All language subtitles for Princess.Silver.E28-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:30,250 [Dimsum.Asia Ver] E28 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,360 --> 00:01:32,800 Episode 28 3 00:01:34,680 --> 00:01:37,040 Miss Ya Li, if you may. 4 00:03:02,360 --> 00:03:04,480 Your Highness, I'll go and take a look. 5 00:03:04,920 --> 00:03:05,960 Go on. 6 00:03:36,400 --> 00:03:37,600 Father. 7 00:03:37,840 --> 00:03:39,200 Focus when you are playing the lute. 8 00:03:39,400 --> 00:03:41,280 Come, let me show you how. 9 00:04:37,360 --> 00:04:38,600 Man Yao. 10 00:04:39,280 --> 00:04:41,600 You never cease to amaze me. 11 00:05:29,280 --> 00:05:30,720 I am still an amateur. 12 00:05:30,880 --> 00:05:34,040 My lack of control broke the cord and caused that awful sound. 13 00:05:34,240 --> 00:05:35,560 I apologise for that. 14 00:06:02,840 --> 00:06:05,560 You may be an amateur, 15 00:06:06,040 --> 00:06:09,880 but the song you played has a vigorous spirit. 16 00:06:10,640 --> 00:06:13,120 Each of you has your own prowess. 17 00:06:14,280 --> 00:06:15,360 Indeed. 18 00:06:15,600 --> 00:06:17,400 The melody of your song... 19 00:06:17,520 --> 00:06:19,600 was more elegant than what Ya Li played. 20 00:06:19,960 --> 00:06:21,680 But you still have a lot of trainings to do. 21 00:06:21,800 --> 00:06:23,320 There are still some mistakes. 22 00:06:24,640 --> 00:06:28,200 Your Majesty, you enjoyed both the tea and the music. 23 00:06:28,360 --> 00:06:29,600 It's about time. 24 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 We should go now. 25 00:06:33,880 --> 00:06:36,440 Goodbye, my lord and Your Majesty. 26 00:06:38,840 --> 00:06:41,680 General Fu, send the Empress back to the palace. 27 00:06:42,520 --> 00:06:44,080 There are some matters... 28 00:06:44,280 --> 00:06:46,840 I must discuss with Lady Rong Le in private. 29 00:06:51,800 --> 00:06:53,040 Yes, Your Majesty. 30 00:06:53,440 --> 00:06:55,120 Empress, if you may. 31 00:07:15,960 --> 00:07:17,600 -Move on. -Yes. 32 00:07:37,240 --> 00:07:39,000 Goodbye, Your Majesty. 33 00:07:40,240 --> 00:07:42,960 Your Majesty, I finally realised... 34 00:07:43,120 --> 00:07:45,560 there are always people with more talents than we do. 35 00:07:46,080 --> 00:07:49,120 I wish to learn from Lady Rong Le. 36 00:07:49,560 --> 00:07:52,040 I will be in Prince Li's manor in a few days. 37 00:07:52,200 --> 00:07:54,880 I was thinking about playing some new songs for him. 38 00:07:55,320 --> 00:07:58,120 Sure, I understand what you are trying to do. 39 00:08:00,080 --> 00:08:03,360 General Fu, let Ya Li stay for a couple of days. 40 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 Let Lady Rong Le share some of her techniques with Ya Li. 41 00:08:06,680 --> 00:08:08,800 Your wish is my command, Your Majesty. 42 00:08:23,880 --> 00:08:26,560 Your Majesty, you wish to talk to me? 43 00:08:29,280 --> 00:08:32,320 Calm down, I come in peace. 44 00:08:33,760 --> 00:08:35,880 When I met you at Lady Yun's tomb, 45 00:08:36,320 --> 00:08:39,040 I know you are not one that will cross the line. 46 00:08:39,560 --> 00:08:40,920 Now that we meet again, 47 00:08:41,240 --> 00:08:43,920 I can tell you are special. 48 00:08:45,280 --> 00:08:46,640 Thank you, Your Majesty. 49 00:08:48,160 --> 00:08:49,560 That melody of yours... 50 00:08:50,120 --> 00:08:52,000 carries an intense and strong message, 51 00:08:52,560 --> 00:08:54,560 so strong that it felt like the charging of an army. 52 00:08:54,840 --> 00:08:58,560 It reminds me of the time I spent on the battlefield. 53 00:08:58,760 --> 00:09:00,000 It is reminiscent of my past. 54 00:09:00,760 --> 00:09:01,760 I know. 55 00:09:02,120 --> 00:09:04,000 You care for the peace of the world. 56 00:09:04,800 --> 00:09:07,080 Even if your homeland gave up on you, 57 00:09:07,360 --> 00:09:10,760 you never stopped defending the pride of its people. 58 00:09:10,920 --> 00:09:13,920 I had always held a prejudice against you. 59 00:09:14,560 --> 00:09:18,720 But I finally understand why Wu You is so madly in love with you. 60 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 Your Majesty, you told me... 61 00:09:22,120 --> 00:09:23,760 to never overstep the line. 62 00:09:24,880 --> 00:09:27,400 Why are you telling me these now? 63 00:09:29,160 --> 00:09:32,760 That is because I remember what happened in the past. 64 00:09:34,320 --> 00:09:35,600 I feel like... 65 00:09:36,000 --> 00:09:38,720 I should not let Wu You repeat the same mistake as mine. 66 00:09:39,480 --> 00:09:42,280 I don't want him to live in regret like me. 67 00:09:43,760 --> 00:09:46,720 So, I am asking for you thoughts on behalf of him. 68 00:09:52,160 --> 00:09:53,840 I don't know. 69 00:09:54,800 --> 00:09:56,240 Reconsider what I said. 70 00:09:57,560 --> 00:09:59,000 It took me so long to realise. 71 00:09:59,880 --> 00:10:01,480 If you want to live without regret, 72 00:10:02,560 --> 00:10:05,240 you must cherish what you have. 73 00:10:15,320 --> 00:10:17,040 The small gathering with you... 74 00:10:17,320 --> 00:10:18,560 was very pleasant. 75 00:10:19,240 --> 00:10:21,000 Your Majesty came to visit us in person, 76 00:10:21,440 --> 00:10:23,760 I am greatly honoured and grateful. 77 00:10:28,120 --> 00:10:30,280 You are one of the most important officers. 78 00:10:30,760 --> 00:10:32,320 You contributed to the peace of land. 79 00:10:34,440 --> 00:10:36,280 I granted you this marriage... 80 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 as it was supposed to be a reward. 81 00:10:39,200 --> 00:10:41,680 But I never expect it would turn out to be a joke. 82 00:10:42,880 --> 00:10:44,440 You are mocked by many. 83 00:10:44,680 --> 00:10:47,800 I know it must have been hard on you. 84 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 Not at all, Your Majesty. 85 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 For my lord and the nation, 86 00:10:52,360 --> 00:10:53,640 this is what I should do. 87 00:10:54,080 --> 00:10:55,360 You are very devoted. 88 00:10:56,640 --> 00:10:59,520 But I cannot be a heartless lord... 89 00:11:00,120 --> 00:11:02,040 and let you suffer from the humiliation. 90 00:11:03,000 --> 00:11:06,200 The marriage alliance with Western Qi is as good as empty hush. 91 00:11:06,920 --> 00:11:08,320 Which is why I have decided... 92 00:11:08,760 --> 00:11:10,200 to terminate this marriage. 93 00:11:16,120 --> 00:11:17,280 No, Your Majesty. 94 00:11:17,560 --> 00:11:20,480 There is no interest for us to gain from the marriage alliance. 95 00:11:20,680 --> 00:11:22,200 There is no need for it to continue. 96 00:11:22,400 --> 00:11:24,480 Do you have other opinion about this decision? 97 00:11:31,600 --> 00:11:34,400 My marriage with Rong Le was for the sake of our nations. 98 00:11:35,080 --> 00:11:36,680 But after spending months together, 99 00:11:36,960 --> 00:11:39,760 I have grown very fond of Rong Le. 100 00:11:40,040 --> 00:11:41,400 I wouldn't want to leave her. 101 00:11:42,120 --> 00:11:44,400 I hope Your Majesty can withdraw that decision. 102 00:11:49,200 --> 00:11:50,480 What about you? 103 00:11:54,560 --> 00:11:59,320 Why? Do you also grow fond of General Fu? 104 00:11:59,480 --> 00:12:00,680 You don't want to leave him? 105 00:12:04,920 --> 00:12:06,280 Ever since we are married, 106 00:12:06,600 --> 00:12:08,040 General Fu never mistreated me. 107 00:12:08,560 --> 00:12:10,000 I know I have brought him shame. 108 00:12:11,360 --> 00:12:12,720 I don't deserve to be his wife. 109 00:12:13,680 --> 00:12:16,240 I am willing to accept Your Majesty's decision. 110 00:12:17,000 --> 00:12:18,400 I will accept this dissolution. 111 00:12:19,320 --> 00:12:21,120 Since you understand the gravity of this matter, 112 00:12:21,240 --> 00:12:22,760 then so be it. 113 00:12:23,960 --> 00:12:27,040 General Fu, submit your letter of dissolution as soon as possible. 114 00:12:34,720 --> 00:12:36,560 Princess' house is no noisy. 115 00:12:37,080 --> 00:12:38,200 Those people... 116 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 charged right into her house wearing those weird clothes. 117 00:12:41,960 --> 00:12:43,600 They walked in like they are the bosses around. 118 00:12:43,760 --> 00:12:45,040 That was so rude. 119 00:12:48,720 --> 00:12:49,880 Come again! 120 00:12:54,800 --> 00:12:56,440 Lady, you didn't pay for that! 121 00:12:57,480 --> 00:12:58,720 Pay for what? 122 00:13:00,360 --> 00:13:03,400 You took my food and pretend nothing happened? 123 00:13:03,720 --> 00:13:05,360 It's just some candied berries. 124 00:13:05,480 --> 00:13:08,280 Had you spoken nicely I might even give it to you. 125 00:13:08,440 --> 00:13:10,240 Now that you stole from me, 126 00:13:10,520 --> 00:13:11,760 and you lied! 127 00:13:11,960 --> 00:13:13,360 I am taking you to the officers. 128 00:13:13,800 --> 00:13:14,880 What? 129 00:13:15,200 --> 00:13:17,480 Stop! Everyone, gather around! 130 00:13:17,680 --> 00:13:20,280 Everyone, gather around! Look! 131 00:13:20,800 --> 00:13:22,360 -What is going on? -Gather around! 132 00:13:22,480 --> 00:13:23,600 Gather around. 133 00:13:23,760 --> 00:13:26,080 This lady over here took the food from my stall. 134 00:13:26,440 --> 00:13:29,560 She refused to pay and denied knowing anything! 135 00:13:29,880 --> 00:13:31,360 Gather around! 136 00:13:31,560 --> 00:13:34,280 This girl took the food from me and didn't pay! 137 00:13:34,480 --> 00:13:35,880 How should I deal with her now? 138 00:13:37,800 --> 00:13:39,760 This girl took the food from me and didn't pay! 139 00:13:39,880 --> 00:13:41,040 She lied about it! 140 00:13:41,560 --> 00:13:44,040 Everyone, be my witness. I am taking her to the officers. 141 00:13:45,400 --> 00:13:49,120 Sir, excuse me. This is my sister. 142 00:13:49,280 --> 00:13:51,000 She has some mental problems. 143 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 She sneaked out while we weren't looking. 144 00:13:53,240 --> 00:13:56,040 Would you be so generous and let her go this time? 145 00:13:56,320 --> 00:13:57,400 There you go. 146 00:13:58,440 --> 00:14:00,880 Judging by your outfits, you seem to be from a rich family. 147 00:14:01,080 --> 00:14:03,480 If she is ill, why didn't you take her to a doctor? 148 00:14:03,720 --> 00:14:05,920 And now she took my stuff and caused me trouble. 149 00:14:06,120 --> 00:14:07,920 Fine, I will let it slide this time. 150 00:14:09,280 --> 00:14:10,640 Back to your work! 151 00:14:10,760 --> 00:14:12,040 -You can go now. -It's okay. 152 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 Everything is fine here. 153 00:14:17,960 --> 00:14:19,600 -Get up. -Don't touch me. 154 00:14:19,960 --> 00:14:21,920 It's you again! How dare you touch me! 155 00:14:23,360 --> 00:14:24,760 Don't use your poison on me. 156 00:14:25,000 --> 00:14:26,360 I just saved your neck. 157 00:14:26,640 --> 00:14:27,840 Then do me a favour. 158 00:14:30,000 --> 00:14:31,240 You are in the capital. 159 00:14:31,360 --> 00:14:32,800 You are not in the mountain anymore. 160 00:14:32,920 --> 00:14:35,040 If you want something or get anything done, 161 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 you need money to pay for them. 162 00:14:37,040 --> 00:14:39,160 -Do you get it? -Are you going to help me? 163 00:14:40,480 --> 00:14:41,640 Okay, what is it? 164 00:14:42,440 --> 00:14:44,400 A bunch of people just came to the Princess' house. 165 00:14:44,800 --> 00:14:46,360 They walked right in without a word. 166 00:14:46,800 --> 00:14:48,640 The Moon Embrace Teahouse may be noisy, 167 00:14:48,800 --> 00:14:50,520 but at least no one is trespassing. 168 00:14:50,840 --> 00:14:53,920 Are you seriously asking me to bring Man Yao out of the manor? 169 00:14:55,920 --> 00:14:57,680 You really are a nut-case. 170 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 It's the General of Defence's manor. 171 00:14:59,680 --> 00:15:02,000 It's heavily guarded. Who would dare to trespass? 172 00:15:02,360 --> 00:15:03,600 I am telling the truth. 173 00:15:03,800 --> 00:15:06,120 Are you helping me or not? If you won't, 174 00:15:06,280 --> 00:15:08,160 not only will I make you feel the itch, 175 00:15:08,280 --> 00:15:09,960 I will make you feel the pain for days! 176 00:15:13,560 --> 00:15:16,720 Fine, you won. I am going with you. 177 00:15:17,240 --> 00:15:18,400 Come. 178 00:15:21,360 --> 00:15:22,400 Ling Yue. 179 00:15:22,800 --> 00:15:24,280 -Did you find her? -No. 180 00:15:24,480 --> 00:15:25,480 -Let's go inside and look. -Let's go. 181 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 Sir Xiao, you know the rules here. 182 00:15:27,800 --> 00:15:29,560 No one can enter or leave the manor. 183 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 -But I am... -Brother! 184 00:15:32,560 --> 00:15:34,080 -Ke? -Ke. 185 00:15:35,320 --> 00:15:36,480 Come over here. 186 00:15:37,240 --> 00:15:39,640 -Where did you go? -I went to get us help. 187 00:15:40,120 --> 00:15:41,240 Prince Chen. 188 00:15:41,400 --> 00:15:42,680 I know you enjoy the company of women, 189 00:15:42,800 --> 00:15:44,680 but please stay away from my sister. 190 00:15:45,080 --> 00:15:46,480 This is none of my business. 191 00:15:46,760 --> 00:15:50,720 You and your sister sure love to wrong the good guys. 192 00:15:51,040 --> 00:15:53,080 I found her on the street. 193 00:15:53,240 --> 00:15:54,760 She insists to drag me here. 194 00:15:54,880 --> 00:15:56,960 She mentioned there are people making noises here. 195 00:15:57,400 --> 00:15:58,520 Please, Your Highness. 196 00:15:58,640 --> 00:16:00,040 His Majesty is visiting the manor. 197 00:16:00,200 --> 00:16:01,360 He is still inside. 198 00:16:03,840 --> 00:16:06,680 I was just passing by. 199 00:16:07,040 --> 00:16:08,680 Take it as I was never here. 200 00:16:08,800 --> 00:16:10,120 -Is that clear? -Yes. 201 00:16:12,960 --> 00:16:15,080 -Ke. -Where are you going? 202 00:16:15,320 --> 00:16:16,440 Brother? 203 00:16:16,720 --> 00:16:17,800 Brother? 204 00:16:18,040 --> 00:16:19,840 Brother, I get what you are doing. 205 00:16:20,000 --> 00:16:22,240 In order to protect Man Yao, you went through great efforts. 206 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 You sent your men to watch over her house. 207 00:16:24,800 --> 00:16:26,280 Both you and I know that... 208 00:16:26,520 --> 00:16:28,160 Fu Chou is planning something ill. 209 00:16:28,920 --> 00:16:30,880 Man Yao will most likely be caught up in it. 210 00:16:31,760 --> 00:16:33,480 But I was so surprised today. 211 00:16:34,200 --> 00:16:36,800 I never thought our father will go in person... 212 00:16:37,480 --> 00:16:39,240 just to make Fu Chou end the marriage. 213 00:16:39,680 --> 00:16:41,000 He is doing it for your own good. 214 00:16:41,160 --> 00:16:43,720 If Man Yao is freed, you can be with her again. 215 00:16:43,840 --> 00:16:45,000 This is great. 216 00:16:46,080 --> 00:16:47,240 But to win her back, 217 00:16:47,880 --> 00:16:49,160 it will take true love. 218 00:16:49,480 --> 00:16:50,880 Any means by force.... 219 00:16:51,320 --> 00:16:52,800 will only push her away from me. 220 00:16:53,920 --> 00:16:56,080 However, leaving General Fu... 221 00:16:56,240 --> 00:16:58,320 is still what's best for her. 222 00:16:58,760 --> 00:17:01,880 Yes, we also severed the connection between Fu Chou and Qi. 223 00:17:02,080 --> 00:17:03,360 It's two birds with one stone. 224 00:17:03,640 --> 00:17:05,720 Father made a very wise move! 225 00:17:07,200 --> 00:17:10,360 I am afraid Fu Chou won't give up so easily. 226 00:17:11,280 --> 00:17:13,200 Perhaps behind all of his patience, 227 00:17:14,000 --> 00:17:15,640 a greater plot is brewing. 228 00:17:20,480 --> 00:17:21,520 Your Highness. 229 00:17:24,360 --> 00:17:25,360 Your Highness. 230 00:17:25,680 --> 00:17:26,840 It's from the Hidden Ones. 231 00:17:27,000 --> 00:17:28,240 There are disturbance in the south. 232 00:17:28,400 --> 00:17:29,760 Agent Wu wishes to remind you... 233 00:17:29,920 --> 00:17:32,640 the main routes in the south are blocked by natural and human causes. 234 00:17:32,800 --> 00:17:34,520 Delivery of messages will be obstructed. 235 00:17:34,720 --> 00:17:36,160 If anything does happen, 236 00:17:36,320 --> 00:17:38,640 we might not received the news at once. 237 00:17:39,520 --> 00:17:40,840 I knew it. 238 00:17:41,120 --> 00:17:44,280 Someone might use the campaign as opening for an uprising. 239 00:17:45,720 --> 00:17:48,120 My father set his mind on the taking down Wei. 240 00:17:48,320 --> 00:17:51,160 But there are others that wait to strike from the dark. 241 00:17:52,280 --> 00:17:54,680 Leng Yan, inform the Hidden Ones. 242 00:17:54,840 --> 00:17:55,880 There is a change of plan. 243 00:17:56,000 --> 00:17:57,880 Defence of the south is our priority. 244 00:17:58,120 --> 00:17:59,200 Yes. 245 00:18:27,680 --> 00:18:29,920 -General Fu, I am... -Get out! 246 00:18:38,440 --> 00:18:40,320 You can talk to me, 247 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 but please show some respect. 248 00:18:45,720 --> 00:18:47,960 You are jealous because of Ya Li and Zongzheng Wu You. 249 00:18:48,560 --> 00:18:50,440 While the Emperor and Empress were here, 250 00:18:50,840 --> 00:18:53,160 you tried to show off your skill to Zongzheng Wu You's fiancée. 251 00:18:53,720 --> 00:18:54,880 When you did that, 252 00:18:55,280 --> 00:18:57,360 have you thought about respecting me? 253 00:18:58,040 --> 00:18:59,360 You took it wrongly. 254 00:18:59,600 --> 00:19:01,160 -Your shoulder was... -I misunderstood? 255 00:19:01,720 --> 00:19:03,360 Haven't you noticed? 256 00:19:03,760 --> 00:19:06,960 You have been overstepping the line since he returned to the capital. 257 00:19:09,240 --> 00:19:12,000 You were in the water with him at Linglong Palace. I let it pass. 258 00:19:12,440 --> 00:19:13,520 On Zhao Yun's wedding day, 259 00:19:13,640 --> 00:19:16,080 you two spent the night at the inn, I let that pass too. 260 00:19:16,440 --> 00:19:19,320 You were secretly meeting him in the tomb, I look past that too! 261 00:19:19,960 --> 00:19:22,320 Do you know what the tomb means to me? 262 00:19:23,480 --> 00:19:24,720 It's humiliation. 263 00:19:24,920 --> 00:19:26,280 The greatest shaming of all! 264 00:19:29,800 --> 00:19:32,120 If you know everything, you should realise that... 265 00:19:32,600 --> 00:19:34,560 all of those are mere coincidence. 266 00:19:34,840 --> 00:19:37,200 -The Linglong Palace... -It's coincidence? 267 00:19:38,480 --> 00:19:39,680 Once? Maybe. 268 00:19:40,480 --> 00:19:41,920 Twice? Maybe. 269 00:19:42,640 --> 00:19:44,720 But it happened again and again. 270 00:19:44,840 --> 00:19:46,240 How is that coincidence? 271 00:19:47,320 --> 00:19:48,440 Rong Le. 272 00:19:48,840 --> 00:19:51,000 When it comes to Zongzheng Wu You, 273 00:19:51,720 --> 00:19:53,960 you will always forget that I am your husband. 274 00:19:57,120 --> 00:19:58,680 So this is how you see me? 275 00:19:59,760 --> 00:20:02,880 Every time I came back here, I could feel someone is watching me. 276 00:20:03,480 --> 00:20:06,080 You were spying on me, eavesdropping and tailing me. 277 00:20:06,600 --> 00:20:08,440 You are living under fear and suspicion. 278 00:20:08,640 --> 00:20:10,480 You don't even have the slightest trust for me. 279 00:20:10,720 --> 00:20:12,080 What more do you expect from me? 280 00:20:16,080 --> 00:20:18,040 I want to be there for you all the time. 281 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 Every time I come home, 282 00:20:20,240 --> 00:20:21,520 the first thing I want... 283 00:20:22,960 --> 00:20:25,400 is to see your face and hear your voice. 284 00:20:25,640 --> 00:20:28,480 But what do I get in the end? 285 00:20:31,040 --> 00:20:33,040 Zongzheng Wu You refused to marry you. 286 00:20:33,320 --> 00:20:35,000 His Majesty searched for a replacement. 287 00:20:35,120 --> 00:20:37,520 Now that Zongzheng Wu You is deeply in love with you, 288 00:20:37,760 --> 00:20:39,200 he wants me to end this marriage. 289 00:20:39,440 --> 00:20:40,760 What is this all about? 290 00:20:40,880 --> 00:20:42,400 Do you take me as a fool? 291 00:20:44,480 --> 00:20:46,120 The Emperor wants to terminate this marriage, 292 00:20:46,240 --> 00:20:47,760 and you said you don't deserve me. 293 00:20:47,960 --> 00:20:49,600 Such a noble excuse! 294 00:20:49,960 --> 00:20:51,880 All of you only ever care about Zongzheng Wu You! 295 00:20:52,000 --> 00:20:53,600 You only care about Zongzheng Wu You! 296 00:20:53,800 --> 00:20:55,920 What am I? What I am to you? 297 00:20:56,280 --> 00:20:58,960 Why is everyone giving up on me because of him? 298 00:20:59,120 --> 00:21:00,600 -Why? -Let go of me! 299 00:21:00,720 --> 00:21:03,480 Today, I will let you know you are my wife! 300 00:21:04,720 --> 00:21:05,920 Let go of me! 301 00:21:06,240 --> 00:21:07,520 Let go of me! 302 00:21:14,360 --> 00:21:15,560 Let go of me! 303 00:22:04,960 --> 00:22:06,880 Your broke our agreement. 304 00:22:07,680 --> 00:22:09,320 I have nothing more to say to you. 305 00:22:10,080 --> 00:22:11,320 From now on, 306 00:22:12,160 --> 00:22:13,680 we will never see each other again. 307 00:22:25,440 --> 00:22:27,000 If you really want to leave, 308 00:22:28,040 --> 00:22:29,320 I won't stop you. 309 00:22:30,560 --> 00:22:31,720 But I hope... 310 00:22:32,920 --> 00:22:34,680 for the sake of my reputation... 311 00:22:35,920 --> 00:22:38,360 and the alliance between Western Qi and Northern Realm, 312 00:22:40,040 --> 00:22:41,520 for the next three month, 313 00:22:42,320 --> 00:22:44,080 please don't meet Zongzheng Wu You again. 314 00:22:45,360 --> 00:22:46,760 If you won't agree with this, 315 00:22:47,800 --> 00:22:49,640 I would rather have the two of us... 316 00:22:51,200 --> 00:22:52,440 die in here. 317 00:22:56,000 --> 00:22:57,120 Fine. 318 00:22:58,040 --> 00:22:59,280 You have my word. 319 00:23:00,960 --> 00:23:02,280 After three months, 320 00:23:03,440 --> 00:23:04,840 it's all over for the two of us. 321 00:24:18,120 --> 00:24:19,280 General Fu, 322 00:24:20,560 --> 00:24:22,080 why are you doing this? 323 00:24:24,080 --> 00:24:25,560 That was embarrassing. 324 00:24:27,760 --> 00:24:28,960 I shall... 325 00:24:29,360 --> 00:24:30,960 send you home right away. 326 00:24:33,640 --> 00:24:35,440 No, I am not leaving! 327 00:24:36,640 --> 00:24:39,080 Don't you understand my love for you? 328 00:24:52,480 --> 00:24:54,840 Miss Sun, what exactly do you want? 329 00:24:55,920 --> 00:24:58,040 All the officers in the Imperial Court know that... 330 00:24:58,240 --> 00:24:59,760 Prince Li is your fiancé. 331 00:24:59,920 --> 00:25:01,040 No! 332 00:25:01,880 --> 00:25:03,320 You know what I meant. 333 00:25:04,400 --> 00:25:08,080 Prince Li is just using me as an excuse. 334 00:25:08,680 --> 00:25:10,880 It's just like the marriage you had with Rong Le. 335 00:25:12,240 --> 00:25:16,200 I always suspected you are not having any joy in this marriage. 336 00:25:17,480 --> 00:25:19,360 But today, I finally know... 337 00:25:19,920 --> 00:25:21,440 the two of us are the same. 338 00:25:22,640 --> 00:25:24,080 We are all shackled by love. 339 00:25:31,040 --> 00:25:32,680 I really do love you. 340 00:25:34,040 --> 00:25:35,480 You are the only one I will love. 341 00:25:36,640 --> 00:25:39,520 If you can't escape from this false marriage, 342 00:25:41,080 --> 00:25:43,000 I am willing to spend my life with you. 343 00:25:44,000 --> 00:25:47,280 I don't care if I am banished from my family. 344 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 I don't care... 345 00:25:50,120 --> 00:25:53,400 if I could only become a lowly servant of yours. 346 00:25:54,360 --> 00:25:56,640 I will be there for you. 347 00:26:26,800 --> 00:26:29,840 Princess, the curfew of the city is in effect. 348 00:26:29,960 --> 00:26:32,280 If General Fu did something awful to you, 349 00:26:32,440 --> 00:26:34,440 there is no need to leave in such hurry. 350 00:26:35,240 --> 00:26:37,720 Xiao Sha, ready the carriage. 351 00:26:38,120 --> 00:26:40,400 Ling Yue, pack up all the things. 352 00:26:40,840 --> 00:26:42,160 I don't want to stay here for another moment. 353 00:26:42,280 --> 00:26:43,880 -Yes. -Yes. 354 00:27:03,640 --> 00:27:04,840 Your Highness. 355 00:27:07,760 --> 00:27:09,160 Are we really leaving? 356 00:27:09,360 --> 00:27:11,640 General Fu is actually very nice to you. 357 00:27:18,440 --> 00:27:19,480 Look. 358 00:27:19,600 --> 00:27:22,000 After the two of you came back from Lady Yun's tomb, 359 00:27:22,200 --> 00:27:24,800 you refused to wear this wedding gown for the wedlock ceremony. 360 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 But he didn't say anything about it. 361 00:27:27,120 --> 00:27:29,880 He even hired the best tailor in the city to mend it. 362 00:27:30,080 --> 00:27:32,520 After some repairing, it looks like new. 363 00:27:33,160 --> 00:27:35,800 All the General wanted is to see you wear this dress... 364 00:27:35,920 --> 00:27:37,680 and become his real wife. 365 00:27:40,240 --> 00:27:44,000 But you never even bat an eye for this dress. 366 00:27:44,440 --> 00:27:46,520 It's been kept inside the closet. 367 00:27:46,640 --> 00:27:48,600 It looks a little old now. 368 00:27:49,480 --> 00:27:51,840 All his effort just went down the drain. 369 00:28:09,320 --> 00:28:10,480 Rong Le. 370 00:28:10,880 --> 00:28:13,360 It takes three lifetimes of fate to become husband and wife. 371 00:28:14,160 --> 00:28:15,440 We may be married, 372 00:28:16,400 --> 00:28:18,200 but the two of us... 373 00:28:18,480 --> 00:28:19,920 are not part of fate's plan. 374 00:28:20,360 --> 00:28:22,640 I couldn't swallow it. 375 00:28:23,520 --> 00:28:25,600 I forced you to be my wife. 376 00:28:26,960 --> 00:28:28,400 It was our wedding day. 377 00:28:29,080 --> 00:28:30,560 I still hold a wee bit of hope... 378 00:28:31,320 --> 00:28:32,640 that in one year... 379 00:28:33,160 --> 00:28:34,640 I can turn things around for us... 380 00:28:35,240 --> 00:28:36,680 and be a real couple. 381 00:28:37,760 --> 00:28:39,680 If while you are reading this letter... 382 00:28:39,880 --> 00:28:41,760 and still have not the slightest love for me, 383 00:28:43,040 --> 00:28:44,400 or even hate me, 384 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 I am willing to set you free. 385 00:28:48,080 --> 00:28:49,600 Let this be the end of us. 386 00:28:50,440 --> 00:28:51,920 Let us part in peace. 387 00:29:00,600 --> 00:29:01,720 Princess. 388 00:29:02,440 --> 00:29:03,960 Are we taking this with us? 389 00:29:05,800 --> 00:29:07,400 Take everything. 390 00:29:07,960 --> 00:29:09,400 Don't leave anything behind. 391 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Yes. 392 00:29:44,680 --> 00:29:45,840 Have some tea. 393 00:29:49,600 --> 00:29:52,240 General Fu wrote you this letter? 394 00:29:54,680 --> 00:29:57,840 Have you thought about what you will do next? 395 00:29:58,880 --> 00:30:02,000 Right now, I am just as lost as I was before. 396 00:30:02,120 --> 00:30:05,040 When I am leaving, I am so determined and bold. 397 00:30:05,200 --> 00:30:06,880 I just want to leave this place for good. 398 00:30:07,040 --> 00:30:08,960 I won't let them hurt or use me again. 399 00:30:09,240 --> 00:30:10,480 I want to leave this cage. 400 00:30:10,680 --> 00:30:12,360 But when I step out of it, 401 00:30:12,680 --> 00:30:14,360 as soon as I walk out from the shadow, 402 00:30:14,680 --> 00:30:15,840 I have no idea... 403 00:30:16,040 --> 00:30:18,240 what danger lies ahead of us. 404 00:30:18,440 --> 00:30:20,240 You mean... 405 00:30:20,480 --> 00:30:22,240 not only will you leave the manor, 406 00:30:22,520 --> 00:30:23,640 you are also leaving Zhongshan? 407 00:30:23,760 --> 00:30:25,920 I must severe all ties with Fu Chou. 408 00:30:26,400 --> 00:30:28,560 He is frustrated, so am I. 409 00:30:30,320 --> 00:30:33,160 Three months from now, all the burden will be released. 410 00:30:34,720 --> 00:30:36,080 I will leave Zhongshan. 411 00:30:36,440 --> 00:30:38,680 But if you leave just like that, 412 00:30:38,880 --> 00:30:41,160 aren't you going to find out who you are? 413 00:30:41,600 --> 00:30:42,960 I remember you saying that... 414 00:30:43,120 --> 00:30:45,960 the secret of your past might be hidden inside Fort Yu. 415 00:30:48,400 --> 00:30:51,200 I remember now. While I was playing the lute, 416 00:30:51,400 --> 00:30:53,400 some flashes of memories came to me. 417 00:30:53,720 --> 00:30:55,400 Perhaps Ke's treatment... 418 00:30:55,520 --> 00:30:57,360 is making those memories much clearer for me. 419 00:30:57,680 --> 00:31:01,200 Why don't we go to Fort Yu before you leave this place? 420 00:31:01,360 --> 00:31:03,400 It might bring back even more memories of the past. 421 00:32:06,880 --> 00:32:10,400 Miss Man Yao, do you know the person on this drawing? 422 00:32:12,200 --> 00:32:14,040 It feels familiar to me. 423 00:32:14,320 --> 00:32:15,760 But I am not sure. 424 00:32:17,000 --> 00:32:18,200 I hope this is the truth. 425 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 With that, I can know for sure... 426 00:32:21,680 --> 00:32:23,720 that I once had a mother... 427 00:32:24,120 --> 00:32:25,760 and a happy family. 428 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 But I also wish it's not the truth. 429 00:32:29,560 --> 00:32:32,120 I don't have to face the truth of my family being killed... 430 00:32:32,880 --> 00:32:34,680 and the pain of losing everything again. 431 00:32:34,960 --> 00:32:36,480 Please, don't see it that way. 432 00:32:36,960 --> 00:32:38,600 Sir Qin may be dead, 433 00:32:39,480 --> 00:32:41,320 but he lives on inside the people's heart. 434 00:32:42,520 --> 00:32:44,200 After I got here, 435 00:32:44,520 --> 00:32:46,440 it reminds me a lot of my childhood. 436 00:32:47,680 --> 00:32:50,000 What do you remember? You have been here before? 437 00:32:51,800 --> 00:32:52,960 Maybe. 438 00:32:54,880 --> 00:32:57,400 Everything here seems so familiar to me. 439 00:32:58,520 --> 00:33:00,440 When my father wrote... 440 00:33:00,560 --> 00:33:02,400 the Book of Mountains and Rivers with Sir Qin, 441 00:33:03,320 --> 00:33:04,560 this is where they were. 442 00:33:06,240 --> 00:33:07,800 The woman on the drawing... 443 00:33:08,240 --> 00:33:09,640 would be Lady Qin. 444 00:33:10,040 --> 00:33:12,080 I remember she gave me some candies before. 445 00:33:12,680 --> 00:33:14,120 What else can you recall? 446 00:33:14,280 --> 00:33:16,360 Have you seen the two daughters of Sir Qin? 447 00:33:21,120 --> 00:33:23,200 I wish we had more time. 448 00:33:23,720 --> 00:33:26,200 We can spend more time in here to recall the past. 449 00:33:27,800 --> 00:33:29,000 Miss Man Yao. 450 00:33:29,200 --> 00:33:30,680 Now that you are here, 451 00:33:30,840 --> 00:33:32,800 it means you have found the book. 452 00:33:32,960 --> 00:33:34,320 Why don't we look around? 453 00:33:34,480 --> 00:33:36,280 Maybe we can find more clues. 454 00:33:37,960 --> 00:33:39,120 The book... 455 00:33:39,840 --> 00:33:41,120 is not with me. 456 00:33:41,680 --> 00:33:43,360 Where are you keeping it? 457 00:33:43,600 --> 00:33:45,480 You only told Long Yue about its location? 458 00:33:48,080 --> 00:33:50,800 You must be curious... 459 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 about the fallout I had with Prince Li. 460 00:33:55,200 --> 00:33:57,560 That's because I handed over the book to him. 461 00:33:58,080 --> 00:33:59,400 But I later found out... 462 00:33:59,680 --> 00:34:01,600 he was using me to get the book. 463 00:34:02,800 --> 00:34:04,280 You mean... 464 00:34:04,560 --> 00:34:07,680 the book is now with Prince Li? 465 00:34:08,000 --> 00:34:09,040 Yes. 466 00:34:16,360 --> 00:34:17,560 I am sorry. 467 00:34:18,160 --> 00:34:19,520 I cannot let you go. 468 00:34:35,560 --> 00:34:37,280 Your Highness, there is a letter for you. 469 00:35:31,320 --> 00:35:32,280 Your Majesty. 470 00:35:32,440 --> 00:35:34,440 The Court started over an hour ago. 471 00:35:34,680 --> 00:35:36,880 We can't just wait and do nothing. 472 00:35:41,480 --> 00:35:42,480 Father. 473 00:35:42,640 --> 00:35:45,560 You knew my brother has some objections for the campaign. 474 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 Why must we wait for him to discuss about it? 475 00:35:47,600 --> 00:35:50,760 Besides, you know very well about his temper. 476 00:35:51,080 --> 00:35:52,600 Even if you drag him here, 477 00:35:52,760 --> 00:35:54,400 he wouldn't give any constructive ideas. 478 00:35:54,560 --> 00:35:55,760 Just shut it. 479 00:35:56,600 --> 00:35:59,080 I don't care how many objections he has for the campaign. 480 00:35:59,240 --> 00:36:01,640 There are rules to follow in the Imperial Court. 481 00:36:02,160 --> 00:36:03,960 He can't just be absent without any reason. 482 00:36:04,080 --> 00:36:05,920 I sent Captain Xiang to search for him. 483 00:36:06,080 --> 00:36:07,440 Let's see what he has to say. 484 00:36:08,560 --> 00:36:10,680 Captain Xiang arrives! 485 00:36:17,880 --> 00:36:19,600 Your Majesty. 486 00:36:21,240 --> 00:36:23,640 What took you so long? Where is Prince Li? 487 00:36:23,880 --> 00:36:25,960 Your Majesty, when I arrived at the manor, 488 00:36:26,120 --> 00:36:29,320 the guard said Prince Li left in the night and hasn't come back since. 489 00:36:29,440 --> 00:36:33,760 I led my men to the places and shops His Highness frequented. 490 00:36:34,160 --> 00:36:35,520 But he is nowhere to be found. 491 00:36:37,080 --> 00:36:38,240 Curse him! 492 00:36:40,160 --> 00:36:43,160 He hides himself right when I need him! 493 00:36:43,360 --> 00:36:46,080 Does he think the campaign can't go on without him? 494 00:36:46,640 --> 00:36:47,640 Father, 495 00:36:47,880 --> 00:36:50,680 Wu You was never interested in the politics of Imperial Court. 496 00:36:50,840 --> 00:36:52,800 All the national affairs he worked on... 497 00:36:52,960 --> 00:36:54,440 are mere covers. 498 00:36:54,800 --> 00:36:56,440 His old habits started to kick in. 499 00:36:56,640 --> 00:36:58,880 Father, just let him be. 500 00:36:59,480 --> 00:37:01,880 I have some suggestions for the campaign. 501 00:37:02,080 --> 00:37:04,240 I shall gladly discuss them with the fellow officers... 502 00:37:04,400 --> 00:37:05,760 and be at your services. 503 00:37:06,760 --> 00:37:07,920 Forget it. 504 00:37:08,560 --> 00:37:09,680 I am getting tired of this. 505 00:37:10,400 --> 00:37:12,080 Let's get this over with and dismiss. 506 00:37:12,520 --> 00:37:13,760 As for your plans, 507 00:37:14,120 --> 00:37:15,840 write them down and submit your proposal. 508 00:37:16,160 --> 00:37:18,160 -I'll read it when I am free. -Yes! 509 00:37:21,200 --> 00:37:22,800 Dismiss. 510 00:37:27,520 --> 00:37:29,640 Long live Your Majesty. 511 00:37:42,560 --> 00:37:43,680 Rong Le? 512 00:37:47,920 --> 00:37:49,120 Rong Le? 513 00:38:01,480 --> 00:38:02,560 Where is she? 514 00:38:03,440 --> 00:38:04,600 I don't know. 515 00:38:04,760 --> 00:38:06,480 After the quarrel you had that day, 516 00:38:06,680 --> 00:38:07,880 she left in night. 517 00:38:08,080 --> 00:38:09,480 She hasn't come back since. 518 00:38:09,800 --> 00:38:12,560 We never intervene with your matter with Lady Rong Le. 519 00:38:12,760 --> 00:38:15,520 I wouldn't dare to stop her without your permission. 520 00:38:15,840 --> 00:38:17,400 We could only let her leave. 521 00:38:19,120 --> 00:38:21,600 Why didn't you inform me she was leaving? 522 00:38:22,080 --> 00:38:23,720 -I apologise for that. -Look for her now! 523 00:38:23,920 --> 00:38:25,560 Yes, I will look for her right away. 524 00:38:43,400 --> 00:38:45,600 I didn't have the courage to talk to you. 525 00:38:45,800 --> 00:38:47,040 I couldn't face you. 526 00:38:48,840 --> 00:38:50,120 But I never thought... 527 00:38:51,040 --> 00:38:52,600 it was just my wishful thinking. 528 00:38:55,760 --> 00:38:57,280 You were such a hurry to leave me. 529 00:38:59,200 --> 00:39:00,960 Can't you wait for another moment? 530 00:39:08,600 --> 00:39:10,400 Your broke our agreement. 531 00:39:11,400 --> 00:39:13,080 I have nothing more to say to you. 532 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 From now on, 533 00:39:15,520 --> 00:39:17,080 we will never see each other again. 534 00:39:18,520 --> 00:39:20,520 Your Majesty, when I arrived at the manor, 535 00:39:20,720 --> 00:39:24,080 the guard said Prince Li left in the night and hasn't come back since. 536 00:39:42,160 --> 00:39:43,720 I brought this down to myself. 537 00:39:44,400 --> 00:39:47,040 I can't even have a false marriage. 538 00:39:48,160 --> 00:39:49,360 Rong Le. 539 00:39:49,680 --> 00:39:51,120 I should have sworn... 540 00:39:51,320 --> 00:39:53,240 to never deceive you again on the wedding day. 541 00:39:53,640 --> 00:39:55,080 That dissolution letter... 542 00:39:55,240 --> 00:39:57,600 took me fourteen times just to complete it. 543 00:39:58,440 --> 00:40:00,560 But I never thought... 544 00:40:01,080 --> 00:40:02,840 you would be so cruel. 545 00:40:03,200 --> 00:40:04,440 As soon as you are freed, 546 00:40:04,880 --> 00:40:06,200 you eloped with him. 547 00:40:41,040 --> 00:40:42,120 Hen Xiang? 548 00:40:42,480 --> 00:40:43,680 What are you doing here? 549 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 Are you searching for Rong Le? 550 00:40:53,440 --> 00:40:54,680 Is this all your doing? 551 00:40:54,800 --> 00:40:56,480 Tell me where she is now! 552 00:40:57,200 --> 00:40:58,840 So, in your eyes, 553 00:40:59,560 --> 00:41:01,960 every harm done to her is my doing? 554 00:41:02,920 --> 00:41:04,440 But not this time. 555 00:41:04,880 --> 00:41:06,680 It's Chen Yu, the person she trusts the most. 556 00:41:07,680 --> 00:41:08,720 Chen Yu? 557 00:41:09,040 --> 00:41:10,680 As for Chen Yu's true identity, 558 00:41:11,160 --> 00:41:12,800 not even our master knows about her. 559 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 I don't know why she would take Rong Le with her. 560 00:41:16,600 --> 00:41:18,040 But we found out that... 561 00:41:18,280 --> 00:41:19,840 she informed Zongzheng Wu You. 562 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 We can know her target is not Rong Le. 563 00:41:23,000 --> 00:41:25,440 We have Zongzheng Wu You to rescue Rong Le. 564 00:41:25,920 --> 00:41:27,400 You don't need to worry. 565 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 Are you sure Zongzheng Wu You will be there? 566 00:41:29,760 --> 00:41:32,320 If he doesn't go, Rong Le will be in grave danger. 567 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 He definitely will. 568 00:41:34,480 --> 00:41:35,920 We tried it so many times, 569 00:41:36,440 --> 00:41:37,560 isn't that right? 570 00:41:41,160 --> 00:41:42,240 I can't trust him. 571 00:41:47,240 --> 00:41:48,320 Stand aside. 572 00:41:48,480 --> 00:41:50,400 Zongzheng Wu You is not the one you can't trust. 573 00:41:50,751 --> 00:41:52,585 You are afraid after he saves Rong Le, 574 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 they will fall in love again. 575 00:41:56,280 --> 00:41:57,600 Stand aside! 576 00:42:00,240 --> 00:42:01,480 Young Master. 577 00:42:01,800 --> 00:42:03,280 Our plan is in motion. 578 00:42:03,680 --> 00:42:05,160 This is the crucial time for us. 579 00:42:05,720 --> 00:42:07,640 There are other matters you must see to. 580 00:42:07,880 --> 00:42:10,680 You can't give up the greater good for the sake of a woman. 581 00:42:10,840 --> 00:42:12,760 I know what the greater good is. 582 00:42:13,240 --> 00:42:14,720 I don't need you to lecture me. 583 00:42:15,320 --> 00:42:16,600 Stand aside now... 584 00:42:17,160 --> 00:42:18,680 or I won't show any mercy. 585 00:42:19,560 --> 00:42:20,720 You can't go! 586 00:42:31,720 --> 00:42:33,360 Even if you kill me, 587 00:42:33,760 --> 00:42:35,360 I still won't let you go to her. 588 00:42:36,200 --> 00:42:37,680 But if I am dead, 589 00:42:38,209 --> 00:42:39,584 no one in this world... 590 00:42:40,200 --> 00:42:42,240 will ever truly care for you. 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.