All language subtitles for The.Flash.2014.S07E02.1080p.HDTV.x264-YANKEES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,170 --> 00:00:07,560 ‫"كان أذكى رجل قابلته يوماً" 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,948 ‫"جميعهم كانوا كذلك" 3 00:00:14,034 --> 00:00:18,943 ‫"مهما كانت المشكلة ‫كان بالإمكان الاعتماد على شخصيات (ويلز)" 4 00:00:19,768 --> 00:00:24,199 ‫"أو طلب المشورة للحصول على الأجوبة" 5 00:00:25,547 --> 00:00:29,543 ‫"الآن، رحلوا جميعهم" 6 00:00:37,365 --> 00:00:39,537 ‫علينا العثور على الأجوبة بأنفسنا 7 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 8 00:00:59,305 --> 00:01:03,128 ‫لمَ أشعر دائماً بأنه لكي نفوز ‫يجب أن يخسر شخص ما؟ 9 00:01:07,647 --> 00:01:12,599 ‫هذا الجدار منقوش بأسماء ‫كل من خسرناهم 10 00:01:13,642 --> 00:01:20,375 ‫لذا، مهما تغير التسلسل الزمني ‫لن ننساهم أبداً 11 00:01:28,370 --> 00:01:35,061 ‫شخصيات (ويلز) تلك... ‫تطلب منا بعض الوقت لاعتيادها 12 00:01:36,538 --> 00:01:38,450 ‫وإن تعلّمنا أي شيء منها 13 00:01:39,232 --> 00:01:46,096 ‫هو أن سلاحنا الأكبر ضد الشر ‫هو ليس قدراتنا الخارقة 14 00:01:49,659 --> 00:01:51,526 ‫بل حسناً الإنساني 15 00:01:54,481 --> 00:01:55,958 ‫وحبنا لبعضنا 16 00:02:07,167 --> 00:02:08,688 ‫(باري) 17 00:02:11,252 --> 00:02:14,337 ‫(باري)، أعرف ماذا تفعل 18 00:02:16,118 --> 00:02:17,681 ‫إياك! 19 00:02:17,812 --> 00:02:19,679 ‫لا تلم نفسك 20 00:02:21,636 --> 00:02:23,025 ‫ما قلتَه الآن... 21 00:02:25,197 --> 00:02:26,631 ‫إصابة (رامزي) لي 22 00:02:26,762 --> 00:02:30,715 ‫وابتكار (إيفا) لنسخة عن (آيريس) ‫للتلاعب بمشاعري... 23 00:02:32,583 --> 00:02:36,407 ‫أشعر بأن مشاعري ‫هي أقوى سلاح لأعدائي 24 00:02:37,320 --> 00:02:39,490 ‫عليك بالثقة يا بني 25 00:02:41,056 --> 00:02:43,619 ‫سنستعيد (آيريس) 26 00:02:46,617 --> 00:02:48,355 ‫أشعر بهذا حقاً 27 00:03:33,669 --> 00:03:35,754 ‫ما هذا؟ 28 00:03:35,841 --> 00:03:38,796 ‫"(كاميلا) و(دايفد)، أنا (آيريس) ‫(إيفا) تراقبنا، احذرا..." 29 00:03:38,924 --> 00:03:40,621 ‫"قابلاني في مختبر (سبيد) ‫عند السابعة مساءً" 30 00:04:03,386 --> 00:04:06,688 ‫هل من المفترض أن يفتح هذا ‫بوابة إلى عالم المرآة؟ 31 00:04:06,862 --> 00:04:09,121 ‫أجل، هذا مفترض 32 00:04:09,250 --> 00:04:12,727 ‫فكرت في استخدام تكنولوجيا (أتلنتس) ‫من أجل الحركة الدائمة 33 00:04:12,857 --> 00:04:17,505 ‫وهي إحدى أكبر مشاكل العلوم ‫ولكن خمن ماذا وجدت... 34 00:04:21,417 --> 00:04:22,806 ‫المزيد من المشاكل 35 00:04:23,198 --> 00:04:25,065 ‫هذا لا يعمل 36 00:04:30,366 --> 00:04:32,234 ‫لا أعرف ماذا أفعل 37 00:04:33,276 --> 00:04:34,667 ‫خسرت صديقي 38 00:04:36,797 --> 00:04:40,272 ‫وصديقتي محتجزة في بعد آخر 39 00:04:40,750 --> 00:04:45,007 ‫ولا شيء أفكر فيه ‫يجعلني أكثر قدرة على إنقاذها 40 00:04:45,181 --> 00:04:47,441 ‫وعدتك بأننا سنسترجعهم 41 00:04:47,918 --> 00:04:52,176 ‫(كاميلا)، (آيريس)، (سينغ)... ‫جميعهم 42 00:04:56,000 --> 00:04:57,346 ‫أجل 43 00:05:00,171 --> 00:05:01,517 ‫حسناً 44 00:05:02,995 --> 00:05:04,385 ‫يجب أن أستعيد تركيزي 45 00:05:05,080 --> 00:05:09,163 ‫إذاً، من المؤسف أن (شيستر) ذهب ‫لزيارة جدته، ولكن من حسن حظنا... 46 00:05:09,294 --> 00:05:11,553 ‫كان يتابع العمل بين جولات الـ(بينغو) 47 00:05:11,684 --> 00:05:16,636 ‫وبرأيه، علينا حلّ مشكلتين ‫إن أردنا فتح البوابة 48 00:05:16,767 --> 00:05:18,113 ‫المشكلة الأولى... 49 00:05:23,283 --> 00:05:26,847 ‫لم تجد الطريقة لإعادة تحوير ‫الثبات التركيبي للحاجز البعدي 50 00:05:27,020 --> 00:05:28,409 ‫والذي يضر بالمادة العضوية؟ 51 00:05:31,148 --> 00:05:34,319 ‫أجل، هذا صحيح ‫كيف عرفت هذا؟ 52 00:05:34,884 --> 00:05:38,533 ‫- رأيتك تكتب هذا ‫- كلاّ، لم تفعل 53 00:05:39,750 --> 00:05:42,922 ‫- ظننت أنني فعلت ‫- كنت على وشك أن أفعل 54 00:05:47,309 --> 00:05:48,700 ‫ولكن تخمينك صحيح 55 00:05:48,830 --> 00:05:51,610 ‫استخدمت (إيفا) دماء (رامزي) ‫لحل تلك المشكلة 56 00:05:52,045 --> 00:05:53,434 ‫وفتح البوابة الخاصة بها 57 00:05:53,739 --> 00:05:57,996 ‫لسوء حظنا، من دون بديل ‫لدماء (رامزي) الشريرة، نحن أمام مشكلة 58 00:05:58,128 --> 00:06:00,691 ‫لذا، هذا يوصلنا إلى المشكلة الثانية 59 00:06:03,861 --> 00:06:07,512 ‫التشابك الكمي من الجسيمات العكسية ‫يتعارض مع الخوارزميات الكونية 60 00:06:07,643 --> 00:06:10,292 ‫مع يمنعنا من تحديد الأشخاص ‫في عالم المرآة 61 00:06:11,335 --> 00:06:15,202 ‫ويجب أن نعرف أمكنة (كاميلا) ‫و(سينغ) و(آيريس) من أجل استرجاعهم 62 00:06:19,112 --> 00:06:20,502 ‫أنت مخيف 63 00:06:20,675 --> 00:06:22,457 ‫أعرف أين سيكونون 64 00:06:24,021 --> 00:06:27,106 ‫أرسلت (آيريس) رسالة لـ(كاميلا) و(سينغ) ‫في عالم المرآة 65 00:06:27,280 --> 00:06:29,496 ‫تطلب فيها منهما مقابلتها ‫في مختبر السرعة الليلة 66 00:06:29,626 --> 00:06:31,972 ‫لا تسألاني كيف تلقيتها ‫لأنني لا أعرف بتاتاً 67 00:06:32,059 --> 00:06:35,057 ‫شبكات (آيريس) العصبية ‫وصلت إلى اتزان مع الترددات التوافقية 68 00:06:35,143 --> 00:06:38,098 ‫الموجودة في المستوى البعدي المتكسر 69 00:06:44,354 --> 00:06:45,700 ‫إنه مخيف 70 00:07:04,861 --> 00:07:06,989 ‫مهمتنا تسير أفضل من المتوقع 71 00:07:07,120 --> 00:07:11,724 ‫غارات (هوشي) و(ألترافايلوت) على مخابئ ‫(بلاك هول) حررت الكثير من تقنية المرآة 72 00:07:13,203 --> 00:07:14,593 ‫جيّد 73 00:07:14,723 --> 00:07:20,328 ‫(رولينز)، هل لاحظت أي شيء... ‫مختلف حيالي؟ 74 00:07:21,457 --> 00:07:22,848 ‫المعذرة؟ 75 00:07:23,194 --> 00:07:25,280 ‫هل ترين أي شيء غريب؟ 76 00:07:32,536 --> 00:07:36,055 ‫أجل، بما أنك ذكرتِ الأمر... 77 00:07:37,880 --> 00:07:40,444 ‫تبدين متعبة ‫مكتبك في حالة فوضى 78 00:07:40,574 --> 00:07:44,745 ‫- ولم تحتسي القهوة اليوم ‫- أصبتِ 79 00:07:45,439 --> 00:07:47,394 ‫ولكن ثمة شيء... 80 00:07:49,436 --> 00:07:52,174 ‫مألوف أيضاً 81 00:07:52,694 --> 00:07:54,085 ‫هذه النظرة في عينيك 82 00:07:55,042 --> 00:07:57,691 ‫هي مماثلة لنظرة (كارفر) ‫حين كان يخفي عنا الأسرار 83 00:07:59,082 --> 00:08:02,210 ‫أنا لست مثل (جوزيف) بشيء ‫ولن أكذب عليكن 84 00:08:02,991 --> 00:08:04,382 ‫أعدكن بهذا 85 00:08:06,816 --> 00:08:10,029 ‫جيّد، لأننا وجدنا المخبأ السري التالي 86 00:08:10,160 --> 00:08:13,072 ‫- أتريدين مني جمع القاتلات الثلاث؟ ‫- كلاّ 87 00:08:13,462 --> 00:08:17,286 ‫مضى زمن منذ أن اختبرت متعة ‫القضاء على أعمال زوجي التجارية 88 00:08:17,372 --> 00:08:21,065 ‫لذا، سأتولى هذا بنفسي 89 00:08:24,194 --> 00:08:28,278 ‫- إذاً، هل هو عبقري الآن؟ ‫- كلاّ، أنا عبقري 90 00:08:28,451 --> 00:08:30,189 ‫ولكنه بمستوى آخر تماماً 91 00:08:30,319 --> 00:08:35,620 ‫خلاياه العصبية تعمل بسرعة كبيرة ‫وشبكاته العصبية هائلة 92 00:08:35,750 --> 00:08:39,269 ‫لا يمكني للحواسيب الكمية ‫تحليل نتائجه حتى 93 00:08:39,834 --> 00:08:44,310 ‫- حقل السرعة الاصطناعي ‫- حقل السرعة الاصطناعي بالفعل 94 00:08:44,787 --> 00:08:47,697 ‫لم يعد لك فقط قواك القديمة ‫بل أعطاك قوة جديدة 95 00:08:47,828 --> 00:08:51,478 ‫التفكير المحسن من قبل حقل السرعة 96 00:08:53,389 --> 00:08:56,213 ‫- بإمكان (باري) التفكير بسرعة الآن ‫- رائع 97 00:08:57,169 --> 00:08:58,559 ‫بأي سرعة؟ 98 00:08:59,776 --> 00:09:01,513 ‫هلا نكتشف ذلك؟ 99 00:09:02,730 --> 00:09:04,208 ‫سيدتي وسيدي 100 00:09:04,294 --> 00:09:09,464 ‫هذه كرة كمية ‫طلب براءة الاختراع هو قيد الدرس 101 00:09:09,638 --> 00:09:12,245 ‫هل سمعتما يوماً بها؟ ‫بالطبع لا، ولكن ستفعلان... 102 00:09:12,375 --> 00:09:14,938 ‫تذكرا كلامي، يوماً ما ‫الكرة الكمية، براءة الاختراع قيد الدرس 103 00:09:15,200 --> 00:09:17,720 ‫ستكون أهم رياضة في العالم 104 00:09:17,892 --> 00:09:21,412 ‫كما تريان، هذه الكرة الصغيرة ‫تضخِم الطاقة الحركية 105 00:09:21,543 --> 00:09:26,843 ‫وتطلقها في اتجاه ‫لا يمكن سوى وصفه بغير المتوقع 106 00:09:27,451 --> 00:09:28,842 ‫ولكن ليس بالنسبة إليك 107 00:09:28,972 --> 00:09:33,056 ‫إدراكك المحسن سيسمح لك ‫بتحليل كل المتغيرات في كل حالة 108 00:09:34,967 --> 00:09:36,705 ‫وتوقع ما هو غير متوقع 109 00:09:38,182 --> 00:09:41,788 ‫(باري آلن)، خذ مكانك لو سمحت 110 00:09:50,825 --> 00:09:52,214 ‫ها أنا ذا... 111 00:09:54,299 --> 00:09:55,952 ‫لا تغش، استدر 112 00:10:03,903 --> 00:10:05,293 ‫أنا مستعد 113 00:10:08,160 --> 00:10:09,855 ‫الحائط، المصباح 114 00:10:10,245 --> 00:10:12,331 ‫الأنبوب، القناة ‫انخفضا... 115 00:10:12,461 --> 00:10:13,852 ‫الآن! 116 00:10:23,714 --> 00:10:25,799 ‫أنا أتمتع بالتفكير السريع 117 00:10:27,928 --> 00:10:30,405 ‫أعرف كيف يمكن فتح ‫البوابة إلى عالم المرآة... 118 00:10:34,428 --> 00:10:38,033 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، كرر كلامك لـ(أليغرا) 119 00:10:38,556 --> 00:10:40,728 ‫حسناً، أنا آسف 120 00:10:41,857 --> 00:10:43,203 ‫اسمحا بأن أريكما 121 00:10:45,073 --> 00:10:49,459 ‫خلايا (رامزي) الفريدة دخلت في اتحاد ‫مع الجسيمات في عالم المرآة الخاص بـ(إيفا) 122 00:10:49,633 --> 00:10:51,632 ‫- لهذا كانت بحاجة إلى دمه ‫- صحيح... 123 00:10:51,763 --> 00:10:55,759 ‫شكّلت ما يشبه الاتحاد ‫مع الحاجز بين الأبعاد 124 00:10:55,933 --> 00:10:57,324 ‫لذا، نحن بحاجة إلى دماء (رامزي) ‫نحن نعلم هذا 125 00:10:57,497 --> 00:10:58,844 ‫كلاّ، لا نحتاج إليها 126 00:10:58,975 --> 00:11:03,146 ‫دماؤه اتحدت مع الجسيمات سالبة الشحنة ‫وتحولت إلى فوتونات سوداء خارقة 127 00:11:03,276 --> 00:11:05,753 ‫هذه الجسيمات لم تبق ‫عند بوابة عالم المرآة 128 00:11:05,883 --> 00:11:09,011 ‫كلاّ، لم تفعل ‫بل التصقت بـ(إيفا) 129 00:11:09,489 --> 00:11:11,010 ‫هذه الفوتونات لا تزال عليها 130 00:11:11,140 --> 00:11:13,834 ‫لو حصلنا عليها ‫سنتمكن من فتح البوابة الخاصة بنا 131 00:11:13,964 --> 00:11:18,483 ‫سيتطلب منا تطوير جهاز ‫أولي لفعل هذا سنوات طويلة... 132 00:11:19,482 --> 00:11:22,783 ‫ليس إن دمجنا الشبكة العصبية ‫مع كرسي (ثينكر) وجسر الـ(نانايت) 133 00:11:22,913 --> 00:11:25,782 ‫ووصلناها إلى الدائرة غير الاختزالية ‫في محسّن الطاقة 134 00:11:26,302 --> 00:11:27,736 ‫كلاّ، ولكن مهلاً... 135 00:11:29,561 --> 00:11:34,688 ‫في الواقع، أجل ‫أعتقد أن هذا سينجح 136 00:11:34,992 --> 00:11:37,728 ‫ولكن ألا تزال (إيفا) خلف ‫حقل الطاقة الخاص بـ(ماكوليك تيك)؟ 137 00:11:37,946 --> 00:11:40,292 ‫لن نتمكن من الاقتراب منها ‫ستحضر لوحاً آخر... 138 00:11:42,073 --> 00:11:44,680 ‫بالاستناد إلى التحليل الجغرافي ‫واحتمالات الإخفاء 139 00:11:44,810 --> 00:11:47,591 ‫هذه هي مخابئ (بلاك هول) المحتملة الباقية 140 00:11:47,763 --> 00:11:51,153 ‫ثمة احتمال 6،97 في المئة ‫بأنها ستهاجم هذا المخبأ تالياً 141 00:11:55,281 --> 00:11:59,713 ‫صحيح، صحيح ‫إذاً، سنذهب إلى هناك 142 00:11:59,843 --> 00:12:01,234 ‫هذا ما سنفعله 143 00:12:02,362 --> 00:12:04,882 ‫ليتني اكتشفت ذلك مسبقاً 144 00:12:06,360 --> 00:12:07,706 ‫لستَ الملام 145 00:12:08,185 --> 00:12:11,877 ‫لما كنا وسط هذه الفوضى ‫لو عرفت أن (آيريس) بديلة بعالم المرآة 146 00:12:12,530 --> 00:12:15,179 ‫ليست (إيفا) أول ‫من يستخدم مشاعري ضدي 147 00:12:15,875 --> 00:12:17,613 ‫فلنتأكد من أن تكون الأخيرة 148 00:12:24,258 --> 00:12:27,692 ‫- (كاميلا) ‫- (آيريس)، يا للهول 149 00:12:28,517 --> 00:12:31,298 ‫حين اختفيتِ، ظننت أن ‫التنافر العصبي قد تمكن منكِ 150 00:12:31,473 --> 00:12:34,904 ‫أجل، حاولت استخدام هذا ضدي ‫ولكنني تمكنت من إبعادها 151 00:12:35,034 --> 00:12:38,684 ‫أعتقد أنني هنا منذ زمن ‫وبت قادرة على التحكم به 152 00:12:38,814 --> 00:12:41,333 ‫أعتقد أنه هكذا تمكنت ‫من مراسلتك أنت و(سينغ) 153 00:12:41,465 --> 00:12:43,114 ‫هذا مذهل 154 00:12:43,332 --> 00:12:45,983 ‫ماذا عن (سينغ)؟ ‫هل وجدتِه في المستشفى؟ 155 00:12:46,113 --> 00:12:50,023 ‫بحثت في كل مكان ولكن... ‫(آيريس)، ماذا لو لم نعثر عليه قط؟ 156 00:12:50,154 --> 00:12:51,718 ‫ماذا لو فشلنا في الهروب؟ 157 00:12:51,848 --> 00:12:54,716 ‫ماذا لو بقينا هذا طويلاً ‫لدرجة ضمور أذهاننا... 158 00:12:54,846 --> 00:12:58,279 ‫(كاميلا)، واجهنا ما يكفي من المخاطر 159 00:12:59,191 --> 00:13:02,838 ‫لذا، أي بعد نحن فيه ‫وأي شرير سنواجهه 160 00:13:03,144 --> 00:13:06,011 ‫لن يمنعنا شيء طالما بقينا معاً 161 00:13:07,663 --> 00:13:09,053 ‫هل أنت معي؟ 162 00:13:09,705 --> 00:13:11,095 ‫- فلنفعل هذا ‫- جيّد 163 00:13:12,051 --> 00:13:16,309 ‫برأيي، إن وصلتك رسالتي ‫فربما وصلت لـ(سينغ) أيضاً... 164 00:13:16,395 --> 00:13:18,351 ‫فلنذهب ونعثر عليه، تعالي 165 00:13:18,479 --> 00:13:20,306 ‫"(آيريس)، وصلتني رسالتك" 166 00:13:20,436 --> 00:13:21,782 ‫سأتوجه إلى مختبر السرعة، (كاميلا)" 167 00:13:22,173 --> 00:13:23,564 ‫انطلق! 168 00:13:26,779 --> 00:13:28,864 ‫هذا ليس ملكك 169 00:13:29,646 --> 00:13:32,905 ‫ولكن، لم يكن ملك زوجي أيضاً 170 00:13:33,035 --> 00:13:37,771 ‫تم التلاعب بتقنية الشريحة العاكسة ‫التي طورتها لصنع هذا السلاح 171 00:13:37,944 --> 00:13:41,942 ‫لذا، هو ملكي ‫لأحمله أو أدمره... 172 00:13:42,072 --> 00:13:43,679 ‫والآن، تنحوا جانباً 173 00:13:51,933 --> 00:13:55,279 ‫كنت محقاً، (إيفا) هنا ‫وهي مدججة بالسلاح 174 00:13:56,017 --> 00:13:58,929 ‫ما رأيك بطيفك الآن يا (جوزيف)؟ 175 00:13:59,798 --> 00:14:01,753 ‫ليس اليوم المناسب لتغيب طاقم عملنا 176 00:14:01,884 --> 00:14:04,924 ‫في الواقع، نحن بخير ‫طلبت بعض المساعدة الإضافية 177 00:14:15,743 --> 00:14:19,175 ‫ما الأمر؟ ‫بالمناسبة، ثيابك جميلة 178 00:14:19,305 --> 00:14:23,954 ‫- لمَ أنت هنا؟ ‫- تعلمين، للاستمتاع بوقتي 179 00:14:25,996 --> 00:14:30,254 ‫يبدو أن أحدهم استعاد كامل قواه ‫فلتعش ملكة الجليد 180 00:14:30,384 --> 00:14:31,818 ‫(إيفا) أكثر سرعة مني 181 00:14:31,948 --> 00:14:34,164 ‫ستقوم (فروست) بإلهائها ‫فيما أهرب مع محسّن الـ(تاكيون) 182 00:14:34,294 --> 00:14:38,248 ‫- وأجمع الجسيمات التي نحتاج إليها ‫- قد لا تسنح لنا سوى فرصة وحيدة 183 00:14:38,379 --> 00:14:39,768 ‫فلنحرص على أن تنجح 184 00:15:03,577 --> 00:15:04,923 ‫(فروست) 185 00:15:18,175 --> 00:15:19,521 ‫(باري)، ساعدها 186 00:15:33,729 --> 00:15:38,464 ‫(فروست)، (فروست) 187 00:15:44,069 --> 00:15:45,501 ‫تركتها تصاب 188 00:15:51,820 --> 00:15:54,252 ‫مهما أصابت (إيفا) ‫(فروست) به، فهو حيّ 189 00:15:54,340 --> 00:15:56,513 ‫شفاؤها السريع يحاول التعويض ‫ولكن هذا غير كاف 190 00:15:58,772 --> 00:16:00,640 ‫لا يمكنني مداواة هذا ‫من دون (كايتلن) 191 00:16:05,202 --> 00:16:07,026 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه العلاج 192 00:16:07,157 --> 00:16:10,242 ‫- هل اختبرته قبلاً؟ ‫- أجريت 2371 فحصاً بذهني 193 00:16:10,372 --> 00:16:11,762 ‫- نحن بخير ‫- (باري)، هذا ليس... 194 00:16:11,894 --> 00:16:13,240 ‫ما الذي تفعله؟ 195 00:16:26,057 --> 00:16:30,053 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أصابتك ضربة (إيفا) باللايزر وساعدتِنا 196 00:16:30,184 --> 00:16:33,962 ‫قمت برد الجميل وحسب ‫مع خليط علاجي مشبع بالطاقة الباردة 197 00:16:34,094 --> 00:16:37,265 ‫وهذا دعم الجدران الخلوية في جسمي ‫هذا أمر نافع... 198 00:16:37,395 --> 00:16:41,523 ‫بالطبع، لما كان عليك التعرض للإصابة ‫لو لم يسمح (باري) بذلك بالمقام الأول 199 00:16:41,653 --> 00:16:43,218 ‫(سيسكو)، دعني أشرح لك 200 00:16:43,304 --> 00:16:47,910 ‫(باري)، فيمَ كنت تفكر؟ ‫لقد رأيتك... 201 00:16:48,084 --> 00:16:50,039 ‫كنت تملك الوقت الكافي ‫لإزاحتها عن الطريق 202 00:16:50,169 --> 00:16:52,775 ‫ولكنك وقفت في مكانك ‫وكأنك أردتها أن تصاب 203 00:16:52,949 --> 00:16:58,381 ‫كان هناك فرصة 0002،0 في المئة ‫لتضرر محسّن الـ(تاكيون) بهذه الحالة 204 00:16:58,511 --> 00:16:59,901 ‫لم أستطع المخاطرة بذلك 205 00:16:59,987 --> 00:17:02,029 ‫كما أنني تأكدت من قدرتي ‫على عكس كل الآثار السلبية 206 00:17:02,159 --> 00:17:03,811 ‫التي ستتلقاها (فروس) ‫جراء طلقة (إيفا) 207 00:17:03,941 --> 00:17:06,374 ‫هذه ليست آثاراً سلبية ‫بل هذا جرح ضوئي 208 00:17:06,504 --> 00:17:08,720 ‫والذي كاد أن يقضي عليها سابقاً ‫وها قد استعدناها تواً 209 00:17:08,850 --> 00:17:10,371 ‫(سيسكو)، لا بأس 210 00:17:10,936 --> 00:17:15,194 ‫أنا بخير، وبات عندي فرصة ‫إنقاذ أصدقائي، لا أمانع هذا البتة 211 00:17:23,536 --> 00:17:27,445 ‫- حالفك الحظ بهذا الدواء ‫- لم يكن للحظ أي علاقة بما حصل 212 00:17:27,576 --> 00:17:32,746 ‫إذاً، التفكير السريع، صحيح؟ ‫ما شعور ذلك؟ 213 00:17:32,877 --> 00:17:36,309 ‫أحياناً، يكون مثل كم هائل ‫من الصور التي تصيبني 214 00:17:37,396 --> 00:17:40,609 ‫وأحيانا أخرى، يكون أشبه ‫برؤية مشهد في رأسي 215 00:17:41,609 --> 00:17:46,041 ‫إذاً، ما هي خطوتنا التالية ‫بحسب تفكيرك السريع؟ 216 00:17:46,214 --> 00:17:48,865 ‫قرأت رسالة (آيريس)، (إيفا) تراقبنا 217 00:17:48,951 --> 00:17:52,644 ‫من المؤكد أنها ستعرف بمحاولتنا ‫فتح بوابة إلى عالم المرآة وستمنعنا 218 00:17:52,862 --> 00:17:54,730 ‫يجب أن أجد الحل 219 00:17:54,860 --> 00:17:57,379 ‫عليك الاستراحة لـ2،14 دقيقة 220 00:17:57,511 --> 00:17:59,205 ‫ثم ساعدي (سيسكو) على جمع ‫المعلومات حول (ماكوليك) 221 00:17:59,335 --> 00:18:01,507 ‫لأتمكن من مقارنتها بالبيانات عن (إيفا) 222 00:18:01,638 --> 00:18:03,029 ‫عليّ التفكير الآن 223 00:18:11,631 --> 00:18:16,540 ‫- عجباً، يبدو (باري) منشغلاً جداً ‫- أجل 224 00:18:16,670 --> 00:18:20,232 ‫أنا متأكدة من أنه سيجد ‫حلاً سريعاً لمشكلة (إيفا) 225 00:18:23,883 --> 00:18:25,273 ‫هل تفكرين في (ناش)؟ 226 00:18:27,097 --> 00:18:32,875 ‫أنا آسفة، عزيزتي... ‫لا يمكنني التحكم بقدراتي أحياناً 227 00:18:33,918 --> 00:18:36,351 ‫لا بأس، ولكن فقط... 228 00:18:39,523 --> 00:18:42,259 ‫هجرني أبي قبل قدرتي على المشي 229 00:18:42,390 --> 00:18:46,040 ‫ومذاك الحين، كل من اقترب حتى ‫من أن يكون... 230 00:18:46,257 --> 00:18:47,603 ‫مثل والد لك 231 00:18:49,038 --> 00:18:50,428 ‫أجل، أنا... 232 00:18:52,166 --> 00:18:58,856 ‫أتركهم قبل أن يتركونني ‫ولهذا أبعدت (ناش) عني 233 00:18:59,726 --> 00:19:01,681 ‫على أي حال ‫يجب أن أتخطى الأمر 234 00:19:01,898 --> 00:19:04,635 ‫- لقد رحل ‫- فقط إن صدقتِ ذلك 235 00:19:06,590 --> 00:19:11,021 ‫هل تعرفين أنه لعائلتي ‫تاريخ طويل مع الحقوق؟ 236 00:19:11,847 --> 00:19:16,061 ‫أجل، جدي الأكبر كان ‫هو أول محام أسود في (أوكلاهوما) 237 00:19:16,191 --> 00:19:21,579 ‫وأمي كانت أول محامية مستقلة ‫في ولاية (تكساس) 238 00:19:21,839 --> 00:19:25,271 ‫كلاهما كانا رائدين ‫في مجال العدالة الاجتماعية 239 00:19:25,489 --> 00:19:28,007 ‫- وهما بطلان برأيي ‫- أنا متأكدة من هذا 240 00:19:28,139 --> 00:19:34,743 ‫أجل، الآن، خزانة ملفات جدي الأكبر ‫هي في زاوية بمكتبي 241 00:19:35,916 --> 00:19:40,304 ‫وأنا أحمل حقيبة ملفات أمي ‫إلى المحكمة معي في كل يوم 242 00:19:42,086 --> 00:19:48,124 ‫عزيزتي، نخسر الأشخاص الذين نحبهم ‫حين نتوقف عن التفكير فيهم 243 00:19:49,037 --> 00:19:51,470 ‫ولك اختيار كيفية تذكر (ناش) 244 00:20:00,331 --> 00:20:04,807 ‫اكتشفت سرها، هذا ليس عالمها ‫ولم يكن يوماً 245 00:20:09,196 --> 00:20:11,629 ‫شكراً لك يا (آريال) ‫أنا سعيدة لتواجدي هنا 246 00:20:12,715 --> 00:20:15,972 ‫- أنا محظوظة لكوني حية ‫- بالفعل 247 00:20:16,059 --> 00:20:19,754 ‫فلندخل صلب الموضوع ‫أتيتِ هنا اليوم للقيام بإعلان 248 00:20:19,884 --> 00:20:21,230 ‫أجل... 249 00:20:21,926 --> 00:20:27,183 ‫قبل اختطافي، كنت أطور تقنيات واعدة ‫من أجل تحسين العالم 250 00:20:27,965 --> 00:20:32,527 ‫مياه عذبة، محاصيل صحية أكثر ‫وطاقة نظيفة ومتجددة 251 00:20:32,655 --> 00:20:36,610 ‫أنا مسرورة لعودتي أخيراً لعملي 252 00:20:36,871 --> 00:20:39,999 ‫- "وهو تحسين عالمنا" ‫- لمَ نشاهد هذا؟ 253 00:20:40,346 --> 00:20:43,257 ‫في المخبأ، وصفت (إيفا) نفسها بالطيف 254 00:20:43,518 --> 00:20:46,210 ‫فتذكرت كلمات (كارفر) الأخيرة ‫حين قتلته (إيفا) 255 00:20:46,385 --> 00:20:48,124 ‫أنها لم تكن زوجته 256 00:20:48,254 --> 00:20:52,164 ‫قمت بتحليل أنماط السلوك ‫وحركات الجسم، حتى كتابة اليد 257 00:20:52,295 --> 00:20:57,552 ‫- هذه ليست (إيفا ماكوليك) ‫- ماذا؟ 258 00:20:58,160 --> 00:21:01,635 ‫ماذا تعني؟ ها هي جالسة ‫تتكلم مع شبيهة (رايتشل مادو) 259 00:21:01,809 --> 00:21:05,937 ‫تشاركت الفراش مع بديلة (آيريس) ‫في المرآة ولم ألحظ الفرق 260 00:21:06,023 --> 00:21:08,326 ‫وأنت فعلت الأمر عينه مع (كاميلا) 261 00:21:08,891 --> 00:21:11,235 ‫إذاً، تقول إنها نسخة (إيفا) من المرآة 262 00:21:11,323 --> 00:21:13,540 ‫ستثبت لنا قاعدة البيانات الأمنية ‫في شركة (ماكوليك) ذلك 263 00:21:15,148 --> 00:21:17,753 ‫أجل، حظاً طيباً بذلك ‫حاولت اختراقها قبل أسبوع 264 00:21:18,102 --> 00:21:21,447 ‫- "تم السماح بالولوج" ‫- ماذا، كيف؟ 265 00:21:22,229 --> 00:21:27,225 ‫خوادم (ماكوليك) تعمل بنظام هجين ‫مع تدقيق دائم بالنماذج 266 00:21:31,613 --> 00:21:35,741 ‫- إن تفكيره يتسارع ‫- أجل، هذا صحيح 267 00:21:40,563 --> 00:21:43,691 ‫- هل ماتت؟ ‫- يا للهول 268 00:21:43,951 --> 00:21:46,646 ‫"كلاّ، النجدة" 269 00:21:47,472 --> 00:21:49,165 ‫"فليساعدني أحد" 270 00:21:51,685 --> 00:21:54,074 ‫ما يوصلنا إلى السؤال ‫لمَ أنت هنا اليوم؟ 271 00:21:54,205 --> 00:22:00,766 ‫بالتحديد، اسمحي لي بتقديم ‫مستقبل (ماكلوليك تكنولوجيز) للبشرية 272 00:22:03,155 --> 00:22:06,327 ‫- مهلاً، ماذا تفعل بهذا التسجيل؟ ‫- أنا أكشف الحقيقة 273 00:22:06,891 --> 00:22:09,281 ‫"بث التسجيل الأصلي" 274 00:22:13,495 --> 00:22:18,753 ‫"(إيفا)، كلاّ، كلاّ" 275 00:22:19,011 --> 00:22:21,012 ‫"من فضلك، ابقي معي" 276 00:22:22,315 --> 00:22:24,053 ‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة 277 00:22:26,398 --> 00:22:29,570 ‫- "النجدة" ‫- كلاّ، أوقفوا هذا، توقفوا... 278 00:22:29,830 --> 00:22:32,872 ‫كلاّ، كلاّ، توقفوا ‫توقفوا، كلاّ، كلاّ... 279 00:22:33,002 --> 00:22:34,653 ‫توقفوا! 280 00:22:36,522 --> 00:22:39,910 ‫- أنا آسفة جداً، أنا آسفة ‫- التسجيل الذي شاهدناه 281 00:22:40,041 --> 00:22:42,995 ‫هل يظهرك وأنت تقتلين ‫(إيفا ماكلوليك) الحقيقية؟ 282 00:22:43,125 --> 00:22:46,601 ‫كلاّ، بالطبع ‫لما فعلت هذا، لم أفعل هذا 283 00:22:46,732 --> 00:22:50,293 ‫من أنت؟ ‫بشرية خارقة؟ متحولة؟ 284 00:22:50,380 --> 00:22:53,640 ‫- كلاّ ‫- العالم يريد أجوبة، نستحق أن نعرف 285 00:22:53,770 --> 00:22:56,636 ‫- (رولينز) ‫- إن لم تكوني (إيفا ماكوليك) 286 00:22:56,811 --> 00:23:03,285 ‫- فمن، أو ماذا أنت؟ ‫- لست شريرة، لست شريرة 287 00:23:11,539 --> 00:23:14,755 ‫- لمَ فعلت هذا؟ ‫- ستشعر (إيفا) بأننا فتحنا بوابة 288 00:23:15,233 --> 00:23:19,880 ‫- والآن، هي أكثر تشتتا من أن تلاحظ ‫- ألم تجد طريقة أخرى لتشتيتها؟ 289 00:23:20,098 --> 00:23:23,531 ‫كان هناك 141 طريقة ‫وهذه كانت الأكثر فعالية 290 00:23:23,659 --> 00:23:27,961 ‫لست متأكدة من أن الضغط النفسي ‫على شريرة خارجة عن السيطرة هو فعال 291 00:23:28,092 --> 00:23:31,829 ‫‫تاريخياً، حين كان يشعر ‫أعداؤنا بالانزعاج، وهذا ما حققته 292 00:23:31,959 --> 00:23:33,305 ‫كانوا يقترفون الأخطاء 293 00:23:33,436 --> 00:23:36,303 ‫علينا تحضير آلة البوابة ‫فيما (إيفا) مشتتة 294 00:23:36,433 --> 00:23:37,824 ‫ثم نستعيد أهدافنا 295 00:23:40,343 --> 00:23:41,909 ‫أنت تعني أصدقاءنا 296 00:23:44,124 --> 00:23:45,514 ‫إنه الشيء عينه 297 00:23:50,076 --> 00:23:56,463 ‫- (سيسكو) ‫- أعرف، ثمة خطب كبير في (باري) 298 00:24:02,102 --> 00:24:06,664 ‫"مرحباً يا (باري آلن) ‫إشارتك الحيوية تشير إلى حالة إجهاد" 299 00:24:06,795 --> 00:24:09,835 ‫- "هل يمكنني مساعدتك؟" ‫- أحتاج إلى رأي ثان يا (غيديون) 300 00:24:10,140 --> 00:24:14,744 ‫قمت بالحسابات اللازمة ‫لتشغيل جهاز (سيسكو) لصنع البوابات 301 00:24:14,875 --> 00:24:17,698 ‫أثارت النتائج قلقي 302 00:24:17,830 --> 00:24:20,088 ‫"أنا أحلل بيانات الزمكان" 303 00:24:20,220 --> 00:24:24,910 ‫"الوقت المتوقع الباقي ‫لإكمال الحساب هو 4،18 ساعات" 304 00:24:25,172 --> 00:24:29,081 ‫اعكسي مختصر (فاينمان) ‫واشمليه في نصف الوزن ضرب تربيع السرعة 305 00:24:29,212 --> 00:24:31,820 ‫للتعويض عن اضمحلال التاكيون 306 00:24:31,950 --> 00:24:34,210 ‫"شكراً لك على هذه الوسيلة ‫الأكثر فعالية" 307 00:24:35,382 --> 00:24:36,772 ‫"انتهى الحساب" 308 00:24:45,245 --> 00:24:50,675 ‫كنت محقاً، لا يمكننا إنقاذ جميعهم ‫يجب علينا الاختيار 309 00:24:50,805 --> 00:24:53,412 ‫هل تود مني إعلام باقي الفريق؟ 310 00:24:54,846 --> 00:24:57,495 ‫ماذا تعني بأنه علينا الاختيار؟ 311 00:24:57,670 --> 00:25:00,103 ‫ببساطة، كلما طال بقاء الشخص ‫في عالم المرآة 312 00:25:00,277 --> 00:25:03,188 ‫ازدادت كمية الفوتونات السوداء ‫اللازمة لسحبه منه 313 00:25:03,318 --> 00:25:07,836 ‫(كاميلا) و(سينغ) هناك منذ وقت أقل ‫لذا يمكننا سحبهما معاً 314 00:25:08,271 --> 00:25:09,662 ‫أما (آيريس)... 315 00:25:10,877 --> 00:25:13,354 ‫سيتطلب سحبها كل ما نملكه 316 00:25:14,309 --> 00:25:16,395 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى 317 00:25:19,392 --> 00:25:21,261 ‫(باري)، ماذا نفعل ‫بحسب تفكيرك السريع؟ 318 00:25:22,651 --> 00:25:24,042 ‫يجب أن نختار 319 00:25:24,432 --> 00:25:27,472 ‫(كاميلا) و(سينغ) أو (آيريس)... 320 00:25:28,169 --> 00:25:29,558 ‫إنها الطريقة الوحيدة 321 00:25:31,080 --> 00:25:33,340 ‫كيف يمكننا فعل هذا؟ 322 00:25:34,339 --> 00:25:37,510 ‫- أعتقد أنه يمكننا التصويت ‫- على هذا الأمر 323 00:25:37,641 --> 00:25:40,595 ‫لا أعرف، يا صاح ‫هل تعرف طريقة أخرى تكون منصفة؟ 324 00:25:43,071 --> 00:25:45,199 ‫هذا سيئ جداً 325 00:25:46,677 --> 00:25:50,499 ‫ولكن إن كانت الطريقة الوحيدة 326 00:25:52,151 --> 00:25:54,063 ‫فمن يعتقد أنه علينا إنقاذ (آيريس)؟ 327 00:26:02,187 --> 00:26:04,491 ‫ماذا عن (كاميلا) و(سينغ)؟ 328 00:26:15,438 --> 00:26:19,131 ‫عذراً يا (باري) ‫لقد تم التصويت... 329 00:26:25,431 --> 00:26:29,037 ‫"هل أنت بخير يا (باري آلن)؟ ‫تبدو مشتت الذهن" 330 00:26:29,211 --> 00:26:32,861 ‫أجريت محاكاة تواً ‫لمعرفة كيف ستجري الأمور 331 00:26:32,991 --> 00:26:35,293 ‫"هل تريد مني إعلام باقي الفريق ‫حيال هذا التطور؟" 332 00:26:35,554 --> 00:26:38,726 ‫كلاّ، يجب أن أفعل هذا بمفردي 333 00:26:39,420 --> 00:26:41,289 ‫"هل أنت متأكد من أنها الطريقة...؟" 334 00:27:00,840 --> 00:27:06,010 ‫- ما كل هذا؟ ‫- لا أعرف البتة 335 00:27:08,443 --> 00:27:11,224 ‫(آيريس)، ساعديني ‫من فضلك... 336 00:27:11,701 --> 00:27:13,048 ‫(دايفد) 337 00:27:16,828 --> 00:27:18,783 ‫(دايفد)، هل تسمعني؟ 338 00:27:18,914 --> 00:27:23,041 ‫- هل هذا تنافر عصبي؟ ‫- كلاّ، ولكنه مماثل 339 00:27:23,171 --> 00:27:26,213 ‫هذا عارض جانبي بعد دخول عالم المرآة ‫بسبب مسدس المرآة 340 00:27:26,341 --> 00:27:29,297 ‫عوضاً عن سحب (إيفا) ‫لـ(سينغ) عبر المرآة في مكتبها 341 00:27:30,166 --> 00:27:31,555 ‫كيف تعرفين هذا؟ 342 00:27:33,598 --> 00:27:35,725 ‫لست أدري، ولكنني أعرف وحسب 343 00:27:35,857 --> 00:27:40,071 ‫(آيريس)، أنا أيضاً تلقيت ضربة... 344 00:27:44,547 --> 00:27:45,937 ‫(كاميلا) 345 00:27:53,713 --> 00:27:56,885 ‫"تم تحديد موقع (آيريس ويست آلن)" 346 00:27:59,623 --> 00:28:05,965 ‫- مرحباً، أيمكننا التكلم قليلاً؟ ‫- بالطبع 347 00:28:07,007 --> 00:28:12,092 ‫- لمَ ترتدي البدلة؟ ‫- نحن على وشك فتح البوابة، يجب أن نستعد 348 00:28:13,264 --> 00:28:15,348 ‫صحيح، حيال هذا الأمر 349 00:28:16,045 --> 00:28:21,389 ‫راجعت الخطط وأعتقد أنه ‫يوجد خطأً بحقل السرعة الاصطناعي 350 00:28:23,562 --> 00:28:28,688 ‫أتذكر كيف استخدم (ثون) ‫المشاعر السلبية لتثبيت آلة حقل السرعة خاصته؟ 351 00:28:29,383 --> 00:28:34,075 ‫بما أننا لم نشأ اقتراف الخطأ عينه ‫استخدمنا مادة هامدة 352 00:28:34,205 --> 00:28:38,942 ‫وهو خليط من الـ(أرغون) والـ(زينون) ‫لا يولد أي مشاعر البتة 353 00:28:39,941 --> 00:28:42,634 ‫ولكن أعتقد أن هذه كانت غلطة 354 00:28:43,460 --> 00:28:49,455 ‫أجل، حقل السرعة الاصطناعي ‫أعطاك سرعة أكبر في التفكير 355 00:28:50,237 --> 00:28:53,061 ‫مضاعفة بألف مرة ولكن... 356 00:28:55,233 --> 00:28:58,231 ‫ولكنه تسبب بالعكس تماماً ‫لرد فعلك العاطفي 357 00:28:58,361 --> 00:28:59,752 ‫أنا أفضل هكذا 358 00:29:00,839 --> 00:29:02,924 ‫الفريق أكثر أماناً هكذا 359 00:29:10,223 --> 00:29:15,349 ‫اسمع يا رجل، أعرف أنك ‫تعتقد أن مشاعرك استخدِمت ضدك 360 00:29:16,740 --> 00:29:18,086 ‫ولكن هذا ليس ‫ضعفاً 361 00:29:19,303 --> 00:29:20,693 ‫بل هذا ما يجعلك ‫بشرياً 362 00:29:21,649 --> 00:29:23,300 ‫أعني، من دون ذلك... 363 00:29:30,555 --> 00:29:33,249 ‫لمَ حددت البوابة عند (آيريس)؟ 364 00:29:37,072 --> 00:29:38,463 ‫ماذا عن إنقاذ الآخرين؟ 365 00:29:38,723 --> 00:29:41,981 ‫لا نملك ما يكفي من فوتونات ‫المادة السوداء لإنقاذهم الثلاثة 366 00:29:48,976 --> 00:29:54,755 ‫إذاً، عوضاً عن التشاور مع فريقك ‫قررت بمفردك 367 00:29:54,885 --> 00:29:57,057 ‫سبق أن رأيت نتائج هذا النقاش 368 00:29:57,579 --> 00:30:00,143 ‫ستصوت بالنهاية لإنقاذ (كاميلا) و(سينغ) 369 00:30:00,273 --> 00:30:04,313 ‫بالطبع لا، لن أصوت أبداً ‫على أمر كهذا... 370 00:30:04,444 --> 00:30:09,004 ‫لو سألتني، لأخبرتك بأننا سنجد ‫طريقة أخرى، هذا ما نفعله دائماً 371 00:30:09,091 --> 00:30:13,958 ‫- مشاعرك تسلب منك التفكير السليم ‫- وغياب مشاعرك تجعلك على خطأً 372 00:30:14,392 --> 00:30:18,475 ‫لا يمكنك توقع ماذا كنت سأفعل ‫لأنه لا يمكنك توقع المشاعر 373 00:30:25,210 --> 00:30:28,946 ‫(باري)، أنا أعرفك وأعرف مشاعرك 374 00:30:29,164 --> 00:30:32,031 ‫كما أنني أعرف أنك تفعل هذا ‫لأنك تفتقد (آيريس) 375 00:30:32,162 --> 00:30:33,813 ‫مشاعري غير مهمة 376 00:30:34,334 --> 00:30:38,115 ‫(آيريس) تعرف (إيفا) ‫وهذا سيعطينا ميزة تكتيكية 377 00:30:38,200 --> 00:30:41,329 ‫لذا، تحرير (آيريس) هو الخيار المنطقي 378 00:30:42,154 --> 00:30:47,195 ‫المسألة هي أنه يمكن ‫الاستغناء عن (سينغ) و(كاميلا) 379 00:31:02,097 --> 00:31:03,443 ‫الاستغناء عنهما 380 00:31:16,042 --> 00:31:17,954 ‫لا تقل إنه يمكن الاستغناء عنها 381 00:31:31,075 --> 00:31:33,117 ‫سنعيد إليك مشاعرك يا (باري) 382 00:31:33,986 --> 00:31:35,810 ‫سيكون ذلك إما بخيار منك 383 00:31:40,199 --> 00:31:41,589 ‫أو بالقوة 384 00:31:49,072 --> 00:31:50,679 ‫لا تجبرنا على فعل هذا يا (باري) 385 00:32:00,151 --> 00:32:01,759 ‫كانت (آيريس) لتتفق معي 386 00:32:01,887 --> 00:32:04,887 ‫لا، لم تكن لتفعل 387 00:32:13,837 --> 00:32:18,442 ‫أصبتك بطلقة السرعة الهامدة ‫وهي تقلل سرعتك مؤقتاً 388 00:32:19,397 --> 00:32:21,960 ‫لستَ الوحيد القادر على توقع المشاعر 389 00:32:37,211 --> 00:32:39,686 ‫"(فيلوسيتي إكس)" 390 00:33:37,644 --> 00:33:39,860 ‫لا مفر من خسارتك 391 00:33:40,077 --> 00:33:42,902 ‫كاد ينفد مفعول الـ(فيلوسيتي إكس) 392 00:33:43,466 --> 00:33:46,377 ‫انتهى وقتك كمسرِعة 393 00:33:47,246 --> 00:33:52,068 ‫ربما ولكنني لست مسرعة فقط 394 00:34:12,487 --> 00:34:15,616 ‫بروتوكول (بابل) لا يتعلق ‫فقط بحقول السرعة والتقنيات 395 00:34:15,964 --> 00:34:18,005 ‫- بل هو نحن ‫- عذراً على الحب القاسي 396 00:34:18,136 --> 00:34:20,439 ‫ولكننا بحاجة إلى استعادتك كما كنت 397 00:34:20,567 --> 00:34:24,826 ‫لا تقلق، سنعطل حقل السرعة الاصطناعي ‫لتستعيد طبيعتك 398 00:34:32,778 --> 00:34:35,601 ‫خسرتم هذه الجولة قبل أن تبدأ حتى 399 00:34:38,209 --> 00:34:39,555 ‫حاذرا 400 00:35:26,237 --> 00:35:28,801 ‫تماسكا يا رفيقيّ ‫سأنقلكما إلى المختبر الطبي 401 00:35:41,356 --> 00:35:46,048 ‫(باري)، يا للهول 402 00:35:48,308 --> 00:35:49,698 ‫آمل ألا تكون هذه خدعة 403 00:35:49,828 --> 00:35:52,739 ‫رسالتك إلى (كاميلا) و(سينغ) ‫أوصلتنا إلى هنا 404 00:35:52,870 --> 00:35:54,564 ‫أنا جاهز لإعادتك إلى الديار الآن 405 00:35:55,650 --> 00:35:57,041 ‫حسناً 406 00:35:57,215 --> 00:36:01,255 ‫أريد نقل (كاميلا) و(سينغ) أولاً ‫هما بحال سيئة 407 00:36:01,429 --> 00:36:03,599 ‫- ويحتاجان إلى المساعدة ‫- ليس هما، بل أنت فقط 408 00:36:04,730 --> 00:36:06,989 ‫لا يمكننا إعادتكم جميعاً 409 00:36:07,119 --> 00:36:10,465 ‫أنت هنا منذ زمن أطول ‫وأنت تعرفين (إيفا) 410 00:36:10,596 --> 00:36:13,507 ‫لذا، استرجاعك هو الخيار المنطقي 411 00:36:13,680 --> 00:36:15,809 ‫هل سمعت ما قلتُه الآن؟ 412 00:36:16,157 --> 00:36:18,329 ‫(باري)، قد يموتان ‫عليك إنقاذهما 413 00:36:22,284 --> 00:36:26,367 ‫- ليست هذه النتيجة التي توقعتها ‫- ماذا؟ 414 00:36:26,497 --> 00:36:29,365 ‫عليك العبور، الآن 415 00:36:43,180 --> 00:36:48,264 ‫(آيريس)، توقفي ‫مقاومتك تزعزع طاقة البوابة 416 00:36:48,785 --> 00:36:50,175 ‫هذا أمر خطر 417 00:36:50,305 --> 00:36:53,086 ‫(باري)، أنت لست على طبيعتك ‫هذا ليس ‫صائباً 418 00:37:05,294 --> 00:37:07,076 ‫"تحذير" 419 00:37:42,354 --> 00:37:46,699 ‫(آيريس)، (آيريس)، مهلاً... 420 00:37:47,871 --> 00:37:50,087 ‫كلاّ، (آيريس) 421 00:37:52,912 --> 00:37:54,258 ‫لم أتوقع هذا 422 00:37:56,299 --> 00:37:57,690 ‫كلاّ... 423 00:37:57,951 --> 00:38:02,209 ‫كلاّ، كلاّ 424 00:38:02,340 --> 00:38:04,469 ‫كلاّ، كلاّ، كلاّ 425 00:38:21,282 --> 00:38:22,933 ‫(آيريس) 426 00:38:54,648 --> 00:38:56,038 ‫"هذا ليس عالمي" 427 00:38:57,732 --> 00:39:01,296 ‫"هذا ليس عالمي، ليس عالمي" 428 00:39:01,426 --> 00:39:05,684 ‫"هذا ليس عالمي، ليس عالمي..." 429 00:39:05,989 --> 00:39:08,334 ‫هذا ليس عالمي 430 00:39:08,855 --> 00:39:15,111 ‫هذا ليس عالمي، ليس عالمي ‫هذا ليس عالمي... 431 00:39:33,445 --> 00:39:35,097 ‫ولكن قد يكون عالمي 432 00:39:45,480 --> 00:39:48,824 ‫عمت مساءً يا (هوكشو) ‫اشكر (غلين) على الكعكة 433 00:39:48,912 --> 00:39:50,303 ‫سأفعل هذا 434 00:40:22,535 --> 00:40:25,053 ‫"ذات مرة..." 435 00:40:25,270 --> 00:40:31,092 ‫أتعلم، لن يأتوا لإنقاذك ‫بل سيأتون لإنقاذي 436 00:41:41,128 --> 00:41:45,385 ‫"يتبع..." 436 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 45927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.