Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:40,000
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
2
00:01:02,515 --> 00:01:09,415
Ruangan orang-orangan kayu adalah tempat rahasia
dan tempat ujian terakhir bagi pendekar Kung Fu Shaolin.
3
00:01:09,908 --> 00:01:12,008
Fang Shiyu majulah!
4
00:01:53,108 --> 00:01:55,808
Murid Shaolin Fang Shiyu
5
00:01:56,092 --> 00:01:57,792
siap menghadapi ujian.
6
00:01:57,816 --> 00:02:12,816
Masamba, 05 Maret 2021
7
00:02:12,840 --> 00:02:16,053
Y
8
00:02:16,054 --> 00:02:19,268
YO
9
00:02:19,269 --> 00:02:22,482
YOY
10
00:02:22,483 --> 00:02:25,696
YOYO
11
00:02:25,697 --> 00:02:28,910
YOYON
12
00:02:28,911 --> 00:02:32,125
YOYONG
13
00:02:32,126 --> 00:02:35,339
YOYONG
14
00:02:35,340 --> 00:02:38,553
YOYONG M
15
00:02:38,554 --> 00:02:41,768
YOYONG MA
16
00:02:41,769 --> 00:02:44,982
YOYONG MAS
17
00:02:44,983 --> 00:02:48,196
YOYONG MASA
18
00:02:48,197 --> 00:02:51,410
YOYONG MASAM
19
00:02:51,411 --> 00:02:54,625
YOYONG MASAMB
20
00:02:54,626 --> 00:02:57,840
YOYONG MASAMBA
21
00:05:20,072 --> 00:05:21,572
Lulus.
22
00:05:48,632 --> 00:05:51,432
Shiyu.
Kau memang susah diatur.
23
00:05:51,508 --> 00:05:53,708
Ibumu mengirimmu ke sini
24
00:05:54,202 --> 00:05:56,602
untuk melatih kepribadianmu dengan Kung Fu.
25
00:05:57,288 --> 00:06:02,288
Setelah kembali ke rumah,
ingat, janganlah suka agresif dan nakal.
26
00:06:02,312 --> 00:06:04,412
Aku akan patuhi pesan guru.
27
00:06:35,350 --> 00:06:37,050
Tuan! Tuan!
28
00:06:37,148 --> 00:06:39,148
Aku begitu ceroboh sudah dimanfaatkan.
29
00:06:39,894 --> 00:06:42,194
Kumohon beri aku kesempatan
menebus kesalahanku.
30
00:06:45,528 --> 00:06:46,728
Tn. Jiang,
31
00:06:48,366 --> 00:06:51,066
aku takut kau salah menilainya.
32
00:06:52,385 --> 00:06:56,385
Kerugian buku kas yang hilang terlalu mahal untuk kau bayar
sekalipun itu dengan nyawamu sendiri.
33
00:06:56,815 --> 00:07:00,215
Tuanku! Tuanku!
Aku mohon padamu ampuni aku, tuanku.
34
00:07:01,461 --> 00:07:05,461
Tuan Wu menyuruhku ke sini
untuk membantu inspektur.
35
00:07:05,735 --> 00:07:09,135
Kau harus dihukum,
sudah membuat kesalahan besar.
36
00:07:16,075 --> 00:07:17,875
Siapa orang-orang itu?
37
00:07:19,038 --> 00:07:21,638
Mereka dulunya bawahan Jenderal Jiang Chengguang
dari Guangzhou.
38
00:07:22,300 --> 00:07:24,800
Kabarnya Jenderal Jiang pernah dijebak
oleh Tuan Wu.
39
00:07:27,366 --> 00:07:29,966
- Jiang Chengguang.
- Ya.
40
00:07:31,856 --> 00:07:33,156
Tn. Jiang.
41
00:07:33,990 --> 00:07:39,090
Seseorang harus bertanggung jawab
atas kekacauan ini.
42
00:07:45,592 --> 00:07:48,592
Jiang Xihan gubernur Zhaoqing.
43
00:07:49,818 --> 00:07:54,818
Divonis korupsi sepuluh juta liang
atas proyek konservasi air,
44
00:07:55,882 --> 00:07:58,782
dia gantung diri untuk menghindari hukuman.
45
00:08:27,674 --> 00:08:30,274
Mereka tidak cepat mengambil tindakan,
46
00:08:31,392 --> 00:08:35,592
terutama karena mereka mengharapkan
Tn. Shen, si inspektur.
47
00:08:37,468 --> 00:08:40,468
Buku kas itu pasti masih ada di Zhaoqing.
48
00:08:41,244 --> 00:08:42,644
Aku menerima pesan,
49
00:08:43,264 --> 00:08:45,564
besok malam, mungkin mereka
mengadakan pertemuan tertutup.
50
00:08:49,942 --> 00:08:55,642
Sebelum mencari tahu keberadaan buku kas itu,
tidaklah elok membangunkan anjing yang sedang tidur.
51
00:09:07,148 --> 00:09:09,348
- Tn. An, satu orang yang sengaja tidak datang.
- Siapa?
52
00:09:09,825 --> 00:09:12,125
- Jiang Wen Guang, anak Jiang Xihan.
- Dasar bodoh!
53
00:09:13,214 --> 00:09:17,114
Jiang Wenguang pasti tahu tentang ini.
Jangan sampai dia kabur.
54
00:09:17,313 --> 00:09:18,913
Aku akan mencarinya sekarang.
55
00:09:21,820 --> 00:09:25,220
- Biarkan anjing itu yang mengejarnya.
- Mengerti.
56
00:09:35,115 --> 00:09:36,215
Lakukan sekarang!
57
00:09:48,430 --> 00:09:52,530
Kemari dan lihatlah.
Ikannya masih segar dan murah.
58
00:10:06,432 --> 00:10:09,332
Hei!
Berapa harga ikan matinya?
59
00:10:09,678 --> 00:10:11,278
Maksudmu apa?
60
00:10:14,586 --> 00:10:15,986
Fang si ikan mati.
61
00:10:18,465 --> 00:10:20,365
- Apa kau merindukanku?
- Tidak.
62
00:10:20,389 --> 00:10:22,389
- Apa kau bilang?
- Ya! Ya!
63
00:10:22,578 --> 00:10:26,878
Aku juga!
Cepat! Ambil ikannya, entar ikannya mati betulan loh.
64
00:10:31,230 --> 00:10:32,230
Mana kakak Zhou?
65
00:10:32,758 --> 00:10:33,758
Dia ada dirumah.
66
00:11:26,142 --> 00:11:27,742
Shiyu, sudah empat tahun.
67
00:11:28,975 --> 00:11:30,175
Aku penasaran
68
00:11:31,275 --> 00:11:33,475
- apa kau masih seperti yang dulu.
- Oh, satu lagi.
69
00:11:33,600 --> 00:11:35,300
Kukira kau kembalinya besok.
70
00:11:39,323 --> 00:11:41,123
Ya, tapi jangan sampai Hua Jie tahu.
71
00:11:41,316 --> 00:11:42,616
atau dia akan membunuhku.
72
00:11:42,666 --> 00:11:44,866
Benar juga.
Ada acara lentera malam ini.
73
00:11:44,978 --> 00:11:47,178
Ayo jalan-jalan ke sana
setelah kita makan dan minum sampai kenyang.
74
00:11:47,648 --> 00:11:48,948
Ya, kita harus melihatnya.
75
00:11:49,068 --> 00:11:50,768
Ayo kita naik kuda sekarang.
76
00:11:51,450 --> 00:11:53,550
Oh, Lao Wang.
Tolong jaga jualanku ya?
77
00:11:53,716 --> 00:11:55,516
Daganganmu laris juga ya.
78
00:11:56,435 --> 00:11:59,235
Tolong!
Selamatkan aku!
79
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Tolong!
80
00:12:07,994 --> 00:12:08,794
Jangan bunuh aku!
81
00:12:10,348 --> 00:12:11,248
Jangan bunuh aku!
82
00:12:22,164 --> 00:12:25,864
Jangan bunuh aku!
Jangan bunuh aku!
83
00:12:25,986 --> 00:12:28,586
Aku sudah lama tidak melihatmu.
Kau gemuk sekarang. Makin makmur aja.
84
00:12:28,610 --> 00:12:30,610
- Apa aku gendut?
- Gendut. Lihat.
85
00:12:30,634 --> 00:12:31,834
Tidak, aku kuat.
86
00:12:31,876 --> 00:12:34,776
- Sungguh?
- Tolong! Tolong!
87
00:12:41,042 --> 00:12:41,842
Jangan bunuh aku!
88
00:12:48,026 --> 00:12:49,126
Tolong!
89
00:12:49,986 --> 00:12:50,986
Berhenti!
90
00:12:51,270 --> 00:12:53,770
Beraninya kau mau membunuh di wilayahku?
91
00:14:11,790 --> 00:14:13,590
- Tolong simpan baik-baik.
- Baik, terima kasih.
92
00:14:14,046 --> 00:14:14,846
Ny. Fang.
93
00:14:15,376 --> 00:14:18,876
- Ny. Fang, Shiyu berkelahi lagi.
- Bagaimana bisa?
94
00:14:18,900 --> 00:14:20,200
Shiyu belum pulang sampai...
95
00:14:21,412 --> 00:14:24,112
Bocah ini membohongiku lagi.
96
00:14:34,740 --> 00:14:36,240
Berhenti!
97
00:14:40,430 --> 00:14:42,530
Minggir!
98
00:15:11,730 --> 00:15:15,030
Kau pikir siapa dirimu?
Urus saja urusanmu sendiri!
99
00:15:18,048 --> 00:15:24,948
Jika kau sangat ingin tahu, kuberitahu
aku adalah penguasa Zhaoqing tak terkalahkan.
100
00:15:24,972 --> 00:15:27,072
Fang Shiyu.
101
00:15:31,578 --> 00:15:34,378
Dasar anak nakal!
Beraninya kau berbohong padaku!
102
00:15:34,402 --> 00:15:35,702
Kau bilang kau akan kembali esok hari.
103
00:15:35,815 --> 00:15:39,315
Aku sangat ingin bertemu denganmu,
jadi jadwal pulangku dimajukan sehari.
104
00:15:39,339 --> 00:15:41,339
- Banyak bicara.
- Ouw! Ahh!
105
00:15:41,363 --> 00:15:43,463
Begitu kembali langsung berbuat ulah.
Apa kau mau membuatku gila?
106
00:15:43,487 --> 00:15:44,687
Tidak. Itu karena...
107
00:15:44,815 --> 00:15:45,615
- Karena apa?
- Hei, jangan pergi!
108
00:15:45,639 --> 00:15:47,339
Pulang.
Pulanglah bersamaku.
109
00:15:47,448 --> 00:15:48,548
- Cepat jalan.
- Hua Jie.
110
00:15:50,017 --> 00:15:51,217
- Sampai ketemu di pertunjukan lentera.
- Ayo.
111
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Aku tahu. Kau bisa kembali sendiri.
Aku pergi dulu.
112
00:16:01,746 --> 00:16:02,546
Mari.
113
00:16:02,745 --> 00:16:04,945
Aku ingin bersulang untuk semua orang
yang hadir hari ini.
114
00:16:06,252 --> 00:16:07,252
Bersulang.
115
00:16:12,080 --> 00:16:13,880
Silakan duduk.
116
00:16:14,688 --> 00:16:15,688
Tuan-tuan.
117
00:16:16,654 --> 00:16:18,454
Menteri Pekerjaan Wu Tiinde
118
00:16:18,878 --> 00:16:24,078
melakukan korupsi dan bersekongkol dengan Jiang Xichang
menggelapkan dana proyek. Ini sama sekali tidak bisa diterima.
119
00:16:26,035 --> 00:16:28,035
Untungnya,
120
00:16:28,632 --> 00:16:32,732
saudara-saudara kita sudah mempertaruhkan
nyawa demi merebut buku kas itu.
121
00:16:34,902 --> 00:16:35,702
Sepuluh hari lagi,
122
00:16:35,982 --> 00:16:39,182
Tn. Shen, inspektur yang ditunjuk oleh istana kekaisaran,
akan tiba di Zhaoqing.
123
00:16:39,206 --> 00:16:42,906
Jadi sambil menunggu, kita baru bisa
serahkan buku itu, ke tangan Tn. Shen,
124
00:16:42,930 --> 00:16:45,030
kita bisa menggulingkan Wu Tiande
125
00:16:45,054 --> 00:16:47,454
dan membalaskan dendam keluarga
Jenderal Jiang.
126
00:16:47,478 --> 00:16:49,778
Balas dendam! Balas dendam!
Balas dendam!
127
00:16:49,888 --> 00:16:52,388
Balas dendam! Balas dendam!
Balas dendam!
128
00:16:52,512 --> 00:16:54,912
Balas dendam! Balas dendam!
Balas dendam!
129
00:16:56,962 --> 00:16:58,162
Menghindar!
130
00:17:19,672 --> 00:17:20,772
Berhenti!
131
00:17:36,310 --> 00:17:37,610
Erdo.
132
00:17:41,290 --> 00:17:42,290
Ayo!
133
00:17:51,640 --> 00:17:52,540
Erdo.
134
00:17:53,002 --> 00:17:54,402
Dasar biang kerok.
135
00:17:56,173 --> 00:17:57,873
Penghasut.
136
00:17:58,080 --> 00:18:00,680
Berikan buka kas itu padaku.
137
00:18:02,116 --> 00:18:03,016
Kau mau apa?
138
00:18:03,330 --> 00:18:04,430
Kemari saja dan ambil-lah.
139
00:18:05,302 --> 00:18:07,102
Kurang sopan.
140
00:18:40,006 --> 00:18:42,006
Bawa dia.
141
00:19:01,080 --> 00:19:02,280
Hua jie.
142
00:19:02,525 --> 00:19:04,225
Apa kau mempermainkanku?
143
00:19:04,270 --> 00:19:08,270
Aku belum makan apa-apa,
dan sekarang kau mau aku tinggal semalaman disini.
144
00:19:09,348 --> 00:19:11,048
Ayo. Pukul saja aku.
145
00:19:11,072 --> 00:19:14,672
- Meskipun aku selamat dari ini, aku akan mati kelaparan.
- Dasar anak nakal. Kau pikir aku tidak berani?
146
00:19:15,330 --> 00:19:19,330
Aku mengirimmu ke kuil Shaolin untuk
melatih moral dan karaktermu dengan Kung Fu.
147
00:19:19,354 --> 00:19:21,454
Kau harus dihukum.
Begitu pulang langsung berbuat ulah.
148
00:19:21,478 --> 00:19:24,678
Jika ayahmu ada di sini, dia pasti memarahimu.
Ya ampun, kau bisa membuatku gila!
149
00:19:24,982 --> 00:19:28,282
Dengarkan aku dulu.
Orang itu masih siang2 bolong sudah mau bunuh orang.
150
00:19:28,346 --> 00:19:29,946
- Aku tadinya mau...
- Diam!
151
00:19:31,646 --> 00:19:33,846
Renungkan dirimu disini hari ini.
152
00:19:40,188 --> 00:19:41,688
Mau kabur?
153
00:19:42,562 --> 00:19:43,862
Hua Jie,
154
00:19:45,015 --> 00:19:48,915
- kau mau apakan pakaianku?
- Pakaianmu mau kusembunyikan agar kau tidak bisa pergi.
155
00:19:53,125 --> 00:19:54,425
Tuan. Tuan. Tuan.
156
00:19:54,666 --> 00:19:56,766
- Ada yang tidak beres! Gadismu menghilang.
- Apa?
157
00:19:57,665 --> 00:20:00,665
Ya ampun.
Besok kompetisinya untuk calon pasangannya.
158
00:20:00,689 --> 00:20:03,589
Sekarang bilangmu gadis itu menghilang.
Kau bahkan tidak bisa menjaga orang yang masih hidup!
159
00:20:03,613 --> 00:20:06,813
Dasar bodoh?
Kau memang bodoh, kan?
160
00:20:15,910 --> 00:20:17,010
Mana dia?
161
00:20:17,316 --> 00:20:18,516
Aku tanya!
162
00:20:18,780 --> 00:20:23,780
Kak Zhou, sumpah Fang Shiyu sudah kembali hari ini,
dan dia dibawa pulang sama Hua Jie.
163
00:20:23,852 --> 00:20:27,152
Tapi...
entahlah apa dia bisa keluar malam ini.
164
00:21:24,936 --> 00:21:27,636
- Apa yang kau lakukan?
- Kau sudah gila?
165
00:21:27,964 --> 00:21:32,564
- Dengar! Ada orang di sini. Coba lihatlah.
- Kakak, tolong bantu aku.
166
00:21:32,770 --> 00:21:36,770
- Ada orang sedang memburuku.
- Tapi bukan aku yang memburumu dan kenapa kau menendangku?
167
00:21:37,364 --> 00:21:38,464
Kumohon!
168
00:21:38,797 --> 00:21:40,097
Tetap disini, aku sembunyi dulu.
169
00:21:45,062 --> 00:21:47,362
- Dimana dia?
- Tunggu. Tunggu.
170
00:21:47,706 --> 00:21:49,106
Aku tanya padamu!
171
00:21:49,590 --> 00:21:51,290
Kenapa kau begitu kasar?
172
00:21:52,306 --> 00:21:53,506
Mau berkelahi ya?
173
00:21:54,336 --> 00:21:58,836
Bro, aku hanya tanya
dimana gadis yang mengenakan pakaian ini.
174
00:21:59,562 --> 00:22:00,562
Kesana.
175
00:22:04,526 --> 00:22:05,626
Terima kasih banyak.
176
00:22:05,650 --> 00:22:07,250
Ayo.
Ikuti aku.
177
00:22:12,408 --> 00:22:15,208
- Kau mau kemana?
- Lah cari Fang Shiyu.
178
00:22:27,048 --> 00:22:28,048
Terima kasih.
179
00:22:28,925 --> 00:22:30,525
Dasar licik!
180
00:22:36,472 --> 00:22:38,072
Kenapa mereka mengejarmu?
181
00:22:40,860 --> 00:22:43,360
Tiger Lei, Ketua Kelompok Lei,
menculik para wanita petani.
182
00:22:43,848 --> 00:22:45,248
Mereka mau mengambilku sebagai simpanan.
183
00:22:45,738 --> 00:22:47,438
Jadi, aku kabur saat tengah malam.
184
00:22:55,968 --> 00:22:57,768
Fang...Fang Shiyu.
185
00:22:59,592 --> 00:23:00,992
Kakak Zhou.
186
00:23:01,016 --> 00:23:03,116
Apa...apa yang kau lakukan?
187
00:23:03,140 --> 00:23:04,240
Kami...
188
00:23:11,676 --> 00:23:12,576
Mari kujelaskan dulu.
189
00:23:14,795 --> 00:23:15,795
Kakak Zhou.
190
00:23:18,008 --> 00:23:19,408
Fang Shiyu.
191
00:23:19,632 --> 00:23:22,632
Inikah yang sudah kau pelajari di kuil Shaolin
selama bertahun-tahun?
192
00:23:24,036 --> 00:23:26,536
- Adik Zhou.
- Kau, dasar gendut.
193
00:23:29,505 --> 00:23:30,805
- Ayo sini.
- Buat apa?
194
00:23:31,376 --> 00:23:34,676
Bersaksi. Takkan kubiarkan kau
merusak hidupku. Ayo.
195
00:23:36,378 --> 00:23:38,378
- Kau kenal orang ini?
- Tidak.
196
00:23:38,926 --> 00:23:41,126
- Kau kenal orang ini?
- Tidak.
197
00:23:41,714 --> 00:23:42,714
Kakak Zhou.
198
00:23:44,048 --> 00:23:46,348
- Kakak Zhou.
- Gendut. Sini kau.
199
00:23:46,528 --> 00:23:47,728
Kau kenal orang ini?
200
00:23:50,942 --> 00:23:52,242
Tidak.
201
00:23:56,284 --> 00:23:58,384
Kenapa mereka mencari paman Zhou?
202
00:23:58,408 --> 00:23:59,308
Ada yang tidak beres ini!
203
00:24:01,338 --> 00:24:02,438
Kakak Zhou.
204
00:24:05,048 --> 00:24:06,348
Kakak Zhou.
205
00:24:12,866 --> 00:24:14,166
Sudahlah.
206
00:24:15,486 --> 00:24:18,386
Besok, temui aku di rumah kak Zhou
dan bant jelaskan semuanya.
207
00:24:21,862 --> 00:24:25,162
Kenapa kau panggil gadis itu kakak?
208
00:24:25,509 --> 00:24:26,509
Kau buta apa?
209
00:24:26,668 --> 00:24:28,568
Lihat. Lingkar pinggangnya bulat
dan lengannya besar.
210
00:24:28,602 --> 00:24:30,302
Sekilas dia terlihat seperti pria.
211
00:24:30,670 --> 00:24:31,670
Kurasa tidak.
212
00:24:32,315 --> 00:24:34,615
Kurasa dia sudah dandan hari ini.
213
00:24:35,025 --> 00:24:35,925
Benarkah?
214
00:24:37,038 --> 00:24:37,738
Masa bodo.
215
00:24:38,111 --> 00:24:41,111
Tidak mudah menyelinap keluar.
Aku takkan kembali jika belum puas bersenang-senang.
216
00:24:46,528 --> 00:24:47,728
Fang Shiyu.
217
00:24:48,857 --> 00:24:51,657
Kau memang brengsek.
Tak kusangka kau orangnya kegatelan.
218
00:24:51,681 --> 00:24:54,981
- Kubunuh kau!
- Kak Zhou.
219
00:24:58,506 --> 00:25:00,406
Kenapa kau masuk tidak ketuk pintu?
220
00:25:00,669 --> 00:25:01,969
Hmmm. Dimana paman Zhou?
221
00:25:02,674 --> 00:25:05,274
Ayahku. Dia pergi ke Guangzhou.
Kenapa kau mencarinya?
222
00:25:05,298 --> 00:25:09,298
Aku baru saja ketemu orang-orang kelompok Lei,
memegang gambar paman Zhou dan bertanya-tanya di jalan.
223
00:25:11,702 --> 00:25:13,202
Orang - orang itu mencari ayahku.
224
00:25:15,180 --> 00:25:17,080
- Kakak.
- Ah.
225
00:25:20,418 --> 00:25:21,218
Mungkin...
226
00:25:21,285 --> 00:25:22,385
Kau bisa pergi sekarang.
227
00:25:24,754 --> 00:25:26,954
- Aku...
- Itu saja. Sekarang pergilah.
228
00:25:32,892 --> 00:25:33,892
Kakak.
229
00:25:34,085 --> 00:25:36,585
Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu,
beritahu saja aku.
230
00:25:37,242 --> 00:25:38,442
Tidak, tidak ada.
231
00:25:38,452 --> 00:25:41,352
- Aku bisa lakukan apa saja untukmu.
- Pergilah!
232
00:25:42,405 --> 00:25:43,105
Baiklah.
233
00:25:44,618 --> 00:25:45,618
Jangan marah.
234
00:26:08,760 --> 00:26:11,660
Kali ini, aku nggak tahu berapa lama
dibutuhkan menyediakan kembali stoknya.
235
00:26:11,684 --> 00:26:15,084
Sepuluh hari lagi,
Tn. Shen akan tiba di Zhaoqing.
236
00:26:15,180 --> 00:26:18,980
Dia seorang pejabat yang jujur dan tak bisa disuap.
Aku pernah sekali bertemu dengannya.
237
00:26:25,916 --> 00:26:31,716
Seandainya aku tak bisa menyusulnya,
kau harus serahkan barang ini langsung ke Tn. Shen.
238
00:26:33,225 --> 00:26:37,425
Ini sangat penting.
Jagalah ini baik-baik.
239
00:26:48,378 --> 00:26:51,578
Kalau begitu, nona,
kau benar-benar menderita.
240
00:26:52,768 --> 00:26:53,868
Benar.
241
00:26:54,712 --> 00:26:57,012
Menurutmu ini mirip dengan dirimu?
242
00:27:01,128 --> 00:27:02,428
Apaan sih?
243
00:27:02,496 --> 00:27:03,996
Pastilah.
244
00:27:45,485 --> 00:27:48,485
Ini buatmu.
Terima kasih sudah menyelmatkanku.
245
00:27:49,104 --> 00:27:50,004
Aku pergi dulu.
246
00:27:50,738 --> 00:27:51,638
Hei!
247
00:27:53,640 --> 00:27:57,240
- Ingat, besok kau jelaskan yang sebenarnya!
- Aku mengerti. Akan kujelaskan semuanya.
248
00:27:58,478 --> 00:28:02,278
- Oh, aku lupa nanya... siapa namamu?
- Fang Shiyu.
249
00:28:03,258 --> 00:28:05,258
Fang Shiyu.
250
00:28:06,815 --> 00:28:07,715
Hei!
251
00:28:09,178 --> 00:28:12,678
- Siapa namamu?
- Xiao Xuexin.
252
00:28:30,526 --> 00:28:34,326
Saat kau bertemu kakak Zhou,
pastikan kau jelaskan padanya.
253
00:28:34,581 --> 00:28:35,681
Mengerti.
254
00:28:38,750 --> 00:28:39,550
Kakak.
255
00:28:42,441 --> 00:28:44,741
- Lai Tsai.
- Shiyu.
256
00:28:44,801 --> 00:28:46,201
Bagaimana bisa?
257
00:28:47,479 --> 00:28:49,279
Oh, tidak!
258
00:28:49,470 --> 00:28:50,970
Bahkan saudaramu sendiri...
259
00:28:51,511 --> 00:28:54,611
Kenapa kau berpikiran seperti itu? Fang Siyu.
Kakak Zhou menghilang.
260
00:28:54,978 --> 00:28:55,978
Apa?
261
00:28:56,490 --> 00:28:58,090
Dia biasanya ke mana?
262
00:29:00,986 --> 00:29:03,186
Dia biasanya tinggal di rumah
263
00:29:03,778 --> 00:29:04,978
dan jarang keluar.
264
00:29:05,414 --> 00:29:07,414
Tadi malam, aku lihat orang-orang Lei
sedang mencari paman Zhou.
265
00:29:07,538 --> 00:29:10,138
Aku tidak bisa tenang,
dan dia menghilang pagi-pagi sekali.
266
00:29:11,076 --> 00:29:12,876
Barusan kau bilang
orang-orang Lei.
267
00:29:14,006 --> 00:29:17,506
Kurasa dia ditangkap anak buanhya Lei
dan aku tadi mau menemuimu.
268
00:29:18,358 --> 00:29:19,258
Ayo.
269
00:29:19,573 --> 00:29:20,973
Bebaskan dia dari orang-orang Lei.
270
00:29:22,058 --> 00:29:23,258
Hei, tunggu!
271
00:29:33,053 --> 00:29:37,253
Tuhan!
Kau adalah orang yang serba tahu.
272
00:29:37,277 --> 00:29:40,577
Pikirmu kau bisa menjadi menantuku?
Jangan berlagak seperti orang bodoh. Bawa dia pergi.
273
00:29:43,454 --> 00:29:44,354
Ayo.
274
00:29:55,264 --> 00:29:59,864
Oh, orang ini terlihat tampan
dan mengesankan.
275
00:29:59,888 --> 00:30:02,088
- Bagaimana aku menyapamu?
- Hentikan omong kosongmu.
276
00:30:02,910 --> 00:30:05,010
- Dimana kak Zhou?
- Siapa?
277
00:30:05,376 --> 00:30:06,876
Anaknya paman Zhou.
278
00:30:08,008 --> 00:30:09,808
Putrinya Kak Zhou.
279
00:30:10,133 --> 00:30:12,333
Kukira kau kesini mau bertarung denganku.
280
00:30:12,619 --> 00:30:14,519
Kau memang mau mencari masalah.
281
00:30:15,072 --> 00:30:17,472
Akan kupukul kau sampai jatuh.
282
00:30:17,978 --> 00:30:19,978
Mari kita lihat apa kau masih berlagak bego.
283
00:30:40,618 --> 00:30:42,118
Bocah nakal!
284
00:30:49,808 --> 00:30:51,808
Oh, Tuhan.
285
00:30:55,462 --> 00:30:56,862
Sudah hentikan!
286
00:30:58,006 --> 00:30:59,406
Aku tak mau bertarung lagi.
287
00:30:59,430 --> 00:31:00,830
Aku menyerah.
288
00:31:02,514 --> 00:31:08,114
Oh, nak, kau cukup hebat.
Mulai hari ini, kau adalah menantuku.
289
00:31:16,458 --> 00:31:18,658
- Maksudmu apa?
- Hei!
290
00:31:18,895 --> 00:31:21,695
Bagaimana pun juga,
aku orang yang disegani.
291
00:31:21,719 --> 00:31:24,319
Kau sudah mengalahkanku bertarung
hari ini untuk jadi calon pasangan anakku.
292
00:31:27,932 --> 00:31:29,732
Turnamen untuk calon pasangan?
293
00:31:31,959 --> 00:31:32,859
Turnamen
294
00:31:32,933 --> 00:31:34,633
ini diselenggarakan untuk memilih
calon pasangan?
295
00:31:34,780 --> 00:31:39,380
Pikirmu aku tak ada kerjaan lain, apa?
Aduh, kau memukulku sangat keras tadi.
296
00:31:39,404 --> 00:31:41,104
Tapi itu sudah sepadan dengan putriku.
297
00:31:41,771 --> 00:31:45,671
Semuanya, datanglah makan permen
dipernikahan putriku! / Yah.
298
00:31:50,885 --> 00:31:55,385
- Kau mau pergi kemana?
- Begitu aku tahu kau yang menculik kakak Zhou,
299
00:31:55,552 --> 00:31:57,952
aku pasti langsung menemuimu.
300
00:31:58,198 --> 00:32:00,398
Jangan pergi!
Aku akan menunggumu.
301
00:32:09,301 --> 00:32:11,901
Kenapa bisa ya Paman Zhou terlibat
dengan kelompok Lei?
302
00:32:13,101 --> 00:32:15,701
Mungkin, Nyonya Zhou pergi ke Guangzhou
untuk mencari ayahnya.
303
00:32:16,812 --> 00:32:17,812
Mungkin saja.
304
00:32:22,224 --> 00:32:23,224
Kakak.
305
00:32:24,474 --> 00:32:25,274
Minggir kau!
306
00:32:29,486 --> 00:32:30,486
Apa yang kalian lakukan disini?
307
00:32:31,295 --> 00:32:34,595
Kami mengkhawatirkanmu.
Tiba-tiba kau menghilang pagi-pagi.
308
00:32:34,704 --> 00:32:36,104
Kau hampir membuatku...
309
00:32:36,566 --> 00:32:37,166
hampir...
310
00:32:37,715 --> 00:32:38,315
hampir...
311
00:32:38,740 --> 00:32:40,040
Tak perlu mengkhawatirkanku.
312
00:32:45,849 --> 00:32:48,649
Aku pergi menemui pamanku yang sering
menyediakan stok buat ayahku.
313
00:32:49,348 --> 00:32:53,748
- Mereka semua ada di kota, kecuali ayahku.
- Paman Zhou tidak ada di Guangzhou!
314
00:32:54,134 --> 00:32:57,134
Oh, sial!
Mungkin dia dibawa pergi anak buah Lei?
315
00:32:58,010 --> 00:33:01,010
Tadi pagi kau baru saja bilang kakak
ditangkap oleh kelompok Lei.
316
00:33:01,538 --> 00:33:03,238
Sekarang, dia sudah kembali.
317
00:33:05,376 --> 00:33:06,476
Mana barang-barangku?
318
00:33:08,340 --> 00:33:09,340
Fang Siyu.
319
00:33:09,908 --> 00:33:11,008
- Apa?
- Dimana barang-barangku?
320
00:33:11,032 --> 00:33:13,732
- Wah? Barang apa?
- Itu...
321
00:33:18,534 --> 00:33:20,334
Apa? Katakan saja.
322
00:33:20,368 --> 00:33:22,468
Apa hubungannya denganku
jika kau kehilangan barangmu?
323
00:33:22,492 --> 00:33:24,192
Semalam, kau salah paham
tentang Nn. Xiao dan aku.
324
00:33:24,216 --> 00:33:26,116
Sekarang, kau menuduhku mengambil
barang-barangmu.
325
00:33:26,146 --> 00:33:27,146
Bro.
326
00:33:28,720 --> 00:33:30,420
Lihat! Maksudmu
327
00:33:31,229 --> 00:33:32,529
benda ini?
328
00:33:32,630 --> 00:33:35,730
Gendut, kau mau apakan benda itu?
329
00:33:35,754 --> 00:33:37,354
Kakak, dengarkan aku dulu.
330
00:33:37,470 --> 00:33:38,470
Pagi itu,
331
00:33:38,627 --> 00:33:39,527
saat aku pertama kali melihatnya,
332
00:33:40,620 --> 00:33:42,520
kurasa ini mirip denganku.
333
00:33:44,418 --> 00:33:46,618
Sekarang, terlihat beda.
334
00:33:46,701 --> 00:33:48,301
Apa-apaan ini?
335
00:33:48,380 --> 00:33:49,880
Ini seperti aku.
336
00:33:51,018 --> 00:33:52,818
Apa maksud dia?
337
00:33:54,394 --> 00:33:57,794
Kemungkinan dia tahu
aku sudah mengukir patung dirinya?
338
00:33:57,818 --> 00:34:01,618
Dasar gendut.
Kenapa kau mencuri barangku?
339
00:34:03,847 --> 00:34:05,047
Ya ampun!
340
00:34:05,375 --> 00:34:08,275
Mereka tidak akan tahu
bahwa aku menyukai kakak Zhou, kan?
341
00:34:12,494 --> 00:34:15,994
Gendut, aku sudah anggap kau
seperti saudara.
342
00:34:16,186 --> 00:34:17,886
Tak kusangka kau mengejarku selama ini.
343
00:34:28,448 --> 00:34:29,448
Hmmmm...
344
00:34:30,369 --> 00:34:31,769
Aku tidak pernah mengukirmu.
345
00:34:31,793 --> 00:34:35,593
Aku sangat lelah dan mau istirahat.
Sekarang, pergilah, kalian semua.
346
00:34:35,617 --> 00:34:37,217
Pergi!
Keluar!
347
00:34:38,188 --> 00:34:39,188
Sekarang!
348
00:34:39,360 --> 00:34:41,060
Kenapa dia?
349
00:34:41,147 --> 00:34:43,747
- Apa ini aku? Bahkan tak mirip wajahku.
- Itu kau.
350
00:34:44,120 --> 00:34:45,620
Aku rasa kau tak butuh mimik wajah.
351
00:34:50,246 --> 00:34:52,246
Fang Shiyu, keluarlah!
352
00:34:54,170 --> 00:34:58,170
Tuan Lei, apa Shiyu memukulmu
atau bagaimana?
353
00:35:00,194 --> 00:35:02,194
Apa kau tak lihat?
354
00:35:02,218 --> 00:35:04,218
Ny. Fang.
355
00:35:04,242 --> 00:35:06,242
Kau sudah melahirkan putra yang baik.
356
00:35:06,266 --> 00:35:09,166
Aku sudah dihajar olehnya
di arena hari ini.
357
00:35:09,190 --> 00:35:11,190
Bagaimana caranya menyelesaikan masalah ini?
358
00:35:11,214 --> 00:35:14,214
Keluarga kami dianggap terhormat di Zhaoqing.
359
00:35:14,238 --> 00:35:17,238
Kau bawa banyak orang ke sini setelah dikalahkan.
360
00:35:17,262 --> 00:35:20,262
Kami punya harga diri meski kau tidak.
361
00:35:26,350 --> 00:35:29,350
Ny. Fang, aku cuma bercanda.
Jangan diambil hati.
362
00:35:30,374 --> 00:35:32,374
Arena itu disiapkan untuk
363
00:35:32,398 --> 00:35:34,398
memilih calon pasangan putriku.
364
00:35:34,422 --> 00:35:36,422
Anakmu sudah mengalahkanku.
365
00:35:36,446 --> 00:35:39,346
Artinya, kita sudah satu keluarga (besan).
366
00:35:41,370 --> 00:35:43,370
Katakan lagi!
367
00:35:44,394 --> 00:35:46,394
Kubilang sekarang kita
sudah seperti keluarga
368
00:35:46,418 --> 00:35:48,418
dan kita mesti saling menjaga.
369
00:35:49,342 --> 00:35:52,342
Ya ampun! Ny. Fang, buka pintunya!
370
00:35:52,366 --> 00:35:54,366
Biar kujelaskan, buka pintunya!
371
00:36:03,390 --> 00:36:05,390
Tuanku.
372
00:36:05,414 --> 00:36:07,414
Pesan dari anak buahnya Lei
373
00:36:07,438 --> 00:36:10,338
orang itu bernama Zhou Feng.
Dia menjalankan sebuah toko kelontong di timur
374
00:36:10,754 --> 00:36:13,454
- dan dia punya seorang putri.
- Kau tahu apa yang harus dilakukan.
375
00:36:13,886 --> 00:36:14,286
Siap.
376
00:36:19,410 --> 00:36:23,510
Tak sangka kalau Kak Zhou
suka padamu.
377
00:36:23,558 --> 00:36:25,758
Dia sudah kuanggap saudaraku.
378
00:36:27,382 --> 00:36:29,582
Tak kupercaya dia suka padaku.
379
00:36:33,406 --> 00:36:35,606
Yang lebih tak terduga lagi
Lai Tsai. Dia...
380
00:36:39,354 --> 00:36:41,354
Kak Lei itu mengharapkanmu.
381
00:36:41,378 --> 00:36:43,378
Jika kau diberikan dua pilihan,
382
00:36:43,402 --> 00:36:44,802
siapa yang akan kau pilih?
383
00:36:45,426 --> 00:36:49,426
Sudahlah, satunya sudah kuanggap seperti
saudara dan satunya terlalu jelek.
384
00:36:49,450 --> 00:36:51,450
Siapa bilang dia jelek?
385
00:36:53,838 --> 00:36:54,738
Ada apa denganmu?
386
00:36:54,762 --> 00:36:56,374
Kenapa begitu emosi
387
00:36:56,398 --> 00:36:58,398
saat kubilang dia jelek?
388
00:37:00,946 --> 00:37:02,946
Kau pasti sudah ketemu dia
di rumahnya Tiger Lei.
389
00:37:03,346 --> 00:37:05,346
Gimana tampangnya?
390
00:37:06,370 --> 00:37:07,770
Dia...
391
00:37:08,394 --> 00:37:09,794
lebih cantik dariku.
392
00:37:11,418 --> 00:37:13,418
Iyakah?
393
00:37:13,442 --> 00:37:15,442
Jika termasuk diriku.
394
00:37:15,466 --> 00:37:18,366
Bagaimana jika kami ada bertiga?
395
00:37:31,213 --> 00:37:34,213
- Aku pastinya akan...
- Kutemukan dia!
396
00:37:43,338 --> 00:37:47,738
Fang Shiyu, si bocah nakal!
Akhirnya kau kembali juga.
397
00:37:48,686 --> 00:37:50,686
Tingting.
398
00:37:51,410 --> 00:37:56,110
Tingting, dari mana saja kau selama ini?
Aku sedang mencarimu.
399
00:37:56,558 --> 00:37:58,558
Tingting?
400
00:38:01,772 --> 00:38:05,172
Bukankah ini bagus?
Kalian sudah kenal,
401
00:38:05,796 --> 00:38:08,296
mau pergi jalan sama-sama.
402
00:38:09,820 --> 00:38:11,820
Kau putrinya Tiger Lei?
403
00:38:12,560 --> 00:38:15,560
Emang ada yang salah?
Apa itu memalukan?
404
00:38:15,792 --> 00:38:18,592
Tiger Lei orang yang kejam, semua orang
ingin dia dihukum.
405
00:38:18,816 --> 00:38:20,816
Bicaramu itu menyinggung sekali.
406
00:38:20,840 --> 00:38:22,840
Tak masalah kau berprasangka buruk padaku.
407
00:38:22,864 --> 00:38:24,864
Tapi kau tak seharusnya kasar sama putriku.
408
00:38:24,888 --> 00:38:28,088
- Tiger Lei.
- Apa kau yang membawa paman Zhou?
409
00:38:29,012 --> 00:38:33,412
Ya ampun! Aku tak bersalah!
Itu tak ada hubungannya denganku.
410
00:38:34,060 --> 00:38:36,060
Tn. An dari pengadilan istana bilang,
411
00:38:36,084 --> 00:38:39,084
pria yang dalam gambar itu
punya dendam pribadi dengannya.
412
00:38:39,308 --> 00:38:42,808
Dia tanya padaku soal tempat tinggalnya.
413
00:38:44,032 --> 00:38:48,032
- Pengadilan istana.
- Ya, aku cuma patuhi perintah.
414
00:38:48,456 --> 00:38:50,456
Jika tidak,
415
00:38:50,480 --> 00:38:52,480
anak buahku bakal kena masalah.
416
00:38:53,504 --> 00:38:55,504
dan Nn. Zhou dalam bahaya.
417
00:38:57,528 --> 00:38:59,528
Ada yang tak beres ini.
418
00:38:59,552 --> 00:39:01,452
Kakak!
419
00:39:01,476 --> 00:39:03,476
- Fang Shiyu!
- Kau mau kemana lagi?
420
00:39:03,500 --> 00:39:05,500
- Membantunya.
- Membantu? Kau serius?
421
00:39:05,524 --> 00:39:08,524
Orang itu dari pengadilan istana.
Kita tak bisa menentangnya.
422
00:39:08,548 --> 00:39:10,448
Kalian tunggu apa lagi?
423
00:39:10,472 --> 00:39:12,472
- Bawa putriku pulang! Cepat! Sekarang!
- Lepaskan aku!
424
00:39:12,496 --> 00:39:15,696
- Tiger Lei.
- Apapun alasanmu tak kuijinkan kau pergi.
425
00:39:30,444 --> 00:39:32,444
Ayah.
426
00:39:33,668 --> 00:39:35,668
Rohan.
427
00:39:35,692 --> 00:39:37,692
Aku tak apa-apa.
428
00:39:41,716 --> 00:39:43,716
Tuanku, buku kas itu tak ditemukan.
429
00:39:51,640 --> 00:39:53,640
Dimana bukunya?
430
00:39:55,064 --> 00:39:57,064
Kau tak akan pernah bisa menemukannya.
431
00:39:57,088 --> 00:40:00,088
Jika tak kau beritahu
432
00:40:00,112 --> 00:40:02,112
akan kubunuh dia.
433
00:40:03,036 --> 00:40:06,036
An Jiunian, masalah ini tak ada
kaitannya dengan putriku.
434
00:40:06,060 --> 00:40:08,060
Dia tak tahu apa-apa!
435
00:40:10,084 --> 00:40:12,084
Sangat menyentuh.
436
00:40:13,508 --> 00:40:20,608
Aku penasaran apa gadis selembut ini
sanggup menanggungnya.
437
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
Rohan!
438
00:40:23,504 --> 00:40:25,504
An Jiunian, lepaskan putriku!
439
00:40:26,528 --> 00:40:28,528
Ayah, aku tak apa-apa.
440
00:40:29,452 --> 00:40:31,452
Rohan, barang itu
441
00:40:31,476 --> 00:40:36,576
diperoleh dengan pertaruhan nyawa
para saudara-saudaraku.
442
00:40:36,524 --> 00:40:38,524
Ayah,
443
00:40:38,548 --> 00:40:40,548
aku tahu.
444
00:40:43,472 --> 00:40:45,472
Kuberi kau kesempatan terakhir.
445
00:40:45,496 --> 00:40:47,496
Kalau kau tak menyerahkan buku kas itu,
446
00:40:47,520 --> 00:40:50,520
akan kukirim kalian berdua ke neraka!
447
00:40:50,544 --> 00:40:52,444
An Jiunian!
448
00:40:52,468 --> 00:40:53,468
Kau...
449
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
kau akan dapatkan balasannya!
450
00:40:55,516 --> 00:40:57,516
Dimana buku kas itu?
451
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
Kau...
452
00:41:01,464 --> 00:41:03,164
Rohan.
453
00:41:03,488 --> 00:41:05,488
Aku...
454
00:41:06,512 --> 00:41:09,512
Maafkan ayah!
455
00:41:11,436 --> 00:41:13,836
Tidak!
456
00:41:24,460 --> 00:41:26,460
Ayah!
457
00:41:31,484 --> 00:41:33,484
Ayah!
458
00:41:40,508 --> 00:41:42,508
Ayah!
459
00:41:42,532 --> 00:41:44,532
Dasar orang tua bodoh!
460
00:41:47,256 --> 00:41:55,156
Ayah!
461
00:42:02,528 --> 00:42:04,528
Bawa dia!
462
00:42:10,452 --> 00:42:12,452
- Kakak!
- Shiyu!
463
00:42:13,476 --> 00:42:15,476
Shiyu!
464
00:42:16,300 --> 00:42:18,300
Mereka...
465
00:42:18,324 --> 00:42:21,324
mereka membunuh ayahku!
466
00:42:23,248 --> 00:42:25,248
Paman Zhou?
467
00:42:25,272 --> 00:42:27,272
Siapa kau?
468
00:42:27,296 --> 00:42:31,396
Kau bersekongkol dengan Zhou Feng.
469
00:42:31,344 --> 00:42:33,344
Omong kosong!
470
00:42:34,268 --> 00:42:37,268
Paman Zhou tokoh paling terhormat bagiku.
471
00:42:43,292 --> 00:42:45,292
Buku kas itu.
472
00:42:45,316 --> 00:42:47,316
Kau membawanya?
473
00:42:51,240 --> 00:42:54,140
Brengsek, dasar bajingan!
474
00:43:52,264 --> 00:43:54,264
Shiyu!
475
00:43:58,688 --> 00:44:00,688
Kau gunakan cara licik
saat kau tak mampu melawan.
476
00:44:01,512 --> 00:44:03,512
Kalau kau merasa tangguh,
maka lepaskan dia dulu.
477
00:44:04,436 --> 00:44:06,436
Kalau kau ingin temanmu ini hidup,
478
00:44:06,460 --> 00:44:08,460
temukan buku kas itu.
479
00:44:08,484 --> 00:44:10,484
Aku tak tahu soal buku kas itu
480
00:44:11,508 --> 00:44:14,508
- tapi takkan kubiarkan kau lolos.
- Kau maju akan kubunuh dia!
481
00:44:21,432 --> 00:44:23,432
Kakak!
482
00:44:24,456 --> 00:44:26,456
- Shiyu!
- Kakak!
483
00:44:26,480 --> 00:44:28,480
- Shiyu!
- Kakak!
484
00:45:04,504 --> 00:45:06,504
Aku belum yakin
485
00:45:06,528 --> 00:45:08,528
apa orang itu punya buku kas.
486
00:45:08,552 --> 00:45:10,552
Fang Shiyu
487
00:45:11,476 --> 00:45:13,476
bisa melukaimu.
488
00:45:15,300 --> 00:45:17,300
Jika aku jadi dirimu,
489
00:45:18,324 --> 00:45:21,324
akan kuserahkan pencarian buku kas itu padanya.
490
00:45:21,348 --> 00:45:23,348
- Aku sudah bertindak bodoh.
- Tidak.
491
00:45:25,272 --> 00:45:27,272
Tu Hemo.
/ Ya, tuanku.
492
00:45:27,296 --> 00:45:30,296
Kalian berdua ikut An Jiunian.
493
00:45:32,320 --> 00:45:34,320
Jika kalian tak bisa menemukan buku kas itu,
494
00:45:34,344 --> 00:45:36,344
orang itu juga bakal jadi masalah.
495
00:45:37,268 --> 00:45:39,268
Bunuh dia.
496
00:45:40,292 --> 00:45:42,292
Ya, Tuanku.
497
00:45:43,316 --> 00:45:46,316
Kami akan kerahkan semuanya.
498
00:45:52,240 --> 00:45:54,240
Zhuo, berlutut!
499
00:45:54,264 --> 00:45:56,264
Berlutut!
500
00:45:59,288 --> 00:46:01,288
Baiklah.
501
00:46:02,312 --> 00:46:04,312
Sekarang kalian boleh pergi.
502
00:46:18,236 --> 00:46:21,236
Tuan muda, ada surat.
503
00:46:26,260 --> 00:46:28,260
Jam 3 sampai jam 5, Buku Kas
504
00:46:28,284 --> 00:46:30,284
Hutan timur!
505
00:46:32,308 --> 00:46:34,308
Buku kas apaan
506
00:46:34,332 --> 00:46:36,332
sehingga mereka harus membunuh Paman Zhou.
507
00:46:37,256 --> 00:46:39,256
Jika orang-orang itu tak bisa
menemukannya di rumahnya Zhou
508
00:46:39,280 --> 00:46:41,280
apa mungkin mereka akan mencari
di tempat lain?
509
00:46:42,304 --> 00:46:44,304
Aku tak tahu.
510
00:46:44,328 --> 00:46:46,328
Yang kutahu
511
00:46:48,252 --> 00:46:50,652
jika aku tak bisa menyelamatkan saudaraku,
512
00:46:51,276 --> 00:46:53,976
aku, Fang Shiyu,
akan menjadi orang yang tak berguna.
513
00:47:19,124 --> 00:47:21,124
- Dimana Kak Zhou?
- Apa kau membawa buku kas itu?
514
00:47:21,148 --> 00:47:23,148
Lepaskan dia dulu.
515
00:47:26,072 --> 00:47:28,072
Akan kuserahkan
516
00:47:28,096 --> 00:47:30,096
jika aku sudah terima buku itu.
517
00:47:48,120 --> 00:47:50,120
Brengsek!
518
00:48:47,084 --> 00:48:47,884
Ayah!
519
00:48:48,218 --> 00:48:49,818
Ayah! Kau tak apa-apa?
520
00:48:49,868 --> 00:48:51,868
Shiyu, kau tak apa-apa?
521
00:48:52,892 --> 00:48:54,892
Aku baik2 saja, Hua Jie.
522
00:48:54,916 --> 00:48:56,916
Kau keracunan. Shiyu!
523
00:48:56,940 --> 00:48:59,840
Tu Hezhuo, bunuh dia!
524
00:49:01,864 --> 00:49:03,864
Jangan coba-coba menentang perintah Tn. Eh!
525
00:49:03,888 --> 00:49:06,688
Zhuo, tak usah khawatirkan aku.
526
00:49:07,312 --> 00:49:08,912
Ikuti saja kemauan Tn. An.
527
00:49:08,936 --> 00:49:11,836
Ayah, biar kuobati dulu.
528
00:49:13,260 --> 00:49:15,260
Tu Hezhuo!
529
00:49:28,884 --> 00:49:30,884
Mundur!
530
00:49:34,908 --> 00:49:36,908
Bocah nakal, kau tak apa-apa?
531
00:49:36,932 --> 00:49:38,932
Tn. Lei, kenapa kau kemari?
532
00:49:38,956 --> 00:49:40,956
Ya ampun.
Bagaiman kau bisa mengenaliku?
533
00:49:40,980 --> 00:49:42,980
Logatmu.
534
00:49:43,904 --> 00:49:45,904
Tingting bilang, kalau terjadi apa-apa pada Shiyu
535
00:49:45,928 --> 00:49:47,928
dia tak akan mengakuiku sebagai ayahnya.
536
00:49:47,952 --> 00:49:49,952
- Aku ini sudah tua, maksudku...
- Oke, oke
537
00:49:50,676 --> 00:49:52,676
Bantu Shiyu pulang.
538
00:50:07,700 --> 00:50:09,700
Untungnya racun ini tidak langka.
539
00:50:09,724 --> 00:50:11,724
Ramuan obat ini bisa membantu
mengeluarkan racun dengan cepat.
540
00:50:11,748 --> 00:50:13,748
- Tunggu.
- Hua Jie.
541
00:50:13,772 --> 00:50:15,772
Jangan khawatir.
542
00:50:34,496 --> 00:50:37,496
Tn. Wu bagaimana dengan perkembangannya.
543
00:50:39,520 --> 00:50:41,520
Apa yang harus kukatakan padanya?
544
00:50:41,544 --> 00:50:44,444
Ini gara-gara kalian berdua
penakut sekali.
545
00:50:45,468 --> 00:50:47,468
Tuanku.
546
00:50:47,492 --> 00:50:49,492
Aku dan putraku memang tak punya
kemampuan.
547
00:50:49,516 --> 00:50:51,516
Jika ada yang bertanggung jawab,
548
00:50:51,540 --> 00:50:53,540
biar aku saja yang menanggungnya.
549
00:50:54,464 --> 00:50:57,464
- Ayah.
- Menanggung sendiri?
550
00:50:58,488 --> 00:51:00,488
Jika masalah ini makin kacau balau,
551
00:51:00,512 --> 00:51:02,512
nyawaku sendiripun tak bisa diselamatkan.
552
00:51:02,536 --> 00:51:04,536
Apa kau sanggup?
553
00:51:13,460 --> 00:51:15,460
Kalian berdua akan kuberi
554
00:51:15,484 --> 00:51:17,484
satu kesempatan lagi.
555
00:51:18,508 --> 00:51:20,508
Tu Hezhuo.
556
00:51:20,532 --> 00:51:22,532
Bunuhlah Fang Shiyu.
557
00:51:23,456 --> 00:51:26,456
Dan kuampuni nyawa kalian.
558
00:51:27,480 --> 00:51:29,480
Terima kasih banyak, Tuanku.
559
00:51:29,504 --> 00:51:31,504
Zhuo, terima kasihlah pada Tn. Eh.
560
00:51:32,528 --> 00:51:34,528
Terima kasih, Tuanku.
561
00:51:47,452 --> 00:51:49,452
Zhuo...
562
00:52:00,064 --> 00:52:02,164
Zhuo, tenanglah.
563
00:52:02,500 --> 00:52:03,800
Zhuo.
564
00:52:04,524 --> 00:52:06,524
Tuanku.
565
00:52:06,548 --> 00:52:08,548
Berikan pil penawarnya sekarang,
566
00:52:08,572 --> 00:52:10,572
kumohon...
567
00:52:18,496 --> 00:52:20,496
Zhuoer.
568
00:52:39,320 --> 00:52:41,320
Zhuoer.
569
00:52:41,344 --> 00:52:42,344
Kau bisa pergi.
570
00:52:42,368 --> 00:52:45,268
Kita tidak boleh gagal kali ini.
571
00:52:54,292 --> 00:52:56,292
Tu Hemo.
572
00:52:58,316 --> 00:53:00,316
Tuanku, apa yang bisa aku bantu?
573
00:53:02,240 --> 00:53:05,440
Sekarang kau jadi beban bagi putramu.
574
00:53:07,264 --> 00:53:11,264
Apa ada cara
agar putramu tak terganggu olehmu?
575
00:53:11,288 --> 00:53:13,288
Aku...
576
00:53:19,312 --> 00:53:22,312
Aku tahu harus berbuat apa.
577
00:53:25,236 --> 00:53:27,236
Mohon Tuanku
578
00:53:27,260 --> 00:53:30,260
jagalah putraku
579
00:53:30,284 --> 00:53:32,284
kelak.
580
00:53:32,308 --> 00:53:35,308
Percayalah, selama putramu
bisa menyelesaikan tugasnya,
581
00:53:35,332 --> 00:53:38,232
akan kusembuhkan dia.
582
00:53:39,256 --> 00:53:41,256
Terima kasih, Tuanku.
583
00:53:47,280 --> 00:53:49,280
Aku penasaran bagaimana keadaan Kak Zhou.
584
00:53:49,304 --> 00:53:52,304
Apa buku kas itu
585
00:53:52,328 --> 00:53:54,328
belum juga ditemukan?
586
00:53:57,052 --> 00:54:00,052
Sejak kecil Zhou Rong orangnya
setia pada temannya.
587
00:54:01,076 --> 00:54:03,076
Aku masih ingat saat kalian kecil,
588
00:54:03,100 --> 00:54:07,100
meski dia dihajar habis2an,
dia takkan mau sebut nama Shiyu dan lai Tsai.
589
00:54:08,124 --> 00:54:10,124
Itu sebabnya Lai Tsai dan aku memanggil dia kakak.
590
00:54:11,048 --> 00:54:13,048
Dia tak ingin kami terlibat.
591
00:54:33,072 --> 00:54:35,072
Ya Tuhan!
592
00:54:35,896 --> 00:54:37,896
Kelompokku sudah menyumbangkan
100 juta liang-perak
593
00:54:37,920 --> 00:54:39,920
dalam proyek air Guangdong dan Guangxi.
594
00:54:40,844 --> 00:54:43,844
Pejabat rakus ini sudah menggelapkan
semuanya.
595
00:54:43,868 --> 00:54:45,868
Kacaulah kita.
596
00:54:45,892 --> 00:54:47,892
Aku tak tahu kalau...
597
00:54:47,916 --> 00:54:49,916
Kenapa kau melihatku begitu?
598
00:54:49,940 --> 00:54:52,840
100 juta liang-perak, itu bukanlah
599
00:54:52,864 --> 00:54:54,864
jumlah yang banyak bagi kelompok-ku.
600
00:54:55,888 --> 00:54:57,888
Ini buku kas yang mereka cari-cari.
601
00:55:07,912 --> 00:55:09,912
Tu Hezhuo.
602
00:55:11,836 --> 00:55:13,836
Hua Jie, aku ada urusan di luar.
603
00:55:14,860 --> 00:55:16,860
Bocah nakal,
jangan pulang malam-malam.
604
00:55:21,884 --> 00:55:24,884
Mungkin di hati Nn. Zhou,
605
00:55:27,908 --> 00:55:29,908
Shiyu
606
00:55:29,932 --> 00:55:31,932
orang yang bisa membuat
hatinya tentram.
607
00:56:13,856 --> 00:56:16,856
Fang Shiyu,
hari ini aku harus membunuhmu.
608
00:56:17,880 --> 00:56:19,880
Saat di hutan timur,
609
00:56:19,904 --> 00:56:22,904
- kau bisa saja membunuhku.
- Sekarang belum terlambat juga.
610
00:56:42,928 --> 00:56:44,928
Kau menunjukkan rasa kasihan
saat di kandang kuda.
611
00:56:44,952 --> 00:56:46,952
Aku tahu masih ada kemanusiaan
dalam dirimu.
612
00:56:48,876 --> 00:56:51,876
- Kenapa kau mau bekerja untuk dia?
- Bukan urusanmu.
613
00:56:56,800 --> 00:56:58,800
Apa ayahmu tak pernah mengajarimu
jadi orang baik?
614
00:56:59,824 --> 00:57:02,824
Aku hampir lupa,
dia sendiri jadi pesuruhnya Erdo.
615
00:57:04,748 --> 00:57:07,748
Kau lahir dari keluarga kaya.
616
00:57:07,772 --> 00:57:09,772
Kau tak punya hak menilaiku.
617
00:57:09,796 --> 00:57:11,796
Omong kosong!
618
00:57:11,820 --> 00:57:13,820
Ayahmu yang salah.
619
00:57:13,844 --> 00:57:15,844
Tak mengajarimu mana yang
benar dan salah.
620
00:57:16,768 --> 00:57:18,768
Tak usah bawa2 nama ayahku.
621
00:57:27,792 --> 00:57:29,792
Kau tak merasakan
622
00:57:29,816 --> 00:57:31,816
penghinaan yang dirasakan ayahku
demi aku.
623
00:57:31,840 --> 00:57:34,740
Tidak ada yang boleh menghinanya.
624
00:57:38,764 --> 00:57:40,764
Pertarungan hari ini
625
00:57:40,788 --> 00:57:43,988
pasti bakal merugikan salah satu
orangtua.
626
00:57:44,812 --> 00:57:46,812
Aku bertarung demi Hua Jie
dan keluarganya.
627
00:57:46,836 --> 00:57:49,736
Jadi, aku tak boleh kalah.
628
00:58:17,760 --> 00:58:19,760
Kenapa tak kau bunuh saja aku?
629
00:58:19,784 --> 00:58:21,784
Nasib sial bukanlah atas kesalahanmu.
630
00:58:21,808 --> 00:58:24,408
Tapi salahmu adalah membantu orang jahat.
631
00:58:24,732 --> 00:58:28,132
Meski kau bukan orang baik sebenarnya,
kau lebih manusiawi ketimbang Erdo.
632
00:58:28,756 --> 00:58:30,756
Sekarang kita sudah impas.
633
00:58:31,680 --> 00:58:33,680
Aku tak butuh belas kasihanmu.
634
00:58:33,704 --> 00:58:35,704
Aku kasihan pada ayahmu
635
00:58:38,728 --> 00:58:40,728
yang punya anak berhati kejam.
636
00:58:45,652 --> 00:58:47,652
Bawalah pergi ayahmu dari sini.
637
00:58:47,676 --> 00:58:49,676
Lain kali, jiak aku masih melihatmu
638
00:58:49,700 --> 00:58:51,700
bekerja sama orang hina itu.
639
00:58:52,724 --> 00:58:54,724
Kau tak akan kuampuni.
640
00:59:07,648 --> 00:59:09,648
Ayah.
641
00:59:09,672 --> 00:59:11,672
Ayah.
642
00:59:11,696 --> 00:59:13,696
Ayo kita pergi dari sini.
643
00:59:18,620 --> 00:59:20,620
Aku tahu ayah selalu ingin
kembali ke wilayah barat.
644
00:59:21,544 --> 00:59:24,544
Ayah.
645
00:59:24,568 --> 00:59:26,568
Bangunlah!
646
00:59:42,592 --> 00:59:45,592
Ayah. Ayah!
647
00:59:45,616 --> 00:59:47,616
Ayah!
648
00:59:47,640 --> 00:59:49,640
Ayah, bangunlah!
649
00:59:50,564 --> 00:59:52,564
Ayah!
650
00:59:52,588 --> 00:59:54,588
Bangunlah!
651
01:00:01,612 --> 01:00:03,612
Ayah!
652
01:00:04,536 --> 01:00:07,536
Aku tak pernah menyalahkanmu.
653
01:00:09,560 --> 01:00:11,560
Aku tak peduli orang lain
menganggapku apa.
654
01:00:11,584 --> 01:00:15,584
Aku sendiri tak peduli
aku kayak orang aneh.
655
01:00:15,608 --> 01:00:19,608
Ayah, mengapa kau tak mengerti aku?
656
01:00:19,632 --> 01:00:21,632
Ayah, mengapa?
657
01:00:22,556 --> 01:00:25,556
Kau tak pernah mengerti
apa kemauanku, ayah.
658
01:00:27,580 --> 01:00:29,580
Kenapa?
659
01:00:35,604 --> 01:00:37,604
Shiyu.
660
01:00:47,628 --> 01:00:49,628
Begitu dong.
661
01:00:50,552 --> 01:00:53,552
Hua Jie, lihat
betapa mereka saling mencintai.
662
01:00:54,576 --> 01:00:56,576
Benar2 bikin iri 'kan?
663
01:00:57,600 --> 01:00:59,600
Shiyu, kau tak apa-apa?
664
01:01:02,624 --> 01:01:04,624
Aku baik-baik saja.
665
01:01:05,548 --> 01:01:07,548
Mana Lai Tsai?
666
01:01:08,572 --> 01:01:10,572
Dia barusan ada disini.
667
01:01:12,596 --> 01:01:14,596
Bocah nakal itu.
668
01:01:31,520 --> 01:01:33,520
Apa kau bawa buku kas itu?
669
01:01:33,544 --> 01:01:36,444
Ya, berjanjilah
kau akan lepaskan dia
670
01:01:36,468 --> 01:01:38,468
maka akan kuberi tahu
dimana buku itu.
671
01:01:39,492 --> 01:01:40,492
Bicara saja tak ada bukti.
672
01:01:40,816 --> 01:01:43,416
- Tunjukkan buka kas itu.
- Biar kulihat dulu Zhou Rong.
673
01:01:57,440 --> 01:01:59,440
Kakak Zhou.
674
01:02:02,464 --> 01:02:04,464
Lai Tsai, kenapa kau kemari?
675
01:02:06,488 --> 01:02:08,488
- Mana Shiyu?
- Dia baik-baik saja.
676
01:02:08,512 --> 01:02:10,512
Aku ke sini untuk menolongmu.
677
01:02:10,536 --> 01:02:12,536
Akan kubawa kau pulang.
678
01:02:13,460 --> 01:02:15,460
Kau kenal dia.
679
01:02:15,484 --> 01:02:17,484
Serahkan buku kas itu.
680
01:02:17,508 --> 01:02:19,508
Apa?
681
01:02:22,432 --> 01:02:24,432
Kau ambil buku kas itu dari...
682
01:02:24,456 --> 01:02:27,656
- Dia sudah janji akan melepaskan kita.
- Lai Tsai, kau memang bodoh?
683
01:02:30,480 --> 01:02:32,480
Apa kau tak tahu kalau...
684
01:02:32,504 --> 01:02:34,504
- tak tahu jika...
- Aku mengerti.
685
01:02:37,528 --> 01:02:39,528
Aku tahu aku tak berguna.
686
01:02:39,552 --> 01:02:41,552
Aku tahu aku tak bisa melindungimu.
687
01:02:43,476 --> 01:02:45,476
Aku tahu patung yang kau ukir itu
bukanlah aku.
688
01:02:46,500 --> 01:02:48,500
Aku tahu kau suka sama Fang.
689
01:02:49,524 --> 01:02:51,524
Tapi aku juga menyukaimu.
690
01:02:54,448 --> 01:02:56,448
Bagaimana kutahu kalau aku bisa
691
01:02:56,472 --> 01:02:58,472
bertemu dirimu lagi?
692
01:02:59,496 --> 01:03:01,496
Jadi aku tak begitu peduli lagi.
693
01:03:02,520 --> 01:03:05,520
Saat aku membawa buku kas ini,
694
01:03:05,544 --> 01:03:08,444
aku sudah tahu,
inilah pertama aku
695
01:03:08,468 --> 01:03:10,468
dan terakhir kalinya
696
01:03:10,492 --> 01:03:13,492
juga satu-satunya kesempatanku
untuk menyelamatkanmu.
697
01:03:13,516 --> 01:03:16,516
Dasar bodoh.
698
01:03:17,440 --> 01:03:19,440
- Lai Tsai.
- Hentikan!
699
01:03:20,464 --> 01:03:22,464
Kuberi kau kesempatan terakhir.
700
01:03:23,488 --> 01:03:26,988
- Serahkan buku kas itu.
- Lai Tsai, jangan berikan padanya.
701
01:03:27,112 --> 01:03:29,112
Jangan serahkan!
702
01:03:30,336 --> 01:03:32,336
Jika kau tak serahkan
703
01:03:32,360 --> 01:03:35,360
akan kupotong salah satu
tangannya.
704
01:03:36,384 --> 01:03:38,384
Jangan!
705
01:03:38,408 --> 01:03:41,408
Jangan!
Baiklah, akan kuserahkan.
706
01:03:41,432 --> 01:03:43,432
Jangan! Jangan!
707
01:03:48,356 --> 01:03:50,356
Kita sepakati dulu.
708
01:03:50,380 --> 01:03:52,380
Kuserahkan buku kas ini,
dan lepaskan kami.
709
01:03:53,404 --> 01:03:55,404
Lai Tsai, jangan kau berikan padanya.
710
01:03:55,428 --> 01:03:57,428
Jangan kau berikan padanya, jangan.
711
01:03:57,452 --> 01:03:59,352
Kau bisa pegang janjiku.
712
01:03:59,376 --> 01:04:01,376
Bagus.
713
01:04:01,400 --> 01:04:03,400
Jangan kau berikan padanya!
714
01:04:14,424 --> 01:04:16,424
Lai Tsai!
715
01:04:28,348 --> 01:04:30,348
Shiyu, bawa buku itu dan pergilah!
716
01:04:30,372 --> 01:04:32,372
Tidak, ayo kita pergi sama-sama.
717
01:04:35,396 --> 01:04:37,396
Kau rupanya Fang Shiyu.
718
01:04:38,420 --> 01:04:40,420
Berikan buku kas itu.
719
01:04:40,444 --> 01:04:42,444
Akan kubiarkan kau hidup.
720
01:04:42,468 --> 01:04:44,468
Jangan berikan padanya.
721
01:04:46,392 --> 01:04:48,392
Kau mau buku kas ini?
722
01:04:48,416 --> 01:04:50,416
Serahkan dulu kakak Zhou.
723
01:04:50,440 --> 01:04:52,340
Shiyu.
724
01:04:52,364 --> 01:04:54,364
Bawa pergi saja buku itu!
725
01:04:58,388 --> 01:05:00,388
Jalan!
726
01:05:19,412 --> 01:05:21,412
Kau baik-baik saja?
727
01:05:22,336 --> 01:05:24,336
Baiklah.
728
01:05:25,360 --> 01:05:27,360
Kalian semua ada disini.
729
01:05:40,384 --> 01:05:42,384
Bunuh mereka!
730
01:06:50,308 --> 01:06:52,308
Shiyu!
731
01:06:53,232 --> 01:06:55,232
Shiyu!
732
01:07:01,256 --> 01:07:03,256
Kakak Zhou!
733
01:07:12,280 --> 01:07:15,280
Kakak Zhou!
734
01:07:28,304 --> 01:07:31,104
- Shiyu
- Aku disini.
735
01:07:35,328 --> 01:07:36,328
Kau...
736
01:07:36,352 --> 01:07:39,252
harus menjaga
737
01:07:40,276 --> 01:07:42,276
Nn. Lei baik-baik
738
01:07:43,300 --> 01:07:46,300
dan turutilah
739
01:07:47,324 --> 01:07:49,324
kata-kata Hua Jie.
740
01:07:55,248 --> 01:07:57,248
Lai Tsai
741
01:08:02,272 --> 01:08:04,272
mintalah kakak Zhou untuk...
742
01:08:10,296 --> 01:08:12,296
Kakak Zhou...
743
01:08:26,220 --> 01:08:28,620
Tidak!
744
01:08:32,144 --> 01:08:34,744
Tidak!
745
01:08:34,768 --> 01:08:36,768
Tidak!
746
01:08:49,192 --> 01:08:51,192
Brengsek!
747
01:08:53,216 --> 01:08:56,116
- Akan kulawan kau!
- Jangan Lai Tsai!
748
01:08:56,140 --> 01:08:58,140
Lai Tsai!
749
01:08:58,164 --> 01:09:43,164
CREATED BY | YOYONG MASAMBA
750
01:09:46,164 --> 01:09:48,164
Kakak Zhou...
751
01:09:58,088 --> 01:10:01,088
Lai Tsai!
752
01:10:03,112 --> 01:10:05,112
Lai Tsai!
753
01:11:12,036 --> 01:11:14,036
Shiyu!
754
01:11:20,860 --> 01:11:22,860
Seandainya tadi kau serahkan buku itu,
755
01:11:22,884 --> 01:11:25,884
masalah ini takkan separah ini.
756
01:11:25,908 --> 01:11:28,908
Sekarang jika kau mati mati
mengenaskan,
757
01:11:28,932 --> 01:11:31,832
akan kubantu.
758
01:11:38,856 --> 01:11:40,856
Tu Hezhuo?
759
01:11:40,880 --> 01:11:42,880
Apa kau mau memberontak?
760
01:11:43,904 --> 01:11:46,904
Pasti kau.
Yang meracuni ayahku.
761
01:12:01,928 --> 01:12:03,928
Shiyu, bawa buku itu
dan pergilah sekarang!
762
01:12:05,852 --> 01:12:07,852
Hua Jie.
763
01:12:07,876 --> 01:12:10,876
- Aku tak bisa.
- Atau kematian Lai Tsai dan Zhou Rong akan sia-sia.
764
01:12:12,900 --> 01:12:14,900
Ya, Tuhan.
765
01:12:14,924 --> 01:12:16,924
Aku belum pernah memohon
pada siapapun.
766
01:12:16,948 --> 01:12:18,948
Sekarang kumohon padamu,
sekarang pergilah!
767
01:12:18,972 --> 01:12:21,872
Kalau kau mati,
bagaimana nasib Tingting?
768
01:12:21,896 --> 01:12:23,896
Akan kuhantui kau saat aku mati.
769
01:12:26,920 --> 01:12:28,920
Apa kau mau aku mati di depanmu
sebelum kau pergi?
770
01:12:31,844 --> 01:12:33,844
Pergilah sekarang!
771
01:12:33,868 --> 01:12:35,868
Sekarang!
772
01:12:35,892 --> 01:12:37,892
Pergi!
773
01:13:15,916 --> 01:13:18,916
Beraninya kau melawanku!
774
01:13:18,940 --> 01:13:21,540
Sekarang kukirim kau ke neraka
menemui ayahmu.
775
01:13:37,864 --> 01:13:40,864
Cari ke seluruh kota Zhaoqing.
776
01:13:40,888 --> 01:13:43,888
Temukan Fang Shiyu!
777
01:14:32,712 --> 01:14:35,712
Tuan, ada masalah.
778
01:14:35,736 --> 01:14:37,736
Orang-orang itu memasang
pengumuman
779
01:14:37,760 --> 01:14:39,760
tertulis jika Ny. Hua Jie dan Tn. Lei
sudah melakukan pembunuhan.
780
01:14:39,784 --> 01:14:41,784
Hukumannya 3 hari lagi.
781
01:14:48,708 --> 01:14:50,708
Itu isu yang dibuat-buat.
782
01:15:09,632 --> 01:15:11,632
Hanya ini harapan terakhir kita.
783
01:15:14,656 --> 01:15:16,656
Pasti ada cara lain.
784
01:15:18,680 --> 01:15:20,680
Pasti ada.
785
01:15:31,704 --> 01:15:33,704
Tiger Lei dan Miao Cuihua
786
01:15:33,728 --> 01:15:36,728
bersekongkol dengan pejabat korup
Jiang Xihan.
787
01:15:36,752 --> 01:15:38,752
Bukti tak bisa dibantah lagi.
788
01:15:38,776 --> 01:15:40,676
3 hari lalu,
789
01:15:40,700 --> 01:15:42,700
mereka melakukan pembunuhan terhadap
seorang pejabat pengadilan istana
790
01:15:42,724 --> 01:15:44,724
dan membunuh beberapa prajurit
di sana.
791
01:15:44,748 --> 01:15:47,648
Mereka bersalah melakukan
kejahatan paling kejam.
792
01:15:52,672 --> 01:15:54,672
Omong kosong!
793
01:15:54,696 --> 01:15:57,696
Aku, Tiger Lei, adalah
orang baik-baik.
794
01:15:57,720 --> 01:15:59,720
Bersekongkol dengan dia?
Dasar bodoh!
795
01:16:00,644 --> 01:16:02,644
Pejabat korup Wu Tiande
796
01:16:02,668 --> 01:16:04,668
- yang bersekongkol dengannya.
- Omong kosong!
797
01:16:05,692 --> 01:16:07,692
- Tangkap dia!
- Siap!
798
01:16:08,716 --> 01:16:11,716
3000 liang untuk pemeriksaan.
799
01:16:11,740 --> 01:16:13,740
10.000 liang untuk pembangunan
100 meter untuk tanggul.
800
01:16:13,764 --> 01:16:15,664
Benar-benar tidak masuk akal.
801
01:16:15,688 --> 01:16:17,688
Uang dialihkan lewat 4 jalan utama.
802
01:16:17,712 --> 01:16:18,712
Shiyu.
803
01:16:18,736 --> 01:16:21,636
Uang itu diam-diam dipindahkan
ke Shandong,
804
01:16:21,660 --> 01:16:23,660
Henan,
805
01:16:23,684 --> 01:16:26,484
Hubei dan Fujian,
tempat Wu Tiande membangun mansion pribadinya.
806
01:16:27,708 --> 01:16:29,708
Erdo.
807
01:16:29,732 --> 01:16:31,732
Sudah jelas di dalam buku kas ini.
808
01:16:32,656 --> 01:16:34,656
Mana buktinya?
809
01:16:34,680 --> 01:16:36,680
Kau menyalahgunakan kekuasaan untuk
keuntungan pribadi dan mengarang berbagai alasan.
810
01:16:36,704 --> 01:16:48,704
Korupsi dan menghias sarangmu sendiri!
811
01:16:49,728 --> 01:16:53,728
Lancang sekali kau menyebar fitnah
dan mengelabui rakyat.
812
01:16:53,752 --> 01:16:56,652
Memalsukan buku kas
dan menjebak pejabat setia.
813
01:16:56,676 --> 01:16:58,676
Tak bisa diampuni!
Tangkap dia!
814
01:17:08,700 --> 01:17:10,700
Bunuh dia!
Kami ingin keadilan!
815
01:17:10,724 --> 01:17:12,724
Bunuh dia!
Kami ingin keadilan!
816
01:17:12,748 --> 01:17:14,748
Tingting!
817
01:17:14,772 --> 01:17:25,672
Bunuh dia!
Kami ingin keadilan!
818
01:17:25,696 --> 01:17:27,696
Bunuh mereka!
819
01:17:37,720 --> 01:17:39,720
Bunuh mereka semua!
820
01:17:52,544 --> 01:17:54,544
- Hua Jie, tak apa-apa?
- Shiyu.
821
01:18:15,568 --> 01:18:17,568
Kau mau buku kas ini?
Ambil sendiri!
822
01:20:35,392 --> 01:20:37,392
Pikirmu kau bisa mengalahkanku
823
01:20:40,416 --> 01:20:42,416
dengan Kungfu Shaolin lemah itu?
824
01:20:46,340 --> 01:20:48,340
Aku hanya perlu menjatuhkanmu.
825
01:21:19,264 --> 01:21:22,264
Kau sudah melampaui kemampuanmu.
826
01:21:23,288 --> 01:21:25,288
Mau menghancurkanku?
827
01:21:26,312 --> 01:21:28,312
Kau mau mati?
828
01:21:29,236 --> 01:21:31,236
Tidak.
829
01:21:31,260 --> 01:21:35,260
Tapi kami takkan biarkan
orang sepertimu berbuat kejahatan
830
01:21:35,284 --> 01:21:37,284
dan mengacaukan hidup kami.
831
01:21:37,308 --> 01:23:08,308
{\an9}YOYONG MASAMBA
832
01:23:08,308 --> 01:23:10,308
- Ayah!
- Tingting!
833
01:23:11,232 --> 01:23:13,232
- Ayah, kau tak apa-apa?
- Ya.
834
01:23:13,256 --> 01:23:15,256
Bagaimana denganmu?
835
01:23:31,280 --> 01:23:33,280
Tn. Shen.
836
01:23:36,304 --> 01:23:38,304
Teman-teman,
letakkan pedang kalian!
837
01:23:38,328 --> 01:23:40,328
Oh, Tuhan.
838
01:23:40,352 --> 01:23:42,352
Tn. Shen, akhirnya anda datang juga.
839
01:23:42,376 --> 01:23:44,376
Aku Tiger Lei, Tuanku.
840
01:23:44,400 --> 01:23:46,400
Dimana Erdo?
841
01:23:48,324 --> 01:23:50,324
Ya, Tuanku.
842
01:23:51,248 --> 01:23:53,248
Shiyu.
843
01:23:59,172 --> 01:24:01,172
Tn. Shen.
844
01:24:02,196 --> 01:24:04,196
Aku tahu ada yang tak beres
845
01:24:04,220 --> 01:24:06,220
makanya kupercepat jadwalku
dari hari sebelumnya.
846
01:24:06,244 --> 01:24:09,144
Aku tak menyangka bisa tiba tepat waktu
menyaksikan tipuanmu.
847
01:24:09,168 --> 01:24:11,168
Tn. Shen.
848
01:24:12,192 --> 01:24:14,192
Semua ini
849
01:24:14,216 --> 01:24:16,216
adalah idenya Jiang Xihan.
850
01:24:17,140 --> 01:24:18,140
Aku...
851
01:24:18,164 --> 01:24:20,164
Aku putranya
852
01:24:20,188 --> 01:24:22,188
Jiang Wenguang.
853
01:24:22,212 --> 01:24:24,212
Kau...
854
01:24:26,136 --> 01:24:28,136
masih hidup.
855
01:24:29,160 --> 01:24:31,160
Tuanku, untuk jaga-jaga, ayahku
856
01:24:31,184 --> 01:24:33,184
berikan aku surat tulisan tangan
Wu Tiande.
857
01:24:38,208 --> 01:24:39,608
- Orang ini...
- Shiyu.
858
01:24:39,609 --> 01:24:41,209
biar kutangani.
859
01:24:41,233 --> 01:24:44,133
Beberapa hari kedepan
kami akan panggil Wu dan menjadikannya saksi.
860
01:24:46,157 --> 01:24:48,157
Tuanku.
861
01:24:51,181 --> 01:24:53,181
Ini laporan buku kasnya.
862
01:25:01,205 --> 01:25:03,205
Bagus.
Prajurit, kemari!
863
01:25:03,229 --> 01:25:05,229
Bawa Erdo!
864
01:25:05,253 --> 01:25:07,253
Awasi dia baik-baik.
865
01:25:07,277 --> 01:25:09,877
Tn. Shen. Tn. Shen.
Wu Tiande yang melakukan semua ini.
866
01:25:10,201 --> 01:25:12,201
Tn. Shen, ini ulah Wu Tiande.
867
01:25:12,725 --> 01:25:14,325
- Jaga sikapmu! Jalan!
- Tn.Shen.
868
01:25:15,149 --> 01:25:17,149
Tn. Shen!
869
01:25:21,173 --> 01:25:24,173
Hari ini,
aku berhutang budi padamu.
870
01:25:25,097 --> 01:25:28,097
Itu sudah tugasku
menyingkirkan orang jahat.
871
01:25:29,121 --> 01:25:31,121
Aku ada permintaan lagi.
872
01:25:32,045 --> 01:25:34,045
Tuanku, terlalu merendah.
873
01:25:34,069 --> 01:25:37,069
Akan kuusahakan apapun.
Selalu berbuat kebaikan pada siapapun.
874
01:25:38,093 --> 01:25:40,093
Kali ini, dana untuk
875
01:25:40,117 --> 01:25:42,117
perbaikan sungai di Guangdong
dan Guangxi tidak bisa dicairkan lagi.
876
01:25:43,041 --> 01:25:45,041
Tapi pembangunan tak boleh ditunda.
877
01:25:45,065 --> 01:25:48,065
Aku mau menandatangani surat
878
01:25:48,089 --> 01:25:50,089
untuk meminjam 1 juta liang
darimu.
879
01:25:50,113 --> 01:25:52,113
Dana lagi? Hmmm....
880
01:25:52,137 --> 01:25:54,137
Bisakah kita bahas lainnya saja?
881
01:25:54,161 --> 01:25:56,161
Emang kenapa?
Apa tak bisa?
882
01:25:56,185 --> 01:25:58,185
Ayah.
883
01:25:58,209 --> 01:26:00,109
Bisa. Bisa.
884
01:26:00,133 --> 01:26:02,033
Hanya 1 juta liang perak saja.
885
01:26:02,057 --> 01:26:06,057
- Bagi kelompok kami, itu
- ...bukanlah jumlah yang banyak.
886
01:26:06,081 --> 01:26:31,081
NO RESYNCH | YOYONG MASAMBA
62402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.