All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 11 [480p]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:03,030 Prepare yourself! 2 00:00:09,870 --> 00:00:10,900 Why you--! 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,630 What do you mean by suddenly pouncing on Kakashi Sensei like that?! 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,230 You wrinkly old hag! 5 00:00:27,930 --> 00:00:30,700 This old hag...is good... 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,970 I'll never forget what you did back then! 7 00:00:35,670 --> 00:00:38,430 White Fang of the Leaf, 8 00:00:38,470 --> 00:00:42,530 I shall avenge my son's death by defeating you today! 9 00:00:42,700 --> 00:00:44,400 Er...no, you see... I'm... 10 00:00:44,430 --> 00:00:46,170 No questions or answers! 11 00:00:49,630 --> 00:00:52,230 Big Sister... Take a good look at him! 12 00:00:55,870 --> 00:01:00,430 He resembles him closely, but this one is not the White Fang! 13 00:01:00,730 --> 00:01:01,670 Huh? 14 00:01:03,530 --> 00:01:04,430 Uh...hello... 15 00:01:05,070 --> 00:01:09,100 Moreover, the White Fang of the Leaf died long ago. 16 00:01:10,430 --> 00:01:12,070 Remember? 17 00:01:12,100 --> 00:01:14,300 When you got word of it, you cried tears of regret, 18 00:01:14,330 --> 00:01:17,400 since you could not avenge your son. 19 00:01:19,030 --> 00:01:20,500 Isn't that so, Sis? 20 00:01:23,070 --> 00:01:26,130 Gotcha, I was only pretending to have gone senile. 21 00:01:39,430 --> 00:01:40,370 Kankuro! 22 00:01:40,470 --> 00:01:41,700 Let me have a look. 23 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 Please do. 24 00:01:43,370 --> 00:01:46,300 Kakashi Sensei and the rest of you, please stand back a bit. 25 00:01:46,600 --> 00:01:47,870 Got it. 26 00:02:20,530 --> 00:02:22,630 H-Hey! You're...? 27 00:02:23,670 --> 00:02:25,130 I'm a Leaf Medical Ninja. 28 00:03:56,630 --> 00:04:01,400 The Medical Ninja's Student 29 00:04:15,570 --> 00:04:18,230 They seem to have used a heavy metal-based toxin. 30 00:04:19,600 --> 00:04:22,370 It's the type that acts upon the muscles to destroy the cells. 31 00:04:24,530 --> 00:04:26,270 Just from that brief examination... 32 00:04:26,530 --> 00:04:27,600 You could tell that much... 33 00:04:28,530 --> 00:04:29,330 His medical record please. 34 00:04:29,370 --> 00:04:31,070 Ah, here it is. 35 00:04:31,600 --> 00:04:33,730 This is the list of toxic ingredients. 36 00:04:34,170 --> 00:04:36,030 There are blank spaces here and there, but... 37 00:04:36,830 --> 00:04:38,470 I can predict the general outcome. 38 00:04:40,500 --> 00:04:42,270 The cardiac muscle will be destroyed, 39 00:04:42,300 --> 00:04:44,900 and the heart could stop beating at any time, so... 40 00:04:45,670 --> 00:04:48,970 It's difficult to say whether we can concoct an antidote in time... 41 00:04:49,530 --> 00:04:52,070 You don't mean that! Isn't there anything we can do? 42 00:04:55,500 --> 00:04:57,670 Please assemble the items I request immediately. 43 00:04:58,130 --> 00:04:58,900 Roger! 44 00:04:59,100 --> 00:05:02,730 It's quite a crude treatment, but it's the only option we have left. 45 00:05:48,970 --> 00:05:50,730 Hold him down firmly, 46 00:05:50,870 --> 00:05:53,170 as this will be a very delicate operation. 47 00:05:53,470 --> 00:05:55,130 - Right. - Understood. 48 00:06:10,030 --> 00:06:10,870 Here...goes... 49 00:06:15,230 --> 00:06:16,630 Hold him down firmly! 50 00:06:16,830 --> 00:06:18,200 - Yes! - Yes! 51 00:06:18,470 --> 00:06:21,930 I'll cause the Chakra to flow into his body... 52 00:06:30,030 --> 00:06:32,430 It will cause the toxin to surface from the cells. 53 00:06:33,770 --> 00:06:36,030 It will then be absorbed by this liquid... 54 00:06:37,830 --> 00:06:38,930 and extracted! 55 00:06:51,300 --> 00:06:53,600 So that's the toxin... 56 00:06:59,270 --> 00:06:59,970 Yes! 57 00:07:03,330 --> 00:07:04,200 Next! 58 00:07:04,430 --> 00:07:05,270 - Yes! - Yes! 59 00:07:23,770 --> 00:07:25,830 Say... Kakashi Sensei... 60 00:07:25,900 --> 00:07:26,830 Huh? 61 00:07:27,000 --> 00:07:29,130 What sort of person was that White Fang of the Leaf 62 00:07:29,170 --> 00:07:31,800 that this old lady here was talking about? 63 00:07:33,370 --> 00:07:35,330 Well, that's hard to say... 64 00:07:36,030 --> 00:07:37,100 Hmm, let's see... 65 00:07:38,170 --> 00:07:40,400 Well, in a word... 66 00:07:41,730 --> 00:07:43,400 He was my father. 67 00:07:48,930 --> 00:07:50,430 Hey, you there... 68 00:07:51,030 --> 00:07:53,070 Are you the son of the White Fang? 69 00:07:53,300 --> 00:07:54,170 Yes... 70 00:07:56,070 --> 00:07:57,330 But of course... 71 00:07:57,830 --> 00:07:59,770 So that's why you look so much like him... 72 00:08:43,070 --> 00:08:44,630 - Next! - Yes! 73 00:08:59,070 --> 00:09:00,730 I directly extracted the toxin. 74 00:09:01,330 --> 00:09:03,870 With this, his life should no longer be in danger. 75 00:09:06,970 --> 00:09:08,330 Way to go, Sakura! 76 00:09:19,330 --> 00:09:21,470 But we still can't rest easy. 77 00:09:22,070 --> 00:09:25,530 I will now concoct an antidote for the traces of toxin 78 00:09:25,570 --> 00:09:27,800 that remain in his body. 79 00:09:28,000 --> 00:09:29,230 Got it. 80 00:09:29,270 --> 00:09:32,070 If you need anything, don't hesitate to ask. 81 00:09:32,270 --> 00:09:34,930 Well then, first, I need a list of the medicinal herbs 82 00:09:34,970 --> 00:09:36,630 that can be found in this village, or something like that... 83 00:09:37,030 --> 00:09:38,130 I'll bring it. 84 00:09:38,270 --> 00:09:40,100 Please replace all of his bandages. 85 00:09:40,130 --> 00:09:40,970 Yes. 86 00:09:41,970 --> 00:09:43,600 And then prepare an IV drip. 87 00:09:43,670 --> 00:09:44,500 Yes. 88 00:09:45,030 --> 00:09:48,630 Also, please set aside a small amount of the extracted toxin. 89 00:09:48,730 --> 00:09:50,400 I will need it later. 90 00:09:52,370 --> 00:09:55,430 Sakura... You're so cool. 91 00:10:02,570 --> 00:10:05,400 You're just like the Slug Girl. 92 00:10:06,230 --> 00:10:09,570 To think that a girl just like you would come here... 93 00:10:12,030 --> 00:10:15,300 Yes, Lady Tsunade is my master. 94 00:10:15,770 --> 00:10:18,670 And besides, I was told by my master to come here. 95 00:10:22,370 --> 00:10:23,730 Here is the list of medicinal herbs. 96 00:10:24,030 --> 00:10:25,300 Thank you. 97 00:10:29,570 --> 00:10:34,500 Say Sis... Time is flowing slowly, but it's flowing. 98 00:10:51,100 --> 00:10:52,970 Hey! Takamaru has returned! 99 00:10:55,070 --> 00:10:57,530 Master Baki, a reply has come from Leaf Village. 100 00:10:58,230 --> 00:10:59,170 Thank you for your troubles. 101 00:11:02,970 --> 00:11:04,000 It's from the Hokage. 102 00:11:06,930 --> 00:11:08,930 What's Granny Tsunade saying?! 103 00:11:10,930 --> 00:11:14,170 It says that Guy's squad has been sent here as a reinforcement unit. 104 00:11:19,030 --> 00:11:21,070 Bushy Brow Sensei's squad...? 105 00:11:30,670 --> 00:11:33,600 I'll bet everyone has gotten stronger. 106 00:11:34,000 --> 00:11:36,470 They even said that Neji has become a Jonin. 107 00:11:38,400 --> 00:11:39,470 All right! 108 00:11:39,500 --> 00:11:42,030 Now's no time for us to just be hanging around! 109 00:11:42,330 --> 00:11:44,530 We should go after the Akatsuki... right now! 110 00:11:44,570 --> 00:11:46,030 Going after him is fine and well... 111 00:11:46,070 --> 00:11:48,600 But do you know where those guys have gone to? 112 00:11:52,700 --> 00:11:55,570 Um, excuse me for inquiring, 113 00:11:55,600 --> 00:11:58,600 but what is the follow-up to the Akatsuki pursuit? 114 00:12:01,400 --> 00:12:06,100 First, Kankuro set off by himself and ended up like that. 115 00:12:08,570 --> 00:12:12,700 Next, a tracking unit was sent out, but they've yet to contact us. 116 00:12:13,730 --> 00:12:16,730 Judging from the situation, it's likely that... 117 00:12:17,730 --> 00:12:21,330 One of the other village chiefs has gone missing. 118 00:12:21,970 --> 00:12:24,800 I don't like to think that he could be taken out so easily, but... 119 00:12:26,100 --> 00:12:29,500 Then, you mean to say you've completely lost sight of him? 120 00:12:29,900 --> 00:12:32,030 Yes, that is so. 121 00:12:32,600 --> 00:12:33,930 Lord Baki! 122 00:12:34,170 --> 00:12:35,970 Kankuro has awoken! 123 00:12:42,630 --> 00:12:44,630 Kankuro, are you all right?! 124 00:12:46,330 --> 00:12:50,130 What, you're back already, Temari...? 125 00:12:50,800 --> 00:12:52,470 I heard the village was in crisis. 126 00:12:53,170 --> 00:12:55,900 Sorry...for making you worry. 127 00:12:56,200 --> 00:12:58,430 You fool, don't talk such nonsense! 128 00:12:59,070 --> 00:13:01,700 Please lead me to the place where Kankuro did battle. 129 00:13:03,470 --> 00:13:06,170 I may not look it, but I'm a pro at tracking... 130 00:13:06,600 --> 00:13:08,730 If just the slightest trace of their scent remains... 131 00:13:08,830 --> 00:13:10,230 There's no need of that. 132 00:13:15,470 --> 00:13:19,800 My puppets...have all been recovered, haven't they? 133 00:13:33,870 --> 00:13:35,800 I never imagined I'd find this assortment 134 00:13:35,830 --> 00:13:39,100 of medicinal herbs here in the Hidden Sand. 135 00:13:40,430 --> 00:13:44,300 Still, the soil is not well suited to growing medicinal herbs... 136 00:13:44,900 --> 00:13:47,000 In particular, we only have a small amount of "Scurvy Grass." 137 00:13:47,070 --> 00:13:49,570 No, this much is plenty. 138 00:13:50,300 --> 00:13:52,230 I can make at least three antidotes. 139 00:13:54,670 --> 00:13:56,100 The enemy force was two in number. 140 00:13:57,000 --> 00:13:59,100 One of them led Gaara away... 141 00:13:59,900 --> 00:14:02,070 All you have to do it follow Gaara's scent. 142 00:14:03,130 --> 00:14:06,600 Even if they split up into two, one of them... 143 00:14:08,270 --> 00:14:10,330 His smell is on that one... 144 00:14:16,870 --> 00:14:18,400 In Crow's hand... 145 00:14:18,630 --> 00:14:20,970 I left him holding a scrap of his clothes... 146 00:14:25,170 --> 00:14:27,400 Even if you fall, you won't fall without a fight... 147 00:14:28,330 --> 00:14:30,270 Just what I'd expect from a Sand Ninja. 148 00:14:33,630 --> 00:14:35,370 Kankuro! Are you all right? 149 00:14:36,330 --> 00:14:37,930 Y-Yeah... 150 00:14:44,530 --> 00:14:47,600 Ah, he came all the way from Hidden Leaf Village for us. 151 00:14:52,070 --> 00:14:54,970 Naruto...Uzumaki...is it? 152 00:14:56,570 --> 00:14:57,530 Hey... 153 00:14:59,970 --> 00:15:00,930 I see... 154 00:15:02,130 --> 00:15:03,330 Summoning Jutsu! 155 00:15:08,470 --> 00:15:11,330 Eight Ninja Dogs, at your service! 156 00:15:11,900 --> 00:15:13,030 Pakkun! 157 00:15:13,230 --> 00:15:16,400 Hey! Is that you, Naruto?! Long time no see. 158 00:15:16,470 --> 00:15:19,130 Pakkun, you haven't changed a bit, have you? 159 00:15:19,400 --> 00:15:20,500 You haven't either. 160 00:15:20,530 --> 00:15:24,630 Eh?! I've grown quite a bit taller. 161 00:15:24,830 --> 00:15:27,930 Yes, yes, but enough of this chatter. 162 00:15:28,170 --> 00:15:30,000 I need you to get to work right away! 163 00:15:34,570 --> 00:15:37,070 I want you to determine which way he headed. 164 00:15:37,630 --> 00:15:38,370 Now, go! 165 00:15:39,330 --> 00:15:42,070 We'll contact you right away when we find something. 166 00:15:45,030 --> 00:15:46,530 We're counting on you. 167 00:15:50,900 --> 00:15:51,970 All right! 168 00:15:52,830 --> 00:15:55,100 When Pakkun and the others get back, 169 00:15:55,130 --> 00:15:56,330 we're heading out, I tell you! 170 00:15:56,370 --> 00:15:57,500 We've got to make preparations right away... 171 00:15:57,530 --> 00:15:59,400 Naruto, wait a minute! 172 00:16:02,230 --> 00:16:03,700 Kankuro...! 173 00:16:05,030 --> 00:16:07,970 Granny Chiyo? Grandpa Ebizo, too?! 174 00:16:08,300 --> 00:16:11,930 I want to hear it one more time, directly from your mouth... 175 00:16:12,630 --> 00:16:15,930 There is no mistake that one of the two enemies was Sasori. 176 00:16:15,970 --> 00:16:17,770 Is that correct? 177 00:16:21,230 --> 00:16:23,870 What about it, Kankuro? 178 00:16:24,800 --> 00:16:27,730 Yeah... It was Sasori of the Red Sand. 179 00:16:27,900 --> 00:16:29,730 He said so himself. 180 00:16:35,030 --> 00:16:36,970 Sasori of the Red Sand, you say? 181 00:16:38,130 --> 00:16:41,200 We might be able to find out more about Akatsuki. 182 00:16:42,700 --> 00:16:43,900 Please... 183 00:17:17,030 --> 00:17:18,030 It's ready... 184 00:17:28,130 --> 00:17:29,700 Be sure to drink it all down... 185 00:17:39,730 --> 00:17:41,830 You should be all right now, I think. 186 00:17:42,430 --> 00:17:44,800 Just lie there and rest for a while without moving 187 00:17:44,830 --> 00:17:46,330 until the numbness goes away. 188 00:17:47,070 --> 00:17:49,830 You should all get a good night's rest as well. 189 00:17:49,870 --> 00:17:51,500 I've prepared a room for you to use. 190 00:17:51,630 --> 00:17:54,000 But we've got to find Gaara quickly... 191 00:17:54,030 --> 00:17:56,070 I'll take advantage of your kindness, if I may. 192 00:17:57,830 --> 00:18:00,300 We're going on a harsh march from tomorrow. 193 00:18:04,800 --> 00:18:06,170 I understand... 194 00:18:19,500 --> 00:18:23,270 I just have to work hard and carve out a future for myself. 195 00:18:23,930 --> 00:18:26,670 And I must not run away from my path of solitude. 196 00:18:28,270 --> 00:18:30,730 If I do that, someday... 197 00:18:32,070 --> 00:18:33,470 Someday...I can be like him... 198 00:18:37,530 --> 00:18:40,200 Don't order me around! 199 00:18:41,270 --> 00:18:42,670 That's enough outta you! 200 00:18:43,600 --> 00:18:46,670 I have never thought of you all as my brothers. 201 00:18:47,400 --> 00:18:50,530 If you get in my way, I'll kill you. 202 00:18:54,330 --> 00:19:00,500 But now there's something I understand about the bonds 203 00:19:00,530 --> 00:19:03,800 he went so far to tell me about. 204 00:19:05,570 --> 00:19:09,100 I understand that pain, sadness...and happiness... 205 00:19:10,330 --> 00:19:13,530 can be shared with others. 206 00:19:15,270 --> 00:19:17,200 Naruto Uzumaki... 207 00:19:17,670 --> 00:19:22,770 I learned that through fighting and getting to know him. 208 00:19:26,070 --> 00:19:29,200 He knew of the same pain as me. 209 00:19:29,970 --> 00:19:34,670 And he taught me that I could change the path of my life. 210 00:19:41,270 --> 00:19:42,970 Naruto Uzumaki... 211 00:19:43,400 --> 00:19:44,370 Mm? 212 00:19:45,930 --> 00:19:48,600 Take care of my little brother... 213 00:19:52,200 --> 00:19:53,770 Heh, you can leave it to me. 214 00:19:55,430 --> 00:19:58,000 After all, I am eventually going to become the Hokage! 215 00:19:58,600 --> 00:20:01,670 So I'll do the Kazekage a favor early on! 216 00:21:37,630 --> 00:21:39,470 Aim to remain in active duty your entire life! 217 00:21:39,500 --> 00:21:41,070 Today, the High Achievers Club 218 00:21:41,100 --> 00:21:42,700 is pleased to introduce Granny Chiyo of the Hidden Sand. 219 00:21:43,400 --> 00:21:44,730 Well, to get right to the point, what are your hobbies? 220 00:21:44,770 --> 00:21:46,670 - Fishing. - What a simple answer. 221 00:21:46,700 --> 00:21:47,930 Well then, what is your special forte? 222 00:21:47,970 --> 00:21:49,970 - Playing dead. - Your individuality shines! 223 00:21:50,070 --> 00:21:51,500 Well next, what are your concerns at this time? 224 00:21:51,530 --> 00:21:52,330 My grandchild. 225 00:21:52,700 --> 00:21:54,270 Hey, are you watching? Sasori? 226 00:21:55,600 --> 00:22:00,500 I'll be the one to punish you! Wash your neck and wait! 227 00:22:01,770 --> 00:22:04,570 Next time: "The Retired Granny's Determination" 16703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.