All language subtitles for copper_skin2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:40,000 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 2 00:01:02,515 --> 00:01:09,415 Ruangan orang-orangan kayu adalah tempat rahasia dan tempat ujian terakhir bagi pendekar Kung Fu Shaolin. 3 00:01:09,908 --> 00:01:12,008 Fang Shiyu majulah! 4 00:01:53,108 --> 00:01:55,808 Murid Shaolin Fang Shiyu 5 00:01:56,092 --> 00:01:57,792 siap menghadapi ujian. 6 00:01:57,816 --> 00:02:12,816 Masamba, 05 Maret 2021 7 00:02:12,840 --> 00:02:16,053 Y 8 00:02:16,054 --> 00:02:19,268 YO 9 00:02:19,269 --> 00:02:22,482 YOY 10 00:02:22,483 --> 00:02:25,696 YOYO 11 00:02:25,697 --> 00:02:28,910 YOYON 12 00:02:28,911 --> 00:02:32,125 YOYONG 13 00:02:32,126 --> 00:02:35,339 YOYONG 14 00:02:35,340 --> 00:02:38,553 YOYONG M 15 00:02:38,554 --> 00:02:41,768 YOYONG MA 16 00:02:41,769 --> 00:02:44,982 YOYONG MAS 17 00:02:44,983 --> 00:02:48,196 YOYONG MASA 18 00:02:48,197 --> 00:02:51,410 YOYONG MASAM 19 00:02:51,411 --> 00:02:54,625 YOYONG MASAMB 20 00:02:54,626 --> 00:02:57,840 YOYONG MASAMBA 21 00:05:20,072 --> 00:05:21,572 Lulus. 22 00:05:48,632 --> 00:05:51,432 Shiyu. Kau memang susah diatur. 23 00:05:51,508 --> 00:05:53,708 Ibumu mengirimmu ke sini 24 00:05:54,202 --> 00:05:56,602 untuk melatih kepribadianmu dengan Kung Fu. 25 00:05:57,288 --> 00:06:02,288 Setelah kembali ke rumah, ingat, janganlah suka agresif dan nakal. 26 00:06:02,312 --> 00:06:04,412 Aku akan patuhi pesan guru. 27 00:06:35,350 --> 00:06:37,050 Tuan! Tuan! 28 00:06:37,148 --> 00:06:39,148 Aku begitu ceroboh sudah dimanfaatkan. 29 00:06:39,894 --> 00:06:42,194 Kumohon beri aku kesempatan menebus kesalahanku. 30 00:06:45,528 --> 00:06:46,728 Tn. Jiang, 31 00:06:48,366 --> 00:06:51,066 aku takut kau salah menilainya. 32 00:06:52,385 --> 00:06:56,385 Kerugian buku kas yang hilang terlalu mahal untuk kau bayar sekalipun itu dengan nyawamu sendiri. 33 00:06:56,815 --> 00:07:00,215 Tuanku! Tuanku! Aku mohon padamu ampuni aku, tuanku. 34 00:07:01,461 --> 00:07:05,461 Tuan Wu menyuruhku ke sini untuk membantu inspektur. 35 00:07:05,735 --> 00:07:09,135 Kau harus dihukum, sudah membuat kesalahan besar. 36 00:07:16,075 --> 00:07:17,875 Siapa orang-orang itu? 37 00:07:19,038 --> 00:07:21,638 Mereka dulunya bawahan Jenderal Jiang Chengguang dari Guangzhou. 38 00:07:22,300 --> 00:07:24,800 Kabarnya Jenderal Jiang pernah dijebak oleh Tuan Wu. 39 00:07:27,366 --> 00:07:29,966 - Jiang Chengguang. - Ya. 40 00:07:31,856 --> 00:07:33,156 Tn. Jiang. 41 00:07:33,990 --> 00:07:39,090 Seseorang harus bertanggung jawab atas kekacauan ini. 42 00:07:45,592 --> 00:07:48,592 Jiang Xihan gubernur Zhaoqing. 43 00:07:49,818 --> 00:07:54,818 Divonis korupsi sepuluh juta liang atas proyek konservasi air, 44 00:07:55,882 --> 00:07:58,782 dia gantung diri untuk menghindari hukuman. 45 00:08:27,674 --> 00:08:30,274 Mereka tidak cepat mengambil tindakan, 46 00:08:31,392 --> 00:08:35,592 terutama karena mereka mengharapkan Tn. Shen, si inspektur. 47 00:08:37,468 --> 00:08:40,468 Buku kas itu pasti masih ada di Zhaoqing. 48 00:08:41,244 --> 00:08:42,644 Aku menerima pesan, 49 00:08:43,264 --> 00:08:45,564 besok malam, mungkin mereka mengadakan pertemuan tertutup. 50 00:08:49,942 --> 00:08:55,642 Sebelum mencari tahu keberadaan buku kas itu, tidaklah elok membangunkan anjing yang sedang tidur. 51 00:09:07,148 --> 00:09:09,348 - Tn. An, satu orang yang sengaja tidak datang. - Siapa? 52 00:09:09,825 --> 00:09:12,125 - Jiang Wen Guang, anak Jiang Xihan. - Dasar bodoh! 53 00:09:13,214 --> 00:09:17,114 Jiang Wenguang pasti tahu tentang ini. Jangan sampai dia kabur. 54 00:09:17,313 --> 00:09:18,913 Aku akan mencarinya sekarang. 55 00:09:21,820 --> 00:09:25,220 - Biarkan anjing itu yang mengejarnya. - Mengerti. 56 00:09:35,115 --> 00:09:36,215 Lakukan sekarang! 57 00:09:48,430 --> 00:09:52,530 Kemari dan lihatlah. Ikannya masih segar dan murah. 58 00:10:06,432 --> 00:10:09,332 Hei! Berapa harga ikan matinya? 59 00:10:09,678 --> 00:10:11,278 Maksudmu apa? 60 00:10:14,586 --> 00:10:15,986 Fang si ikan mati. 61 00:10:18,465 --> 00:10:20,365 - Apa kau merindukanku? - Tidak. 62 00:10:20,389 --> 00:10:22,389 - Apa kau bilang? - Ya! Ya! 63 00:10:22,578 --> 00:10:26,878 Aku juga! Cepat! Ambil ikannya, entar ikannya mati betulan loh. 64 00:10:31,230 --> 00:10:32,230 Mana kakak Zhou? 65 00:10:32,758 --> 00:10:33,758 Dia ada dirumah. 66 00:11:26,142 --> 00:11:27,742 Shiyu, sudah empat tahun. 67 00:11:28,975 --> 00:11:30,175 Aku penasaran 68 00:11:31,275 --> 00:11:33,475 - apa kau masih seperti yang dulu. - Oh, satu lagi. 69 00:11:33,600 --> 00:11:35,300 Kukira kau kembalinya besok. 70 00:11:39,323 --> 00:11:41,123 Ya, tapi jangan sampai Hua Jie tahu. 71 00:11:41,316 --> 00:11:42,616 atau dia akan membunuhku. 72 00:11:42,666 --> 00:11:44,866 Benar juga. Ada acara lentera malam ini. 73 00:11:44,978 --> 00:11:47,178 Ayo jalan-jalan ke sana setelah kita makan dan minum sampai kenyang. 74 00:11:47,648 --> 00:11:48,948 Ya, kita harus melihatnya. 75 00:11:49,068 --> 00:11:50,768 Ayo kita naik kuda sekarang. 76 00:11:51,450 --> 00:11:53,550 Oh, Lao Wang. Tolong jaga jualanku ya? 77 00:11:53,716 --> 00:11:55,516 Daganganmu laris juga ya. 78 00:11:56,435 --> 00:11:59,235 Tolong! Selamatkan aku! 79 00:12:02,270 --> 00:12:03,270 Tolong! 80 00:12:07,994 --> 00:12:08,794 Jangan bunuh aku! 81 00:12:10,348 --> 00:12:11,248 Jangan bunuh aku! 82 00:12:22,164 --> 00:12:25,864 Jangan bunuh aku! Jangan bunuh aku! 83 00:12:25,986 --> 00:12:28,586 Aku sudah lama tidak melihatmu. Kau gemuk sekarang. Makin makmur aja. 84 00:12:28,610 --> 00:12:30,610 - Apa aku gendut? - Gendut. Lihat. 85 00:12:30,634 --> 00:12:31,834 Tidak, aku kuat. 86 00:12:31,876 --> 00:12:34,776 - Sungguh? - Tolong! Tolong! 87 00:12:41,042 --> 00:12:41,842 Jangan bunuh aku! 88 00:12:48,026 --> 00:12:49,126 Tolong! 89 00:12:49,986 --> 00:12:50,986 Berhenti! 90 00:12:51,270 --> 00:12:53,770 Beraninya kau mau membunuh di wilayahku? 91 00:14:11,790 --> 00:14:13,590 - Tolong simpan baik-baik. - Baik, terima kasih. 92 00:14:14,046 --> 00:14:14,846 Ny. Fang. 93 00:14:15,376 --> 00:14:18,876 - Ny. Fang, Shiyu berkelahi lagi. - Bagaimana bisa? 94 00:14:18,900 --> 00:14:20,200 Shiyu belum pulang sampai... 95 00:14:21,412 --> 00:14:24,112 Bocah ini membohongiku lagi. 96 00:14:34,740 --> 00:14:36,240 Berhenti! 97 00:14:40,430 --> 00:14:42,530 Minggir! 98 00:15:11,730 --> 00:15:15,030 Kau pikir siapa dirimu? Urus saja urusanmu sendiri! 99 00:15:18,048 --> 00:15:24,948 Jika kau sangat ingin tahu, kuberitahu aku adalah penguasa Zhaoqing tak terkalahkan. 100 00:15:24,972 --> 00:15:27,072 Fang Shiyu. 101 00:15:31,578 --> 00:15:34,378 Dasar anak nakal! Beraninya kau berbohong padaku! 102 00:15:34,402 --> 00:15:35,702 Kau bilang kau akan kembali esok hari. 103 00:15:35,815 --> 00:15:39,315 Aku sangat ingin bertemu denganmu, jadi jadwal pulangku dimajukan sehari. 104 00:15:39,339 --> 00:15:41,339 - Banyak bicara. - Ouw! Ahh! 105 00:15:41,363 --> 00:15:43,463 Begitu kembali langsung berbuat ulah. Apa kau mau membuatku gila? 106 00:15:43,487 --> 00:15:44,687 Tidak. Itu karena... 107 00:15:44,815 --> 00:15:45,615 - Karena apa? - Hei, jangan pergi! 108 00:15:45,639 --> 00:15:47,339 Pulang. Pulanglah bersamaku. 109 00:15:47,448 --> 00:15:48,548 - Cepat jalan. - Hua Jie. 110 00:15:50,017 --> 00:15:51,217 - Sampai ketemu di pertunjukan lentera. - Ayo. 111 00:15:51,241 --> 00:15:53,241 Aku tahu. Kau bisa kembali sendiri. Aku pergi dulu. 112 00:16:01,746 --> 00:16:02,546 Mari. 113 00:16:02,745 --> 00:16:04,945 Aku ingin bersulang untuk semua orang yang hadir hari ini. 114 00:16:06,252 --> 00:16:07,252 Bersulang. 115 00:16:12,080 --> 00:16:13,880 Silakan duduk. 116 00:16:14,688 --> 00:16:15,688 Tuan-tuan. 117 00:16:16,654 --> 00:16:18,454 Menteri Pekerjaan Wu Tiinde 118 00:16:18,878 --> 00:16:24,078 melakukan korupsi dan bersekongkol dengan Jiang Xichang menggelapkan dana proyek. Ini sama sekali tidak bisa diterima. 119 00:16:26,035 --> 00:16:28,035 Untungnya, 120 00:16:28,632 --> 00:16:32,732 saudara-saudara kita sudah mempertaruhkan nyawa demi merebut buku kas itu. 121 00:16:34,902 --> 00:16:35,702 Sepuluh hari lagi, 122 00:16:35,982 --> 00:16:39,182 Tn. Shen, inspektur yang ditunjuk oleh istana kekaisaran, akan tiba di Zhaoqing. 123 00:16:39,206 --> 00:16:42,906 Jadi sambil menunggu, kita baru bisa serahkan buku itu, ke tangan Tn. Shen, 124 00:16:42,930 --> 00:16:45,030 kita bisa menggulingkan Wu Tiande 125 00:16:45,054 --> 00:16:47,454 dan membalaskan dendam keluarga Jenderal Jiang. 126 00:16:47,478 --> 00:16:49,778 Balas dendam! Balas dendam! Balas dendam! 127 00:16:49,888 --> 00:16:52,388 Balas dendam! Balas dendam! Balas dendam! 128 00:16:52,512 --> 00:16:54,912 Balas dendam! Balas dendam! Balas dendam! 129 00:16:56,962 --> 00:16:58,162 Menghindar! 130 00:17:19,672 --> 00:17:20,772 Berhenti! 131 00:17:36,310 --> 00:17:37,610 Erdo. 132 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Ayo! 133 00:17:51,640 --> 00:17:52,540 Erdo. 134 00:17:53,002 --> 00:17:54,402 Dasar biang kerok. 135 00:17:56,173 --> 00:17:57,873 Penghasut. 136 00:17:58,080 --> 00:18:00,680 Berikan buka kas itu padaku. 137 00:18:02,116 --> 00:18:03,016 Kau mau apa? 138 00:18:03,330 --> 00:18:04,430 Kemari saja dan ambil-lah. 139 00:18:05,302 --> 00:18:07,102 Kurang sopan. 140 00:18:40,006 --> 00:18:42,006 Bawa dia. 141 00:19:01,080 --> 00:19:02,280 Hua jie. 142 00:19:02,525 --> 00:19:04,225 Apa kau mempermainkanku? 143 00:19:04,270 --> 00:19:08,270 Aku belum makan apa-apa, dan sekarang kau mau aku tinggal semalaman disini. 144 00:19:09,348 --> 00:19:11,048 Ayo. Pukul saja aku. 145 00:19:11,072 --> 00:19:14,672 - Meskipun aku selamat dari ini, aku akan mati kelaparan. - Dasar anak nakal. Kau pikir aku tidak berani? 146 00:19:15,330 --> 00:19:19,330 Aku mengirimmu ke kuil Shaolin untuk melatih moral dan karaktermu dengan Kung Fu. 147 00:19:19,354 --> 00:19:21,454 Kau harus dihukum. Begitu pulang langsung berbuat ulah. 148 00:19:21,478 --> 00:19:24,678 Jika ayahmu ada di sini, dia pasti memarahimu. Ya ampun, kau bisa membuatku gila! 149 00:19:24,982 --> 00:19:28,282 Dengarkan aku dulu. Orang itu masih siang2 bolong sudah mau bunuh orang. 150 00:19:28,346 --> 00:19:29,946 - Aku tadinya mau... - Diam! 151 00:19:31,646 --> 00:19:33,846 Renungkan dirimu disini hari ini. 152 00:19:40,188 --> 00:19:41,688 Mau kabur? 153 00:19:42,562 --> 00:19:43,862 Hua Jie, 154 00:19:45,015 --> 00:19:48,915 - kau mau apakan pakaianku? - Pakaianmu mau kusembunyikan agar kau tidak bisa pergi. 155 00:19:53,125 --> 00:19:54,425 Tuan. Tuan. Tuan. 156 00:19:54,666 --> 00:19:56,766 - Ada yang tidak beres! Gadismu menghilang. - Apa? 157 00:19:57,665 --> 00:20:00,665 Ya ampun. Besok kompetisinya untuk calon pasangannya. 158 00:20:00,689 --> 00:20:03,589 Sekarang bilangmu gadis itu menghilang. Kau bahkan tidak bisa menjaga orang yang masih hidup! 159 00:20:03,613 --> 00:20:06,813 Dasar bodoh? Kau memang bodoh, kan? 160 00:20:15,910 --> 00:20:17,010 Mana dia? 161 00:20:17,316 --> 00:20:18,516 Aku tanya! 162 00:20:18,780 --> 00:20:23,780 Kak Zhou, sumpah Fang Shiyu sudah kembali hari ini, dan dia dibawa pulang sama Hua Jie. 163 00:20:23,852 --> 00:20:27,152 Tapi... entahlah apa dia bisa keluar malam ini. 164 00:21:24,936 --> 00:21:27,636 - Apa yang kau lakukan? - Kau sudah gila? 165 00:21:27,964 --> 00:21:32,564 - Dengar! Ada orang di sini. Coba lihatlah. - Kakak, tolong bantu aku. 166 00:21:32,770 --> 00:21:36,770 - Ada orang sedang memburuku. - Tapi bukan aku yang memburumu dan kenapa kau menendangku? 167 00:21:37,364 --> 00:21:38,464 Kumohon! 168 00:21:38,797 --> 00:21:40,097 Tetap disini, aku sembunyi dulu. 169 00:21:45,062 --> 00:21:47,362 - Dimana dia? - Tunggu. Tunggu. 170 00:21:47,706 --> 00:21:49,106 Aku tanya padamu! 171 00:21:49,590 --> 00:21:51,290 Kenapa kau begitu kasar? 172 00:21:52,306 --> 00:21:53,506 Mau berkelahi ya? 173 00:21:54,336 --> 00:21:58,836 Bro, aku hanya tanya dimana gadis yang mengenakan pakaian ini. 174 00:21:59,562 --> 00:22:00,562 Kesana. 175 00:22:04,526 --> 00:22:05,626 Terima kasih banyak. 176 00:22:05,650 --> 00:22:07,250 Ayo. Ikuti aku. 177 00:22:12,408 --> 00:22:15,208 - Kau mau kemana? - Lah cari Fang Shiyu. 178 00:22:27,048 --> 00:22:28,048 Terima kasih. 179 00:22:28,925 --> 00:22:30,525 Dasar licik! 180 00:22:36,472 --> 00:22:38,072 Kenapa mereka mengejarmu? 181 00:22:40,860 --> 00:22:43,360 Tiger Lei, Ketua Kelompok Lei, menculik para wanita petani. 182 00:22:43,848 --> 00:22:45,248 Mereka mau mengambilku sebagai simpanan. 183 00:22:45,738 --> 00:22:47,438 Jadi, aku kabur saat tengah malam. 184 00:22:55,968 --> 00:22:57,768 Fang...Fang Shiyu. 185 00:22:59,592 --> 00:23:00,992 Kakak Zhou. 186 00:23:01,016 --> 00:23:03,116 Apa...apa yang kau lakukan? 187 00:23:03,140 --> 00:23:04,240 Kami... 188 00:23:11,676 --> 00:23:12,576 Mari kujelaskan dulu. 189 00:23:14,795 --> 00:23:15,795 Kakak Zhou. 190 00:23:18,008 --> 00:23:19,408 Fang Shiyu. 191 00:23:19,632 --> 00:23:22,632 Inikah yang sudah kau pelajari di kuil Shaolin selama bertahun-tahun? 192 00:23:24,036 --> 00:23:26,536 - Adik Zhou. - Kau, dasar gendut. 193 00:23:29,505 --> 00:23:30,805 - Ayo sini. - Buat apa? 194 00:23:31,376 --> 00:23:34,676 Bersaksi. Takkan kubiarkan kau merusak hidupku. Ayo. 195 00:23:36,378 --> 00:23:38,378 - Kau kenal orang ini? - Tidak. 196 00:23:38,926 --> 00:23:41,126 - Kau kenal orang ini? - Tidak. 197 00:23:41,714 --> 00:23:42,714 Kakak Zhou. 198 00:23:44,048 --> 00:23:46,348 - Kakak Zhou. - Gendut. Sini kau. 199 00:23:46,528 --> 00:23:47,728 Kau kenal orang ini? 200 00:23:50,942 --> 00:23:52,242 Tidak. 201 00:23:56,284 --> 00:23:58,384 Kenapa mereka mencari paman Zhou? 202 00:23:58,408 --> 00:23:59,308 Ada yang tidak beres ini! 203 00:24:01,338 --> 00:24:02,438 Kakak Zhou. 204 00:24:05,048 --> 00:24:06,348 Kakak Zhou. 205 00:24:12,866 --> 00:24:14,166 Sudahlah. 206 00:24:15,486 --> 00:24:18,386 Besok, temui aku di rumah kak Zhou dan bant jelaskan semuanya. 207 00:24:21,862 --> 00:24:25,162 Kenapa kau panggil gadis itu kakak? 208 00:24:25,509 --> 00:24:26,509 Kau buta apa? 209 00:24:26,668 --> 00:24:28,568 Lihat. Lingkar pinggangnya bulat dan lengannya besar. 210 00:24:28,602 --> 00:24:30,302 Sekilas dia terlihat seperti pria. 211 00:24:30,670 --> 00:24:31,670 Kurasa tidak. 212 00:24:32,315 --> 00:24:34,615 Kurasa dia sudah dandan hari ini. 213 00:24:35,025 --> 00:24:35,925 Benarkah? 214 00:24:37,038 --> 00:24:37,738 Masa bodo. 215 00:24:38,111 --> 00:24:41,111 Tidak mudah menyelinap keluar. Aku takkan kembali jika belum puas bersenang-senang. 216 00:24:46,528 --> 00:24:47,728 Fang Shiyu. 217 00:24:48,857 --> 00:24:51,657 Kau memang brengsek. Tak kusangka kau orangnya kegatelan. 218 00:24:51,681 --> 00:24:54,981 - Kubunuh kau! - Kak Zhou. 219 00:24:58,506 --> 00:25:00,406 Kenapa kau masuk tidak ketuk pintu? 220 00:25:00,669 --> 00:25:01,969 Hmmm. Dimana paman Zhou? 221 00:25:02,674 --> 00:25:05,274 Ayahku. Dia pergi ke Guangzhou. Kenapa kau mencarinya? 222 00:25:05,298 --> 00:25:09,298 Aku baru saja ketemu orang-orang kelompok Lei, memegang gambar paman Zhou dan bertanya-tanya di jalan. 223 00:25:11,702 --> 00:25:13,202 Orang - orang itu mencari ayahku. 224 00:25:15,180 --> 00:25:17,080 - Kakak. - Ah. 225 00:25:20,418 --> 00:25:21,218 Mungkin... 226 00:25:21,285 --> 00:25:22,385 Kau bisa pergi sekarang. 227 00:25:24,754 --> 00:25:26,954 - Aku... - Itu saja. Sekarang pergilah. 228 00:25:32,892 --> 00:25:33,892 Kakak. 229 00:25:34,085 --> 00:25:36,585 Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu, beritahu saja aku. 230 00:25:37,242 --> 00:25:38,442 Tidak, tidak ada. 231 00:25:38,452 --> 00:25:41,352 - Aku bisa lakukan apa saja untukmu. - Pergilah! 232 00:25:42,405 --> 00:25:43,105 Baiklah. 233 00:25:44,618 --> 00:25:45,618 Jangan marah. 234 00:26:08,760 --> 00:26:11,660 Kali ini, aku nggak tahu berapa lama dibutuhkan menyediakan kembali stoknya. 235 00:26:11,684 --> 00:26:15,084 Sepuluh hari lagi, Tn. Shen akan tiba di Zhaoqing. 236 00:26:15,180 --> 00:26:18,980 Dia seorang pejabat yang jujur dan tak bisa disuap. Aku pernah sekali bertemu dengannya. 237 00:26:25,916 --> 00:26:31,716 Seandainya aku tak bisa menyusulnya, kau harus serahkan barang ini langsung ke Tn. Shen. 238 00:26:33,225 --> 00:26:37,425 Ini sangat penting. Jagalah ini baik-baik. 239 00:26:48,378 --> 00:26:51,578 Kalau begitu, nona, kau benar-benar menderita. 240 00:26:52,768 --> 00:26:53,868 Benar. 241 00:26:54,712 --> 00:26:57,012 Menurutmu ini mirip dengan dirimu? 242 00:27:01,128 --> 00:27:02,428 Apaan sih? 243 00:27:02,496 --> 00:27:03,996 Pastilah. 244 00:27:45,485 --> 00:27:48,485 Ini buatmu. Terima kasih sudah menyelmatkanku. 245 00:27:49,104 --> 00:27:50,004 Aku pergi dulu. 246 00:27:50,738 --> 00:27:51,638 Hei! 247 00:27:53,640 --> 00:27:57,240 - Ingat, besok kau jelaskan yang sebenarnya! - Aku mengerti. Akan kujelaskan semuanya. 248 00:27:58,478 --> 00:28:02,278 - Oh, aku lupa nanya... siapa namamu? - Fang Shiyu. 249 00:28:03,258 --> 00:28:05,258 Fang Shiyu. 250 00:28:06,815 --> 00:28:07,715 Hei! 251 00:28:09,178 --> 00:28:12,678 - Siapa namamu? - Xiao Xuexin. 252 00:28:30,526 --> 00:28:34,326 Saat kau bertemu kakak Zhou, pastikan kau jelaskan padanya. 253 00:28:34,581 --> 00:28:35,681 Mengerti. 254 00:28:38,750 --> 00:28:39,550 Kakak. 255 00:28:42,441 --> 00:28:44,741 - Lai Tsai. - Shiyu. 256 00:28:44,801 --> 00:28:46,201 Bagaimana bisa? 257 00:28:47,479 --> 00:28:49,279 Oh, tidak! 258 00:28:49,470 --> 00:28:50,970 Bahkan saudaramu sendiri... 259 00:28:51,511 --> 00:28:54,611 Kenapa kau berpikiran seperti itu? Fang Siyu. Kakak Zhou menghilang. 260 00:28:54,978 --> 00:28:55,978 Apa? 261 00:28:56,490 --> 00:28:58,090 Dia biasanya ke mana? 262 00:29:00,986 --> 00:29:03,186 Dia biasanya tinggal di rumah 263 00:29:03,778 --> 00:29:04,978 dan jarang keluar. 264 00:29:05,414 --> 00:29:07,414 Tadi malam, aku lihat orang-orang Lei sedang mencari paman Zhou. 265 00:29:07,538 --> 00:29:10,138 Aku tidak bisa tenang, dan dia menghilang pagi-pagi sekali. 266 00:29:11,076 --> 00:29:12,876 Barusan kau bilang orang-orang Lei. 267 00:29:14,006 --> 00:29:17,506 Kurasa dia ditangkap anak buanhya Lei dan aku tadi mau menemuimu. 268 00:29:18,358 --> 00:29:19,258 Ayo. 269 00:29:19,573 --> 00:29:20,973 Bebaskan dia dari orang-orang Lei. 270 00:29:22,058 --> 00:29:23,258 Hei, tunggu! 271 00:29:33,053 --> 00:29:37,253 Tuhan! Kau adalah orang yang serba tahu. 272 00:29:37,277 --> 00:29:40,577 Pikirmu kau bisa menjadi menantuku? Jangan berlagak seperti orang bodoh. Bawa dia pergi. 273 00:29:43,454 --> 00:29:44,354 Ayo. 274 00:29:55,264 --> 00:29:59,864 Oh, orang ini terlihat tampan dan mengesankan. 275 00:29:59,888 --> 00:30:02,088 - Bagaimana aku menyapamu? - Hentikan omong kosongmu. 276 00:30:02,910 --> 00:30:05,010 - Dimana kak Zhou? - Siapa? 277 00:30:05,376 --> 00:30:06,876 Anaknya paman Zhou. 278 00:30:08,008 --> 00:30:09,808 Putrinya Kak Zhou. 279 00:30:10,133 --> 00:30:12,333 Kukira kau kesini mau bertarung denganku. 280 00:30:12,619 --> 00:30:14,519 Kau memang mau mencari masalah. 281 00:30:15,072 --> 00:30:17,472 Akan kupukul kau sampai jatuh. 282 00:30:17,978 --> 00:30:19,978 Mari kita lihat apa kau masih berlagak bego. 283 00:30:40,618 --> 00:30:42,118 Bocah nakal! 284 00:30:49,808 --> 00:30:51,808 Oh, Tuhan. 285 00:30:55,462 --> 00:30:56,862 Sudah hentikan! 286 00:30:58,006 --> 00:30:59,406 Aku tak mau bertarung lagi. 287 00:30:59,430 --> 00:31:00,830 Aku menyerah. 288 00:31:02,514 --> 00:31:08,114 Oh, nak, kau cukup hebat. Mulai hari ini, kau adalah menantuku. 289 00:31:16,458 --> 00:31:18,658 - Maksudmu apa? - Hei! 290 00:31:18,895 --> 00:31:21,695 Bagaimana pun juga, aku orang yang disegani. 291 00:31:21,719 --> 00:31:24,319 Kau sudah mengalahkanku bertarung hari ini untuk jadi calon pasangan anakku. 292 00:31:27,932 --> 00:31:29,732 Turnamen untuk calon pasangan? 293 00:31:31,959 --> 00:31:32,859 Turnamen 294 00:31:32,933 --> 00:31:34,633 ini diselenggarakan untuk memilih calon pasangan? 295 00:31:34,780 --> 00:31:39,380 Pikirmu aku tak ada kerjaan lain, apa? Aduh, kau memukulku sangat keras tadi. 296 00:31:39,404 --> 00:31:41,104 Tapi itu sudah sepadan dengan putriku. 297 00:31:41,771 --> 00:31:45,671 Semuanya, datanglah makan permen dipernikahan putriku! / Yah. 298 00:31:50,885 --> 00:31:55,385 - Kau mau pergi kemana? - Begitu aku tahu kau yang menculik kakak Zhou, 299 00:31:55,552 --> 00:31:57,952 aku pasti langsung menemuimu. 300 00:31:58,198 --> 00:32:00,398 Jangan pergi! Aku akan menunggumu. 301 00:32:09,301 --> 00:32:11,901 Kenapa bisa ya Paman Zhou terlibat dengan kelompok Lei? 302 00:32:13,101 --> 00:32:15,701 Mungkin, Nyonya Zhou pergi ke Guangzhou untuk mencari ayahnya. 303 00:32:16,812 --> 00:32:17,812 Mungkin saja. 304 00:32:22,224 --> 00:32:23,224 Kakak. 305 00:32:24,474 --> 00:32:25,274 Minggir kau! 306 00:32:29,486 --> 00:32:30,486 Apa yang kalian lakukan disini? 307 00:32:31,295 --> 00:32:34,595 Kami mengkhawatirkanmu. Tiba-tiba kau menghilang pagi-pagi. 308 00:32:34,704 --> 00:32:36,104 Kau hampir membuatku... 309 00:32:36,566 --> 00:32:37,166 hampir... 310 00:32:37,715 --> 00:32:38,315 hampir... 311 00:32:38,740 --> 00:32:40,040 Tak perlu mengkhawatirkanku. 312 00:32:45,849 --> 00:32:48,649 Aku pergi menemui pamanku yang sering menyediakan stok buat ayahku. 313 00:32:49,348 --> 00:32:53,748 - Mereka semua ada di kota, kecuali ayahku. - Paman Zhou tidak ada di Guangzhou! 314 00:32:54,134 --> 00:32:57,134 Oh, sial! Mungkin dia dibawa pergi anak buah Lei? 315 00:32:58,010 --> 00:33:01,010 Tadi pagi kau baru saja bilang kakak ditangkap oleh kelompok Lei. 316 00:33:01,538 --> 00:33:03,238 Sekarang, dia sudah kembali. 317 00:33:05,376 --> 00:33:06,476 Mana barang-barangku? 318 00:33:08,340 --> 00:33:09,340 Fang Siyu. 319 00:33:09,908 --> 00:33:11,008 - Apa? - Dimana barang-barangku? 320 00:33:11,032 --> 00:33:13,732 - Wah? Barang apa? - Itu... 321 00:33:18,534 --> 00:33:20,334 Apa? Katakan saja. 322 00:33:20,368 --> 00:33:22,468 Apa hubungannya denganku jika kau kehilangan barangmu? 323 00:33:22,492 --> 00:33:24,192 Semalam, kau salah paham tentang Nn. Xiao dan aku. 324 00:33:24,216 --> 00:33:26,116 Sekarang, kau menuduhku mengambil barang-barangmu. 325 00:33:26,146 --> 00:33:27,146 Bro. 326 00:33:28,720 --> 00:33:30,420 Lihat! Maksudmu 327 00:33:31,229 --> 00:33:32,529 benda ini? 328 00:33:32,630 --> 00:33:35,730 Gendut, kau mau apakan benda itu? 329 00:33:35,754 --> 00:33:37,354 Kakak, dengarkan aku dulu. 330 00:33:37,470 --> 00:33:38,470 Pagi itu, 331 00:33:38,627 --> 00:33:39,527 saat aku pertama kali melihatnya, 332 00:33:40,620 --> 00:33:42,520 kurasa ini mirip denganku. 333 00:33:44,418 --> 00:33:46,618 Sekarang, terlihat beda. 334 00:33:46,701 --> 00:33:48,301 Apa-apaan ini? 335 00:33:48,380 --> 00:33:49,880 Ini seperti aku. 336 00:33:51,018 --> 00:33:52,818 Apa maksud dia? 337 00:33:54,394 --> 00:33:57,794 Kemungkinan dia tahu aku sudah mengukir patung dirinya? 338 00:33:57,818 --> 00:34:01,618 Dasar gendut. Kenapa kau mencuri barangku? 339 00:34:03,847 --> 00:34:05,047 Ya ampun! 340 00:34:05,375 --> 00:34:08,275 Mereka tidak akan tahu bahwa aku menyukai kakak Zhou, kan? 341 00:34:12,494 --> 00:34:15,994 Gendut, aku sudah anggap kau seperti saudara. 342 00:34:16,186 --> 00:34:17,886 Tak kusangka kau mengejarku selama ini. 343 00:34:28,448 --> 00:34:29,448 Hmmmm... 344 00:34:30,369 --> 00:34:31,769 Aku tidak pernah mengukirmu. 345 00:34:31,793 --> 00:34:35,593 Aku sangat lelah dan mau istirahat. Sekarang, pergilah, kalian semua. 346 00:34:35,617 --> 00:34:37,217 Pergi! Keluar! 347 00:34:38,188 --> 00:34:39,188 Sekarang! 348 00:34:39,360 --> 00:34:41,060 Kenapa dia? 349 00:34:41,147 --> 00:34:43,747 - Apa ini aku? Bahkan tak mirip wajahku. - Itu kau. 350 00:34:44,120 --> 00:34:45,620 Aku rasa kau tak butuh mimik wajah. 351 00:34:50,246 --> 00:34:52,246 Fang Shiyu, keluarlah! 352 00:34:54,170 --> 00:34:58,170 Tuan Lei, apa Shiyu memukulmu atau bagaimana? 353 00:35:00,194 --> 00:35:02,194 Apa kau tak lihat? 354 00:35:02,218 --> 00:35:04,218 Ny. Fang. 355 00:35:04,242 --> 00:35:06,242 Kau sudah melahirkan putra yang baik. 356 00:35:06,266 --> 00:35:09,166 Aku sudah dihajar olehnya di arena hari ini. 357 00:35:09,190 --> 00:35:11,190 Bagaimana caranya menyelesaikan masalah ini? 358 00:35:11,214 --> 00:35:14,214 Keluarga kami dianggap terhormat di Zhaoqing. 359 00:35:14,238 --> 00:35:17,238 Kau bawa banyak orang ke sini setelah dikalahkan. 360 00:35:17,262 --> 00:35:20,262 Kami punya harga diri meski kau tidak. 361 00:35:26,350 --> 00:35:29,350 Ny. Fang, aku cuma bercanda. Jangan diambil hati. 362 00:35:30,374 --> 00:35:32,374 Arena itu disiapkan untuk 363 00:35:32,398 --> 00:35:34,398 memilih calon pasangan putriku. 364 00:35:34,422 --> 00:35:36,422 Anakmu sudah mengalahkanku. 365 00:35:36,446 --> 00:35:39,346 Artinya, kita sudah satu keluarga (besan). 366 00:35:41,370 --> 00:35:43,370 Katakan lagi! 367 00:35:44,394 --> 00:35:46,394 Kubilang sekarang kita sudah seperti keluarga 368 00:35:46,418 --> 00:35:48,418 dan kita mesti saling menjaga. 369 00:35:49,342 --> 00:35:52,342 Ya ampun! Ny. Fang, buka pintunya! 370 00:35:52,366 --> 00:35:54,366 Biar kujelaskan, buka pintunya! 371 00:36:03,390 --> 00:36:05,390 Tuanku. 372 00:36:05,414 --> 00:36:07,414 Pesan dari anak buahnya Lei 373 00:36:07,438 --> 00:36:10,338 orang itu bernama Zhou Feng. Dia menjalankan sebuah toko kelontong di timur 374 00:36:10,754 --> 00:36:13,454 - dan dia punya seorang putri. - Kau tahu apa yang harus dilakukan. 375 00:36:13,886 --> 00:36:14,286 Siap. 376 00:36:19,410 --> 00:36:23,510 Tak sangka kalau Kak Zhou suka padamu. 377 00:36:23,558 --> 00:36:25,758 Dia sudah kuanggap saudaraku. 378 00:36:27,382 --> 00:36:29,582 Tak kupercaya dia suka padaku. 379 00:36:33,406 --> 00:36:35,606 Yang lebih tak terduga lagi Lai Tsai. Dia... 380 00:36:39,354 --> 00:36:41,354 Kak Lei itu mengharapkanmu. 381 00:36:41,378 --> 00:36:43,378 Jika kau diberikan dua pilihan, 382 00:36:43,402 --> 00:36:44,802 siapa yang akan kau pilih? 383 00:36:45,426 --> 00:36:49,426 Sudahlah, satunya sudah kuanggap seperti saudara dan satunya terlalu jelek. 384 00:36:49,450 --> 00:36:51,450 Siapa bilang dia jelek? 385 00:36:53,838 --> 00:36:54,738 Ada apa denganmu? 386 00:36:54,762 --> 00:36:56,374 Kenapa begitu emosi 387 00:36:56,398 --> 00:36:58,398 saat kubilang dia jelek? 388 00:37:00,946 --> 00:37:02,946 Kau pasti sudah ketemu dia di rumahnya Tiger Lei. 389 00:37:03,346 --> 00:37:05,346 Gimana tampangnya? 390 00:37:06,370 --> 00:37:07,770 Dia... 391 00:37:08,394 --> 00:37:09,794 lebih cantik dariku. 392 00:37:11,418 --> 00:37:13,418 Iyakah? 393 00:37:13,442 --> 00:37:15,442 Jika termasuk diriku. 394 00:37:15,466 --> 00:37:18,366 Bagaimana jika kami ada bertiga? 395 00:37:31,213 --> 00:37:34,213 - Aku pastinya akan... - Kutemukan dia! 396 00:37:43,338 --> 00:37:47,738 Fang Shiyu, si bocah nakal! Akhirnya kau kembali juga. 397 00:37:48,686 --> 00:37:50,686 Tingting. 398 00:37:51,410 --> 00:37:56,110 Tingting, dari mana saja kau selama ini? Aku sedang mencarimu. 399 00:37:56,558 --> 00:37:58,558 Tingting? 400 00:38:01,772 --> 00:38:05,172 Bukankah ini bagus? Kalian sudah kenal, 401 00:38:05,796 --> 00:38:08,296 mau pergi jalan sama-sama. 402 00:38:09,820 --> 00:38:11,820 Kau putrinya Tiger Lei? 403 00:38:12,560 --> 00:38:15,560 Emang ada yang salah? Apa itu memalukan? 404 00:38:15,792 --> 00:38:18,592 Tiger Lei orang yang kejam, semua orang ingin dia dihukum. 405 00:38:18,816 --> 00:38:20,816 Bicaramu itu menyinggung sekali. 406 00:38:20,840 --> 00:38:22,840 Tak masalah kau berprasangka buruk padaku. 407 00:38:22,864 --> 00:38:24,864 Tapi kau tak seharusnya kasar sama putriku. 408 00:38:24,888 --> 00:38:28,088 - Tiger Lei. - Apa kau yang membawa paman Zhou? 409 00:38:29,012 --> 00:38:33,412 Ya ampun! Aku tak bersalah! Itu tak ada hubungannya denganku. 410 00:38:34,060 --> 00:38:36,060 Tn. An dari pengadilan istana bilang, 411 00:38:36,084 --> 00:38:39,084 pria yang dalam gambar itu punya dendam pribadi dengannya. 412 00:38:39,308 --> 00:38:42,808 Dia tanya padaku soal tempat tinggalnya. 413 00:38:44,032 --> 00:38:48,032 - Pengadilan istana. - Ya, aku cuma patuhi perintah. 414 00:38:48,456 --> 00:38:50,456 Jika tidak, 415 00:38:50,480 --> 00:38:52,480 anak buahku bakal kena masalah. 416 00:38:53,504 --> 00:38:55,504 dan Nn. Zhou dalam bahaya. 417 00:38:57,528 --> 00:38:59,528 Ada yang tak beres ini. 418 00:38:59,552 --> 00:39:01,452 Kakak! 419 00:39:01,476 --> 00:39:03,476 - Fang Shiyu! - Kau mau kemana lagi? 420 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 - Membantunya. - Membantu? Kau serius? 421 00:39:05,524 --> 00:39:08,524 Orang itu dari pengadilan istana. Kita tak bisa menentangnya. 422 00:39:08,548 --> 00:39:10,448 Kalian tunggu apa lagi? 423 00:39:10,472 --> 00:39:12,472 - Bawa putriku pulang! Cepat! Sekarang! - Lepaskan aku! 424 00:39:12,496 --> 00:39:15,696 - Tiger Lei. - Apapun alasanmu tak kuijinkan kau pergi. 425 00:39:30,444 --> 00:39:32,444 Ayah. 426 00:39:33,668 --> 00:39:35,668 Rohan. 427 00:39:35,692 --> 00:39:37,692 Aku tak apa-apa. 428 00:39:41,716 --> 00:39:43,716 Tuanku, buku kas itu tak ditemukan. 429 00:39:51,640 --> 00:39:53,640 Dimana bukunya? 430 00:39:55,064 --> 00:39:57,064 Kau tak akan pernah bisa menemukannya. 431 00:39:57,088 --> 00:40:00,088 Jika tak kau beritahu 432 00:40:00,112 --> 00:40:02,112 akan kubunuh dia. 433 00:40:03,036 --> 00:40:06,036 An Jiunian, masalah ini tak ada kaitannya dengan putriku. 434 00:40:06,060 --> 00:40:08,060 Dia tak tahu apa-apa! 435 00:40:10,084 --> 00:40:12,084 Sangat menyentuh. 436 00:40:13,508 --> 00:40:20,608 Aku penasaran apa gadis selembut ini sanggup menanggungnya. 437 00:40:21,480 --> 00:40:23,480 Rohan! 438 00:40:23,504 --> 00:40:25,504 An Jiunian, lepaskan putriku! 439 00:40:26,528 --> 00:40:28,528 Ayah, aku tak apa-apa. 440 00:40:29,452 --> 00:40:31,452 Rohan, barang itu 441 00:40:31,476 --> 00:40:36,576 diperoleh dengan pertaruhan nyawa para saudara-saudaraku. 442 00:40:36,524 --> 00:40:38,524 Ayah, 443 00:40:38,548 --> 00:40:40,548 aku tahu. 444 00:40:43,472 --> 00:40:45,472 Kuberi kau kesempatan terakhir. 445 00:40:45,496 --> 00:40:47,496 Kalau kau tak menyerahkan buku kas itu, 446 00:40:47,520 --> 00:40:50,520 akan kukirim kalian berdua ke neraka! 447 00:40:50,544 --> 00:40:52,444 An Jiunian! 448 00:40:52,468 --> 00:40:53,468 Kau... 449 00:40:53,492 --> 00:40:55,492 kau akan dapatkan balasannya! 450 00:40:55,516 --> 00:40:57,516 Dimana buku kas itu? 451 00:40:57,540 --> 00:40:59,540 Kau... 452 00:41:01,464 --> 00:41:03,164 Rohan. 453 00:41:03,488 --> 00:41:05,488 Aku... 454 00:41:06,512 --> 00:41:09,512 Maafkan ayah! 455 00:41:11,436 --> 00:41:13,836 Tidak! 456 00:41:24,460 --> 00:41:26,460 Ayah! 457 00:41:31,484 --> 00:41:33,484 Ayah! 458 00:41:40,508 --> 00:41:42,508 Ayah! 459 00:41:42,532 --> 00:41:44,532 Dasar orang tua bodoh! 460 00:41:47,256 --> 00:41:55,156 Ayah! 461 00:42:02,528 --> 00:42:04,528 Bawa dia! 462 00:42:10,452 --> 00:42:12,452 - Kakak! - Shiyu! 463 00:42:13,476 --> 00:42:15,476 Shiyu! 464 00:42:16,300 --> 00:42:18,300 Mereka... 465 00:42:18,324 --> 00:42:21,324 mereka membunuh ayahku! 466 00:42:23,248 --> 00:42:25,248 Paman Zhou? 467 00:42:25,272 --> 00:42:27,272 Siapa kau? 468 00:42:27,296 --> 00:42:31,396 Kau bersekongkol dengan Zhou Feng. 469 00:42:31,344 --> 00:42:33,344 Omong kosong! 470 00:42:34,268 --> 00:42:37,268 Paman Zhou tokoh paling terhormat bagiku. 471 00:42:43,292 --> 00:42:45,292 Buku kas itu. 472 00:42:45,316 --> 00:42:47,316 Kau membawanya? 473 00:42:51,240 --> 00:42:54,140 Brengsek, dasar bajingan! 474 00:43:52,264 --> 00:43:54,264 Shiyu! 475 00:43:58,688 --> 00:44:00,688 Kau gunakan cara licik saat kau tak mampu melawan. 476 00:44:01,512 --> 00:44:03,512 Kalau kau merasa tangguh, maka lepaskan dia dulu. 477 00:44:04,436 --> 00:44:06,436 Kalau kau ingin temanmu ini hidup, 478 00:44:06,460 --> 00:44:08,460 temukan buku kas itu. 479 00:44:08,484 --> 00:44:10,484 Aku tak tahu soal buku kas itu 480 00:44:11,508 --> 00:44:14,508 - tapi takkan kubiarkan kau lolos. - Kau maju akan kubunuh dia! 481 00:44:21,432 --> 00:44:23,432 Kakak! 482 00:44:24,456 --> 00:44:26,456 - Shiyu! - Kakak! 483 00:44:26,480 --> 00:44:28,480 - Shiyu! - Kakak! 484 00:45:04,504 --> 00:45:06,504 Aku belum yakin 485 00:45:06,528 --> 00:45:08,528 apa orang itu punya buku kas. 486 00:45:08,552 --> 00:45:10,552 Fang Shiyu 487 00:45:11,476 --> 00:45:13,476 bisa melukaimu. 488 00:45:15,300 --> 00:45:17,300 Jika aku jadi dirimu, 489 00:45:18,324 --> 00:45:21,324 akan kuserahkan pencarian buku kas itu padanya. 490 00:45:21,348 --> 00:45:23,348 - Aku sudah bertindak bodoh. - Tidak. 491 00:45:25,272 --> 00:45:27,272 Tu Hemo. / Ya, tuanku. 492 00:45:27,296 --> 00:45:30,296 Kalian berdua ikut An Jiunian. 493 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Jika kalian tak bisa menemukan buku kas itu, 494 00:45:34,344 --> 00:45:36,344 orang itu juga bakal jadi masalah. 495 00:45:37,268 --> 00:45:39,268 Bunuh dia. 496 00:45:40,292 --> 00:45:42,292 Ya, Tuanku. 497 00:45:43,316 --> 00:45:46,316 Kami akan kerahkan semuanya. 498 00:45:52,240 --> 00:45:54,240 Zhuo, berlutut! 499 00:45:54,264 --> 00:45:56,264 Berlutut! 500 00:45:59,288 --> 00:46:01,288 Baiklah. 501 00:46:02,312 --> 00:46:04,312 Sekarang kalian boleh pergi. 502 00:46:18,236 --> 00:46:21,236 Tuan muda, ada surat. 503 00:46:26,260 --> 00:46:28,260 Jam 3 sampai jam 5, Buku Kas 504 00:46:28,284 --> 00:46:30,284 Hutan timur! 505 00:46:32,308 --> 00:46:34,308 Buku kas apaan 506 00:46:34,332 --> 00:46:36,332 sehingga mereka harus membunuh Paman Zhou. 507 00:46:37,256 --> 00:46:39,256 Jika orang-orang itu tak bisa menemukannya di rumahnya Zhou 508 00:46:39,280 --> 00:46:41,280 apa mungkin mereka akan mencari di tempat lain? 509 00:46:42,304 --> 00:46:44,304 Aku tak tahu. 510 00:46:44,328 --> 00:46:46,328 Yang kutahu 511 00:46:48,252 --> 00:46:50,652 jika aku tak bisa menyelamatkan saudaraku, 512 00:46:51,276 --> 00:46:53,976 aku, Fang Shiyu, akan menjadi orang yang tak berguna. 513 00:47:19,124 --> 00:47:21,124 - Dimana Kak Zhou? - Apa kau membawa buku kas itu? 514 00:47:21,148 --> 00:47:23,148 Lepaskan dia dulu. 515 00:47:26,072 --> 00:47:28,072 Akan kuserahkan 516 00:47:28,096 --> 00:47:30,096 jika aku sudah terima buku itu. 517 00:47:48,120 --> 00:47:50,120 Brengsek! 518 00:48:47,084 --> 00:48:47,884 Ayah! 519 00:48:48,218 --> 00:48:49,818 Ayah! Kau tak apa-apa? 520 00:48:49,868 --> 00:48:51,868 Shiyu, kau tak apa-apa? 521 00:48:52,892 --> 00:48:54,892 Aku baik2 saja, Hua Jie. 522 00:48:54,916 --> 00:48:56,916 Kau keracunan. Shiyu! 523 00:48:56,940 --> 00:48:59,840 Tu Hezhuo, bunuh dia! 524 00:49:01,864 --> 00:49:03,864 Jangan coba-coba menentang perintah Tn. Eh! 525 00:49:03,888 --> 00:49:06,688 Zhuo, tak usah khawatirkan aku. 526 00:49:07,312 --> 00:49:08,912 Ikuti saja kemauan Tn. An. 527 00:49:08,936 --> 00:49:11,836 Ayah, biar kuobati dulu. 528 00:49:13,260 --> 00:49:15,260 Tu Hezhuo! 529 00:49:28,884 --> 00:49:30,884 Mundur! 530 00:49:34,908 --> 00:49:36,908 Bocah nakal, kau tak apa-apa? 531 00:49:36,932 --> 00:49:38,932 Tn. Lei, kenapa kau kemari? 532 00:49:38,956 --> 00:49:40,956 Ya ampun. Bagaiman kau bisa mengenaliku? 533 00:49:40,980 --> 00:49:42,980 Logatmu. 534 00:49:43,904 --> 00:49:45,904 Tingting bilang, kalau terjadi apa-apa pada Shiyu 535 00:49:45,928 --> 00:49:47,928 dia tak akan mengakuiku sebagai ayahnya. 536 00:49:47,952 --> 00:49:49,952 - Aku ini sudah tua, maksudku... - Oke, oke 537 00:49:50,676 --> 00:49:52,676 Bantu Shiyu pulang. 538 00:50:07,700 --> 00:50:09,700 Untungnya racun ini tidak langka. 539 00:50:09,724 --> 00:50:11,724 Ramuan obat ini bisa membantu mengeluarkan racun dengan cepat. 540 00:50:11,748 --> 00:50:13,748 - Tunggu. - Hua Jie. 541 00:50:13,772 --> 00:50:15,772 Jangan khawatir. 542 00:50:34,496 --> 00:50:37,496 Tn. Wu bagaimana dengan perkembangannya. 543 00:50:39,520 --> 00:50:41,520 Apa yang harus kukatakan padanya? 544 00:50:41,544 --> 00:50:44,444 Ini gara-gara kalian berdua penakut sekali. 545 00:50:45,468 --> 00:50:47,468 Tuanku. 546 00:50:47,492 --> 00:50:49,492 Aku dan putraku memang tak punya kemampuan. 547 00:50:49,516 --> 00:50:51,516 Jika ada yang bertanggung jawab, 548 00:50:51,540 --> 00:50:53,540 biar aku saja yang menanggungnya. 549 00:50:54,464 --> 00:50:57,464 - Ayah. - Menanggung sendiri? 550 00:50:58,488 --> 00:51:00,488 Jika masalah ini makin kacau balau, 551 00:51:00,512 --> 00:51:02,512 nyawaku sendiripun tak bisa diselamatkan. 552 00:51:02,536 --> 00:51:04,536 Apa kau sanggup? 553 00:51:13,460 --> 00:51:15,460 Kalian berdua akan kuberi 554 00:51:15,484 --> 00:51:17,484 satu kesempatan lagi. 555 00:51:18,508 --> 00:51:20,508 Tu Hezhuo. 556 00:51:20,532 --> 00:51:22,532 Bunuhlah Fang Shiyu. 557 00:51:23,456 --> 00:51:26,456 Dan kuampuni nyawa kalian. 558 00:51:27,480 --> 00:51:29,480 Terima kasih banyak, Tuanku. 559 00:51:29,504 --> 00:51:31,504 Zhuo, terima kasihlah pada Tn. Eh. 560 00:51:32,528 --> 00:51:34,528 Terima kasih, Tuanku. 561 00:51:47,452 --> 00:51:49,452 Zhuo... 562 00:52:00,064 --> 00:52:02,164 Zhuo, tenanglah. 563 00:52:02,500 --> 00:52:03,800 Zhuo. 564 00:52:04,524 --> 00:52:06,524 Tuanku. 565 00:52:06,548 --> 00:52:08,548 Berikan pil penawarnya sekarang, 566 00:52:08,572 --> 00:52:10,572 kumohon... 567 00:52:18,496 --> 00:52:20,496 Zhuoer. 568 00:52:39,320 --> 00:52:41,320 Zhuoer. 569 00:52:41,344 --> 00:52:42,344 Kau bisa pergi. 570 00:52:42,368 --> 00:52:45,268 Kita tidak boleh gagal kali ini. 571 00:52:54,292 --> 00:52:56,292 Tu Hemo. 572 00:52:58,316 --> 00:53:00,316 Tuanku, apa yang bisa aku bantu? 573 00:53:02,240 --> 00:53:05,440 Sekarang kau jadi beban bagi putramu. 574 00:53:07,264 --> 00:53:11,264 Apa ada cara agar putramu tak terganggu olehmu? 575 00:53:11,288 --> 00:53:13,288 Aku... 576 00:53:19,312 --> 00:53:22,312 Aku tahu harus berbuat apa. 577 00:53:25,236 --> 00:53:27,236 Mohon Tuanku 578 00:53:27,260 --> 00:53:30,260 jagalah putraku 579 00:53:30,284 --> 00:53:32,284 kelak. 580 00:53:32,308 --> 00:53:35,308 Percayalah, selama putramu bisa menyelesaikan tugasnya, 581 00:53:35,332 --> 00:53:38,232 akan kusembuhkan dia. 582 00:53:39,256 --> 00:53:41,256 Terima kasih, Tuanku. 583 00:53:47,280 --> 00:53:49,280 Aku penasaran bagaimana keadaan Kak Zhou. 584 00:53:49,304 --> 00:53:52,304 Apa buku kas itu 585 00:53:52,328 --> 00:53:54,328 belum juga ditemukan? 586 00:53:57,052 --> 00:54:00,052 Sejak kecil Zhou Rong orangnya setia pada temannya. 587 00:54:01,076 --> 00:54:03,076 Aku masih ingat saat kalian kecil, 588 00:54:03,100 --> 00:54:07,100 meski dia dihajar habis2an, dia takkan mau sebut nama Shiyu dan lai Tsai. 589 00:54:08,124 --> 00:54:10,124 Itu sebabnya Lai Tsai dan aku memanggil dia kakak. 590 00:54:11,048 --> 00:54:13,048 Dia tak ingin kami terlibat. 591 00:54:33,072 --> 00:54:35,072 Ya Tuhan! 592 00:54:35,896 --> 00:54:37,896 Kelompokku sudah menyumbangkan 100 juta liang-perak 593 00:54:37,920 --> 00:54:39,920 dalam proyek air Guangdong dan Guangxi. 594 00:54:40,844 --> 00:54:43,844 Pejabat rakus ini sudah menggelapkan semuanya. 595 00:54:43,868 --> 00:54:45,868 Kacaulah kita. 596 00:54:45,892 --> 00:54:47,892 Aku tak tahu kalau... 597 00:54:47,916 --> 00:54:49,916 Kenapa kau melihatku begitu? 598 00:54:49,940 --> 00:54:52,840 100 juta liang-perak, itu bukanlah 599 00:54:52,864 --> 00:54:54,864 jumlah yang banyak bagi kelompok-ku. 600 00:54:55,888 --> 00:54:57,888 Ini buku kas yang mereka cari-cari. 601 00:55:07,912 --> 00:55:09,912 Tu Hezhuo. 602 00:55:11,836 --> 00:55:13,836 Hua Jie, aku ada urusan di luar. 603 00:55:14,860 --> 00:55:16,860 Bocah nakal, jangan pulang malam-malam. 604 00:55:21,884 --> 00:55:24,884 Mungkin di hati Nn. Zhou, 605 00:55:27,908 --> 00:55:29,908 Shiyu 606 00:55:29,932 --> 00:55:31,932 orang yang bisa membuat hatinya tentram. 607 00:56:13,856 --> 00:56:16,856 Fang Shiyu, hari ini aku harus membunuhmu. 608 00:56:17,880 --> 00:56:19,880 Saat di hutan timur, 609 00:56:19,904 --> 00:56:22,904 - kau bisa saja membunuhku. - Sekarang belum terlambat juga. 610 00:56:42,928 --> 00:56:44,928 Kau menunjukkan rasa kasihan saat di kandang kuda. 611 00:56:44,952 --> 00:56:46,952 Aku tahu masih ada kemanusiaan dalam dirimu. 612 00:56:48,876 --> 00:56:51,876 - Kenapa kau mau bekerja untuk dia? - Bukan urusanmu. 613 00:56:56,800 --> 00:56:58,800 Apa ayahmu tak pernah mengajarimu jadi orang baik? 614 00:56:59,824 --> 00:57:02,824 Aku hampir lupa, dia sendiri jadi pesuruhnya Erdo. 615 00:57:04,748 --> 00:57:07,748 Kau lahir dari keluarga kaya. 616 00:57:07,772 --> 00:57:09,772 Kau tak punya hak menilaiku. 617 00:57:09,796 --> 00:57:11,796 Omong kosong! 618 00:57:11,820 --> 00:57:13,820 Ayahmu yang salah. 619 00:57:13,844 --> 00:57:15,844 Tak mengajarimu mana yang benar dan salah. 620 00:57:16,768 --> 00:57:18,768 Tak usah bawa2 nama ayahku. 621 00:57:27,792 --> 00:57:29,792 Kau tak merasakan 622 00:57:29,816 --> 00:57:31,816 penghinaan yang dirasakan ayahku demi aku. 623 00:57:31,840 --> 00:57:34,740 Tidak ada yang boleh menghinanya. 624 00:57:38,764 --> 00:57:40,764 Pertarungan hari ini 625 00:57:40,788 --> 00:57:43,988 pasti bakal merugikan salah satu orangtua. 626 00:57:44,812 --> 00:57:46,812 Aku bertarung demi Hua Jie dan keluarganya. 627 00:57:46,836 --> 00:57:49,736 Jadi, aku tak boleh kalah. 628 00:58:17,760 --> 00:58:19,760 Kenapa tak kau bunuh saja aku? 629 00:58:19,784 --> 00:58:21,784 Nasib sial bukanlah atas kesalahanmu. 630 00:58:21,808 --> 00:58:24,408 Tapi salahmu adalah membantu orang jahat. 631 00:58:24,732 --> 00:58:28,132 Meski kau bukan orang baik sebenarnya, kau lebih manusiawi ketimbang Erdo. 632 00:58:28,756 --> 00:58:30,756 Sekarang kita sudah impas. 633 00:58:31,680 --> 00:58:33,680 Aku tak butuh belas kasihanmu. 634 00:58:33,704 --> 00:58:35,704 Aku kasihan pada ayahmu 635 00:58:38,728 --> 00:58:40,728 yang punya anak berhati kejam. 636 00:58:45,652 --> 00:58:47,652 Bawalah pergi ayahmu dari sini. 637 00:58:47,676 --> 00:58:49,676 Lain kali, jiak aku masih melihatmu 638 00:58:49,700 --> 00:58:51,700 bekerja sama orang hina itu. 639 00:58:52,724 --> 00:58:54,724 Kau tak akan kuampuni. 640 00:59:07,648 --> 00:59:09,648 Ayah. 641 00:59:09,672 --> 00:59:11,672 Ayah. 642 00:59:11,696 --> 00:59:13,696 Ayo kita pergi dari sini. 643 00:59:18,620 --> 00:59:20,620 Aku tahu ayah selalu ingin kembali ke wilayah barat. 644 00:59:21,544 --> 00:59:24,544 Ayah. 645 00:59:24,568 --> 00:59:26,568 Bangunlah! 646 00:59:42,592 --> 00:59:45,592 Ayah. Ayah! 647 00:59:45,616 --> 00:59:47,616 Ayah! 648 00:59:47,640 --> 00:59:49,640 Ayah, bangunlah! 649 00:59:50,564 --> 00:59:52,564 Ayah! 650 00:59:52,588 --> 00:59:54,588 Bangunlah! 651 01:00:01,612 --> 01:00:03,612 Ayah! 652 01:00:04,536 --> 01:00:07,536 Aku tak pernah menyalahkanmu. 653 01:00:09,560 --> 01:00:11,560 Aku tak peduli orang lain menganggapku apa. 654 01:00:11,584 --> 01:00:15,584 Aku sendiri tak peduli aku kayak orang aneh. 655 01:00:15,608 --> 01:00:19,608 Ayah, mengapa kau tak mengerti aku? 656 01:00:19,632 --> 01:00:21,632 Ayah, mengapa? 657 01:00:22,556 --> 01:00:25,556 Kau tak pernah mengerti apa kemauanku, ayah. 658 01:00:27,580 --> 01:00:29,580 Kenapa? 659 01:00:35,604 --> 01:00:37,604 Shiyu. 660 01:00:47,628 --> 01:00:49,628 Begitu dong. 661 01:00:50,552 --> 01:00:53,552 Hua Jie, lihat betapa mereka saling mencintai. 662 01:00:54,576 --> 01:00:56,576 Benar2 bikin iri 'kan? 663 01:00:57,600 --> 01:00:59,600 Shiyu, kau tak apa-apa? 664 01:01:02,624 --> 01:01:04,624 Aku baik-baik saja. 665 01:01:05,548 --> 01:01:07,548 Mana Lai Tsai? 666 01:01:08,572 --> 01:01:10,572 Dia barusan ada disini. 667 01:01:12,596 --> 01:01:14,596 Bocah nakal itu. 668 01:01:31,520 --> 01:01:33,520 Apa kau bawa buku kas itu? 669 01:01:33,544 --> 01:01:36,444 Ya, berjanjilah kau akan lepaskan dia 670 01:01:36,468 --> 01:01:38,468 maka akan kuberi tahu dimana buku itu. 671 01:01:39,492 --> 01:01:40,492 Bicara saja tak ada bukti. 672 01:01:40,816 --> 01:01:43,416 - Tunjukkan buka kas itu. - Biar kulihat dulu Zhou Rong. 673 01:01:57,440 --> 01:01:59,440 Kakak Zhou. 674 01:02:02,464 --> 01:02:04,464 Lai Tsai, kenapa kau kemari? 675 01:02:06,488 --> 01:02:08,488 - Mana Shiyu? - Dia baik-baik saja. 676 01:02:08,512 --> 01:02:10,512 Aku ke sini untuk menolongmu. 677 01:02:10,536 --> 01:02:12,536 Akan kubawa kau pulang. 678 01:02:13,460 --> 01:02:15,460 Kau kenal dia. 679 01:02:15,484 --> 01:02:17,484 Serahkan buku kas itu. 680 01:02:17,508 --> 01:02:19,508 Apa? 681 01:02:22,432 --> 01:02:24,432 Kau ambil buku kas itu dari... 682 01:02:24,456 --> 01:02:27,656 - Dia sudah janji akan melepaskan kita. - Lai Tsai, kau memang bodoh? 683 01:02:30,480 --> 01:02:32,480 Apa kau tak tahu kalau... 684 01:02:32,504 --> 01:02:34,504 - tak tahu jika... - Aku mengerti. 685 01:02:37,528 --> 01:02:39,528 Aku tahu aku tak berguna. 686 01:02:39,552 --> 01:02:41,552 Aku tahu aku tak bisa melindungimu. 687 01:02:43,476 --> 01:02:45,476 Aku tahu patung yang kau ukir itu bukanlah aku. 688 01:02:46,500 --> 01:02:48,500 Aku tahu kau suka sama Fang. 689 01:02:49,524 --> 01:02:51,524 Tapi aku juga menyukaimu. 690 01:02:54,448 --> 01:02:56,448 Bagaimana kutahu kalau aku bisa 691 01:02:56,472 --> 01:02:58,472 bertemu dirimu lagi? 692 01:02:59,496 --> 01:03:01,496 Jadi aku tak begitu peduli lagi. 693 01:03:02,520 --> 01:03:05,520 Saat aku membawa buku kas ini, 694 01:03:05,544 --> 01:03:08,444 aku sudah tahu, inilah pertama aku 695 01:03:08,468 --> 01:03:10,468 dan terakhir kalinya 696 01:03:10,492 --> 01:03:13,492 juga satu-satunya kesempatanku untuk menyelamatkanmu. 697 01:03:13,516 --> 01:03:16,516 Dasar bodoh. 698 01:03:17,440 --> 01:03:19,440 - Lai Tsai. - Hentikan! 699 01:03:20,464 --> 01:03:22,464 Kuberi kau kesempatan terakhir. 700 01:03:23,488 --> 01:03:26,988 - Serahkan buku kas itu. - Lai Tsai, jangan berikan padanya. 701 01:03:27,112 --> 01:03:29,112 Jangan serahkan! 702 01:03:30,336 --> 01:03:32,336 Jika kau tak serahkan 703 01:03:32,360 --> 01:03:35,360 akan kupotong salah satu tangannya. 704 01:03:36,384 --> 01:03:38,384 Jangan! 705 01:03:38,408 --> 01:03:41,408 Jangan! Baiklah, akan kuserahkan. 706 01:03:41,432 --> 01:03:43,432 Jangan! Jangan! 707 01:03:48,356 --> 01:03:50,356 Kita sepakati dulu. 708 01:03:50,380 --> 01:03:52,380 Kuserahkan buku kas ini, dan lepaskan kami. 709 01:03:53,404 --> 01:03:55,404 Lai Tsai, jangan kau berikan padanya. 710 01:03:55,428 --> 01:03:57,428 Jangan kau berikan padanya, jangan. 711 01:03:57,452 --> 01:03:59,352 Kau bisa pegang janjiku. 712 01:03:59,376 --> 01:04:01,376 Bagus. 713 01:04:01,400 --> 01:04:03,400 Jangan kau berikan padanya! 714 01:04:14,424 --> 01:04:16,424 Lai Tsai! 715 01:04:28,348 --> 01:04:30,348 Shiyu, bawa buku itu dan pergilah! 716 01:04:30,372 --> 01:04:32,372 Tidak, ayo kita pergi sama-sama. 717 01:04:35,396 --> 01:04:37,396 Kau rupanya Fang Shiyu. 718 01:04:38,420 --> 01:04:40,420 Berikan buku kas itu. 719 01:04:40,444 --> 01:04:42,444 Akan kubiarkan kau hidup. 720 01:04:42,468 --> 01:04:44,468 Jangan berikan padanya. 721 01:04:46,392 --> 01:04:48,392 Kau mau buku kas ini? 722 01:04:48,416 --> 01:04:50,416 Serahkan dulu kakak Zhou. 723 01:04:50,440 --> 01:04:52,340 Shiyu. 724 01:04:52,364 --> 01:04:54,364 Bawa pergi saja buku itu! 725 01:04:58,388 --> 01:05:00,388 Jalan! 726 01:05:19,412 --> 01:05:21,412 Kau baik-baik saja? 727 01:05:22,336 --> 01:05:24,336 Baiklah. 728 01:05:25,360 --> 01:05:27,360 Kalian semua ada disini. 729 01:05:40,384 --> 01:05:42,384 Bunuh mereka! 730 01:06:50,308 --> 01:06:52,308 Shiyu! 731 01:06:53,232 --> 01:06:55,232 Shiyu! 732 01:07:01,256 --> 01:07:03,256 Kakak Zhou! 733 01:07:12,280 --> 01:07:15,280 Kakak Zhou! 734 01:07:28,304 --> 01:07:31,104 - Shiyu - Aku disini. 735 01:07:35,328 --> 01:07:36,328 Kau... 736 01:07:36,352 --> 01:07:39,252 harus menjaga 737 01:07:40,276 --> 01:07:42,276 Nn. Lei baik-baik 738 01:07:43,300 --> 01:07:46,300 dan turutilah 739 01:07:47,324 --> 01:07:49,324 kata-kata Hua Jie. 740 01:07:55,248 --> 01:07:57,248 Lai Tsai 741 01:08:02,272 --> 01:08:04,272 mintalah kakak Zhou untuk... 742 01:08:10,296 --> 01:08:12,296 Kakak Zhou... 743 01:08:26,220 --> 01:08:28,620 Tidak! 744 01:08:32,144 --> 01:08:34,744 Tidak! 745 01:08:34,768 --> 01:08:36,768 Tidak! 746 01:08:49,192 --> 01:08:51,192 Brengsek! 747 01:08:53,216 --> 01:08:56,116 - Akan kulawan kau! - Jangan Lai Tsai! 748 01:08:56,140 --> 01:08:58,140 Lai Tsai! 749 01:08:58,164 --> 01:09:43,164 CREATED BY | YOYONG MASAMBA 750 01:09:46,164 --> 01:09:48,164 Kakak Zhou... 751 01:09:58,088 --> 01:10:01,088 Lai Tsai! 752 01:10:03,112 --> 01:10:05,112 Lai Tsai! 753 01:11:12,036 --> 01:11:14,036 Shiyu! 754 01:11:20,860 --> 01:11:22,860 Seandainya tadi kau serahkan buku itu, 755 01:11:22,884 --> 01:11:25,884 masalah ini takkan separah ini. 756 01:11:25,908 --> 01:11:28,908 Sekarang jika kau mati mati mengenaskan, 757 01:11:28,932 --> 01:11:31,832 akan kubantu. 758 01:11:38,856 --> 01:11:40,856 Tu Hezhuo? 759 01:11:40,880 --> 01:11:42,880 Apa kau mau memberontak? 760 01:11:43,904 --> 01:11:46,904 Pasti kau. Yang meracuni ayahku. 761 01:12:01,928 --> 01:12:03,928 Shiyu, bawa buku itu dan pergilah sekarang! 762 01:12:05,852 --> 01:12:07,852 Hua Jie. 763 01:12:07,876 --> 01:12:10,876 - Aku tak bisa. - Atau kematian Lai Tsai dan Zhou Rong akan sia-sia. 764 01:12:12,900 --> 01:12:14,900 Ya, Tuhan. 765 01:12:14,924 --> 01:12:16,924 Aku belum pernah memohon pada siapapun. 766 01:12:16,948 --> 01:12:18,948 Sekarang kumohon padamu, sekarang pergilah! 767 01:12:18,972 --> 01:12:21,872 Kalau kau mati, bagaimana nasib Tingting? 768 01:12:21,896 --> 01:12:23,896 Akan kuhantui kau saat aku mati. 769 01:12:26,920 --> 01:12:28,920 Apa kau mau aku mati di depanmu sebelum kau pergi? 770 01:12:31,844 --> 01:12:33,844 Pergilah sekarang! 771 01:12:33,868 --> 01:12:35,868 Sekarang! 772 01:12:35,892 --> 01:12:37,892 Pergi! 773 01:13:15,916 --> 01:13:18,916 Beraninya kau melawanku! 774 01:13:18,940 --> 01:13:21,540 Sekarang kukirim kau ke neraka menemui ayahmu. 775 01:13:37,864 --> 01:13:40,864 Cari ke seluruh kota Zhaoqing. 776 01:13:40,888 --> 01:13:43,888 Temukan Fang Shiyu! 777 01:14:32,712 --> 01:14:35,712 Tuan, ada masalah. 778 01:14:35,736 --> 01:14:37,736 Orang-orang itu memasang pengumuman 779 01:14:37,760 --> 01:14:39,760 tertulis jika Ny. Hua Jie dan Tn. Lei sudah melakukan pembunuhan. 780 01:14:39,784 --> 01:14:41,784 Hukumannya 3 hari lagi. 781 01:14:48,708 --> 01:14:50,708 Itu isu yang dibuat-buat. 782 01:15:09,632 --> 01:15:11,632 Hanya ini harapan terakhir kita. 783 01:15:14,656 --> 01:15:16,656 Pasti ada cara lain. 784 01:15:18,680 --> 01:15:20,680 Pasti ada. 785 01:15:31,704 --> 01:15:33,704 Tiger Lei dan Miao Cuihua 786 01:15:33,728 --> 01:15:36,728 bersekongkol dengan pejabat korup Jiang Xihan. 787 01:15:36,752 --> 01:15:38,752 Bukti tak bisa dibantah lagi. 788 01:15:38,776 --> 01:15:40,676 3 hari lalu, 789 01:15:40,700 --> 01:15:42,700 mereka melakukan pembunuhan terhadap seorang pejabat pengadilan istana 790 01:15:42,724 --> 01:15:44,724 dan membunuh beberapa prajurit di sana. 791 01:15:44,748 --> 01:15:47,648 Mereka bersalah melakukan kejahatan paling kejam. 792 01:15:52,672 --> 01:15:54,672 Omong kosong! 793 01:15:54,696 --> 01:15:57,696 Aku, Tiger Lei, adalah orang baik-baik. 794 01:15:57,720 --> 01:15:59,720 Bersekongkol dengan dia? Dasar bodoh! 795 01:16:00,644 --> 01:16:02,644 Pejabat korup Wu Tiande 796 01:16:02,668 --> 01:16:04,668 - yang bersekongkol dengannya. - Omong kosong! 797 01:16:05,692 --> 01:16:07,692 - Tangkap dia! - Siap! 798 01:16:08,716 --> 01:16:11,716 3000 liang untuk pemeriksaan. 799 01:16:11,740 --> 01:16:13,740 10.000 liang untuk pembangunan 100 meter untuk tanggul. 800 01:16:13,764 --> 01:16:15,664 Benar-benar tidak masuk akal. 801 01:16:15,688 --> 01:16:17,688 Uang dialihkan lewat 4 jalan utama. 802 01:16:17,712 --> 01:16:18,712 Shiyu. 803 01:16:18,736 --> 01:16:21,636 Uang itu diam-diam dipindahkan ke Shandong, 804 01:16:21,660 --> 01:16:23,660 Henan, 805 01:16:23,684 --> 01:16:26,484 Hubei dan Fujian, tempat Wu Tiande membangun mansion pribadinya. 806 01:16:27,708 --> 01:16:29,708 Erdo. 807 01:16:29,732 --> 01:16:31,732 Sudah jelas di dalam buku kas ini. 808 01:16:32,656 --> 01:16:34,656 Mana buktinya? 809 01:16:34,680 --> 01:16:36,680 Kau menyalahgunakan kekuasaan untuk keuntungan pribadi dan mengarang berbagai alasan. 810 01:16:36,704 --> 01:16:48,704 Korupsi dan menghias sarangmu sendiri! 811 01:16:49,728 --> 01:16:53,728 Lancang sekali kau menyebar fitnah dan mengelabui rakyat. 812 01:16:53,752 --> 01:16:56,652 Memalsukan buku kas dan menjebak pejabat setia. 813 01:16:56,676 --> 01:16:58,676 Tak bisa diampuni! Tangkap dia! 814 01:17:08,700 --> 01:17:10,700 Bunuh dia! Kami ingin keadilan! 815 01:17:10,724 --> 01:17:12,724 Bunuh dia! Kami ingin keadilan! 816 01:17:12,748 --> 01:17:14,748 Tingting! 817 01:17:14,772 --> 01:17:25,672 Bunuh dia! Kami ingin keadilan! 818 01:17:25,696 --> 01:17:27,696 Bunuh mereka! 819 01:17:37,720 --> 01:17:39,720 Bunuh mereka semua! 820 01:17:52,544 --> 01:17:54,544 - Hua Jie, tak apa-apa? - Shiyu. 821 01:18:15,568 --> 01:18:17,568 Kau mau buku kas ini? Ambil sendiri! 822 01:20:35,392 --> 01:20:37,392 Pikirmu kau bisa mengalahkanku 823 01:20:40,416 --> 01:20:42,416 dengan Kungfu Shaolin lemah itu? 824 01:20:46,340 --> 01:20:48,340 Aku hanya perlu menjatuhkanmu. 825 01:21:19,264 --> 01:21:22,264 Kau sudah melampaui kemampuanmu. 826 01:21:23,288 --> 01:21:25,288 Mau menghancurkanku? 827 01:21:26,312 --> 01:21:28,312 Kau mau mati? 828 01:21:29,236 --> 01:21:31,236 Tidak. 829 01:21:31,260 --> 01:21:35,260 Tapi kami takkan biarkan orang sepertimu berbuat kejahatan 830 01:21:35,284 --> 01:21:37,284 dan mengacaukan hidup kami. 831 01:21:37,308 --> 01:23:08,308 {\an9}YOYONG MASAMBA 832 01:23:08,308 --> 01:23:10,308 - Ayah! - Tingting! 833 01:23:11,232 --> 01:23:13,232 - Ayah, kau tak apa-apa? - Ya. 834 01:23:13,256 --> 01:23:15,256 Bagaimana denganmu? 835 01:23:31,280 --> 01:23:33,280 Tn. Shen. 836 01:23:36,304 --> 01:23:38,304 Teman-teman, letakkan pedang kalian! 837 01:23:38,328 --> 01:23:40,328 Oh, Tuhan. 838 01:23:40,352 --> 01:23:42,352 Tn. Shen, akhirnya anda datang juga. 839 01:23:42,376 --> 01:23:44,376 Aku Tiger Lei, Tuanku. 840 01:23:44,400 --> 01:23:46,400 Dimana Erdo? 841 01:23:48,324 --> 01:23:50,324 Ya, Tuanku. 842 01:23:51,248 --> 01:23:53,248 Shiyu. 843 01:23:59,172 --> 01:24:01,172 Tn. Shen. 844 01:24:02,196 --> 01:24:04,196 Aku tahu ada yang tak beres 845 01:24:04,220 --> 01:24:06,220 makanya kupercepat jadwalku dari hari sebelumnya. 846 01:24:06,244 --> 01:24:09,144 Aku tak menyangka bisa tiba tepat waktu menyaksikan tipuanmu. 847 01:24:09,168 --> 01:24:11,168 Tn. Shen. 848 01:24:12,192 --> 01:24:14,192 Semua ini 849 01:24:14,216 --> 01:24:16,216 adalah idenya Jiang Xihan. 850 01:24:17,140 --> 01:24:18,140 Aku... 851 01:24:18,164 --> 01:24:20,164 Aku putranya 852 01:24:20,188 --> 01:24:22,188 Jiang Wenguang. 853 01:24:22,212 --> 01:24:24,212 Kau... 854 01:24:26,136 --> 01:24:28,136 masih hidup. 855 01:24:29,160 --> 01:24:31,160 Tuanku, untuk jaga-jaga, ayahku 856 01:24:31,184 --> 01:24:33,184 berikan aku surat tulisan tangan Wu Tiande. 857 01:24:38,208 --> 01:24:39,608 - Orang ini... - Shiyu. 858 01:24:39,609 --> 01:24:41,209 biar kutangani. 859 01:24:41,233 --> 01:24:44,133 Beberapa hari kedepan kami akan panggil Wu dan menjadikannya saksi. 860 01:24:46,157 --> 01:24:48,157 Tuanku. 861 01:24:51,181 --> 01:24:53,181 Ini laporan buku kasnya. 862 01:25:01,205 --> 01:25:03,205 Bagus. Prajurit, kemari! 863 01:25:03,229 --> 01:25:05,229 Bawa Erdo! 864 01:25:05,253 --> 01:25:07,253 Awasi dia baik-baik. 865 01:25:07,277 --> 01:25:09,877 Tn. Shen. Tn. Shen. Wu Tiande yang melakukan semua ini. 866 01:25:10,201 --> 01:25:12,201 Tn. Shen, ini ulah Wu Tiande. 867 01:25:12,725 --> 01:25:14,325 - Jaga sikapmu! Jalan! - Tn.Shen. 868 01:25:15,149 --> 01:25:17,149 Tn. Shen! 869 01:25:21,173 --> 01:25:24,173 Hari ini, aku berhutang budi padamu. 870 01:25:25,097 --> 01:25:28,097 Itu sudah tugasku menyingkirkan orang jahat. 871 01:25:29,121 --> 01:25:31,121 Aku ada permintaan lagi. 872 01:25:32,045 --> 01:25:34,045 Tuanku, terlalu merendah. 873 01:25:34,069 --> 01:25:37,069 Akan kuusahakan apapun. Selalu berbuat kebaikan pada siapapun. 874 01:25:38,093 --> 01:25:40,093 Kali ini, dana untuk 875 01:25:40,117 --> 01:25:42,117 perbaikan sungai di Guangdong dan Guangxi tidak bisa dicairkan lagi. 876 01:25:43,041 --> 01:25:45,041 Tapi pembangunan tak boleh ditunda. 877 01:25:45,065 --> 01:25:48,065 Aku mau menandatangani surat 878 01:25:48,089 --> 01:25:50,089 untuk meminjam 1 juta liang darimu. 879 01:25:50,113 --> 01:25:52,113 Dana lagi? Hmmm.... 880 01:25:52,137 --> 01:25:54,137 Bisakah kita bahas lainnya saja? 881 01:25:54,161 --> 01:25:56,161 Emang kenapa? Apa tak bisa? 882 01:25:56,185 --> 01:25:58,185 Ayah. 883 01:25:58,209 --> 01:26:00,109 Bisa. Bisa. 884 01:26:00,133 --> 01:26:02,033 Hanya 1 juta liang perak saja. 885 01:26:02,057 --> 01:26:06,057 - Bagi kelompok kami, itu - ...bukanlah jumlah yang banyak. 886 01:26:06,081 --> 01:26:31,081 NO RESYNCH | YOYONG MASAMBA 62402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.