!
386
00:32:47,014 --> 00:32:49,203
Nu mã mai urmãri.
Nu este nevoie...
387
00:32:49,204 --> 00:32:51,076
Atenţie pe acoperiş!
388
00:33:02,518 --> 00:33:04,059
Dã-mi arma.
389
00:33:05,179 --> 00:33:07,000
Urcã în maşinã.
390
00:33:12,561 --> 00:33:15,302
- Ia-o pe acolo!
- Mergi în direcţia aceea.
391
00:33:23,302 --> 00:33:24,481
Sã mergem!
392
00:33:27,798 --> 00:33:29,650
Mai repede...
Mai repede...
393
00:33:48,451 --> 00:33:52,452
D-le Palmer...
lucrai pentru serviciile secrete britanice?
394
00:33:52,512 --> 00:33:54,512
Da, dar nu mai lucrez.
395
00:33:54,612 --> 00:33:56,013
Aşa spui d-ta!
396
00:33:56,173 --> 00:33:59,614
Ce te aduce în Rusia d-le Palmer?
Afaceri sau turism?
397
00:33:59,674 --> 00:34:03,015
Turism... dar n-am apucat
sã vãd multe pânã acum.
398
00:34:03,335 --> 00:34:06,296
Din viza d-tale reiese cã eşti
aici ca turist
399
00:34:07,616 --> 00:34:10,757
Da.
Uite... vizitez locurile.
400
00:34:10,897 --> 00:34:13,017
Unele dintre ele,
sunt foarte frumoase!
401
00:34:13,617 --> 00:34:16,991
Dar se pare cã ai dat
peste trei gangsteri.
402
00:34:17,299 --> 00:34:20,733
- Tu i-ai omorât?
- Nu am nici o armã, cãpitane.
403
00:34:21,100 --> 00:34:26,247
- Dar maşina de politie a fost grav avariatã.
- Da, dar nu eu eram la volan.
404
00:34:27,501 --> 00:34:29,551
De fapt ce pui la cale, d-le Palmer?
405
00:34:30,502 --> 00:34:33,383
Îmi vizitez doar nişte
vechi prieteni.
406
00:34:33,523 --> 00:34:36,846
Se pare cã ai nişte prieteni
foarte importanţi...
407
00:34:37,824 --> 00:34:39,324
şi duşmani.
408
00:34:43,025 --> 00:34:46,926
Dacã aş fi în locul tãu, dl Palmer,
aş fi extrem de precaut...
409
00:34:46,933 --> 00:34:49,907
Unii ar prefera sã te vadã mort.
410
00:34:50,107 --> 00:34:52,908
Nici mãcar nu-i cunosc, cãpitane.
411
00:34:59,430 --> 00:35:03,771
Apropo...
aveţi grijã sã nu încalce legea.
412
00:35:03,871 --> 00:35:05,391
Da, d-le.
413
00:35:06,832 --> 00:35:08,792
Mulţumesc, domnule.
414
00:35:15,294 --> 00:35:17,055
Scuzaţi-mã, domnule.
415
00:35:34,779 --> 00:35:37,160
Mulţumesc cã m-aţi adus d-le.
Rãmân recunoscãtor.
416
00:35:55,705 --> 00:35:58,286
Asta-i pentru d-ta, de la bunicul.
417
00:36:00,766 --> 00:36:03,787
Şi asta-i din partea mea,
sã-ţi poarte noroc.
418
00:36:05,688 --> 00:36:08,168
- Mulţumesc.
- Şi eu îţi mulţumesc.
419
00:36:22,272 --> 00:36:25,453
"Luaţi expresul cãtre Beijing
de la miezul nopţii."
420
00:36:25,473 --> 00:36:27,433
"Alorax va fi în acel tren."
421
00:36:28,134 --> 00:36:29,574
"Ai grijã".
422
00:36:30,454 --> 00:36:32,135
"Vor încerca sã te omoare."
423
00:37:08,959 --> 00:37:10,728
Atenţiune pasageri!
424
00:37:10,928 --> 00:37:14,008
Trenul expres pentru Beijing
cu plecarea la ora 24:00...
425
00:37:14,108 --> 00:37:17,431
va pleca în cinci minute!
426
00:37:23,031 --> 00:37:24,384
Sunteţi împreunã?
427
00:37:24,459 --> 00:37:26,186
Biletul dumneavoastrã!
Vã rog!
428
00:37:36,326 --> 00:37:38,153
Mulţumesc.
Poftiţi.
429
00:37:44,353 --> 00:37:45,728
Mã scuzaţi.
430
00:37:51,228 --> 00:37:52,628
Poftiţi vã rog.
431
00:38:52,773 --> 00:38:54,133
Da?
432
00:38:54,233 --> 00:38:57,454
D-le Palmer?
Trebuie sã vã vorbesc.
433
00:39:00,095 --> 00:39:01,595
O clipã!
434
00:39:11,137 --> 00:39:12,298
Pot sã intru?
435
00:39:14,238 --> 00:39:17,059
E în regulã.
Nimeni nu ştie cã sunt în tren.
436
00:39:18,379 --> 00:39:19,865
Tu eşti Natasha...
437
00:39:20,765 --> 00:39:22,065
fata din barcã.
438
00:39:23,021 --> 00:39:24,721
M-ai urmãrit.
439
00:39:25,061 --> 00:39:26,582
- Aşa e.
- Bine.
440
00:39:28,302 --> 00:39:31,549
- Eşti americancã?
- Nu. Nu, sunt rusoaicã.
441
00:39:31,963 --> 00:39:33,188
Rusoaicã?
442
00:39:33,984 --> 00:39:37,485
Ei bine, tatãl meu a fost ataşat militar
la Washington. Aşa cã...
443
00:39:37,965 --> 00:39:39,725
Am crescut în America.
444
00:39:41,626 --> 00:39:43,546
Cãlãtoreşti undeva anume?
445
00:39:46,467 --> 00:39:47,987
Îţi place?
446
00:39:48,088 --> 00:39:51,788
Da.
E... foarte frumos.
447
00:39:56,350 --> 00:39:58,005
Ce pot face pentru tine?
448
00:39:58,006 --> 00:39:59,088
Ei bine.
449
00:39:59,288 --> 00:40:02,241
De fapt, Harry, sper ca eu sã pot
sã fac ceva pentru tine.
450
00:40:03,431 --> 00:40:05,672
Sã mã înveleşti cu pãtura?
451
00:40:16,495 --> 00:40:17,829
Încerci sã mã seduci?
452
00:40:18,336 --> 00:40:21,349
Pentru cã dacã e aşa,
eu nu ştiu niciun secret.
453
00:40:21,504 --> 00:40:22,561
Hei!
454
00:40:23,114 --> 00:40:24,301
Hei!
455
00:40:27,898 --> 00:40:29,948
N-ai mai fãcut asta pânã acum,
nu-i aşa?
456
00:40:32,348 --> 00:40:33,841
Nu.
457
00:40:35,580 --> 00:40:37,161
Bãnuiam eu.
458
00:40:38,141 --> 00:40:41,291
Stai jos.
Haide!
459
00:40:42,191 --> 00:40:43,491
Stai jos.
460
00:40:51,324 --> 00:40:53,779
Vrei sã-mi spui de ce eşti
cu adevãrat aici?
461
00:40:59,067 --> 00:41:01,267
Lucrezi pentru Alex,
nu-i aşa?
462
00:41:02,487 --> 00:41:04,239
El te-a trimis?
463
00:41:06,869 --> 00:41:08,349
Spune-mi...
464
00:41:10,510 --> 00:41:13,170
Presupun sã-ţi împlinesc
orice dorinţã aveai.
465
00:41:13,871 --> 00:41:16,171
E amuzant cã spui asta.
466
00:41:16,811 --> 00:41:20,412
Pentru cã...
Chiar am nevoie de ajutor.
467
00:41:21,873 --> 00:41:24,693
Poţi lua micul dejun cu mine,
mâine dimineaţã?
468
00:41:24,973 --> 00:41:26,614
- Micul dejun?
- Da.
469
00:41:30,895 --> 00:41:32,535
Doar micul dejun.
470
00:41:37,577 --> 00:41:39,257
Mulţumesc.
471
00:41:48,320 --> 00:41:50,011
Harry Palmer.
472
00:41:50,911 --> 00:41:53,582
- Nu-ţi aminteşti de mine?
- Nu.
473
00:42:00,682 --> 00:42:02,161
Ei bine...
474
00:42:02,561 --> 00:42:03,861
Ei bine...
475
00:42:11,446 --> 00:42:13,662
Deci? Tu ce crezi?
Mi-am fãcut datoria.
476
00:42:13,962 --> 00:42:15,662
Nu asta vroiai sã fac?
477
00:42:15,847 --> 00:42:17,628
Craig Warner.
478
00:42:18,328 --> 00:42:19,931
CIA.
479
00:42:21,349 --> 00:42:24,198
Washington. 1993.
480
00:42:24,698 --> 00:42:25,898
Da... Da...
Da...
481
00:42:27,050 --> 00:42:28,531
Ce faci aici?
482
00:42:29,831 --> 00:42:32,128
Acum numai lucrez pentru unchiul
Sam.
483
00:42:32,152 --> 00:42:35,593
Am înapoiat ultimele 20 de avioane,
şi m-au scos la pensie.
484
00:42:35,653 --> 00:42:37,473
Şi asta te ajutã?
485
00:42:39,274 --> 00:42:40,961
Ce faci în Rusia?
486
00:42:41,414 --> 00:42:43,231
Într-un fel, pe cont propriu.
487
00:42:43,524 --> 00:42:46,035
- Mã bucur sã te vãd.
- Şi eu pe tine.
488
00:42:46,236 --> 00:42:48,876
Apropo... felicitãri.
489
00:42:49,676 --> 00:42:51,977
- O prietenã de familie.
- Aha!
490
00:42:56,498 --> 00:42:58,379
- Mã bucur cã te-am vãzut.
- Bine.
491
00:42:59,339 --> 00:43:01,078
Se va întoarce?
492
00:43:02,278 --> 00:43:03,178
Nu.
493
00:43:03,800 --> 00:43:06,201
- Hei prietene, sã petrecem împreunã.
- Desigur.
494
00:43:06,301 --> 00:43:08,733
Mi-ar place sã-mi povesteşti
ce ai mai fãcut.
495
00:43:08,942 --> 00:43:10,517
- Ai grijã de tine.
- Da.
496
00:43:57,254 --> 00:44:00,335
- Bunã dimineaţa.
- Bunã dimineaţa.
497
00:44:04,276 --> 00:44:06,057
Ceai, te rog.
498
00:44:14,399 --> 00:44:15,986
Ştii cine este?
499
00:44:16,500 --> 00:44:17,937
Este un american.
500
00:44:18,660 --> 00:44:22,061
Ştiam cine a fost,
dar nu ştiu cine este acum.
501
00:44:23,261 --> 00:44:25,172
O bere, Heineken!
502
00:44:32,284 --> 00:44:33,911
- Ştii cine este?
- Cine?
503
00:44:34,821 --> 00:44:36,232
El.
504
00:44:38,105 --> 00:44:40,553
- Este colonelul Gradsky.
- Mã scuzaţi...
505
00:44:41,966 --> 00:44:44,287
- Şi cu ce se ocupã?
- A fost diplomat.
506
00:44:44,467 --> 00:44:46,348
Şi agent KGB.
507
00:44:49,449 --> 00:44:52,069
Un alt spion şomer.
508
00:44:52,129 --> 00:44:54,483
- El încã lucreazã.
- Pentru cine?
509
00:44:55,170 --> 00:44:57,270
- Nu ştiu.
- Sincer?
510
00:45:23,358 --> 00:45:24,558
Cine este?
511
00:45:24,601 --> 00:45:25,970
Nikolai.
512
00:45:33,841 --> 00:45:37,363
- Bunã searã Harry.
- Ce surprizã!
513
00:45:37,863 --> 00:45:39,263
M-ai urmãrit?
514
00:45:39,462 --> 00:45:41,602
Mã asigur dacã totul este în regulã.
515
00:45:42,083 --> 00:45:44,503
Alex vrea sã se asigure
cã mã descurc...
516
00:45:46,484 --> 00:45:48,704
Ei bine, te invit la o bãuturã.
517
00:45:49,765 --> 00:45:51,885
La o orã atât de târzie?
518
00:45:53,806 --> 00:45:56,166
De unde ai ştiut cã mã aflam
în acest tren?
519
00:45:56,366 --> 00:45:59,327
Nu-mi spune.
Alex ştie totul.
520
00:46:15,132 --> 00:46:17,192
- Ai spus cã tatãl tãu era englez?
- Aşa este.
521
00:46:17,252 --> 00:46:19,633
Ştii şi cu ce se ocupã?
522
00:46:20,813 --> 00:46:23,234
Doar ce mi-a povestit mama.
523
00:46:23,334 --> 00:46:25,273
Lucra în serviciile secrete.
524
00:46:25,374 --> 00:46:27,795
- Serviciul secret britanic?
- Exact.
525
00:46:30,336 --> 00:46:31,816
Poate cã l-ai cunoscut.
526
00:46:32,256 --> 00:46:33,697
Poate.
527
00:46:35,357 --> 00:46:37,638
De ce mama ta nu a încercat
sã ţinã legãtura cu el?
528
00:46:37,698 --> 00:46:40,658
Nu este uşor sã pãstrezi o legãturã
cu serviciile secrete britanice.
529
00:46:40,678 --> 00:46:42,599
A fost foarte greu de gãsit,
nu-i aşa?
530
00:46:43,519 --> 00:46:47,020
Când s-au cunoscut,
şi ea lucra în serviciile secrete.
531
00:46:47,120 --> 00:46:48,781
Serviciul secret rus?
532
00:46:49,801 --> 00:46:51,881
Oh, acum am înţeles.
533
00:46:52,061 --> 00:46:54,122
Lucrau pentru pãrţi adverse.
534
00:46:54,622 --> 00:46:58,129
Dar s-au îndrãgostit,
iar eu am fost rezultatul final.
535
00:46:59,183 --> 00:47:01,104
A pãstrat secretul faţã de el.
536
00:47:01,264 --> 00:47:03,831
Aţi fost educat în Anglia,
la Elton?
537
00:47:05,905 --> 00:47:07,546
Cine a plãtit studiile?
538
00:47:07,686 --> 00:47:08,776
Patria Mamã.
539
00:47:09,686 --> 00:47:12,347
Consideri cã aceasta e Patria Mamã?
540
00:47:12,727 --> 00:47:16,249
- În orice caz, este patria mamei mele.
- Dar e şi a ta?
541
00:47:16,828 --> 00:47:18,389
Da.
542
00:47:18,429 --> 00:47:20,661
Dar tatãl tãu era englez.
543
00:47:21,629 --> 00:47:23,328
Când nu cunoşti numele tatãlui tãu,
544
00:47:24,030 --> 00:47:26,531
eşti uimit cã un cuvânt, ca "bastard"
apare în conversaţie.
545
00:47:26,591 --> 00:47:28,031
Mai ales în Elton.
546
00:47:28,191 --> 00:47:30,712
Doar nu cred cã erai singurul
bastard de la Elton, nu?
547
00:47:33,012 --> 00:47:34,239
- Nu?
- Nu.
548
00:47:35,453 --> 00:47:38,074
- Deci acum lucrezi pentru Alex.
- Da.
549
00:47:38,974 --> 00:47:40,895
E un bastard?
550
00:47:44,936 --> 00:47:46,436
Nu.
551
00:47:47,696 --> 00:47:49,897
El este, probabil, singurul om
care-i va salva pe ruşi.
552
00:47:50,057 --> 00:47:52,058
Sper cã ai dreptate.
553
00:47:54,298 --> 00:47:56,359
Cât de mult ţi-a povestit despre
afacerea asta?
554
00:47:56,999 --> 00:47:59,080
Atât cât trebuie sã ştiu.
555
00:47:59,100 --> 00:48:01,496
Cunoşti motivul pentru care
mã aflu în acest tren?
556
00:48:02,067 --> 00:48:03,102
Nu.
557
00:48:03,421 --> 00:48:06,101
Alex mi-a cerut pentru a gãsi ceva.
558
00:48:07,362 --> 00:48:09,482
Mã vei ajuta sã-l gãsesc?
559
00:48:10,283 --> 00:48:13,563
Treaba mea este sã am grijã de tine.
Dar...
560
00:48:13,764 --> 00:48:15,984
poate cã îţi vrei arma înapoi.
561
00:48:27,227 --> 00:48:28,887
Mulţumesc.
562
00:48:48,633 --> 00:48:50,273
Ce este scris aici?
563
00:48:51,334 --> 00:48:54,787
"Livrare cãtre Ambasada Coreei de Nord,
Beijing, China."
564
00:48:56,055 --> 00:48:58,035
Are sigiliul diplomatic.
565
00:48:59,676 --> 00:49:01,156
Sã-l deschidem.
566
00:49:01,196 --> 00:49:02,577
Crezi cã e o idee bunã?
567
00:49:02,857 --> 00:49:05,337
Am sã-ţi arãt cum se deschide
lada
568
00:49:05,357 --> 00:49:08,078
fãrã sã-i strici sigiliul.
569
00:49:08,458 --> 00:49:11,559
Este suficient,
domnule Palmer.
570
00:49:15,240 --> 00:49:17,241
Aş prefera sã vã ridicaţi mâinile.
571
00:49:19,861 --> 00:49:21,342
Mulţumesc.
Aşa e mai bine.
572
00:49:21,462 --> 00:49:26,203
- Nu ştiam cã ţi-ai îmbogãţit metodele.
- Mã tem cã avem opinii diferite.
573
00:49:27,003 --> 00:49:29,264
De ce nu putem fi prieteni, colonele?
574
00:49:29,404 --> 00:49:31,537
Am înţeles cã eşti un fost KGB.
575
00:49:31,625 --> 00:49:36,286
Amândoi suntem în aceeaşi barcã...
amândoi ne-am retras de curând.
576
00:49:36,346 --> 00:49:38,186
Dar nu inactiv...
577
00:49:38,386 --> 00:49:41,547
Nu în acest moment, Dl. Palmer.
578
00:49:41,647 --> 00:49:45,048
Curiozitatea ta a cauzat unele
neplãceri.
579
00:49:45,328 --> 00:49:47,429
Ce ai de gând sã faci?
Sã ne împuşti?
580
00:49:47,929 --> 00:49:49,229
Sasha... Tolea...
581
00:49:52,871 --> 00:49:55,923
Ei bine...
Eu nu sunt un om crud.
582
00:49:59,372 --> 00:50:01,032
Şi ai dreptate.
583
00:50:02,713 --> 00:50:05,093
Suntem cu toţii...
Cum ai spus?
584
00:50:05,674 --> 00:50:07,094
În aceiaşi barcã.
585
00:50:09,535 --> 00:50:11,375
Sã mergem în jos pe râu.
586
00:50:18,097 --> 00:50:20,228
Ai spus cã nu eşti un om crud,
colonele.
587
00:50:21,698 --> 00:50:23,838
Nu putem încetini puţin?
588
00:50:26,519 --> 00:50:27,980
Sãriţi.
589
00:50:41,980 --> 00:50:43,516
Afurisitul.
590
00:50:50,366 --> 00:50:52,546
Este Siberia?
591
00:50:55,427 --> 00:50:57,514
Normal cã suntem
în afurisita de Siberie.
592
00:50:57,668 --> 00:50:59,868
Nu ştii cumva mersul trenurilor,
aşa-i?
593
00:51:06,230 --> 00:51:08,421
"Nu putem încetini puţin?"
594
00:51:08,490 --> 00:51:10,711
Nu pot sã cred cã ai spus asta.
595
00:51:15,372 --> 00:51:16,589
Unde naiba te duci?
596
00:51:16,713 --> 00:51:20,494
În urmãrirea trenului!
E singura cale pe care putem merge.
597
00:51:21,294 --> 00:51:24,095
Avem un indiciu.
Şina.
598
00:51:24,655 --> 00:51:26,615
Ai vreo idee mai bunã?
599
00:51:27,456 --> 00:51:28,747
Da, sã te împuşc.
600
00:51:36,458 --> 00:51:39,572
Ai mai fost luat vreodatã aruncat din tren?
601
00:51:39,619 --> 00:51:42,800
Nu, n-am mai fost atât de prost.
Dar tu?
602
00:51:42,808 --> 00:51:45,360
Da, de douã ori.
603
00:51:45,780 --> 00:51:46,961
Şi ce-ai fãcut?
604
00:51:47,021 --> 00:51:50,662
Am luat un taxi.
Mã aflam în Londra.
605
00:51:52,642 --> 00:51:54,103
Rahat!
606
00:51:56,864 --> 00:51:59,824
- Ãsta de unde a mai apãrut?
- Acolo e un aeroport...
607
00:51:59,829 --> 00:52:01,024
Ce?
608
00:52:02,425 --> 00:52:04,023
E un aeroport acolo.
609
00:52:06,186 --> 00:52:07,726
O luãm pe aici.
610
00:52:54,226 --> 00:52:55,126
Fetiţo, vino aici.
611
00:52:55,326 --> 00:52:59,422
- Hei, tovarãşi! Staţi la rând.
- Tovarãşi, nu vã înghesuiţi.
612
00:52:59,522 --> 00:53:01,961
Casa de bilete
se va deschide în câteva minute.
613
00:53:02,501 --> 00:53:04,112
Ce a spus?
614
00:53:04,122 --> 00:53:07,903
A spus: Casa de bilete se va deschide
un pic mai târziu.
615
00:53:08,783 --> 00:53:10,303
Sã dãm cu banul.
616
00:53:11,324 --> 00:53:13,084
- Cap sau pajurã?
- Cap.
617
00:53:14,084 --> 00:53:16,325
- Ce scrie?
- Cafenea si bar.
618
00:53:17,005 --> 00:53:18,565
Mã vei gãsi acolo.
619
00:53:27,146 --> 00:53:28,393
Rahat.
620
00:53:30,393 --> 00:53:35,361
Atenţiune, pasagerii
zborului cu numãrul trei...
621
00:53:37,471 --> 00:53:38,921
Deci, ce ai aflat?
622
00:53:39,001 --> 00:53:42,647
Vestea bunã este cã am douã bilete
la zborul de noapte spre Irkutsk.
623
00:53:43,112 --> 00:53:45,486
Iar trenul va ajunge acolo,
mâine dimineaţã.
624
00:53:45,513 --> 00:53:49,114
Excelent.
Şi care e vestea proastã?
625
00:53:50,814 --> 00:53:54,295
Nick! Ai spus cã au mai rãmas
douã locuri în avion...
626
00:53:54,305 --> 00:53:57,429
- ... unul în cabina piloţilor...
- Da, ştiu, ştiu...
627
00:53:57,629 --> 00:53:58,929
şi altul în toaletã.
628
00:53:59,296 --> 00:54:00,991
Cap sau pajurã?
629
00:54:01,417 --> 00:54:02,621
Pajurã.
630
00:54:02,637 --> 00:54:05,278
- Vei sta în toaletã.
- Dã-mi sã vãd.
631
00:54:07,579 --> 00:54:10,019
Eu pierd tot timpul.
632
00:54:10,619 --> 00:54:12,786
Haideţi, vã rog sã urcaţi!
633
00:54:12,986 --> 00:54:14,752
Aşa...
Bine!
634
00:54:15,752 --> 00:54:18,647
Uşor!
E bine...
635
00:54:18,847 --> 00:54:20,941
Haide, haide...
Câte unul...
636
00:54:25,041 --> 00:54:26,912
Aşezaţi-vã tovarãşi...
637
00:54:27,919 --> 00:54:29,319
Imediat!
638
00:54:30,119 --> 00:54:32,441
- Ocupat.
- Mã scuzaţi!
639
00:54:32,641 --> 00:54:34,552
Dar putem sta cu rândul
640
00:54:39,352 --> 00:54:40,661
Bine.
641
00:54:48,661 --> 00:54:50,804
Ocupaţi-vã locurile tovarãşi.
Vã rog!
642
00:54:51,004 --> 00:54:53,211
Acum este bine.
Mulţumesc.
643
00:54:53,451 --> 00:54:56,733
Îi rog pe pasagerii noştri englezi,
644
00:54:56,792 --> 00:55:00,153
sã colaboreze şi sã stea relaxaţi
în poziţie verticalã
645
00:55:00,213 --> 00:55:03,734
şi sã fie gata pentru decolare.
Mulţumesc.
646
00:55:54,267 --> 00:55:56,568
Când ajungem la Irkursk?
647
00:56:00,329 --> 00:56:02,829
Când ajungem la Irkursk?
648
00:56:03,090 --> 00:56:05,424
Nu vom ajunge la Irkutsk.
649
00:56:06,131 --> 00:56:08,091
Nu avem suficient combustibil.
650
00:56:09,792 --> 00:56:12,081
Trebuia sã ştii asta
înainte de a decola.
651
00:56:13,112 --> 00:56:16,053
În avionul acesta nu funcţioneazã
nimic aşa cum trebuie.
652
00:56:16,293 --> 00:56:19,407
De unde sã ştiu dacã am plinul fãcut?
653
00:56:24,055 --> 00:56:26,876
Acum ne aflãm aici.
654
00:56:29,757 --> 00:56:33,279
Bratsk?
Unde naiba e Bratsk?
655
00:56:35,798 --> 00:56:37,399
Jos.
Acolo!
656
00:57:08,799 --> 00:57:10,335
Am ajuns.
657
00:57:22,691 --> 00:57:24,608
Cum a fost în cabina pilotului, Harry?
658
00:57:24,615 --> 00:57:26,552
N-ai vrea sã ştii.
Dar în toaletã, cum a fost?
659
00:57:26,652 --> 00:57:28,016
Harry, fã cunoştinţã cu Illona.
660
00:57:28,116 --> 00:57:30,222
- Illona, el e Harry.
- Bunã!
661
00:57:30,233 --> 00:57:31,333
Bunã dimineaţa.
662
00:57:31,734 --> 00:57:34,655
- Ai gãsit-o în toaletã?
- Oh! Aici nu-i Irkursk.
663
00:57:34,775 --> 00:57:37,322
- Nu este... aici e Brastk.
- Brastk.
664
00:57:37,515 --> 00:57:39,176
Unde naiba e Bratsk?
665
00:57:39,776 --> 00:57:41,514
Undeva prin Siberia.
666
00:57:41,576 --> 00:57:45,329
Trebuie sã ajung la Irkursk,
mama mã aşteaptã acolo.
667
00:57:45,417 --> 00:57:47,901
Aş vrea ca mama mea
sã nu mã aştepte acolo.
668
00:57:59,741 --> 00:58:02,262
Crezi cã firma de închiriat maşini,
Hertz, Avis, existã aici?
669
00:58:03,722 --> 00:58:04,968
Nu aş paria pe asta.
670
00:58:05,923 --> 00:58:07,263
Ştii ceva...
671
00:58:07,463 --> 00:58:10,544
dacã putem gãsi un loc
în care se vinde vodcã,
672
00:58:10,644 --> 00:58:12,674
pun pariu cã vom gãsi
o cale sã ajungem la Irkutsk.
673
00:58:17,566 --> 00:58:19,210
Ce-o fi acolo?
674
00:58:20,167 --> 00:58:21,927
Ar putea fi un bar.
675
00:58:26,408 --> 00:58:28,412
Avem de dolari americani.
676
00:58:30,109 --> 00:58:34,071
Şi cine ne va duce pânã la Irkutsk,
677
00:58:34,485 --> 00:58:37,119
îi voi da un dolar pentru fiecare kilometru.
678
00:58:40,219 --> 00:58:41,479
Piotor Sergeevici...
679
00:58:43,335 --> 00:58:44,781
Vino aici.
680
00:58:49,014 --> 00:58:51,988
Îi vei duce pe prietenii mei
pânã la Irkursk.
681
00:58:52,188 --> 00:58:54,726
- Vã salut.
- Hai du-te.
682
00:58:56,026 --> 00:58:59,132
- Mã duc sã pregãtesc maşina...
- Du-te... Du-te!
683
00:59:01,158 --> 00:59:04,964
Eşti prietenul meu capitalist.
684
00:59:08,464 --> 00:59:10,164
PRODUSE
685
00:59:14,481 --> 00:59:15,853
În regulã, sã mergem.
686
00:59:17,702 --> 00:59:20,843
- Presupun cã ai luat legãtura cu Alex, nu?
- Haide.
687
00:59:23,505 --> 00:59:26,923
Bratsk?
Unde naiba e Bratsk?
688
00:59:28,685 --> 00:59:30,305
Sunã-l pe Louis.
689
00:59:36,209 --> 00:59:37,761
Mamã.
690
00:59:38,943 --> 00:59:42,071
Tata.
Pe mama o vei vedea mâine.
691
01:00:17,458 --> 01:00:18,938
Alo?
692
01:00:19,579 --> 01:00:22,179
Ce i-ai spus, Harry Palmer?
693
01:00:22,419 --> 01:00:25,895
I-am spus cã Alorax este în tren.
694
01:00:26,781 --> 01:00:30,191
Colonelul Gradsky i-a aruncat din tren.
695
01:00:30,422 --> 01:00:33,239
Şi am sentimentul
cã e vina ta pentru asta.
696
01:00:33,843 --> 01:00:37,372
Alex, tu eşti cel mai bun prieten al meu.
Nu am fãcut nimic.
697
01:00:37,704 --> 01:00:40,593
Alex, nu am fãcut nimic.
698
01:01:06,271 --> 01:01:08,644
Ce vrei, Louise?
Sunt ocupat.
699
01:01:09,372 --> 01:01:10,769
Nu este vina mea.
700
01:01:11,053 --> 01:01:15,094
I-am trimis mesaj lui Harry,
sã aibã grijã la colonelul Gradsky.
701
01:01:15,254 --> 01:01:18,978
N-ai înţeles prostule cã Gradsky
lucreazã pentru Alex.
702
01:01:19,375 --> 01:01:21,795
Vreau doar ce are Gradsky.
703
01:01:21,895 --> 01:01:25,176
De aceea, profesorul Kulbitsky
a lucrat pentru mine.
704
01:01:25,336 --> 01:01:30,302
Harry Palmer începe sã deranjeze.
Unde este acum?
705
01:01:30,698 --> 01:01:31,709
În Bratsk.
706
01:01:32,138 --> 01:01:34,558
Bratsk.
Unde naiba e Bratsk?
707
01:01:34,566 --> 01:01:35,858
Unde e Bratsk?
708
01:01:38,160 --> 01:01:40,233
Stai un minut.
Ştiu pe cineva în Bratsk.
709
01:01:41,001 --> 01:01:44,282
Louis, nu vreau sã vorbeşti cu nimeni.
Stai acasã.
710
01:01:48,625 --> 01:01:50,749
Yuri este foarte supãrat.
711
01:01:51,028 --> 01:01:53,159
Yuri îl vrea pe Harry Palmer mort.
712
01:01:53,359 --> 01:01:56,207
Sã ne grãbim...
Trebuie sã-i prindem din urmã.
713
01:01:56,707 --> 01:01:58,607
Aşteptaţi-mã şi pe mine!
714
01:02:40,335 --> 01:02:42,584
Cât mai avem pânã la Irkursk?
715
01:02:43,517 --> 01:02:46,978
- Cred cã aproximativ 8 km.
- Cât e ceasul?
716
01:02:47,779 --> 01:02:50,361
- Aproape ora 8.
- La cât soseşte trenul?
717
01:02:50,379 --> 01:02:52,920
- La 08:15.
- Nicio problemã.
718
01:03:18,127 --> 01:03:20,406
Alege doar viteza.
Toate cutiile de vitezã sunt aceeaşi.
719
01:03:21,868 --> 01:03:23,028
Ce amuzant.
720
01:03:33,131 --> 01:03:34,466
Ce e ceasul?
721
01:03:36,332 --> 01:03:38,032
08:10.
722
01:03:38,452 --> 01:03:42,633
Avem destul timp. Cinci minute.
Nicio problemã.
723
01:03:47,835 --> 01:03:50,944
- Mergi mai repede.
- Sunt cu pedala la podea.
724
01:04:05,644 --> 01:04:07,190
Idioţii!
725
01:04:17,290 --> 01:04:21,205
Atenţiune, expresul pentru Beijing
a plecat...
726
01:04:46,790 --> 01:04:49,194
- Unde ai învãţat sã conduci aşa?
- Prin corespondenţã.
727
01:04:52,602 --> 01:04:53,784
Nu vei reuşi.
728
01:04:57,193 --> 01:05:00,069
- Cumpãrã-ţi o maşinã nouã.
- Salutãri mamei tale.
729
01:05:03,255 --> 01:05:04,986
Sunt prea bãtrân pentru asta.
730
01:05:05,786 --> 01:05:07,481
Mulţumesc!
731
01:05:09,297 --> 01:05:10,846
La revedere!
732
01:05:19,446 --> 01:05:21,214
Ceai...
Cafea!
733
01:05:22,414 --> 01:05:24,469
Ceai...
Cafea!
734
01:05:55,964 --> 01:05:57,514
Surprizã.
735
01:06:01,130 --> 01:06:02,886
Douã surprize.
736
01:06:04,231 --> 01:06:06,952
- Ce faci aici?
- Este fiica mea.
737
01:06:07,752 --> 01:06:11,053
- Ce?
- Este fiica mea.
738
01:06:11,633 --> 01:06:15,434
- E tatãl tãu?
- Da.
739
01:06:16,706 --> 01:06:18,435
Trei surprize.
740
01:06:19,475 --> 01:06:21,016
Stai jos.
741
01:06:25,107 --> 01:06:27,776
Dacã tatãl tãu este curierul
pe care îl caut...
742
01:06:27,920 --> 01:06:32,119
E posibil sã-l fure de la Alex.
Iar tu sã-l ajuţi.
743
01:06:32,639 --> 01:06:34,885
Nu furã nimic de la Alex.
744
01:06:36,500 --> 01:06:38,580
Amândoi lucrãm pentru el.
745
01:06:42,142 --> 01:06:44,722
Amândoi lucraţi pentru Alex?
746
01:06:44,742 --> 01:06:47,283
Atunci, de ce ne-ai aruncat din tren?
747
01:06:47,383 --> 01:06:50,743
Nu ştiam cã şi voi lucraţi pentru Alex,
pânã nu mi-a spus Natasha.
748
01:06:52,704 --> 01:06:55,017
Şi când am aflat,
deja eraţi în mijlocul Siberiei!
749
01:06:55,018 --> 01:06:57,466
Nu-mi mai aduce aminte.
750
01:06:57,835 --> 01:07:00,766
Deci lucrãm cu toţii pentru Alex?
Nu-i aşa?
751
01:07:03,106 --> 01:07:04,702
Am o întrebare.
752
01:07:05,008 --> 01:07:08,438
- Ce duci în cutia pentru Beijing?
- Nu ştiu.
753
01:07:09,729 --> 01:07:11,349
Nu ştii?
754
01:07:12,670 --> 01:07:17,191
Când lucrezi pentru Alex,
nu vrei sã afli multe.
755
01:07:22,152 --> 01:07:25,293
Cred cã e timpul pentru a afla.
756
01:07:29,393 --> 01:07:30,983
Lasã-i sã treacã.
757
01:07:45,879 --> 01:07:47,559
Deschide-o!
758
01:07:48,059 --> 01:07:49,159
Haide!
759
01:07:50,080 --> 01:07:52,115
De ce nu mi-ai spus cã e tatãl tãu?
760
01:07:53,121 --> 01:07:54,910
Pentru cã aşa mi s-a spus.
761
01:07:55,141 --> 01:07:58,897
Ştii cum lucreazã Alex,
nimeni nu ştie mai mult decât trebuie.
762
01:08:00,583 --> 01:08:02,679
Dã-mi una dintre sticle.
763
01:08:10,425 --> 01:08:12,843
Substanţa, A-232.
764
01:08:16,727 --> 01:08:19,548
- Deschide-o!
- Eşti nebun?
765
01:08:19,708 --> 01:08:24,069
E în regulã.
Alorax este o substanţã binarã.
766
01:08:24,329 --> 01:08:28,790
Sunt douã componente,
care separate sunt inofensive.
767
01:08:28,830 --> 01:08:30,513
A-232, este una dintre ele.
768
01:08:30,519 --> 01:08:33,672
Acesta este, probabil,
acoperitã cu alte substanţe...
769
01:08:35,092 --> 01:08:39,043
ceva produse chimice industriale.
Pune-i capacul la loc.
770
01:08:39,406 --> 01:08:41,054
M-am întors, Harry.
771
01:08:45,673 --> 01:08:48,866
Fã-ţi o favoare...
pune arma aceea, deoparte.
772
01:08:51,256 --> 01:08:52,857
Închide cutia.
773
01:08:54,617 --> 01:08:57,220
Sper cã nu-i un alt truc de-al tãu,
Craig?
774
01:08:57,598 --> 01:09:00,803
Nu ai cealaltã parte a Alorax-ului,
nu-i aşa?
775
01:09:01,019 --> 01:09:03,019
Încã mai faci presupuneri?
776
01:09:03,140 --> 01:09:04,553
Ştiam eu.
777
01:09:06,140 --> 01:09:08,021
Vei livra Aloraxul...
778
01:09:08,061 --> 01:09:11,342
şi vei fi plãtit cu heroinã...
în Beijing.
779
01:09:12,622 --> 01:09:15,083
Arme, pentru droguri.
780
01:09:15,503 --> 01:09:17,954
Precum afacerea din Nicaragua cu
forţele Contras.
781
01:09:18,096 --> 01:09:19,984
O altã presupunere!
782
01:09:21,004 --> 01:09:23,955
Eu nu-s nevoit sã fac presupuneri
în privinţa ta, Craig.
783
01:09:25,226 --> 01:09:27,736
Cu toţii lucrãm pentru Alex.
784
01:09:28,146 --> 01:09:32,196
Iar tu, colonele, tocmai te ocupi
cu contrabandã de droguri.
785
01:09:33,188 --> 01:09:34,819
De aceea se aflã el aici.
786
01:09:35,708 --> 01:09:37,298
E un expert în asta.
787
01:09:38,429 --> 01:09:41,236
E aici ca sã se asigure de
puritatea drogurilor.
788
01:09:42,272 --> 01:09:44,641
E un pas înapoi colonele,
789
01:09:44,742 --> 01:09:48,378
- ... de la ataşat militar în Washington.
- Despre ce vorbeşte?
790
01:09:49,278 --> 01:09:51,146
- Nu te bãga, Natasha.
- Destul.
791
01:09:53,993 --> 01:09:56,312
Tu.
Deschideţi uşa.
792
01:10:03,836 --> 01:10:05,196
Ce este?
793
01:10:07,257 --> 01:10:08,855
La frontiera cu Mongolia.
794
01:10:09,718 --> 01:10:12,223
Recomand ca toţi sã ne întoarcem
în compartimentele noastre,
795
01:10:12,223 --> 01:10:14,523
şi sã ne pregãtim paşapoartele,
cât mai curând posibil.
796
01:10:14,599 --> 01:10:15,979
Mişcaţi-vã.
797
01:10:16,179 --> 01:10:17,694
Mai repede.
798
01:10:21,321 --> 01:10:22,803
Ştiai despre asta?
799
01:10:22,903 --> 01:10:24,703
Sau ţi s-a spus sã nu ne spui?
800
01:10:25,302 --> 01:10:27,625
Aşa construieşte, Alex, o nouã Rusie?
801
01:10:29,623 --> 01:10:32,982
Nu ştiu cine e tipul ãsta,
dar Harry te înşealã.
802
01:10:47,368 --> 01:10:49,344
N-am ştiut toatã povestea.
803
01:10:49,408 --> 01:10:52,311
Ei bine...
Nord-coreenii primesc Alorax,
804
01:10:52,649 --> 01:10:55,631
Alex primeşte drogurile
şi toţi se vor îmbogãţi.
805
01:10:59,291 --> 01:11:03,136
- Trebuie sã-l oprim.
- Nimeni nu-l poate opri.
806
01:11:04,002 --> 01:11:05,743
Dar putem încerca.
807
01:11:07,633 --> 01:11:09,895
Îl laşi sã facã din tine un prost.
808
01:11:10,134 --> 01:11:11,849
Lui Alex nu-i pasã de Rusia,
809
01:11:11,855 --> 01:11:14,539
de tine, de mine
sau de oricare altcineva, în afarã de el.
810
01:11:15,315 --> 01:11:17,621
Natasha încearcã sã se întoarcã
împotriva lui Alex.
811
01:11:18,868 --> 01:11:21,217
Dar ar putea fi... o sinucidere.
812
01:11:22,497 --> 01:11:25,058
Vieţile noastre depind
de aceastã sinucidere.
813
01:11:28,379 --> 01:11:30,031
Ce spui?
814
01:11:35,100 --> 01:11:36,743
Ce spun ei?
815
01:11:42,122 --> 01:11:45,686
Eu spun...
cã Alex are un plan.
816
01:11:45,923 --> 01:11:50,585
Eu spun cã ştiu ce merge
şi de ce merge.
817
01:11:50,745 --> 01:11:53,998
Şi vã mai spun, cã nici tu
şi nimeni de aici,
818
01:11:54,306 --> 01:11:57,479
nu-l vor opri.
Asta spun eu.
819
01:11:59,327 --> 01:12:03,128
Ştii ce este Alorax şi ce poate face?
820
01:12:03,588 --> 01:12:08,082
- Despre asta ce mai poţi spune?
- Scopul justificã metodele.
821
01:12:10,150 --> 01:12:13,673
Pun pariu cã eşti plãtit în droguri,
nu în bani gheaţã.
822
01:12:15,491 --> 01:12:18,319
Dar asta nu va fi o problemã pentru tine,
nu-i aşa?
823
01:12:25,534 --> 01:12:29,331
De aceea a primit 5 milioane
de dolari în Elveţia.
824
01:12:30,195 --> 01:12:31,476
Aşa e.
825
01:12:31,536 --> 01:12:34,038
Cel puţin putem face ceva
pentru a sabota Aloraxul.
826
01:12:34,716 --> 01:12:36,351
Mã vei ajuta?
827
01:12:57,450 --> 01:12:59,077
- Sãnãtate.
- Sãnãtate.
828
01:13:07,225 --> 01:13:09,246
Parcã miroase altfel.
829
01:13:09,666 --> 01:13:11,726
Ca un alt ingredient.
830
01:13:12,987 --> 01:13:16,389
Ştiu un alt ingredient.
Mã întorc imediat.
831
01:13:18,348 --> 01:13:22,801
Continuã sã bei colonele.
Nu aş fi capabil sã le beau pe toate.
832
01:13:50,077 --> 01:13:52,618
În mai puţin de o orã vom fi la Beijing.
833
01:13:53,438 --> 01:13:58,471
N-aş vrea sã fiu prin preajmã, când
nord-coreeni vor deschide cutia.
834
01:13:58,659 --> 01:14:01,920
Contactul tãu din Beijing este
Kim Soo, aşa e?
835
01:14:02,380 --> 01:14:04,682
Era la Ambasada din Londra,
836
01:14:05,281 --> 01:14:08,214
L-am cunoscut bine.
Singura mea problemã este...
837
01:14:08,223 --> 01:14:10,875
cã încã n-am gãsit celãlalt ingredient.
838
01:14:12,243 --> 01:14:15,043
- Nu e la tine, nu-i aşa?
- Nu.
839
01:14:15,664 --> 01:14:18,824
- Crezi cã e la Natasha!
- Nu, nu e la Natasha.
840
01:14:20,105 --> 01:14:22,727
Alex nu s-ar
încrede aşa de mult în ea.
841
01:14:23,606 --> 01:14:25,066
Atunci la Nick?
842
01:14:25,606 --> 01:14:26,857
Nu e treaba lui.
843
01:14:27,607 --> 01:14:29,734
Pãi n-a mai rãmas nimeni.
844
01:14:38,550 --> 01:14:41,935
Oare ce spuneau cei de la siguranţa
aeroportului?
845
01:14:44,871 --> 01:14:46,510
"Este bagajul tãu?"
846
01:14:47,672 --> 01:14:49,817
"L-ai împachetat personal?"
847
01:14:50,213 --> 01:14:51,997
"Va dat careva...
848
01:14:54,094 --> 01:14:55,736
un cadou?"
849
01:14:57,495 --> 01:15:00,303
"I-a expresul cãtre Beijing!"
850
01:15:00,616 --> 01:15:02,066
"Şi Alorax-ul...
851
01:15:03,156 --> 01:15:05,037
va fi în tren."
852
01:15:10,258 --> 01:15:14,059
Nu e de mirare cã Louis
ştia cã va fi în tren.
853
01:15:20,852 --> 01:15:22,986
"Expresul cãtre Beijing!"
854
01:15:24,862 --> 01:15:27,523
Şi eu care credeam cã e un
nenorocit de tren.
855
01:15:39,546 --> 01:15:42,771
Colonele Gradsky...
onorabilul Kim Soo trimite salutãri.
856
01:15:42,867 --> 01:15:44,697
Vã rog sã veniţi cu mine.
857
01:15:45,728 --> 01:15:47,962
Şi dumneavoastrã, domnule Palmer,
vã rog.
858
01:15:49,369 --> 01:15:52,201
Vii şi tu cu noi.
Îi poţi ţine companie lui Harry.
859
01:15:52,330 --> 01:15:55,302
- Ce dracu faci, Craig?
- Treaba ta s-a terminat.
860
01:15:55,370 --> 01:15:59,791
- Dispari! Pleacã.
- Pe aici, vã rog.
861
01:16:04,093 --> 01:16:07,182
Încã mai crezi cã scopul
scuzã mijloacele?
862
01:17:21,514 --> 01:17:23,859
Cred cã nu te-ai aşteptat la aşa ceva,
Harry.
863
01:18:14,508 --> 01:18:17,495
Bunã ziua, dragã colonele.
Bine ai revenit în Beijing.
864
01:18:17,829 --> 01:18:20,144
Kim Soo, permite-mi sã o prezint
pe fiica mea, Natasha.
865
01:18:20,390 --> 01:18:22,790
E o onoare pentru mine Natasha.
866
01:18:23,770 --> 01:18:27,051
- Harry, sunt fericit sã-l vãd din nou.
- Bunã, Kim Soo.
867
01:18:27,111 --> 01:18:28,682
A trecut mult
timp fãrã tine, Soo.
868
01:18:30,212 --> 01:18:31,793
Dl Palmer e un vechi prieten de-al meu.
869
01:18:31,833 --> 01:18:33,638
Când lucram la Ambasada din Londra,
870
01:18:33,645 --> 01:18:35,575
ne întâlneam în fiecare vineri
şi luam prânzul,
871
01:18:36,814 --> 01:18:40,065
şi vorbeam despre conturile
noastre de cheltuieli.
872
01:18:40,575 --> 01:18:42,311
În general,
el ştia mai multe despre ambele.
873
01:18:42,815 --> 01:18:44,976
- Mai spui poveşti scandaloase Harry?
- Desigur, Kim.
874
01:18:46,256 --> 01:18:47,463
Ah, D-le Warner...
875
01:18:47,537 --> 01:18:50,615
totul e pregãtit.
Te rog sã arunci o privire.
876
01:18:53,898 --> 01:18:59,040
Deci, acesta este A-232?
877
01:19:00,600 --> 01:19:02,121
Ciudat.
878
01:19:02,301 --> 01:19:04,981
Mã aşteptam la un miros mai puternic.
879
01:19:05,902 --> 01:19:08,859
Ar putea fi vodcã cu puţin amoniac.
880
01:19:10,603 --> 01:19:12,761
În curând vom afla
despre ce e vorba..
881
01:19:14,424 --> 01:19:18,442
- Harry, ai ceva pentru mine?
- Nu.
882
01:19:18,485 --> 01:19:20,851
Dar ai ceva de la Louis?
883
01:19:22,951 --> 01:19:24,353
De la Louis...
884
01:19:25,067 --> 01:19:26,309
Asta este?
885
01:19:27,207 --> 01:19:28,692
Exact.
886
01:19:29,892 --> 01:19:31,473
Încã ceva Harry.
887
01:19:32,108 --> 01:19:33,729
Paşaportul tãu.
888
01:19:33,849 --> 01:19:36,704
Paşaportul?
Şi cum voi mai pleca din China?
889
01:19:36,830 --> 01:19:40,133
Nu-ţi fã griji, avem o mulţime
de paşapoarte britanice.
890
01:19:40,271 --> 01:19:42,271
Atunci de ce ai nevoie de
paşaportul meu?
891
01:19:43,612 --> 01:19:46,312
Suvenir de un vechi prieten.
892
01:19:47,012 --> 01:19:48,526
Suvenir spui?
893
01:19:51,194 --> 01:19:54,383
Ar trebui sã plecãm,
altfel vom pierde trenul.
894
01:19:54,384 --> 01:19:57,724
Voi ruşii mereu vã grãbiţi,
dar nu ajungeţi nicãieri!
895
01:19:58,274 --> 01:20:01,309
- Dl Warner... Eşti satisfãcut?
- Da. E în regulã, domnule.
896
01:20:01,417 --> 01:20:03,057
Puteţi merge.
897
01:20:05,384 --> 01:20:08,254
D-le Warner,
marfa se va afla în camion.
898
01:20:09,399 --> 01:20:11,484
M-am bucurat sã te revãd.
899
01:20:16,184 --> 01:20:17,600
Kim?
900
01:20:23,603 --> 01:20:27,113
Îmi pare foarte rãu pentru asta,
Harry.
901
01:20:34,385 --> 01:20:37,506
Din pãcate, tu ştii prea multe.
902
01:20:40,247 --> 01:20:42,865
Aratã inofensiv, nu-i aşa Harry?
903
01:20:44,808 --> 01:20:47,843
Îmi va luã 24 de ore ca sã aflu.
904
01:20:48,049 --> 01:20:52,188
Şi dacã existã vreo problemã,
îi vom cãuta pe prietenii noştri
905
01:20:52,198 --> 01:20:54,238
şi vor muri şi ei!
906
01:20:59,973 --> 01:21:03,571
Kim Soo...
Sunt Nikolai Petrov, asistentul lui Alex.
907
01:21:03,671 --> 01:21:05,241
Dl Palmer e acolo?
908
01:21:05,254 --> 01:21:06,971
Da. E la noi.
909
01:21:07,254 --> 01:21:09,389
A intervenit o schimbare de plan.
910
01:21:10,315 --> 01:21:12,221
Am primit un ordin de la Alex.
911
01:21:12,296 --> 01:21:17,095
Dl Palmer trebuie sã se întoarcã în Rusia,
iar noi vom avea grijã de el mai târziu..
912
01:21:17,497 --> 01:21:21,429
Nu-ţi fã griji,
mã voi ocupa eu de el.
913
01:21:48,465 --> 01:21:49,959
În regulã, Harry,
914
01:21:51,566 --> 01:21:53,287
acum poţi sã pleci.
915
01:22:03,425 --> 01:22:06,217
Nu prea îmi plac aceste noi
paşapoarte.
916
01:22:09,331 --> 01:22:13,527
Spune-mi, Kim Soo...
chiar ai fi fãcut-o?
917
01:22:14,472 --> 01:22:18,073
Din fericire nu vom ştii asta,
nu-i aşa Harry?
918
01:22:40,319 --> 01:22:45,221
Dacã Alex crede cã sunt mort,
va trebui sã mã duci într-o ascunzãtoare.
919
01:22:46,013 --> 01:22:47,621
Eşti bine, Nick?
920
01:22:47,950 --> 01:22:49,959
- Doriţi ziare?
- Nu, mulţumesc.
921
01:22:50,159 --> 01:22:51,759
- Poftiţi!
- Nick?
922
01:22:55,295 --> 01:22:57,601
Voi încãlca regula numãrul 1!
923
01:22:58,003 --> 01:23:01,085
O sã-ţi spun mai mult
decât ar trebui sã ştii.
924
01:23:01,825 --> 01:23:05,086
- Aloraxul a fost o momealã.
- Chiar aşa?
925
01:23:06,472 --> 01:23:08,467
De ce Alex m-a angajat atunci?
926
01:23:09,285 --> 01:23:10,983
Ca sã parã totul real.
927
01:23:12,768 --> 01:23:14,101
A fost o capcanã.
928
01:23:15,289 --> 01:23:17,534
Am vândut falsul Alorax
celor din Coreea de Nord,
929
01:23:17,549 --> 01:23:19,552
iar ei finanţeazã cauza noastrã.
930
01:23:19,590 --> 01:23:22,297
Când vor afla cã Alorax este fals,
tu vei fi gãsit vinovat.
931
01:23:22,331 --> 01:23:24,133
Ce cauzã va finanţeazã?
932
01:23:24,752 --> 01:23:26,713
Finanţare cu heroinã?
933
01:23:28,002 --> 01:23:31,133
Pentru cã asta a fost.
Am vãzut-o.
934
01:23:33,214 --> 01:23:35,473
Sau Alex nu a vrut sã-ţi spunã asta?
935
01:23:37,295 --> 01:23:39,313
Heroina era realã,
936
01:23:39,455 --> 01:23:41,132
la fel şi Aloraxul.
937
01:23:42,856 --> 01:23:46,907
Kim Soo... mi-a cerut paşaportul.
938
01:23:47,653 --> 01:23:49,655
Întotdeauna am douã la mine.
939
01:23:53,458 --> 01:23:55,359
I-am dat unul lui...
940
01:23:55,379 --> 01:23:57,822
şi acesta din mânã este cel
pe care l-am dat la hotel.
941
01:23:59,201 --> 01:24:02,373
Cel pe care Alex ştia...
942
01:24:03,242 --> 01:24:05,524
cã-l voi lua cu mine.
943
01:24:07,643 --> 01:24:10,966
Asta este ceea ce Alex a
plantat în el.
944
01:24:13,764 --> 01:24:16,019
Formula Alorax.
945
01:24:20,706 --> 01:24:22,783
Şi ştii de unde ai luat-o?
946
01:24:23,227 --> 01:24:27,491
Din paşaportul pe care tu şi bãtrâna
l-aţi luat de la Kulbinski.
947
01:24:28,989 --> 01:24:30,662
Da, te-am vãzut acolo.
948
01:24:31,709 --> 01:24:33,338
Erai în Londra.
949
01:24:35,270 --> 01:24:37,073
Şi atunci salvai Rusia?
950
01:24:40,251 --> 01:24:42,272
Ştii cât valoreazã asta?
951
01:24:43,512 --> 01:24:46,441
Milioane de dolari de pe piaţa liberã.
952
01:24:47,854 --> 01:24:50,559
Şi poate costa milioane de vieţi.
953
01:24:53,055 --> 01:24:54,856
Dã-mi bricheta.
954
01:24:59,277 --> 01:25:01,472
Îţi voi arãta ce pãrere am eu.
955
01:25:10,360 --> 01:25:12,020
Poftim...
956
01:25:12,620 --> 01:25:15,051
Nu Alex va salva Rusia.
957
01:25:16,001 --> 01:25:18,854
Tu ar trebui sã salvezi Rusia de Alex.
958
01:25:24,243 --> 01:25:26,914
Mai este un lucru pe care aş dori
sã te întreb.
959
01:25:29,285 --> 01:25:32,067
De ce ţi-ai asumat un asemenea
risc la Beijing?
960
01:25:32,706 --> 01:25:34,829
Atunci când ai sunat
ca sã mã eliberezi.
961
01:25:40,608 --> 01:25:44,601
Tu n-ai fãcut la fel cu un
agent rus, Harry?
962
01:25:49,350 --> 01:25:50,931
Nu.
963
01:25:57,852 --> 01:26:01,204
Nu?
Minţi.
964
01:27:14,613 --> 01:27:16,462
Ce vrei sã faci?
965
01:27:17,905 --> 01:27:20,354
În caz cã vom avea nevoie.
966
01:27:24,472 --> 01:27:26,734
Yuri va sosi curând.
967
01:27:46,006 --> 01:27:49,978
Drogurile vor fi descãrcate,
îţi aparţin acum.
968
01:27:51,405 --> 01:27:55,011
Totul e aşa cum ţi-am spus.
969
01:28:06,547 --> 01:28:09,899
E o plãcere sã fac afaceri cu
tine, d-le Palmer.
970
01:28:10,028 --> 01:28:12,519
Şi asta te surprinde?
971
01:28:15,369 --> 01:28:17,030
Totul e pregãtit.
972
01:28:17,250 --> 01:28:22,278
Ai cinci minute
sã-ţi iei prietenii de acolo.
973
01:28:25,452 --> 01:28:28,688
Mã bucur cã nu mai eşti prieten
cu Alex!
974
01:29:05,295 --> 01:29:08,630
Sper ca poliţia sã poatã ajunge
în urmãtoarele cinci minute.
975
01:29:14,216 --> 01:29:15,631
Da.
976
01:29:18,546 --> 01:29:20,641
Camionul e aproape gata încãrcat.
977
01:29:23,690 --> 01:29:25,708
Oh! Oh!
978
01:29:31,479 --> 01:29:34,470
- Nick.
- Ştiu.
979
01:29:35,782 --> 01:29:38,071
Am vãzut.
980
01:29:43,167 --> 01:29:45,701
Continuã sã mergi.
981
01:29:57,495 --> 01:29:59,517
Eşti surprins?
982
01:30:00,720 --> 01:30:02,998
Gândeşte-te cum sã scapi din asta.
983
01:30:14,345 --> 01:30:15,798
Rahat!
984
01:30:16,502 --> 01:30:18,003
La pãmânt!
985
01:30:35,631 --> 01:30:37,302
Am crezut cã ai murit.
986
01:30:37,304 --> 01:30:40,452
Am putea muri cu toţii!
Yuri lucreazã pentru Kim Soo.
987
01:30:40,549 --> 01:30:41,975
Aceasta este rãzbunarea lui Kim.
988
01:31:21,022 --> 01:31:24,262
- Trebuie sã oprim camionul.
- Sã tragem Ia sorţi. Cap sau pajurã?
989
01:31:24,305 --> 01:31:26,365
- Cap.
- Ai pierdut, mã voi duce eu.
990
01:31:26,565 --> 01:31:27,565
Acoperã-mã.
991
01:31:31,129 --> 01:31:33,007
Urmaţi-mã.
992
01:31:54,608 --> 01:31:56,162
Minunat, Nick!
993
01:31:57,174 --> 01:31:59,095
Unde naiba e poliţia?
994
01:32:01,510 --> 01:32:03,998
- Vezi ce vãd eu?
- Da.
995
01:32:05,231 --> 01:32:06,891
Gradski, aprinde un trabuc.
996
01:32:07,319 --> 01:32:10,269
- Glumeşti? N-am chef sã fumez acum.
- Aprinde doar trabucul!
997
01:32:27,013 --> 01:32:29,729
Suntem spectatori nevinovaţi.
Ascundeţi armele.
998
01:32:29,771 --> 01:32:32,502
- Scãpaţi de arme
- Şi ridicaţi-vã încet.
999
01:32:32,504 --> 01:32:34,539
Aici, nimeni nu ne cunoaşte.
1000
01:32:56,905 --> 01:32:59,330
Cum vom ieşi din asta?
1001
01:33:04,243 --> 01:33:06,173
- Harry!
- La pãmânt! La pãmânt!
1002
01:33:20,024 --> 01:33:21,752
Ce naiba e asta?
1003
01:33:22,154 --> 01:33:24,306
Pentru cine naiba lucrezi?
1004
01:33:25,012 --> 01:33:26,914
- D.E.A.!
- Pentru D.E.A.?
1005
01:33:27,104 --> 01:33:28,695
- Divizia Narcotice?
- Te-ai prins?
1006
01:33:29,430 --> 01:33:31,663
Încerc sã-i prind pe tipii ãştia
de doi ani.
1007
01:33:31,882 --> 01:33:33,180
Iisuse Hristoase!
1008
01:33:33,280 --> 01:33:34,380
Ridicã-te!
1009
01:33:41,689 --> 01:33:43,454
- Eşti în regulã?
- Da.
1010
01:33:44,503 --> 01:33:46,851
- Cautã sã pari normal.
- Am fost împuşcat.
1011
01:33:51,509 --> 01:33:52,773
Vezi.
1012
01:33:53,895 --> 01:33:55,369
Acum avem o problemã realã.
1013
01:33:55,371 --> 01:33:57,153
E maşina lui Alex.
1014
01:34:01,235 --> 01:34:03,427
Dacã credeţi cã sunteţi în pericol acum...
1015
01:34:04,008 --> 01:34:06,436
Aşteptaţi pânã când mã vede tipul ãsta.
1016
01:34:07,241 --> 01:34:10,681
Dl Palmer, nu te mişca.
1017
01:34:12,196 --> 01:34:13,691
Eşti arestat.
1018
01:34:13,697 --> 01:34:15,681
Dacã va gãsi heroina,
vom fi cu toţii arestaţi!
1019
01:34:15,687 --> 01:34:17,326
Dã-mi trabucul.
1020
01:34:30,073 --> 01:34:31,918
- Fugi!
- Ce?
1021
01:34:49,595 --> 01:34:54,785
D-le Palmer, ce cãutaţi de fapt
aici în Rusia?
1022
01:34:55,105 --> 01:34:57,993
Ţi-am spus. Sunt turist.
1023
01:34:58,127 --> 01:35:00,235
Am venit pentru a-mi vizita prietenii.
1024
01:35:00,837 --> 01:35:04,994
Acesta este colonelul Gradsky,
de la KGB.
1025
01:35:04,995 --> 01:35:08,440
Totul este sub control, cãpitane.
1026
01:35:09,105 --> 01:35:10,899
Eşti liber.
1027
01:35:14,006 --> 01:35:16,956
Am înţeles.
Sã nu încalci legea.
1028
01:35:17,688 --> 01:35:18,650
Da, domnule.
1029
01:35:22,613 --> 01:35:24,984
Nikolai a încercat sã mã convingã
cã ai murit,
1030
01:35:25,685 --> 01:35:28,652
dar aveam o bãnuialã cã
te vei întoarce într-o zi.
1031
01:35:29,902 --> 01:35:32,548
Vãd cã a reuşit sã se întorci
toatã lumea sã împotriva mea.
1032
01:35:32,704 --> 01:35:37,174
Nu conteazã.
Nimic nu-mi va distruge scopul!
1033
01:35:37,176 --> 01:35:39,209
Ce ai de gând sã faci,
sã mã omori?
1034
01:35:39,710 --> 01:35:43,527
Nu, nu azi, Harry.
Poate altã datã.
1035
01:35:43,628 --> 01:35:47,014
Sunt un om de onoare.
Întotdeauna îmi plãtesc datoriile.
1036
01:35:47,606 --> 01:35:54,303
Apropo... mulţumesc cã m-ai salvat
de a explica conexiunea mea cu heroinã.
1037
01:35:55,879 --> 01:35:57,360
Ãştia sunt banii.
1038
01:35:57,461 --> 01:36:00,185
Cheltuieşte-i repede,
înainte sã ne mai întâlnim.
1039
01:36:03,281 --> 01:36:05,024
Sper cã nu.
1040
01:36:07,073 --> 01:36:08,856
Sã mergem.
1041
01:36:21,729 --> 01:36:24,698
Nick.
Du-mã înapoi la hotel.
1042
01:36:24,999 --> 01:36:26,452
Dar vei pierde avionul.
1043
01:36:26,747 --> 01:36:28,800
Nu, am de gând sã mai stau în Rusia.
1044
01:36:28,901 --> 01:36:30,191
De ce?
1045
01:36:30,196 --> 01:36:32,981
Nu ştiu.
Poate încep o afacere.
1046
01:36:33,282 --> 01:36:34,402
Glumeşti.
1047
01:36:34,403 --> 01:36:37,044
Nu, e multã insecuritate în
ţara asta.
1048
01:36:37,179 --> 01:36:39,478
- Şi tu îi vei asigura securitatea?
- De ce nu?
1049
01:36:40,098 --> 01:36:42,091
Şi despre ce este vorba
în aceastã afacere?
1050
01:36:42,774 --> 01:36:45,585
Nu ştiu.
Poate o companie de tricouri.
1051
01:36:46,258 --> 01:36:50,098
Ceva mai sigur, poate dacã mi se alãturã
Craig şi generalul Gradsky.
1052
01:36:51,105 --> 01:36:54,163
- Tu ce spui?
- Natasha cred cã va merge în America.
1053
01:36:54,328 --> 01:36:56,982
Da, mi-a spus.
Dar te-a menţionat pe tine.
1054
01:36:57,010 --> 01:36:59,470
- A spus-o ea?
- Nu.
1055
01:37:00,070 --> 01:37:02,471
Deci cred cã nu trebuie sã încerc.
1056
01:37:02,591 --> 01:37:05,032
Oricum am încercat.
1057
01:37:05,132 --> 01:37:07,512
Vei încerca acest lucru cu tricouri?
1058
01:37:07,613 --> 01:37:09,833
Sunt de dimensiune medie?
1059
01:37:10,033 --> 01:37:13,074
- Ar trebui sã fie îngustã.
- Sunt de toate dimensiunile.
1060
01:37:13,354 --> 01:37:16,515
Poate.
Dar cu o condiţie.
1061
01:37:16,795 --> 01:37:19,996
Sã-mi spui adevãrul despre
capcana cu miere.
1062
01:37:20,196 --> 01:37:23,317
Deci, vrei sã ştii adevãrul
despre capcana cu miere?
1063
01:37:23,597 --> 01:37:26,578
OK.
Dar spune-mi, Nick...
1064
01:37:26,718 --> 01:37:30,939
Ai o aluniţã pe partea stângã
a fundului?
1065
01:37:30,940 --> 01:37:33,479
- Nu.
- Nici eu.
1066
01:37:34,546 --> 01:37:37,141
Atunci vom putea avea
o legãturã cinstitã.78667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.