Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,030
Prepare yourself!
2
00:00:09,870 --> 00:00:10,900
Why you--!
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,630
What do you mean by suddenly
pouncing on Kakashi Sensei like that?!
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,230
You wrinkly old hag!
5
00:00:27,930 --> 00:00:30,700
This old hag...is good...
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,970
I'll never forget what
you did back then!
7
00:00:35,670 --> 00:00:38,430
White Fang of the Leaf,
8
00:00:38,470 --> 00:00:42,530
I shall avenge my son's death
by defeating you today!
9
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
Er...no, you see... I'm...
10
00:00:44,430 --> 00:00:46,170
No questions or answers!
11
00:00:49,630 --> 00:00:52,230
Big Sister...
Take a good look at him!
12
00:00:55,870 --> 00:01:00,430
He resembles him closely,
but this one is not the White Fang!
13
00:01:00,730 --> 00:01:01,670
Huh?
14
00:01:03,530 --> 00:01:04,430
Uh...hello...
15
00:01:05,070 --> 00:01:09,100
Moreover, the White Fang
of the Leaf died long ago.
16
00:01:10,430 --> 00:01:12,070
Remember?
17
00:01:12,100 --> 00:01:14,300
When you got word of it,
you cried tears of regret,
18
00:01:14,330 --> 00:01:17,400
since you could not avenge
your son.
19
00:01:19,030 --> 00:01:20,500
Isn't that so, Sis?
20
00:01:23,070 --> 00:01:26,130
Gotcha, I was only pretending
to have gone senile.
21
00:01:39,430 --> 00:01:40,370
Kankuro!
22
00:01:40,470 --> 00:01:41,700
Let me have a look.
23
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
Please do.
24
00:01:43,370 --> 00:01:46,300
Kakashi Sensei and the rest of you,
please stand back a bit.
25
00:01:46,600 --> 00:01:47,870
Got it.
26
00:02:20,530 --> 00:02:22,630
H-Hey! You're...?
27
00:02:23,670 --> 00:02:25,130
I'm a Leaf Medical Ninja.
28
00:03:56,630 --> 00:04:01,400
The Medical Ninja's Student
29
00:04:15,570 --> 00:04:18,230
They seem to have used
a heavy metal-based toxin.
30
00:04:19,600 --> 00:04:22,370
It's the type that acts upon
the muscles to destroy the cells.
31
00:04:24,530 --> 00:04:26,270
Just from that brief examination...
32
00:04:26,530 --> 00:04:27,600
You could tell that much...
33
00:04:28,530 --> 00:04:29,330
His medical record please.
34
00:04:29,370 --> 00:04:31,070
Ah, here it is.
35
00:04:31,600 --> 00:04:33,730
This is the list
of toxic ingredients.
36
00:04:34,170 --> 00:04:36,030
There are blank spaces here
and there, but...
37
00:04:36,830 --> 00:04:38,470
I can predict the general outcome.
38
00:04:40,500 --> 00:04:42,270
The cardiac muscle
will be destroyed,
39
00:04:42,300 --> 00:04:44,900
and the heart could stop beating
at any time, so...
40
00:04:45,670 --> 00:04:48,970
It's difficult to say whether
we can concoct an antidote in time...
41
00:04:49,530 --> 00:04:52,070
You don't mean that!
Isn't there anything we can do?
42
00:04:55,500 --> 00:04:57,670
Please assemble the items
I request immediately.
43
00:04:58,130 --> 00:04:58,900
Roger!
44
00:04:59,100 --> 00:05:02,730
It's quite a crude treatment, but
it's the only option we have left.
45
00:05:48,970 --> 00:05:50,730
Hold him down firmly,
46
00:05:50,870 --> 00:05:53,170
as this will be
a very delicate operation.
47
00:05:53,470 --> 00:05:55,130
- Right.
- Understood.
48
00:06:10,030 --> 00:06:10,870
Here...goes...
49
00:06:15,230 --> 00:06:16,630
Hold him down firmly!
50
00:06:16,830 --> 00:06:18,200
- Yes!
- Yes!
51
00:06:18,470 --> 00:06:21,930
I'll cause the Chakra
to flow into his body...
52
00:06:30,030 --> 00:06:32,430
It will cause the toxin to
surface from the cells.
53
00:06:33,770 --> 00:06:36,030
It will then be absorbed
by this liquid...
54
00:06:37,830 --> 00:06:38,930
and extracted!
55
00:06:51,300 --> 00:06:53,600
So that's the toxin...
56
00:06:59,270 --> 00:06:59,970
Yes!
57
00:07:03,330 --> 00:07:04,200
Next!
58
00:07:04,430 --> 00:07:05,270
- Yes!
- Yes!
59
00:07:23,770 --> 00:07:25,830
Say... Kakashi Sensei...
60
00:07:25,900 --> 00:07:26,830
Huh?
61
00:07:27,000 --> 00:07:29,130
What sort of person was
that White Fang of the Leaf
62
00:07:29,170 --> 00:07:31,800
that this old lady here
was talking about?
63
00:07:33,370 --> 00:07:35,330
Well, that's hard to say...
64
00:07:36,030 --> 00:07:37,100
Hmm, let's see...
65
00:07:38,170 --> 00:07:40,400
Well, in a word...
66
00:07:41,730 --> 00:07:43,400
He was my father.
67
00:07:48,930 --> 00:07:50,430
Hey, you there...
68
00:07:51,030 --> 00:07:53,070
Are you the son
of the White Fang?
69
00:07:53,300 --> 00:07:54,170
Yes...
70
00:07:56,070 --> 00:07:57,330
But of course...
71
00:07:57,830 --> 00:07:59,770
So that's why you look
so much like him...
72
00:08:43,070 --> 00:08:44,630
- Next!
- Yes!
73
00:08:59,070 --> 00:09:00,730
I directly extracted the toxin.
74
00:09:01,330 --> 00:09:03,870
With this, his life should
no longer be in danger.
75
00:09:06,970 --> 00:09:08,330
Way to go, Sakura!
76
00:09:19,330 --> 00:09:21,470
But we still can't rest easy.
77
00:09:22,070 --> 00:09:25,530
I will now concoct an antidote
for the traces of toxin
78
00:09:25,570 --> 00:09:27,800
that remain in his body.
79
00:09:28,000 --> 00:09:29,230
Got it.
80
00:09:29,270 --> 00:09:32,070
If you need anything,
don't hesitate to ask.
81
00:09:32,270 --> 00:09:34,930
Well then, first, I need a list
of the medicinal herbs
82
00:09:34,970 --> 00:09:36,630
that can be found in this village,
or something like that...
83
00:09:37,030 --> 00:09:38,130
I'll bring it.
84
00:09:38,270 --> 00:09:40,100
Please replace all of
his bandages.
85
00:09:40,130 --> 00:09:40,970
Yes.
86
00:09:41,970 --> 00:09:43,600
And then prepare an IV drip.
87
00:09:43,670 --> 00:09:44,500
Yes.
88
00:09:45,030 --> 00:09:48,630
Also, please set aside a small amount
of the extracted toxin.
89
00:09:48,730 --> 00:09:50,400
I will need it later.
90
00:09:52,370 --> 00:09:55,430
Sakura... You're so cool.
91
00:10:02,570 --> 00:10:05,400
You're just like
the Slug Girl.
92
00:10:06,230 --> 00:10:09,570
To think that a girl just
like you would come here...
93
00:10:12,030 --> 00:10:15,300
Yes, Lady Tsunade is my master.
94
00:10:15,770 --> 00:10:18,670
And besides, I was told by
my master to come here.
95
00:10:22,370 --> 00:10:23,730
Here is the list of medicinal herbs.
96
00:10:24,030 --> 00:10:25,300
Thank you.
97
00:10:29,570 --> 00:10:34,500
Say Sis... Time is flowing slowly,
but it's flowing.
98
00:10:51,100 --> 00:10:52,970
Hey! Takamaru has returned!
99
00:10:55,070 --> 00:10:57,530
Master Baki, a reply
has come from Leaf Village.
100
00:10:58,230 --> 00:10:59,170
Thank you for your troubles.
101
00:11:02,970 --> 00:11:04,000
It's from the Hokage.
102
00:11:06,930 --> 00:11:08,930
What's Granny Tsunade saying?!
103
00:11:10,930 --> 00:11:14,170
It says that Guy's squad has been
sent here as a reinforcement unit.
104
00:11:19,030 --> 00:11:21,070
Bushy Brow Sensei's squad...?
105
00:11:30,670 --> 00:11:33,600
I'll bet everyone has gotten stronger.
106
00:11:34,000 --> 00:11:36,470
They even said that Neji
has become a Jonin.
107
00:11:38,400 --> 00:11:39,470
All right!
108
00:11:39,500 --> 00:11:42,030
Now's no time for us to just
be hanging around!
109
00:11:42,330 --> 00:11:44,530
We should go after the Akatsuki...
right now!
110
00:11:44,570 --> 00:11:46,030
Going after him is
fine and well...
111
00:11:46,070 --> 00:11:48,600
But do you know where
those guys have gone to?
112
00:11:52,700 --> 00:11:55,570
Um, excuse me for inquiring,
113
00:11:55,600 --> 00:11:58,600
but what is the follow-up
to the Akatsuki pursuit?
114
00:12:01,400 --> 00:12:06,100
First, Kankuro set off by himself
and ended up like that.
115
00:12:08,570 --> 00:12:12,700
Next, a tracking unit was sent out,
but they've yet to contact us.
116
00:12:13,730 --> 00:12:16,730
Judging from the situation,
it's likely that...
117
00:12:17,730 --> 00:12:21,330
One of the other village chiefs
has gone missing.
118
00:12:21,970 --> 00:12:24,800
I don't like to think that
he could be taken out so easily, but...
119
00:12:26,100 --> 00:12:29,500
Then, you mean to say
you've completely lost sight of him?
120
00:12:29,900 --> 00:12:32,030
Yes, that is so.
121
00:12:32,600 --> 00:12:33,930
Lord Baki!
122
00:12:34,170 --> 00:12:35,970
Kankuro has awoken!
123
00:12:42,630 --> 00:12:44,630
Kankuro, are you all right?!
124
00:12:46,330 --> 00:12:50,130
What, you're back already, Temari...?
125
00:12:50,800 --> 00:12:52,470
I heard the village was in crisis.
126
00:12:53,170 --> 00:12:55,900
Sorry...for making you worry.
127
00:12:56,200 --> 00:12:58,430
You fool, don't talk
such nonsense!
128
00:12:59,070 --> 00:13:01,700
Please lead me to the place
where Kankuro did battle.
129
00:13:03,470 --> 00:13:06,170
I may not look it,
but I'm a pro at tracking...
130
00:13:06,600 --> 00:13:08,730
If just the slightest trace
of their scent remains...
131
00:13:08,830 --> 00:13:10,230
There's no need of that.
132
00:13:15,470 --> 00:13:19,800
My puppets...have all been recovered,
haven't they?
133
00:13:33,870 --> 00:13:35,800
I never imagined I'd find
this assortment
134
00:13:35,830 --> 00:13:39,100
of medicinal herbs here
in the Hidden Sand.
135
00:13:40,430 --> 00:13:44,300
Still, the soil is not well suited
to growing medicinal herbs...
136
00:13:44,900 --> 00:13:47,000
In particular, we only have
a small amount of "Scurvy Grass."
137
00:13:47,070 --> 00:13:49,570
No, this much is plenty.
138
00:13:50,300 --> 00:13:52,230
I can make at least three antidotes.
139
00:13:54,670 --> 00:13:56,100
The enemy force was two
in number.
140
00:13:57,000 --> 00:13:59,100
One of them led Gaara away...
141
00:13:59,900 --> 00:14:02,070
All you have to do it follow
Gaara's scent.
142
00:14:03,130 --> 00:14:06,600
Even if they split up into two,
one of them...
143
00:14:08,270 --> 00:14:10,330
His smell is on that one...
144
00:14:16,870 --> 00:14:18,400
In Crow's hand...
145
00:14:18,630 --> 00:14:20,970
I left him holding a scrap
of his clothes...
146
00:14:25,170 --> 00:14:27,400
Even if you fall,
you won't fall without a fight...
147
00:14:28,330 --> 00:14:30,270
Just what I'd expect from
a Sand Ninja.
148
00:14:33,630 --> 00:14:35,370
Kankuro! Are you all right?
149
00:14:36,330 --> 00:14:37,930
Y-Yeah...
150
00:14:44,530 --> 00:14:47,600
Ah, he came all the way
from Hidden Leaf Village for us.
151
00:14:52,070 --> 00:14:54,970
Naruto...Uzumaki...is it?
152
00:14:56,570 --> 00:14:57,530
Hey...
153
00:14:59,970 --> 00:15:00,930
I see...
154
00:15:02,130 --> 00:15:03,330
Summoning Jutsu!
155
00:15:08,470 --> 00:15:11,330
Eight Ninja Dogs,
at your service!
156
00:15:11,900 --> 00:15:13,030
Pakkun!
157
00:15:13,230 --> 00:15:16,400
Hey! Is that you, Naruto?!
Long time no see.
158
00:15:16,470 --> 00:15:19,130
Pakkun, you haven't changed a bit,
have you?
159
00:15:19,400 --> 00:15:20,500
You haven't either.
160
00:15:20,530 --> 00:15:24,630
Eh?! I've grown quite a bit taller.
161
00:15:24,830 --> 00:15:27,930
Yes, yes, but enough
of this chatter.
162
00:15:28,170 --> 00:15:30,000
I need you to get to work
right away!
163
00:15:34,570 --> 00:15:37,070
I want you to determine
which way he headed.
164
00:15:37,630 --> 00:15:38,370
Now, go!
165
00:15:39,330 --> 00:15:42,070
We'll contact you right away
when we find something.
166
00:15:45,030 --> 00:15:46,530
We're counting on you.
167
00:15:50,900 --> 00:15:51,970
All right!
168
00:15:52,830 --> 00:15:55,100
When Pakkun and the others
get back,
169
00:15:55,130 --> 00:15:56,330
we're heading out, I tell you!
170
00:15:56,370 --> 00:15:57,500
We've got to make preparations
right away...
171
00:15:57,530 --> 00:15:59,400
Naruto, wait a minute!
172
00:16:02,230 --> 00:16:03,700
Kankuro...!
173
00:16:05,030 --> 00:16:07,970
Granny Chiyo?
Grandpa Ebizo, too?!
174
00:16:08,300 --> 00:16:11,930
I want to hear it one more time,
directly from your mouth...
175
00:16:12,630 --> 00:16:15,930
There is no mistake that one
of the two enemies was Sasori.
176
00:16:15,970 --> 00:16:17,770
Is that correct?
177
00:16:21,230 --> 00:16:23,870
What about it, Kankuro?
178
00:16:24,800 --> 00:16:27,730
Yeah... It was Sasori
of the Red Sand.
179
00:16:27,900 --> 00:16:29,730
He said so himself.
180
00:16:35,030 --> 00:16:36,970
Sasori of the Red Sand,
you say?
181
00:16:38,130 --> 00:16:41,200
We might be able to find out more
about Akatsuki.
182
00:16:42,700 --> 00:16:43,900
Please...
183
00:17:17,030 --> 00:17:18,030
It's ready...
184
00:17:28,130 --> 00:17:29,700
Be sure to drink it all down...
185
00:17:39,730 --> 00:17:41,830
You should be all right now, I think.
186
00:17:42,430 --> 00:17:44,800
Just lie there and rest for
a while without moving
187
00:17:44,830 --> 00:17:46,330
until the numbness goes away.
188
00:17:47,070 --> 00:17:49,830
You should all get
a good night's rest as well.
189
00:17:49,870 --> 00:17:51,500
I've prepared a room for you to use.
190
00:17:51,630 --> 00:17:54,000
But we've got to find Gaara quickly...
191
00:17:54,030 --> 00:17:56,070
I'll take advantage of
your kindness, if I may.
192
00:17:57,830 --> 00:18:00,300
We're going on
a harsh march from tomorrow.
193
00:18:04,800 --> 00:18:06,170
I understand...
194
00:18:19,500 --> 00:18:23,270
I just have to work hard and
carve out a future for myself.
195
00:18:23,930 --> 00:18:26,670
And I must not run away
from my path of solitude.
196
00:18:28,270 --> 00:18:30,730
If I do that, someday...
197
00:18:32,070 --> 00:18:33,470
Someday...I can be like him...
198
00:18:37,530 --> 00:18:40,200
Don't order me around!
199
00:18:41,270 --> 00:18:42,670
That's enough outta you!
200
00:18:43,600 --> 00:18:46,670
I have never thought
of you all as my brothers.
201
00:18:47,400 --> 00:18:50,530
If you get in my way,
I'll kill you.
202
00:18:54,330 --> 00:19:00,500
But now there's something
I understand about the bonds
203
00:19:00,530 --> 00:19:03,800
he went so far to tell me about.
204
00:19:05,570 --> 00:19:09,100
I understand that pain,
sadness...and happiness...
205
00:19:10,330 --> 00:19:13,530
can be shared with others.
206
00:19:15,270 --> 00:19:17,200
Naruto Uzumaki...
207
00:19:17,670 --> 00:19:22,770
I learned that through fighting
and getting to know him.
208
00:19:26,070 --> 00:19:29,200
He knew of the same pain
as me.
209
00:19:29,970 --> 00:19:34,670
And he taught me that I could
change the path of my life.
210
00:19:41,270 --> 00:19:42,970
Naruto Uzumaki...
211
00:19:43,400 --> 00:19:44,370
Mm?
212
00:19:45,930 --> 00:19:48,600
Take care of my little brother...
213
00:19:52,200 --> 00:19:53,770
Heh, you can leave it to me.
214
00:19:55,430 --> 00:19:58,000
After all, I am eventually going
to become the Hokage!
215
00:19:58,600 --> 00:20:01,670
So I'll do the Kazekage
a favor early on!
216
00:21:37,630 --> 00:21:39,470
Aim to remain in active duty
your entire life!
217
00:21:39,500 --> 00:21:41,070
Today, the High Achievers Club
218
00:21:41,100 --> 00:21:42,700
is pleased to introduce Granny Chiyo
of the Hidden Sand.
219
00:21:43,400 --> 00:21:44,730
Well, to get right to the point,
what are your hobbies?
220
00:21:44,770 --> 00:21:46,670
- Fishing.
- What a simple answer.
221
00:21:46,700 --> 00:21:47,930
Well then,
what is your special forte?
222
00:21:47,970 --> 00:21:49,970
- Playing dead.
- Your individuality shines!
223
00:21:50,070 --> 00:21:51,500
Well next, what are your concerns
at this time?
224
00:21:51,530 --> 00:21:52,330
My grandchild.
225
00:21:52,700 --> 00:21:54,270
Hey, are you watching? Sasori?
226
00:21:55,600 --> 00:22:00,500
I'll be the one to punish you!
Wash your neck and wait!
227
00:22:01,770 --> 00:22:04,570
Next time:
"The Retired Granny's Determination"
16703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.