Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:30,250
[Dimsum.Asia Ver] E28 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,360 --> 00:01:32,800
Episode 28
3
00:01:34,680 --> 00:01:37,040
Miss Ya Li, if you may.
4
00:03:02,360 --> 00:03:04,480
Your Highness,
I'll go and take a look.
5
00:03:04,920 --> 00:03:05,960
Go on.
6
00:03:36,400 --> 00:03:37,600
Father.
7
00:03:37,840 --> 00:03:39,200
Focus when you are playing the lute.
8
00:03:39,400 --> 00:03:41,280
Come, let me show you how.
9
00:04:37,360 --> 00:04:38,600
Man Yao.
10
00:04:39,280 --> 00:04:41,600
You never cease to amaze me.
11
00:05:29,280 --> 00:05:30,720
I am still an amateur.
12
00:05:30,880 --> 00:05:34,040
My lack of control broke the cord
and caused that awful sound.
13
00:05:34,240 --> 00:05:35,560
I apologise for that.
14
00:06:02,840 --> 00:06:05,560
You may be an amateur,
15
00:06:06,040 --> 00:06:09,880
but the song you played
has a vigorous spirit.
16
00:06:10,640 --> 00:06:13,120
Each of you has your own prowess.
17
00:06:14,280 --> 00:06:15,360
Indeed.
18
00:06:15,600 --> 00:06:17,400
The melody of your song...
19
00:06:17,520 --> 00:06:19,600
was more elegant than
what Ya Li played.
20
00:06:19,960 --> 00:06:21,680
But you still have a
lot of trainings to do.
21
00:06:21,800 --> 00:06:23,320
There are still some mistakes.
22
00:06:24,640 --> 00:06:28,200
Your Majesty, you enjoyed
both the tea and the music.
23
00:06:28,360 --> 00:06:29,600
It's about time.
24
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
We should go now.
25
00:06:33,880 --> 00:06:36,440
Goodbye, my lord and Your Majesty.
26
00:06:38,840 --> 00:06:41,680
General Fu, send the Empress
back to the palace.
27
00:06:42,520 --> 00:06:44,080
There are some matters...
28
00:06:44,280 --> 00:06:46,840
I must discuss with
Lady Rong Le in private.
29
00:06:51,800 --> 00:06:53,040
Yes, Your Majesty.
30
00:06:53,440 --> 00:06:55,120
Empress, if you may.
31
00:07:15,960 --> 00:07:17,600
-Move on.
-Yes.
32
00:07:37,240 --> 00:07:39,000
Goodbye, Your Majesty.
33
00:07:40,240 --> 00:07:42,960
Your Majesty, I finally realised...
34
00:07:43,120 --> 00:07:45,560
there are always people with
more talents than we do.
35
00:07:46,080 --> 00:07:49,120
I wish to learn from Lady Rong Le.
36
00:07:49,560 --> 00:07:52,040
I will be in Prince Li's manor
in a few days.
37
00:07:52,200 --> 00:07:54,880
I was thinking about playing
some new songs for him.
38
00:07:55,320 --> 00:07:58,120
Sure, I understand
what you are trying to do.
39
00:08:00,080 --> 00:08:03,360
General Fu, let Ya Li
stay for a couple of days.
40
00:08:03,520 --> 00:08:06,200
Let Lady Rong Le share
some of her techniques with Ya Li.
41
00:08:06,680 --> 00:08:08,800
Your wish is my command, Your Majesty.
42
00:08:23,880 --> 00:08:26,560
Your Majesty, you wish to talk to me?
43
00:08:29,280 --> 00:08:32,320
Calm down, I come in peace.
44
00:08:33,760 --> 00:08:35,880
When I met you at Lady Yun's tomb,
45
00:08:36,320 --> 00:08:39,040
I know you are not one that
will cross the line.
46
00:08:39,560 --> 00:08:40,920
Now that we meet again,
47
00:08:41,240 --> 00:08:43,920
I can tell you are special.
48
00:08:45,280 --> 00:08:46,640
Thank you, Your Majesty.
49
00:08:48,160 --> 00:08:49,560
That melody of yours...
50
00:08:50,120 --> 00:08:52,000
carries an intense and strong message,
51
00:08:52,560 --> 00:08:54,560
so strong that it felt like
the charging of an army.
52
00:08:54,840 --> 00:08:58,560
It reminds me of the time
I spent on the battlefield.
53
00:08:58,760 --> 00:09:00,000
It is reminiscent of my past.
54
00:09:00,760 --> 00:09:01,760
I know.
55
00:09:02,120 --> 00:09:04,000
You care for the peace of the world.
56
00:09:04,800 --> 00:09:07,080
Even if your homeland
gave up on you,
57
00:09:07,360 --> 00:09:10,760
you never stopped defending
the pride of its people.
58
00:09:10,920 --> 00:09:13,920
I had always held a
prejudice against you.
59
00:09:14,560 --> 00:09:18,720
But I finally understand why
Wu You is so madly in love with you.
60
00:09:19,720 --> 00:09:21,760
Your Majesty, you told me...
61
00:09:22,120 --> 00:09:23,760
to never overstep the line.
62
00:09:24,880 --> 00:09:27,400
Why are you telling me these now?
63
00:09:29,160 --> 00:09:32,760
That is because I remember
what happened in the past.
64
00:09:34,320 --> 00:09:35,600
I feel like...
65
00:09:36,000 --> 00:09:38,720
I should not let Wu You
repeat the same mistake as mine.
66
00:09:39,480 --> 00:09:42,280
I don't want him
to live in regret like me.
67
00:09:43,760 --> 00:09:46,720
So, I am asking for you thoughts
on behalf of him.
68
00:09:52,160 --> 00:09:53,840
I don't know.
69
00:09:54,800 --> 00:09:56,240
Reconsider what I said.
70
00:09:57,560 --> 00:09:59,000
It took me so long to realise.
71
00:09:59,880 --> 00:10:01,480
If you want to live without regret,
72
00:10:02,560 --> 00:10:05,240
you must cherish what you have.
73
00:10:15,320 --> 00:10:17,040
The small gathering with you...
74
00:10:17,320 --> 00:10:18,560
was very pleasant.
75
00:10:19,240 --> 00:10:21,000
Your Majesty came to
visit us in person,
76
00:10:21,440 --> 00:10:23,760
I am greatly honoured and grateful.
77
00:10:28,120 --> 00:10:30,280
You are one of the most
important officers.
78
00:10:30,760 --> 00:10:32,320
You contributed to the peace of land.
79
00:10:34,440 --> 00:10:36,280
I granted you this marriage...
80
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
as it was supposed to be a reward.
81
00:10:39,200 --> 00:10:41,680
But I never expect it would
turn out to be a joke.
82
00:10:42,880 --> 00:10:44,440
You are mocked by many.
83
00:10:44,680 --> 00:10:47,800
I know it must have been hard on you.
84
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
Not at all, Your Majesty.
85
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
For my lord and the nation,
86
00:10:52,360 --> 00:10:53,640
this is what I should do.
87
00:10:54,080 --> 00:10:55,360
You are very devoted.
88
00:10:56,640 --> 00:10:59,520
But I cannot be a heartless lord...
89
00:11:00,120 --> 00:11:02,040
and let you suffer
from the humiliation.
90
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
The marriage alliance with Western Qi
is as good as empty hush.
91
00:11:06,920 --> 00:11:08,320
Which is why I have decided...
92
00:11:08,760 --> 00:11:10,200
to terminate this marriage.
93
00:11:16,120 --> 00:11:17,280
No, Your Majesty.
94
00:11:17,560 --> 00:11:20,480
There is no interest for us to gain
from the marriage alliance.
95
00:11:20,680 --> 00:11:22,200
There is no need for it to continue.
96
00:11:22,400 --> 00:11:24,480
Do you have other opinion
about this decision?
97
00:11:31,600 --> 00:11:34,400
My marriage with Rong Le
was for the sake of our nations.
98
00:11:35,080 --> 00:11:36,680
But after spending months together,
99
00:11:36,960 --> 00:11:39,760
I have grown very fond of Rong Le.
100
00:11:40,040 --> 00:11:41,400
I wouldn't want to leave her.
101
00:11:42,120 --> 00:11:44,400
I hope Your Majesty
can withdraw that decision.
102
00:11:49,200 --> 00:11:50,480
What about you?
103
00:11:54,560 --> 00:11:59,320
Why? Do you also grow fond
of General Fu?
104
00:11:59,480 --> 00:12:00,680
You don't want to leave him?
105
00:12:04,920 --> 00:12:06,280
Ever since we are married,
106
00:12:06,600 --> 00:12:08,040
General Fu never mistreated me.
107
00:12:08,560 --> 00:12:10,000
I know I have brought him shame.
108
00:12:11,360 --> 00:12:12,720
I don't deserve to be his wife.
109
00:12:13,680 --> 00:12:16,240
I am willing to accept
Your Majesty's decision.
110
00:12:17,000 --> 00:12:18,400
I will accept this dissolution.
111
00:12:19,320 --> 00:12:21,120
Since you understand
the gravity of this matter,
112
00:12:21,240 --> 00:12:22,760
then so be it.
113
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
General Fu, submit your letter
of dissolution as soon as possible.
114
00:12:34,720 --> 00:12:36,560
Princess' house is no noisy.
115
00:12:37,080 --> 00:12:38,200
Those people...
116
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
charged right into her house
wearing those weird clothes.
117
00:12:41,960 --> 00:12:43,600
They walked in like
they are the bosses around.
118
00:12:43,760 --> 00:12:45,040
That was so rude.
119
00:12:48,720 --> 00:12:49,880
Come again!
120
00:12:54,800 --> 00:12:56,440
Lady, you didn't pay for that!
121
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
Pay for what?
122
00:13:00,360 --> 00:13:03,400
You took my food and
pretend nothing happened?
123
00:13:03,720 --> 00:13:05,360
It's just some candied berries.
124
00:13:05,480 --> 00:13:08,280
Had you spoken nicely
I might even give it to you.
125
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
Now that you stole from me,
126
00:13:10,520 --> 00:13:11,760
and you lied!
127
00:13:11,960 --> 00:13:13,360
I am taking you to the officers.
128
00:13:13,800 --> 00:13:14,880
What?
129
00:13:15,200 --> 00:13:17,480
Stop! Everyone, gather around!
130
00:13:17,680 --> 00:13:20,280
Everyone, gather around! Look!
131
00:13:20,800 --> 00:13:22,360
-What is going on?
-Gather around!
132
00:13:22,480 --> 00:13:23,600
Gather around.
133
00:13:23,760 --> 00:13:26,080
This lady over here took
the food from my stall.
134
00:13:26,440 --> 00:13:29,560
She refused to pay and denied
knowing anything!
135
00:13:29,880 --> 00:13:31,360
Gather around!
136
00:13:31,560 --> 00:13:34,280
This girl took the food from me
and didn't pay!
137
00:13:34,480 --> 00:13:35,880
How should I deal with her now?
138
00:13:37,800 --> 00:13:39,760
This girl took the food from me
and didn't pay!
139
00:13:39,880 --> 00:13:41,040
She lied about it!
140
00:13:41,560 --> 00:13:44,040
Everyone, be my witness.
I am taking her to the officers.
141
00:13:45,400 --> 00:13:49,120
Sir, excuse me.
This is my sister.
142
00:13:49,280 --> 00:13:51,000
She has some mental problems.
143
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
She sneaked out while
we weren't looking.
144
00:13:53,240 --> 00:13:56,040
Would you be so generous
and let her go this time?
145
00:13:56,320 --> 00:13:57,400
There you go.
146
00:13:58,440 --> 00:14:00,880
Judging by your outfits,
you seem to be from a rich family.
147
00:14:01,080 --> 00:14:03,480
If she is ill, why didn't
you take her to a doctor?
148
00:14:03,720 --> 00:14:05,920
And now she took my stuff
and caused me trouble.
149
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
Fine, I will let it slide this time.
150
00:14:09,280 --> 00:14:10,640
Back to your work!
151
00:14:10,760 --> 00:14:12,040
-You can go now.
-It's okay.
152
00:14:12,200 --> 00:14:13,440
Everything is fine here.
153
00:14:17,960 --> 00:14:19,600
-Get up.
-Don't touch me.
154
00:14:19,960 --> 00:14:21,920
It's you again!
How dare you touch me!
155
00:14:23,360 --> 00:14:24,760
Don't use your poison on me.
156
00:14:25,000 --> 00:14:26,360
I just saved your neck.
157
00:14:26,640 --> 00:14:27,840
Then do me a favour.
158
00:14:30,000 --> 00:14:31,240
You are in the capital.
159
00:14:31,360 --> 00:14:32,800
You are not in the mountain anymore.
160
00:14:32,920 --> 00:14:35,040
If you want something
or get anything done,
161
00:14:35,200 --> 00:14:36,800
you need money to pay for them.
162
00:14:37,040 --> 00:14:39,160
-Do you get it?
-Are you going to help me?
163
00:14:40,480 --> 00:14:41,640
Okay, what is it?
164
00:14:42,440 --> 00:14:44,400
A bunch of people just came
to the Princess' house.
165
00:14:44,800 --> 00:14:46,360
They walked right in without a word.
166
00:14:46,800 --> 00:14:48,640
The Moon Embrace Teahouse
may be noisy,
167
00:14:48,800 --> 00:14:50,520
but at least no one is trespassing.
168
00:14:50,840 --> 00:14:53,920
Are you seriously asking me
to bring Man Yao out of the manor?
169
00:14:55,920 --> 00:14:57,680
You really are a nut-case.
170
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
It's the General of Defence's manor.
171
00:14:59,680 --> 00:15:02,000
It's heavily guarded.
Who would dare to trespass?
172
00:15:02,360 --> 00:15:03,600
I am telling the truth.
173
00:15:03,800 --> 00:15:06,120
Are you helping me or not?
If you won't,
174
00:15:06,280 --> 00:15:08,160
not only will I make you
feel the itch,
175
00:15:08,280 --> 00:15:09,960
I will make you feel
the pain for days!
176
00:15:13,560 --> 00:15:16,720
Fine, you won.
I am going with you.
177
00:15:17,240 --> 00:15:18,400
Come.
178
00:15:21,360 --> 00:15:22,400
Ling Yue.
179
00:15:22,800 --> 00:15:24,280
-Did you find her?
-No.
180
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
-Let's go inside and look.
-Let's go.
181
00:15:25,640 --> 00:15:27,640
Sir Xiao, you know the rules here.
182
00:15:27,800 --> 00:15:29,560
No one can enter or leave the manor.
183
00:15:29,800 --> 00:15:31,080
-But I am...
-Brother!
184
00:15:32,560 --> 00:15:34,080
-Ke?
-Ke.
185
00:15:35,320 --> 00:15:36,480
Come over here.
186
00:15:37,240 --> 00:15:39,640
-Where did you go?
-I went to get us help.
187
00:15:40,120 --> 00:15:41,240
Prince Chen.
188
00:15:41,400 --> 00:15:42,680
I know you enjoy
the company of women,
189
00:15:42,800 --> 00:15:44,680
but please stay away from my sister.
190
00:15:45,080 --> 00:15:46,480
This is none of my business.
191
00:15:46,760 --> 00:15:50,720
You and your sister sure love
to wrong the good guys.
192
00:15:51,040 --> 00:15:53,080
I found her on the street.
193
00:15:53,240 --> 00:15:54,760
She insists to drag me here.
194
00:15:54,880 --> 00:15:56,960
She mentioned there are
people making noises here.
195
00:15:57,400 --> 00:15:58,520
Please, Your Highness.
196
00:15:58,640 --> 00:16:00,040
His Majesty is visiting the manor.
197
00:16:00,200 --> 00:16:01,360
He is still inside.
198
00:16:03,840 --> 00:16:06,680
I was just passing by.
199
00:16:07,040 --> 00:16:08,680
Take it as I was never here.
200
00:16:08,800 --> 00:16:10,120
-Is that clear?
-Yes.
201
00:16:12,960 --> 00:16:15,080
-Ke.
-Where are you going?
202
00:16:15,320 --> 00:16:16,440
Brother?
203
00:16:16,720 --> 00:16:17,800
Brother?
204
00:16:18,040 --> 00:16:19,840
Brother, I get what you are doing.
205
00:16:20,000 --> 00:16:22,240
In order to protect Man Yao,
you went through great efforts.
206
00:16:22,400 --> 00:16:24,520
You sent your men
to watch over her house.
207
00:16:24,800 --> 00:16:26,280
Both you and I know that...
208
00:16:26,520 --> 00:16:28,160
Fu Chou is planning something ill.
209
00:16:28,920 --> 00:16:30,880
Man Yao will most likely
be caught up in it.
210
00:16:31,760 --> 00:16:33,480
But I was so surprised today.
211
00:16:34,200 --> 00:16:36,800
I never thought our father
will go in person...
212
00:16:37,480 --> 00:16:39,240
just to make Fu Chou end the marriage.
213
00:16:39,680 --> 00:16:41,000
He is doing it for your own good.
214
00:16:41,160 --> 00:16:43,720
If Man Yao is freed,
you can be with her again.
215
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
This is great.
216
00:16:46,080 --> 00:16:47,240
But to win her back,
217
00:16:47,880 --> 00:16:49,160
it will take true love.
218
00:16:49,480 --> 00:16:50,880
Any means by force....
219
00:16:51,320 --> 00:16:52,800
will only push her away from me.
220
00:16:53,920 --> 00:16:56,080
However, leaving General Fu...
221
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
is still what's best for her.
222
00:16:58,760 --> 00:17:01,880
Yes, we also severed the connection
between Fu Chou and Qi.
223
00:17:02,080 --> 00:17:03,360
It's two birds with one stone.
224
00:17:03,640 --> 00:17:05,720
Father made a very wise move!
225
00:17:07,200 --> 00:17:10,360
I am afraid Fu Chou
won't give up so easily.
226
00:17:11,280 --> 00:17:13,200
Perhaps behind all of his patience,
227
00:17:14,000 --> 00:17:15,640
a greater plot is brewing.
228
00:17:20,480 --> 00:17:21,520
Your Highness.
229
00:17:24,360 --> 00:17:25,360
Your Highness.
230
00:17:25,680 --> 00:17:26,840
It's from the Hidden Ones.
231
00:17:27,000 --> 00:17:28,240
There are disturbance in the south.
232
00:17:28,400 --> 00:17:29,760
Agent Wu wishes to remind you...
233
00:17:29,920 --> 00:17:32,640
the main routes in the south are
blocked by natural and human causes.
234
00:17:32,800 --> 00:17:34,520
Delivery of messages
will be obstructed.
235
00:17:34,720 --> 00:17:36,160
If anything does happen,
236
00:17:36,320 --> 00:17:38,640
we might not received
the news at once.
237
00:17:39,520 --> 00:17:40,840
I knew it.
238
00:17:41,120 --> 00:17:44,280
Someone might use the campaign
as opening for an uprising.
239
00:17:45,720 --> 00:17:48,120
My father set his mind
on the taking down Wei.
240
00:17:48,320 --> 00:17:51,160
But there are others that wait
to strike from the dark.
241
00:17:52,280 --> 00:17:54,680
Leng Yan, inform the Hidden Ones.
242
00:17:54,840 --> 00:17:55,880
There is a change of plan.
243
00:17:56,000 --> 00:17:57,880
Defence of the south is our priority.
244
00:17:58,120 --> 00:17:59,200
Yes.
245
00:18:27,680 --> 00:18:29,920
-General Fu, I am...
-Get out!
246
00:18:38,440 --> 00:18:40,320
You can talk to me,
247
00:18:40,720 --> 00:18:42,280
but please show some respect.
248
00:18:45,720 --> 00:18:47,960
You are jealous because of
Ya Li and Zongzheng Wu You.
249
00:18:48,560 --> 00:18:50,440
While the Emperor and
Empress were here,
250
00:18:50,840 --> 00:18:53,160
you tried to show off your skill
to Zongzheng Wu You's fiancée.
251
00:18:53,720 --> 00:18:54,880
When you did that,
252
00:18:55,280 --> 00:18:57,360
have you thought about respecting me?
253
00:18:58,040 --> 00:18:59,360
You took it wrongly.
254
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
-Your shoulder was...
-I misunderstood?
255
00:19:01,720 --> 00:19:03,360
Haven't you noticed?
256
00:19:03,760 --> 00:19:06,960
You have been overstepping the line
since he returned to the capital.
257
00:19:09,240 --> 00:19:12,000
You were in the water with him
at Linglong Palace. I let it pass.
258
00:19:12,440 --> 00:19:13,520
On Zhao Yun's wedding day,
259
00:19:13,640 --> 00:19:16,080
you two spent the night at the inn,
I let that pass too.
260
00:19:16,440 --> 00:19:19,320
You were secretly meeting him
in the tomb, I look past that too!
261
00:19:19,960 --> 00:19:22,320
Do you know what the tomb means to me?
262
00:19:23,480 --> 00:19:24,720
It's humiliation.
263
00:19:24,920 --> 00:19:26,280
The greatest shaming of all!
264
00:19:29,800 --> 00:19:32,120
If you know everything,
you should realise that...
265
00:19:32,600 --> 00:19:34,560
all of those are mere coincidence.
266
00:19:34,840 --> 00:19:37,200
-The Linglong Palace...
-It's coincidence?
267
00:19:38,480 --> 00:19:39,680
Once? Maybe.
268
00:19:40,480 --> 00:19:41,920
Twice? Maybe.
269
00:19:42,640 --> 00:19:44,720
But it happened again and again.
270
00:19:44,840 --> 00:19:46,240
How is that coincidence?
271
00:19:47,320 --> 00:19:48,440
Rong Le.
272
00:19:48,840 --> 00:19:51,000
When it comes to Zongzheng Wu You,
273
00:19:51,720 --> 00:19:53,960
you will always forget
that I am your husband.
274
00:19:57,120 --> 00:19:58,680
So this is how you see me?
275
00:19:59,760 --> 00:20:02,880
Every time I came back here,
I could feel someone is watching me.
276
00:20:03,480 --> 00:20:06,080
You were spying on me,
eavesdropping and tailing me.
277
00:20:06,600 --> 00:20:08,440
You are living under
fear and suspicion.
278
00:20:08,640 --> 00:20:10,480
You don't even have the
slightest trust for me.
279
00:20:10,720 --> 00:20:12,080
What more do you expect from me?
280
00:20:16,080 --> 00:20:18,040
I want to be there
for you all the time.
281
00:20:18,720 --> 00:20:20,040
Every time I come home,
282
00:20:20,240 --> 00:20:21,520
the first thing I want...
283
00:20:22,960 --> 00:20:25,400
is to see your face
and hear your voice.
284
00:20:25,640 --> 00:20:28,480
But what do I get in the end?
285
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
Zongzheng Wu You refused to marry you.
286
00:20:33,320 --> 00:20:35,000
His Majesty searched
for a replacement.
287
00:20:35,120 --> 00:20:37,520
Now that Zongzheng Wu You
is deeply in love with you,
288
00:20:37,760 --> 00:20:39,200
he wants me to end this marriage.
289
00:20:39,440 --> 00:20:40,760
What is this all about?
290
00:20:40,880 --> 00:20:42,400
Do you take me as a fool?
291
00:20:44,480 --> 00:20:46,120
The Emperor wants
to terminate this marriage,
292
00:20:46,240 --> 00:20:47,760
and you said you don't deserve me.
293
00:20:47,960 --> 00:20:49,600
Such a noble excuse!
294
00:20:49,960 --> 00:20:51,880
All of you only ever care
about Zongzheng Wu You!
295
00:20:52,000 --> 00:20:53,600
You only care about Zongzheng Wu You!
296
00:20:53,800 --> 00:20:55,920
What am I? What I am to you?
297
00:20:56,280 --> 00:20:58,960
Why is everyone giving up on me
because of him?
298
00:20:59,120 --> 00:21:00,600
-Why?
-Let go of me!
299
00:21:00,720 --> 00:21:03,480
Today, I will let you know
you are my wife!
300
00:21:04,720 --> 00:21:05,920
Let go of me!
301
00:21:06,240 --> 00:21:07,520
Let go of me!
302
00:21:14,360 --> 00:21:15,560
Let go of me!
303
00:22:04,960 --> 00:22:06,880
Your broke our agreement.
304
00:22:07,680 --> 00:22:09,320
I have nothing more to say to you.
305
00:22:10,080 --> 00:22:11,320
From now on,
306
00:22:12,160 --> 00:22:13,680
we will never see each other again.
307
00:22:25,440 --> 00:22:27,000
If you really want to leave,
308
00:22:28,040 --> 00:22:29,320
I won't stop you.
309
00:22:30,560 --> 00:22:31,720
But I hope...
310
00:22:32,920 --> 00:22:34,680
for the sake of my reputation...
311
00:22:35,920 --> 00:22:38,360
and the alliance between
Western Qi and Northern Realm,
312
00:22:40,040 --> 00:22:41,520
for the next three month,
313
00:22:42,320 --> 00:22:44,080
please don't meet
Zongzheng Wu You again.
314
00:22:45,360 --> 00:22:46,760
If you won't agree with this,
315
00:22:47,800 --> 00:22:49,640
I would rather have the two of us...
316
00:22:51,200 --> 00:22:52,440
die in here.
317
00:22:56,000 --> 00:22:57,120
Fine.
318
00:22:58,040 --> 00:22:59,280
You have my word.
319
00:23:00,960 --> 00:23:02,280
After three months,
320
00:23:03,440 --> 00:23:04,840
it's all over for the two of us.
321
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
General Fu,
322
00:24:20,560 --> 00:24:22,080
why are you doing this?
323
00:24:24,080 --> 00:24:25,560
That was embarrassing.
324
00:24:27,760 --> 00:24:28,960
I shall...
325
00:24:29,360 --> 00:24:30,960
send you home right away.
326
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
No, I am not leaving!
327
00:24:36,640 --> 00:24:39,080
Don't you understand my love for you?
328
00:24:52,480 --> 00:24:54,840
Miss Sun, what exactly do you want?
329
00:24:55,920 --> 00:24:58,040
All the officers in the
Imperial Court know that...
330
00:24:58,240 --> 00:24:59,760
Prince Li is your fiancé.
331
00:24:59,920 --> 00:25:01,040
No!
332
00:25:01,880 --> 00:25:03,320
You know what I meant.
333
00:25:04,400 --> 00:25:08,080
Prince Li is just
using me as an excuse.
334
00:25:08,680 --> 00:25:10,880
It's just like the marriage
you had with Rong Le.
335
00:25:12,240 --> 00:25:16,200
I always suspected you are
not having any joy in this marriage.
336
00:25:17,480 --> 00:25:19,360
But today, I finally know...
337
00:25:19,920 --> 00:25:21,440
the two of us are the same.
338
00:25:22,640 --> 00:25:24,080
We are all shackled by love.
339
00:25:31,040 --> 00:25:32,680
I really do love you.
340
00:25:34,040 --> 00:25:35,480
You are the only one I will love.
341
00:25:36,640 --> 00:25:39,520
If you can't escape from
this false marriage,
342
00:25:41,080 --> 00:25:43,000
I am willing to spend
my life with you.
343
00:25:44,000 --> 00:25:47,280
I don't care if I am
banished from my family.
344
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
I don't care...
345
00:25:50,120 --> 00:25:53,400
if I could only become a
lowly servant of yours.
346
00:25:54,360 --> 00:25:56,640
I will be there for you.
347
00:26:26,800 --> 00:26:29,840
Princess, the curfew of
the city is in effect.
348
00:26:29,960 --> 00:26:32,280
If General Fu did
something awful to you,
349
00:26:32,440 --> 00:26:34,440
there is no need to
leave in such hurry.
350
00:26:35,240 --> 00:26:37,720
Xiao Sha, ready the carriage.
351
00:26:38,120 --> 00:26:40,400
Ling Yue, pack up all the things.
352
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
I don't want to stay here
for another moment.
353
00:26:42,280 --> 00:26:43,880
-Yes.
-Yes.
354
00:27:03,640 --> 00:27:04,840
Your Highness.
355
00:27:07,760 --> 00:27:09,160
Are we really leaving?
356
00:27:09,360 --> 00:27:11,640
General Fu is actually
very nice to you.
357
00:27:18,440 --> 00:27:19,480
Look.
358
00:27:19,600 --> 00:27:22,000
After the two of you came back
from Lady Yun's tomb,
359
00:27:22,200 --> 00:27:24,800
you refused to wear this wedding gown
for the wedlock ceremony.
360
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
But he didn't say anything about it.
361
00:27:27,120 --> 00:27:29,880
He even hired the best tailor
in the city to mend it.
362
00:27:30,080 --> 00:27:32,520
After some repairing,
it looks like new.
363
00:27:33,160 --> 00:27:35,800
All the General wanted is
to see you wear this dress...
364
00:27:35,920 --> 00:27:37,680
and become his real wife.
365
00:27:40,240 --> 00:27:44,000
But you never even bat
an eye for this dress.
366
00:27:44,440 --> 00:27:46,520
It's been kept inside the closet.
367
00:27:46,640 --> 00:27:48,600
It looks a little old now.
368
00:27:49,480 --> 00:27:51,840
All his effort just
went down the drain.
369
00:28:09,320 --> 00:28:10,480
Rong Le.
370
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
It takes three lifetimes of fate
to become husband and wife.
371
00:28:14,160 --> 00:28:15,440
We may be married,
372
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
but the two of us...
373
00:28:18,480 --> 00:28:19,920
are not part of fate's plan.
374
00:28:20,360 --> 00:28:22,640
I couldn't swallow it.
375
00:28:23,520 --> 00:28:25,600
I forced you to be my wife.
376
00:28:26,960 --> 00:28:28,400
It was our wedding day.
377
00:28:29,080 --> 00:28:30,560
I still hold a wee bit of hope...
378
00:28:31,320 --> 00:28:32,640
that in one year...
379
00:28:33,160 --> 00:28:34,640
I can turn things around for us...
380
00:28:35,240 --> 00:28:36,680
and be a real couple.
381
00:28:37,760 --> 00:28:39,680
If while you are
reading this letter...
382
00:28:39,880 --> 00:28:41,760
and still have not the
slightest love for me,
383
00:28:43,040 --> 00:28:44,400
or even hate me,
384
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
I am willing to set you free.
385
00:28:48,080 --> 00:28:49,600
Let this be the end of us.
386
00:28:50,440 --> 00:28:51,920
Let us part in peace.
387
00:29:00,600 --> 00:29:01,720
Princess.
388
00:29:02,440 --> 00:29:03,960
Are we taking this with us?
389
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
Take everything.
390
00:29:07,960 --> 00:29:09,400
Don't leave anything behind.
391
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
Yes.
392
00:29:44,680 --> 00:29:45,840
Have some tea.
393
00:29:49,600 --> 00:29:52,240
General Fu wrote you this letter?
394
00:29:54,680 --> 00:29:57,840
Have you thought about
what you will do next?
395
00:29:58,880 --> 00:30:02,000
Right now, I am just
as lost as I was before.
396
00:30:02,120 --> 00:30:05,040
When I am leaving,
I am so determined and bold.
397
00:30:05,200 --> 00:30:06,880
I just want to leave
this place for good.
398
00:30:07,040 --> 00:30:08,960
I won't let them hurt or use me again.
399
00:30:09,240 --> 00:30:10,480
I want to leave this cage.
400
00:30:10,680 --> 00:30:12,360
But when I step out of it,
401
00:30:12,680 --> 00:30:14,360
as soon as I walk out from the shadow,
402
00:30:14,680 --> 00:30:15,840
I have no idea...
403
00:30:16,040 --> 00:30:18,240
what danger lies ahead of us.
404
00:30:18,440 --> 00:30:20,240
You mean...
405
00:30:20,480 --> 00:30:22,240
not only will you leave the manor,
406
00:30:22,520 --> 00:30:23,640
you are also leaving Zhongshan?
407
00:30:23,760 --> 00:30:25,920
I must severe all ties with Fu Chou.
408
00:30:26,400 --> 00:30:28,560
He is frustrated, so am I.
409
00:30:30,320 --> 00:30:33,160
Three months from now,
all the burden will be released.
410
00:30:34,720 --> 00:30:36,080
I will leave Zhongshan.
411
00:30:36,440 --> 00:30:38,680
But if you leave just like that,
412
00:30:38,880 --> 00:30:41,160
aren't you going to
find out who you are?
413
00:30:41,600 --> 00:30:42,960
I remember you saying that...
414
00:30:43,120 --> 00:30:45,960
the secret of your past might be
hidden inside Fort Yu.
415
00:30:48,400 --> 00:30:51,200
I remember now.
While I was playing the lute,
416
00:30:51,400 --> 00:30:53,400
some flashes of memories came to me.
417
00:30:53,720 --> 00:30:55,400
Perhaps Ke's treatment...
418
00:30:55,520 --> 00:30:57,360
is making those memories
much clearer for me.
419
00:30:57,680 --> 00:31:01,200
Why don't we go to Fort Yu
before you leave this place?
420
00:31:01,360 --> 00:31:03,400
It might bring back even more
memories of the past.
421
00:32:06,880 --> 00:32:10,400
Miss Man Yao, do you know
the person on this drawing?
422
00:32:12,200 --> 00:32:14,040
It feels familiar to me.
423
00:32:14,320 --> 00:32:15,760
But I am not sure.
424
00:32:17,000 --> 00:32:18,200
I hope this is the truth.
425
00:32:18,720 --> 00:32:21,040
With that, I can know for sure...
426
00:32:21,680 --> 00:32:23,720
that I once had a mother...
427
00:32:24,120 --> 00:32:25,760
and a happy family.
428
00:32:26,800 --> 00:32:28,600
But I also wish it's not the truth.
429
00:32:29,560 --> 00:32:32,120
I don't have to face the truth
of my family being killed...
430
00:32:32,880 --> 00:32:34,680
and the pain of losing
everything again.
431
00:32:34,960 --> 00:32:36,480
Please, don't see it that way.
432
00:32:36,960 --> 00:32:38,600
Sir Qin may be dead,
433
00:32:39,480 --> 00:32:41,320
but he lives on inside
the people's heart.
434
00:32:42,520 --> 00:32:44,200
After I got here,
435
00:32:44,520 --> 00:32:46,440
it reminds me a lot of my childhood.
436
00:32:47,680 --> 00:32:50,000
What do you remember?
You have been here before?
437
00:32:51,800 --> 00:32:52,960
Maybe.
438
00:32:54,880 --> 00:32:57,400
Everything here seems
so familiar to me.
439
00:32:58,520 --> 00:33:00,440
When my father wrote...
440
00:33:00,560 --> 00:33:02,400
the Book of Mountains and Rivers
with Sir Qin,
441
00:33:03,320 --> 00:33:04,560
this is where they were.
442
00:33:06,240 --> 00:33:07,800
The woman on the drawing...
443
00:33:08,240 --> 00:33:09,640
would be Lady Qin.
444
00:33:10,040 --> 00:33:12,080
I remember she gave me
some candies before.
445
00:33:12,680 --> 00:33:14,120
What else can you recall?
446
00:33:14,280 --> 00:33:16,360
Have you seen
the two daughters of Sir Qin?
447
00:33:21,120 --> 00:33:23,200
I wish we had more time.
448
00:33:23,720 --> 00:33:26,200
We can spend more time
in here to recall the past.
449
00:33:27,800 --> 00:33:29,000
Miss Man Yao.
450
00:33:29,200 --> 00:33:30,680
Now that you are here,
451
00:33:30,840 --> 00:33:32,800
it means you have found the book.
452
00:33:32,960 --> 00:33:34,320
Why don't we look around?
453
00:33:34,480 --> 00:33:36,280
Maybe we can find more clues.
454
00:33:37,960 --> 00:33:39,120
The book...
455
00:33:39,840 --> 00:33:41,120
is not with me.
456
00:33:41,680 --> 00:33:43,360
Where are you keeping it?
457
00:33:43,600 --> 00:33:45,480
You only told Long Yue
about its location?
458
00:33:48,080 --> 00:33:50,800
You must be curious...
459
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
about the fallout
I had with Prince Li.
460
00:33:55,200 --> 00:33:57,560
That's because I handed over
the book to him.
461
00:33:58,080 --> 00:33:59,400
But I later found out...
462
00:33:59,680 --> 00:34:01,600
he was using me to get the book.
463
00:34:02,800 --> 00:34:04,280
You mean...
464
00:34:04,560 --> 00:34:07,680
the book is now with Prince Li?
465
00:34:08,000 --> 00:34:09,040
Yes.
466
00:34:16,360 --> 00:34:17,560
I am sorry.
467
00:34:18,160 --> 00:34:19,520
I cannot let you go.
468
00:34:35,560 --> 00:34:37,280
Your Highness,
there is a letter for you.
469
00:35:31,320 --> 00:35:32,280
Your Majesty.
470
00:35:32,440 --> 00:35:34,440
The Court started over an hour ago.
471
00:35:34,680 --> 00:35:36,880
We can't just wait and do nothing.
472
00:35:41,480 --> 00:35:42,480
Father.
473
00:35:42,640 --> 00:35:45,560
You knew my brother has some
objections for the campaign.
474
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
Why must we wait for him
to discuss about it?
475
00:35:47,600 --> 00:35:50,760
Besides, you know very well
about his temper.
476
00:35:51,080 --> 00:35:52,600
Even if you drag him here,
477
00:35:52,760 --> 00:35:54,400
he wouldn't give any
constructive ideas.
478
00:35:54,560 --> 00:35:55,760
Just shut it.
479
00:35:56,600 --> 00:35:59,080
I don't care how many objections
he has for the campaign.
480
00:35:59,240 --> 00:36:01,640
There are rules to follow
in the Imperial Court.
481
00:36:02,160 --> 00:36:03,960
He can't just be absent
without any reason.
482
00:36:04,080 --> 00:36:05,920
I sent Captain Xiang
to search for him.
483
00:36:06,080 --> 00:36:07,440
Let's see what he has to say.
484
00:36:08,560 --> 00:36:10,680
Captain Xiang arrives!
485
00:36:17,880 --> 00:36:19,600
Your Majesty.
486
00:36:21,240 --> 00:36:23,640
What took you so long?
Where is Prince Li?
487
00:36:23,880 --> 00:36:25,960
Your Majesty, when I arrived
at the manor,
488
00:36:26,120 --> 00:36:29,320
the guard said Prince Li left in the
night and hasn't come back since.
489
00:36:29,440 --> 00:36:33,760
I led my men to the places
and shops His Highness frequented.
490
00:36:34,160 --> 00:36:35,520
But he is nowhere to be found.
491
00:36:37,080 --> 00:36:38,240
Curse him!
492
00:36:40,160 --> 00:36:43,160
He hides himself
right when I need him!
493
00:36:43,360 --> 00:36:46,080
Does he think the campaign
can't go on without him?
494
00:36:46,640 --> 00:36:47,640
Father,
495
00:36:47,880 --> 00:36:50,680
Wu You was never interested in
the politics of Imperial Court.
496
00:36:50,840 --> 00:36:52,800
All the national affairs
he worked on...
497
00:36:52,960 --> 00:36:54,440
are mere covers.
498
00:36:54,800 --> 00:36:56,440
His old habits started to kick in.
499
00:36:56,640 --> 00:36:58,880
Father, just let him be.
500
00:36:59,480 --> 00:37:01,880
I have some suggestions
for the campaign.
501
00:37:02,080 --> 00:37:04,240
I shall gladly discuss them
with the fellow officers...
502
00:37:04,400 --> 00:37:05,760
and be at your services.
503
00:37:06,760 --> 00:37:07,920
Forget it.
504
00:37:08,560 --> 00:37:09,680
I am getting tired of this.
505
00:37:10,400 --> 00:37:12,080
Let's get this over with and dismiss.
506
00:37:12,520 --> 00:37:13,760
As for your plans,
507
00:37:14,120 --> 00:37:15,840
write them down
and submit your proposal.
508
00:37:16,160 --> 00:37:18,160
-I'll read it when I am free.
-Yes!
509
00:37:21,200 --> 00:37:22,800
Dismiss.
510
00:37:27,520 --> 00:37:29,640
Long live Your Majesty.
511
00:37:42,560 --> 00:37:43,680
Rong Le?
512
00:37:47,920 --> 00:37:49,120
Rong Le?
513
00:38:01,480 --> 00:38:02,560
Where is she?
514
00:38:03,440 --> 00:38:04,600
I don't know.
515
00:38:04,760 --> 00:38:06,480
After the quarrel you had that day,
516
00:38:06,680 --> 00:38:07,880
she left in night.
517
00:38:08,080 --> 00:38:09,480
She hasn't come back since.
518
00:38:09,800 --> 00:38:12,560
We never intervene with
your matter with Lady Rong Le.
519
00:38:12,760 --> 00:38:15,520
I wouldn't dare to stop her
without your permission.
520
00:38:15,840 --> 00:38:17,400
We could only let her leave.
521
00:38:19,120 --> 00:38:21,600
Why didn't you inform me
she was leaving?
522
00:38:22,080 --> 00:38:23,720
-I apologise for that.
-Look for her now!
523
00:38:23,920 --> 00:38:25,560
Yes, I will look for her right away.
524
00:38:43,400 --> 00:38:45,600
I didn't have the courage
to talk to you.
525
00:38:45,800 --> 00:38:47,040
I couldn't face you.
526
00:38:48,840 --> 00:38:50,120
But I never thought...
527
00:38:51,040 --> 00:38:52,600
it was just my wishful thinking.
528
00:38:55,760 --> 00:38:57,280
You were such a hurry to leave me.
529
00:38:59,200 --> 00:39:00,960
Can't you wait for another moment?
530
00:39:08,600 --> 00:39:10,400
Your broke our agreement.
531
00:39:11,400 --> 00:39:13,080
I have nothing more to say to you.
532
00:39:13,320 --> 00:39:14,520
From now on,
533
00:39:15,520 --> 00:39:17,080
we will never see each other again.
534
00:39:18,520 --> 00:39:20,520
Your Majesty, when I arrived
at the manor,
535
00:39:20,720 --> 00:39:24,080
the guard said Prince Li left in the
night and hasn't come back since.
536
00:39:42,160 --> 00:39:43,720
I brought this down to myself.
537
00:39:44,400 --> 00:39:47,040
I can't even have a false marriage.
538
00:39:48,160 --> 00:39:49,360
Rong Le.
539
00:39:49,680 --> 00:39:51,120
I should have sworn...
540
00:39:51,320 --> 00:39:53,240
to never deceive you again
on the wedding day.
541
00:39:53,640 --> 00:39:55,080
That dissolution letter...
542
00:39:55,240 --> 00:39:57,600
took me fourteen times
just to complete it.
543
00:39:58,440 --> 00:40:00,560
But I never thought...
544
00:40:01,080 --> 00:40:02,840
you would be so cruel.
545
00:40:03,200 --> 00:40:04,440
As soon as you are freed,
546
00:40:04,880 --> 00:40:06,200
you eloped with him.
547
00:40:41,040 --> 00:40:42,120
Hen Xiang?
548
00:40:42,480 --> 00:40:43,680
What are you doing here?
549
00:40:43,880 --> 00:40:45,480
Are you searching for Rong Le?
550
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
Is this all your doing?
551
00:40:54,800 --> 00:40:56,480
Tell me where she is now!
552
00:40:57,200 --> 00:40:58,840
So, in your eyes,
553
00:40:59,560 --> 00:41:01,960
every harm done to her is my doing?
554
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
But not this time.
555
00:41:04,880 --> 00:41:06,680
It's Chen Yu, the person
she trusts the most.
556
00:41:07,680 --> 00:41:08,720
Chen Yu?
557
00:41:09,040 --> 00:41:10,680
As for Chen Yu's true identity,
558
00:41:11,160 --> 00:41:12,800
not even our master knows about her.
559
00:41:13,120 --> 00:41:15,760
I don't know why she would
take Rong Le with her.
560
00:41:16,600 --> 00:41:18,040
But we found out that...
561
00:41:18,280 --> 00:41:19,840
she informed Zongzheng Wu You.
562
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
We can know her target is not Rong Le.
563
00:41:23,000 --> 00:41:25,440
We have Zongzheng Wu You
to rescue Rong Le.
564
00:41:25,920 --> 00:41:27,400
You don't need to worry.
565
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
Are you sure Zongzheng Wu You
will be there?
566
00:41:29,760 --> 00:41:32,320
If he doesn't go,
Rong Le will be in grave danger.
567
00:41:32,480 --> 00:41:33,880
He definitely will.
568
00:41:34,480 --> 00:41:35,920
We tried it so many times,
569
00:41:36,440 --> 00:41:37,560
isn't that right?
570
00:41:41,160 --> 00:41:42,240
I can't trust him.
571
00:41:47,240 --> 00:41:48,320
Stand aside.
572
00:41:48,480 --> 00:41:50,400
Zongzheng Wu You is not
the one you can't trust.
573
00:41:50,751 --> 00:41:52,585
You are afraid after he saves Rong Le,
574
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
they will fall in love again.
575
00:41:56,280 --> 00:41:57,600
Stand aside!
576
00:42:00,240 --> 00:42:01,480
Young Master.
577
00:42:01,800 --> 00:42:03,280
Our plan is in motion.
578
00:42:03,680 --> 00:42:05,160
This is the crucial time for us.
579
00:42:05,720 --> 00:42:07,640
There are other matters
you must see to.
580
00:42:07,880 --> 00:42:10,680
You can't give up the greater good
for the sake of a woman.
581
00:42:10,840 --> 00:42:12,760
I know what the greater good is.
582
00:42:13,240 --> 00:42:14,720
I don't need you to lecture me.
583
00:42:15,320 --> 00:42:16,600
Stand aside now...
584
00:42:17,160 --> 00:42:18,680
or I won't show any mercy.
585
00:42:19,560 --> 00:42:20,720
You can't go!
586
00:42:31,720 --> 00:42:33,360
Even if you kill me,
587
00:42:33,760 --> 00:42:35,360
I still won't let you go to her.
588
00:42:36,200 --> 00:42:37,680
But if I am dead,
589
00:42:38,209 --> 00:42:39,584
no one in this world...
590
00:42:40,200 --> 00:42:42,240
will ever truly care for you.
42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.