Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,920 --> 00:01:29,960
[Dimsum.Asia Ver] E25 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,160 --> 00:01:32,680
Episode 25
3
00:01:33,320 --> 00:01:36,080
I'll confer you the title as
Princess Zhao Yun immediately.
4
00:01:36,240 --> 00:01:39,080
And you'll be married off
to Chen in two days' time.
5
00:01:39,840 --> 00:01:42,160
Please forgive Prince Chen.
6
00:01:42,640 --> 00:01:45,760
Me and Prince Chen are young,
foolish and reckless.
7
00:01:45,920 --> 00:01:47,640
We almost cause a disaster.
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,720
I'll take on all the blame.
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,080
I hope that you'll allow me...
10
00:01:55,200 --> 00:01:57,400
to marry to a faraway country
without any worries.
11
00:01:57,800 --> 00:01:59,440
This time, Prince Chen...
12
00:01:59,800 --> 00:02:01,240
has defied the law...
13
00:02:01,520 --> 00:02:02,960
of the worst offence.
14
00:02:03,280 --> 00:02:05,040
He should be punished as a warning.
15
00:02:05,360 --> 00:02:07,240
But since he's already hurt,
16
00:02:07,640 --> 00:02:09,680
I'll punish him as I see fit.
17
00:02:09,880 --> 00:02:12,840
He will be caned 50 times and
will be jailed in the Supreme Court.
18
00:02:13,200 --> 00:02:16,360
After you left the border of
Northern Realm safely,
19
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
I'll release him and I won't
pursue this matter anymore.
20
00:02:22,680 --> 00:02:24,960
Thank you, Your Majesty.
21
00:02:27,880 --> 00:02:30,200
I still have a presumptuous request.
22
00:02:48,160 --> 00:02:51,000
If you need anything,
please call for me.
23
00:02:58,440 --> 00:03:00,040
Zhao Yun, you are here.
24
00:03:00,560 --> 00:03:01,600
I'm fine.
25
00:03:01,720 --> 00:03:04,240
My legs are just very stiff
because I sat too long.
26
00:03:04,640 --> 00:03:06,480
No need to care about me.
Go and find Wu You.
27
00:03:06,640 --> 00:03:09,560
Ask him to bring you out from here
and wait for me outside.
28
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
Come. Let's take a seat first.
29
00:03:17,880 --> 00:03:19,240
Be careful.
30
00:03:19,560 --> 00:03:21,200
I'm fine, Zhao Yun.
31
00:03:26,200 --> 00:03:27,440
Wu Yu.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,400
This time, I won't
wait for you anymore.
33
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
And no need to come
and find me anymore.
34
00:03:33,320 --> 00:03:35,920
Because from now on, the husband
that I'll give myself to...
35
00:03:36,040 --> 00:03:37,800
is Prince Zhen Bei from Chen.
36
00:03:37,920 --> 00:03:39,920
I'll grow old and Gray with him.
37
00:03:41,240 --> 00:03:42,480
I know.
38
00:03:42,840 --> 00:03:45,200
Father and the others must have
forced you to do it, right?
39
00:03:45,360 --> 00:03:48,520
One day soon,
I'll kill that Prince Zhen Bei.
40
00:03:48,760 --> 00:03:50,320
Nobody forces me to do it.
41
00:03:50,520 --> 00:03:52,000
I did it willingly.
42
00:03:54,040 --> 00:03:55,280
Impossible.
43
00:03:55,680 --> 00:03:58,360
I don't believe you. We were doing
so well together before this.
44
00:03:58,600 --> 00:03:59,640
Zhao Yun.
45
00:04:00,160 --> 00:04:02,840
We promised each other that
we'll travel the world together.
46
00:04:04,120 --> 00:04:05,240
Why?
47
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
Why did it turn out like this?
48
00:04:11,560 --> 00:04:14,640
Because I can rely on
Prince Zhen Bei.
49
00:04:15,840 --> 00:04:18,040
Since young, I've lost my parents.
50
00:04:19,000 --> 00:04:21,360
I have only you and Brother Wu You.
51
00:04:22,280 --> 00:04:25,200
But both of you can do nothing
when I'm chosen as the alliance bride.
52
00:04:26,960 --> 00:04:29,000
You said you want to
travel the world with me.
53
00:04:29,280 --> 00:04:32,200
But the reality is, you were hurt
and you collapsed in front of me.
54
00:04:33,000 --> 00:04:34,640
You can't protect me.
55
00:04:36,600 --> 00:04:38,080
If I'm with you,
56
00:04:38,360 --> 00:04:40,280
I'll always be in a state of anxiety.
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
Zhao Yun.
58
00:04:50,200 --> 00:04:51,920
So all along, in your heart,
59
00:04:53,280 --> 00:04:54,640
I'm...
60
00:04:55,080 --> 00:04:57,160
such a weak and useless person.
61
00:04:57,880 --> 00:04:59,480
It's up to you to believe it or not.
62
00:05:00,480 --> 00:05:02,720
But these are my real thoughts.
63
00:05:04,640 --> 00:05:07,640
Rather than giving myself to you
who have no achievement,
64
00:05:08,120 --> 00:05:10,760
it's better if I give myself
to the future emperor of Chen.
65
00:05:11,200 --> 00:05:12,560
When that day comes,
66
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
I'll be the empress of Chen.
67
00:05:15,600 --> 00:05:17,480
I'll have ultimate power...
68
00:05:18,600 --> 00:05:21,840
and I won't be bullied
or looked down by others again.
69
00:05:26,960 --> 00:05:28,680
He is the future emperor.
70
00:05:29,480 --> 00:05:31,520
But can he sacrifice
everything for you?
71
00:05:33,800 --> 00:05:35,080
Prince Chen.
72
00:05:39,360 --> 00:05:41,040
Take care.
73
00:05:50,760 --> 00:05:52,080
Zhao Yun.
74
00:05:57,120 --> 00:05:58,280
Wu Yu.
75
00:05:59,160 --> 00:06:01,160
As long as you live,
76
00:06:01,880 --> 00:06:03,840
you'll be able to find
a lady in the future...
77
00:06:03,960 --> 00:06:06,320
that can sooth the hurt that
I've brought upon you.
78
00:06:07,200 --> 00:06:08,920
Both of you will
hold your child's hand...
79
00:06:09,080 --> 00:06:10,880
and live together until
you are old and Gray.
80
00:06:11,120 --> 00:06:12,400
You can see the world without...
81
00:06:12,520 --> 00:06:14,680
-needing to lead a vagabond life.
-Zhao Yun!
82
00:06:14,920 --> 00:06:16,320
Zhao Yun!
83
00:06:16,640 --> 00:06:17,720
Wu Yu.
84
00:06:18,480 --> 00:06:20,040
Leaving you...
85
00:06:20,760 --> 00:06:23,680
is the bravest thing that
I've done in my entire life.
86
00:06:24,960 --> 00:06:27,240
From now on, we will be world apart.
87
00:06:28,000 --> 00:06:31,760
I hope that you won't miss me...
88
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
or yearn for me in the future.
89
00:06:49,560 --> 00:06:52,080
Lady Rong Le has been staying put
in the Tranquil Garden.
90
00:06:52,360 --> 00:06:54,320
Just like you've asked,
we've rejected all requests...
91
00:06:54,480 --> 00:06:55,760
from those who want to meet her.
92
00:06:55,920 --> 00:06:57,040
You may leave now.
93
00:06:57,240 --> 00:06:58,360
Yes, General.
94
00:07:04,320 --> 00:07:05,400
General Fu.
95
00:07:05,720 --> 00:07:08,880
Crown prince has sent words that
he wants to meet you immediately.
96
00:07:19,320 --> 00:07:21,320
Prepare my horse.
I'll go to Eastern Palace now.
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,760
General Fu, crown prince has
asked you to go to House of Fragrance.
98
00:07:30,720 --> 00:07:32,120
Master.
99
00:07:33,880 --> 00:07:35,840
Come.
100
00:07:36,000 --> 00:07:37,880
Let me kiss you.
101
00:07:39,720 --> 00:07:40,840
-Here.
-Come over here.
102
00:07:40,960 --> 00:07:42,800
Come over here.
103
00:07:43,360 --> 00:07:45,680
-Come. We are here.
-Where are you?
104
00:07:45,880 --> 00:07:47,560
I can't catch anyone.
105
00:07:48,160 --> 00:07:50,800
I'm here. Come here now, quickly.
106
00:07:50,960 --> 00:07:52,880
I'm going to catch you now.
107
00:07:55,680 --> 00:07:56,960
Who is it?
108
00:07:57,200 --> 00:07:59,000
How dare you make me fall down!
109
00:07:59,200 --> 00:08:00,960
You want to be kicked out from here?
110
00:08:02,160 --> 00:08:03,960
I didn't get to announce
my presence in time.
111
00:08:04,120 --> 00:08:05,720
Please pardon me for
my lack of manners.
112
00:08:08,040 --> 00:08:09,760
It's you, General Fu.
113
00:08:11,880 --> 00:08:15,640
You lack manners in too many things.
114
00:08:16,280 --> 00:08:17,760
Let me tell you.
115
00:08:18,560 --> 00:08:21,400
He might look sanctimonious
all of the time,
116
00:08:21,840 --> 00:08:24,240
but he's just a hypocrite!
117
00:08:24,480 --> 00:08:26,960
A wolf in sheep's skin!
118
00:08:29,480 --> 00:08:30,960
Fu Chou.
119
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
How dare you played me.
120
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
Who am I?
121
00:08:35,680 --> 00:08:37,360
I'm the crown prince.
122
00:08:37,520 --> 00:08:39,360
The son of the emperor.
123
00:08:39,840 --> 00:08:41,160
What about you?
124
00:08:43,000 --> 00:08:44,960
You are nothing!
125
00:08:51,840 --> 00:08:54,400
I still have work to do. Farewell.
126
00:08:54,560 --> 00:08:56,160
You! Stop right there!
127
00:09:07,240 --> 00:09:09,560
What are you laughing at?
128
00:09:09,800 --> 00:09:11,320
Do you want to die?
129
00:09:23,040 --> 00:09:26,080
Let me ask someone to send you
back to the Eastern Palace.
130
00:09:26,240 --> 00:09:27,640
Enough.
131
00:09:28,120 --> 00:09:30,080
No need to pretend anymore.
132
00:09:30,320 --> 00:09:32,400
After what you did to me that day,
133
00:09:32,720 --> 00:09:35,640
we are no longer in good terms.
134
00:09:38,920 --> 00:09:40,240
I admit that...
135
00:09:40,480 --> 00:09:43,400
I was too rude to you on that day.
136
00:09:44,400 --> 00:09:45,920
But I have no other choice.
137
00:09:46,800 --> 00:09:48,080
Crown Prince.
138
00:09:48,440 --> 00:09:51,200
That day, you had backed me
into a corner.
139
00:09:51,840 --> 00:09:53,520
That's why I had
lost control of myself.
140
00:09:57,520 --> 00:10:00,640
I hope that you can
forgive me for rudeness.
141
00:10:01,440 --> 00:10:03,920
Please forgive me for the words
that I had uttered in a fit of rage.
142
00:10:04,200 --> 00:10:06,080
You have to see the
bigger picture here.
143
00:10:13,760 --> 00:10:15,240
I had indeed...
144
00:10:16,640 --> 00:10:18,760
things too difficult for you that day,
General Fu.
145
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
But I had done it for your own good.
146
00:10:22,480 --> 00:10:25,440
I want you to see clearly how
fickle and lascivious your wife is.
147
00:10:25,640 --> 00:10:27,880
I've took great pains
to do that for you.
148
00:10:29,840 --> 00:10:31,400
Thank you, Crown Prince.
149
00:10:32,320 --> 00:10:33,520
Enough.
150
00:10:34,560 --> 00:10:37,640
Of course you need to thank me.
151
00:10:38,080 --> 00:10:39,840
But I need something practical.
152
00:10:40,960 --> 00:10:43,160
I heard that Zhao Yun
has been conferred...
153
00:10:43,280 --> 00:10:45,280
the title as princess
for the alliance.
154
00:10:45,400 --> 00:10:47,240
She's going to be married
to a faraway place soon.
155
00:10:47,440 --> 00:10:49,680
She's under Zongzheng Wu You.
156
00:10:50,040 --> 00:10:53,400
I've already devised a plan that
can kill two birds with one stone.
157
00:10:54,960 --> 00:10:57,360
The marriage alliance
of Princess Zhao Yun...
158
00:10:57,520 --> 00:10:59,440
is under Zongzheng Wu You's
responsibility.
159
00:10:59,920 --> 00:11:02,360
And His Majesty
has already decreed that...
160
00:11:02,920 --> 00:11:06,760
tonight, he will be responsible for...
161
00:11:07,360 --> 00:11:09,600
Princess Zhao Yun's safety at the inn.
162
00:11:19,960 --> 00:11:21,000
General Fu.
163
00:11:21,280 --> 00:11:23,040
Lady Rong Le has ordered us
to prepare a carriage for her.
164
00:11:23,200 --> 00:11:25,360
She wants to go to the inn
with Miss Sun...
165
00:11:25,480 --> 00:11:26,960
to pay Princess Zhao Yun a visit.
166
00:11:27,120 --> 00:11:29,360
I'm worried that if she goes there,
167
00:11:29,560 --> 00:11:31,280
she might affect our plan for tonight.
168
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
Make sure that everything
goes according to plan.
169
00:11:36,480 --> 00:11:38,360
Nothing can go wrong.
170
00:11:38,800 --> 00:11:40,040
Yes, General Fu.
171
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
General Fu.
172
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
Sorry for disturbing you
at your manor.
173
00:11:53,320 --> 00:11:55,080
It's rare for you to come here.
174
00:11:55,200 --> 00:11:57,560
No need to be so polite.
Come, have a seat.
175
00:12:04,800 --> 00:12:06,000
General Fu.
176
00:12:06,200 --> 00:12:08,120
Zhao Yun will be married off
the Chen tomorrow.
177
00:12:08,320 --> 00:12:10,880
Me and Miss Sun wish to
pay her a visit at the inn.
178
00:12:11,320 --> 00:12:12,600
After she left,
179
00:12:13,000 --> 00:12:15,120
I'm not sure if I'll
ever see her again.
180
00:12:15,240 --> 00:12:17,680
I hope that you can understand.
181
00:12:18,320 --> 00:12:19,840
You treat Zhao Yun like a sister.
182
00:12:19,960 --> 00:12:22,040
It's only right for you to give
your sister who is...
183
00:12:22,200 --> 00:12:24,920
going to be married
to Chen a farewell.
184
00:12:25,040 --> 00:12:26,520
Why would I stop you?
185
00:12:28,560 --> 00:12:32,200
I won't let you interfere with
this before because I know that...
186
00:12:32,360 --> 00:12:34,360
you won't be able to turn the table.
187
00:12:34,600 --> 00:12:36,680
It'll be pointless even if
you try to stop it.
188
00:12:37,080 --> 00:12:39,400
Now, everything is already
on their due courses.
189
00:12:39,640 --> 00:12:41,080
You should go and
give her some advice.
190
00:12:41,240 --> 00:12:43,160
After all, both of you are
princess for alliance.
191
00:12:43,400 --> 00:12:45,880
I think both of you can
understand each other well.
192
00:12:47,360 --> 00:12:49,160
I'll go and get ready then.
193
00:12:50,800 --> 00:12:51,960
Please excuse me.
194
00:12:57,440 --> 00:12:59,880
Miss Sun, I've lost my composure...
195
00:13:00,200 --> 00:13:03,800
in Linglong Palace that day.
I've embarrassed myself.
196
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
You think too much.
197
00:13:08,240 --> 00:13:11,640
I understand the difficult position
you were in at that time.
198
00:13:14,040 --> 00:13:15,480
I still have some work to do.
199
00:13:15,680 --> 00:13:18,000
Please feel free at home. Goodbye.
200
00:13:32,880 --> 00:13:36,040
Tonight, no matter what, we have
to guard Princess Zhao Yun's safety.
201
00:13:36,400 --> 00:13:38,880
Make sure that nobody comes in.
202
00:13:39,000 --> 00:13:40,120
Yes, Your Highness.
203
00:13:54,080 --> 00:13:55,680
Do you like me?
204
00:13:56,160 --> 00:13:57,800
I like you too.
205
00:14:00,200 --> 00:14:02,400
After my father is done with
the marriage alliance affair,
206
00:14:02,520 --> 00:14:04,120
I'm going to tell him
about our marriage.
207
00:14:04,320 --> 00:14:06,280
Who says I'm marrying you?
208
00:14:06,480 --> 00:14:08,520
You haven't even proposed to me.
209
00:14:08,720 --> 00:14:11,720
I'm already hooked on you.
You can't get rid of me.
210
00:14:13,720 --> 00:14:16,680
From now on, there will be...
211
00:14:17,000 --> 00:14:18,520
no prince and princess,
212
00:14:18,680 --> 00:14:20,120
no wealth and status...
213
00:14:20,320 --> 00:14:21,920
and no duties for the country.
214
00:14:22,080 --> 00:14:25,240
In our world,
there will be only me and you.
215
00:14:49,520 --> 00:14:50,680
Zhao Yun.
216
00:14:53,480 --> 00:14:54,720
Brother Wu You.
217
00:15:01,160 --> 00:15:02,640
From tomorrow onwards,
218
00:15:03,040 --> 00:15:04,840
I won't be by your side.
219
00:15:05,360 --> 00:15:07,240
You have to take
good care of yourself.
220
00:15:07,840 --> 00:15:09,160
Brother Wu You.
221
00:15:09,640 --> 00:15:12,560
Don't worry. I'm all grown up now.
222
00:15:12,960 --> 00:15:15,440
I'm no longer that little girl...
223
00:15:15,600 --> 00:15:17,800
who always trod behind you.
224
00:15:18,800 --> 00:15:20,080
From tomorrow onwards,
225
00:15:20,240 --> 00:15:23,640
I'll try my best to be a
qualified alliance princess.
226
00:15:29,400 --> 00:15:30,960
How I hope that...
227
00:15:31,880 --> 00:15:34,000
you can be my sister forever.
228
00:15:34,800 --> 00:15:36,640
I hope that you can always be...
229
00:15:36,800 --> 00:15:39,120
a wilful, cute and
cheerful little girl.
230
00:15:40,120 --> 00:15:42,000
I hope that whenever I turn my back,
231
00:15:42,320 --> 00:15:44,400
I can see you running towards me...
232
00:15:44,880 --> 00:15:46,600
while calling me Brother Wu You.
233
00:15:47,760 --> 00:15:49,400
Brother Wu You.
234
00:15:50,560 --> 00:15:51,720
Don't worry.
235
00:15:53,360 --> 00:15:54,520
Zhao Yun.
236
00:15:55,640 --> 00:15:57,160
You and Wu Yu...
237
00:15:57,520 --> 00:15:59,960
are my family who
I care about most in this world.
238
00:16:01,280 --> 00:16:04,360
I couldn't get both of you to be
together although I've tried my best.
239
00:16:05,040 --> 00:16:06,680
Do you blame me?
240
00:16:08,320 --> 00:16:09,880
Not only I don't blame you,
241
00:16:10,400 --> 00:16:13,880
I feel very touched
whenever I saw you...
242
00:16:14,120 --> 00:16:15,680
doing your best to help me.
243
00:16:16,640 --> 00:16:19,560
To be able to have a great brother
like you in this lifetime,
244
00:16:20,360 --> 00:16:21,960
I can live without any regrets.
245
00:16:28,640 --> 00:16:31,360
How nice would it be
if you can never grow up.
246
00:16:33,120 --> 00:16:34,440
Brother Wu You.
247
00:16:35,000 --> 00:16:38,240
I need you to help me with something.
248
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
You want me to advice Wu Yu, right?
249
00:16:45,640 --> 00:16:47,960
But you have to wait...
250
00:16:48,960 --> 00:16:52,720
until he has found his beloved one...
251
00:16:53,600 --> 00:16:55,120
to tell him this.
252
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
In my heart,
253
00:16:58,600 --> 00:17:00,720
he has always been
the bravest man that I know.
254
00:17:01,760 --> 00:17:03,800
When I was with him,
255
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
I had never once felt lonely.
256
00:17:08,600 --> 00:17:10,680
Alright. I promise you.
257
00:17:11,720 --> 00:17:13,280
I'll tell him that.
258
00:17:14,640 --> 00:17:16,840
Wu Yu has asked me
to give this to you.
259
00:17:33,320 --> 00:17:35,600
When he gave you this ring before,
260
00:17:36,680 --> 00:17:38,680
he hoped that it can
bring you peace...
261
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
and luck for your whole life.
262
00:17:41,360 --> 00:17:43,000
Now, he gives it to you again...
263
00:17:43,680 --> 00:17:45,520
to wish you a life of happiness.
264
00:18:17,680 --> 00:18:18,920
This way please.
265
00:18:36,280 --> 00:18:38,000
Zhao Yun. I'm sorry that...
266
00:18:38,200 --> 00:18:39,720
I've only come to see you now.
267
00:18:39,960 --> 00:18:42,160
Princess Rong Le, I'm very happy...
268
00:18:42,280 --> 00:18:43,840
you are here to see me today.
269
00:18:53,920 --> 00:18:55,560
Miss Sun, are you alright?
270
00:18:55,880 --> 00:18:57,040
I'm fine.
271
00:18:58,200 --> 00:19:00,160
It's better if you go inside
the room to rest.
272
00:19:00,320 --> 00:19:01,320
Come.
273
00:19:16,840 --> 00:19:18,000
Guards.
274
00:19:20,640 --> 00:19:22,320
-Yes, Your Highness.
-Get me a physician.
275
00:19:22,440 --> 00:19:23,720
Yes, Your Highness.
276
00:19:24,960 --> 00:19:27,000
Thank you, Prince Li.
277
00:19:27,160 --> 00:19:28,440
You are welcome.
278
00:19:28,640 --> 00:19:30,800
I still need to take care of
Princess Zhao Yun's safety.
279
00:19:30,920 --> 00:19:32,280
I'll have to take my leave now.
280
00:19:42,160 --> 00:19:43,760
When can...
281
00:19:44,280 --> 00:19:46,440
General Fu care for me like this?
282
00:19:47,760 --> 00:19:49,640
I would be satisfied even if...
283
00:19:50,680 --> 00:19:52,520
it's just a care from
a stranger to another.
284
00:20:04,560 --> 00:20:05,760
Zhao Yun.
285
00:20:06,680 --> 00:20:07,920
I'm sorry.
286
00:20:09,480 --> 00:20:12,160
I can't help you this time.
287
00:20:12,880 --> 00:20:16,760
Princess Rong Le, no need to
blame yourself or feel sorry for me.
288
00:20:17,080 --> 00:20:20,320
This time, I'm doing it willingly.
289
00:20:21,480 --> 00:20:23,880
-You and Wu Yu...
-Before this,
290
00:20:24,160 --> 00:20:26,920
I don't understand
you and Brother Wu You.
291
00:20:27,080 --> 00:20:30,080
Why can't you be together
even though you love each other?
292
00:20:30,680 --> 00:20:32,960
Until now only did I understand.
293
00:20:33,560 --> 00:20:35,640
Brother Wu You loves you deeply.
294
00:20:35,920 --> 00:20:40,400
But he can only guard and
protect you from afar.
295
00:20:41,040 --> 00:20:42,360
This kind of love...
296
00:20:42,640 --> 00:20:46,320
is even more precious than him
forcing you to be with him.
297
00:20:48,480 --> 00:20:49,680
Zhao Yun.
298
00:20:50,520 --> 00:20:53,880
I'm having a peaceful life right now.
299
00:20:54,840 --> 00:20:56,480
But are you happy?
300
00:20:57,960 --> 00:20:59,160
Princess Rong Le.
301
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
Although General Fu
is very kind to you,
302
00:21:01,960 --> 00:21:03,640
you don't like him.
303
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
So, how can you be happy?
304
00:21:11,720 --> 00:21:14,920
It's already impossible
between me and Wu Yu.
305
00:21:16,560 --> 00:21:18,480
I once loved him.
306
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
But now...
307
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
Princess Rong Le.
308
00:21:23,680 --> 00:21:27,200
Although I hope that you can be
together with Brother Wu You,
309
00:21:27,360 --> 00:21:28,640
now I know that...
310
00:21:28,840 --> 00:21:31,560
the fate of marriage cannot be forced.
311
00:21:32,240 --> 00:21:34,600
I don't hope that there is
any misunderstanding...
312
00:21:34,720 --> 00:21:36,480
between you and Brother Wu You.
313
00:21:36,920 --> 00:21:39,400
Although you can't be lovers
or husband and wife,
314
00:21:39,520 --> 00:21:42,360
you can still be friends.
315
00:21:43,320 --> 00:21:44,560
Zhao Yun.
316
00:21:45,080 --> 00:21:47,120
What happened between me and Wu You...
317
00:21:47,680 --> 00:21:50,080
is not as simple as
just a misunderstanding.
318
00:21:50,240 --> 00:21:51,640
Princess Rong Le.
319
00:21:52,800 --> 00:21:56,840
Although I don't know what
happened between both of you,
320
00:21:57,120 --> 00:21:58,440
I'm sure that...
321
00:21:59,040 --> 00:22:01,880
Brother Wu You loves you truly.
322
00:22:02,840 --> 00:22:03,880
Princess Rong Le.
323
00:22:04,080 --> 00:22:06,360
You only see the Brother Wu You now.
324
00:22:07,120 --> 00:22:09,880
But you've never seen the past him.
325
00:22:10,720 --> 00:22:12,120
The past him?
326
00:22:12,320 --> 00:22:14,320
When he was young,
327
00:22:14,560 --> 00:22:16,520
he was a very forthright
and hearty person.
328
00:22:16,760 --> 00:22:19,640
He was even more playful
and cheerful than Wu Yu.
329
00:22:21,760 --> 00:22:23,560
When he was seven,
330
00:22:24,200 --> 00:22:26,200
after Lady Yun's sudden death,
331
00:22:26,520 --> 00:22:29,320
he locked himself in Yun's Tomb
and refused to eat or drink.
332
00:22:29,720 --> 00:22:31,520
He almost lost his life.
333
00:22:32,280 --> 00:22:34,960
From then on, he changed drastically.
334
00:22:35,600 --> 00:22:39,240
He was so cold towards everything.
335
00:22:40,240 --> 00:22:44,280
So, Wu You was once
a young and carefree boy.
336
00:22:44,840 --> 00:22:47,000
I never thought that
his mother's passing...
337
00:22:47,400 --> 00:22:49,680
is something so traumatic to him.
338
00:23:10,640 --> 00:23:11,840
Who is it?
339
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Miss, I'm the physician they called.
340
00:23:15,600 --> 00:23:16,800
Come in.
341
00:23:18,480 --> 00:23:19,680
This way please.
342
00:23:21,720 --> 00:23:23,960
Miss, have a seat.
343
00:23:31,000 --> 00:23:32,280
Princess Rong Le.
344
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
For you, Brother Wu You had caused
such a ruckus in your wedding.
345
00:23:35,000 --> 00:23:36,840
And he said something
so hurtful to you.
346
00:23:37,480 --> 00:23:38,880
And for you,
347
00:23:39,400 --> 00:23:42,640
he had left Zhongshan and stayed in
Qingzhou for more than half a year.
348
00:23:42,960 --> 00:23:46,160
He had never stayed away
from his mother for so long.
349
00:23:46,680 --> 00:23:49,880
All of these are proofs
that he loves you truly.
350
00:23:50,480 --> 00:23:53,520
But his heart is encased
in ice for too long.
351
00:23:53,840 --> 00:23:57,080
He doesn't know how to
show his love anymore.
352
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
Thank you, Zhao Yun.
353
00:24:04,040 --> 00:24:07,800
No matter how will me
and Wu You end up like,
354
00:24:08,680 --> 00:24:10,640
I'm very thankful for...
355
00:24:11,000 --> 00:24:12,520
what you told me today.
356
00:24:15,680 --> 00:24:17,080
You've grown up.
357
00:24:17,320 --> 00:24:20,600
You know more about love than me.
358
00:24:22,400 --> 00:24:24,800
There's no chance for me and
Wu Yu anymore in this life.
359
00:24:24,960 --> 00:24:26,920
But there might still be a chance...
360
00:24:27,480 --> 00:24:29,960
for you and Brother Wu You.
361
00:24:30,480 --> 00:24:31,760
Promise me that...
362
00:24:32,800 --> 00:24:34,320
if there's a chance,
no matter how slim,
363
00:24:34,480 --> 00:24:36,400
you'll hold it tightly
with your two hands.
364
00:24:36,880 --> 00:24:38,680
Because in this world,
365
00:24:39,440 --> 00:24:41,360
you are the only one who can
bring happiness...
366
00:24:41,800 --> 00:24:43,200
to Brother Wu You.
367
00:24:46,120 --> 00:24:48,120
Princess Rong Le.
I think you are exhausted.
368
00:24:48,280 --> 00:24:50,400
How about you go back
to your room and rest first?
369
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
I'll check on Ya Li then.
370
00:25:53,480 --> 00:25:55,560
Princess Rong Le, didn't you...
371
00:26:20,680 --> 00:26:22,240
Is your leg feeling better?
372
00:26:22,880 --> 00:26:24,280
I'm fine now.
373
00:26:57,080 --> 00:26:58,200
Zhao Yun!
374
00:28:21,120 --> 00:28:22,800
Wu You, save me.
375
00:28:45,320 --> 00:28:46,800
-Are you alright?
-I'm fine.
376
00:28:49,360 --> 00:28:50,920
Princess Rong Le.
377
00:28:51,600 --> 00:28:53,840
Leng Yan! She is not Man Yao.
Chase after her!
378
00:28:53,960 --> 00:28:55,720
-Yes, Your Highness!
-Guards!
379
00:28:58,600 --> 00:29:00,320
-Yes, Your Highness.
-Tonight, keep your eyes wide open.
380
00:29:00,440 --> 00:29:02,560
We can't let Princess Zhao Yun
face any danger again.
381
00:29:02,680 --> 00:29:04,840
-Yes, Your Highness!
-Go there! The rest, follow me!
382
00:29:04,960 --> 00:29:06,240
Roger that!
383
00:29:09,600 --> 00:29:10,720
Zhao Yun.
384
00:29:11,040 --> 00:29:13,480
Zhao Yun, wake up.
385
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
Zhao Yun.
386
00:29:17,400 --> 00:29:18,640
Who are you?
387
00:29:18,760 --> 00:29:21,760
Princess Rong Le won't hurt me.
Who are you?
388
00:29:24,240 --> 00:29:26,240
You can't even recognise me?
389
00:29:26,920 --> 00:29:28,960
Lady Rong Le saved you just now.
390
00:29:34,880 --> 00:29:36,440
Princess Rong Le.
391
00:29:37,120 --> 00:29:38,920
You saved me just now.
392
00:29:39,120 --> 00:29:40,480
Just now, that person...
393
00:29:40,680 --> 00:29:42,960
looks exactly like you.
394
00:29:43,480 --> 00:29:44,680
Don't worry.
395
00:29:45,200 --> 00:29:46,720
She ran away.
396
00:29:46,920 --> 00:29:49,120
Prince Li has sent someone
to chase after her.
397
00:29:50,280 --> 00:29:52,000
I'll stay by your side.
398
00:29:52,680 --> 00:29:54,640
Princess Zhao Yun, don't be afraid.
399
00:29:54,840 --> 00:29:56,160
We are here.
400
00:29:56,360 --> 00:29:57,440
Zhao Yun.
401
00:29:58,560 --> 00:30:00,600
Are you alright, Zhao Yun?
402
00:30:01,000 --> 00:30:02,360
Brother Wu You.
403
00:30:03,160 --> 00:30:04,360
I'm fine.
404
00:30:11,880 --> 00:30:14,320
Just now, Princess Rong Le
has fought with that assassin.
405
00:30:14,480 --> 00:30:16,560
I wonder if she's hurt.
406
00:30:19,320 --> 00:30:21,560
Alright, I get it. Don't worry.
407
00:30:21,720 --> 00:30:24,400
Have a good rest.
I'll stand guard outside.
408
00:30:27,920 --> 00:30:29,320
Princess Rong Le
has seen the assassin.
409
00:30:29,400 --> 00:30:30,880
She has something to tell you.
410
00:30:40,640 --> 00:30:42,320
Lady Rong Le has fought
with the assassin.
411
00:30:42,440 --> 00:30:45,360
She can indeed help you to find out
about the assassin's identity.
412
00:30:45,560 --> 00:30:48,680
Don't worry, Lady Rong Le.
I'll take care of Princess Zhao Yun.
413
00:30:53,200 --> 00:30:55,960
If that's the case,
please follow me outside...
414
00:30:56,200 --> 00:30:58,360
and tell me everything in details.
415
00:31:24,880 --> 00:31:26,160
-You...
-You...
416
00:31:28,720 --> 00:31:29,960
You first.
417
00:31:31,600 --> 00:31:33,360
That person is a master of disguise.
418
00:31:33,640 --> 00:31:35,360
She had disguised herself as me...
419
00:31:35,480 --> 00:31:36,760
and tricked Zhao Yun.
420
00:31:38,320 --> 00:31:40,120
I think she is from the
Creed of Vengeance.
421
00:31:52,480 --> 00:31:54,080
Zhao Yun is going to get married soon.
422
00:31:57,120 --> 00:31:59,080
I hate to part with her.
423
00:31:59,680 --> 00:32:01,000
She's growing up.
424
00:32:01,200 --> 00:32:03,400
And she's more mature now.
425
00:32:04,000 --> 00:32:06,200
Sometimes, I think that
she has a clearer picture on things...
426
00:32:06,440 --> 00:32:08,000
more than me.
427
00:32:14,200 --> 00:32:15,480
What about you?
428
00:32:15,760 --> 00:32:18,200
How are you?
429
00:32:20,040 --> 00:32:21,480
I never thought that...
430
00:32:21,880 --> 00:32:24,840
someone will disguise as you
to frame you up.
431
00:32:25,960 --> 00:32:27,160
I can't help but to feel that...
432
00:32:27,320 --> 00:32:29,520
ever since I came back to the city,
433
00:32:29,720 --> 00:32:32,600
danger lurks on your every side and
there are so many hidden dangers.
434
00:32:33,120 --> 00:32:36,120
It's almost like one mistake and
you'll fall into a bottomless abyss.
435
00:32:37,480 --> 00:32:38,560
Perhaps...
436
00:32:39,160 --> 00:32:41,720
I shouldn't have left you alone
in the city back then.
437
00:32:43,840 --> 00:32:45,600
I didn't protect you well enough.
438
00:32:46,080 --> 00:32:49,400
The snow falls on my palm.
439
00:32:49,560 --> 00:32:54,160
I just want to gaze
at you one more time.
440
00:32:54,960 --> 00:32:58,240
I wait for the warmth of your gaze...
441
00:32:58,400 --> 00:33:00,720
to melt it.
442
00:33:00,880 --> 00:33:02,880
Actually, when I was in Qingzhou
for a year and a half,
443
00:33:03,080 --> 00:33:04,920
I've faced a lot of things.
444
00:33:07,320 --> 00:33:10,400
I went to Qingzhou to forget about...
445
00:33:11,000 --> 00:33:12,920
the past grievance in the capital.
446
00:33:13,800 --> 00:33:16,000
But I also went there because
of my father's secret decree.
447
00:33:16,680 --> 00:33:18,200
He purposely sent me to Qingzhou...
448
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
because he wants me
to investigate the cause...
449
00:33:20,120 --> 00:33:22,920
of the frequent revolts that happened
in the southern fringe recently.
450
00:33:24,040 --> 00:33:26,720
When putting down the rebellion,
not only I have to face death...
451
00:33:26,920 --> 00:33:28,440
in the blood-washed battlefield,
452
00:33:28,800 --> 00:33:31,560
I have to defend myself against
both open and covert attacks.
453
00:33:32,440 --> 00:33:33,720
I already found out that...
454
00:33:33,880 --> 00:33:36,760
the scholars in southern fringe
has colluded with the rebel forces.
455
00:33:37,440 --> 00:33:39,880
They robbed the people of
their lands and exploited them.
456
00:33:43,040 --> 00:33:44,800
You might be suspicious that...
457
00:33:45,200 --> 00:33:48,360
why did I share with you
this kind of secrets.
458
00:33:53,360 --> 00:33:54,720
I just hope that...
459
00:33:55,840 --> 00:33:58,240
I'll keep no secret from you.
460
00:33:59,960 --> 00:34:01,320
From now on,
461
00:34:01,560 --> 00:34:04,480
I'll not keep anything
about me from you.
462
00:34:06,760 --> 00:34:08,240
I won't force you.
463
00:34:09,600 --> 00:34:11,280
As long as you are living well,
464
00:34:12,280 --> 00:34:15,320
I'll accept the fact that you've
became General Fu's wife.
465
00:34:24,120 --> 00:34:27,960
I just hope that
I can protect you well.
466
00:34:49,080 --> 00:34:50,560
Prince Li.
467
00:34:55,440 --> 00:34:58,320
I heard that Zhao Yun is hurt
by an assassin. How is she?
468
00:34:58,560 --> 00:34:59,600
Don't worry.
469
00:34:59,840 --> 00:35:01,800
Zhao Yun is fine.
470
00:35:03,440 --> 00:35:04,720
That's good then.
471
00:35:05,040 --> 00:35:06,440
I want to check on her.
472
00:35:06,640 --> 00:35:08,040
Even if it's just a glance.
473
00:35:10,440 --> 00:35:12,920
That day in Yun's Tomb,
you told me that...
474
00:35:13,080 --> 00:35:14,760
you are sincere towards Zhao Yun.
475
00:35:15,440 --> 00:35:17,680
I believe that you are a gentleman.
476
00:35:17,840 --> 00:35:19,320
Please abide by the customs...
477
00:35:19,560 --> 00:35:22,320
and check on her from outside
the door for just a glance.
478
00:35:23,160 --> 00:35:24,320
Alright.
479
00:36:02,120 --> 00:36:03,400
Over there!
480
00:36:19,520 --> 00:36:21,320
Who asked you to disguise as her?
481
00:36:22,120 --> 00:36:24,040
This is not the first time I did it.
482
00:36:24,480 --> 00:36:27,880
What is it? You can't even
face her right now?
483
00:36:28,080 --> 00:36:29,600
Do you know that...
484
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
your action...
485
00:36:31,400 --> 00:36:33,880
will ruin our whole plan?
486
00:36:34,080 --> 00:36:35,560
It's not the first time she sees you.
487
00:36:35,720 --> 00:36:38,200
-She'll know that it's you.
-So what if she does?
488
00:36:38,360 --> 00:36:41,480
She just knows that I'm a stand-in
hired by the emperor of Qi.
489
00:36:42,080 --> 00:36:44,480
Even if she suspects you,
she has no proof about it.
490
00:36:45,400 --> 00:36:47,160
But you are so nervous about it.
491
00:36:47,360 --> 00:36:49,840
Are you afraid that she'll
find out about the real you?
492
00:36:54,840 --> 00:36:56,560
Hen Xiang, let me warn you.
493
00:36:57,360 --> 00:36:58,920
Don't drag her into this.
494
00:36:59,120 --> 00:37:00,720
And don't challenge my limit.
495
00:37:00,840 --> 00:37:02,680
Moreover, don't ruin the whole plan...
496
00:37:03,000 --> 00:37:04,560
because of your selfishness.
497
00:37:04,720 --> 00:37:06,280
Remember that.
498
00:37:10,120 --> 00:37:13,400
You can't fall in love with her.
499
00:37:14,720 --> 00:37:15,960
It's none of your business!
500
00:37:19,680 --> 00:37:21,840
Now that you've made
an unnecessary move,
501
00:37:22,880 --> 00:37:24,760
they'll be more alert now.
502
00:37:25,160 --> 00:37:28,120
It'll be hard for us to find
a chance to attack again.
503
00:37:28,880 --> 00:37:31,760
You should just stick
to your own task.
504
00:37:32,760 --> 00:37:35,840
Go back to the crown prince
and keep a close eye on him.
505
00:37:36,360 --> 00:37:38,320
Make sure that he doesn't
bring me trouble again.
506
00:37:40,040 --> 00:37:41,800
I can't take it anymore.
507
00:37:41,960 --> 00:37:44,560
I don't want to stay at his side.
508
00:37:45,600 --> 00:37:48,840
You've given me to him
because of your plan.
509
00:37:49,200 --> 00:37:51,600
But have you ever thought
about my feelings...
510
00:37:51,760 --> 00:37:53,840
and about my situation?
511
00:37:55,400 --> 00:37:56,640
I know.
512
00:37:58,120 --> 00:37:59,360
Although...
513
00:38:00,160 --> 00:38:01,880
I know that it must
be difficult for you,
514
00:38:02,080 --> 00:38:03,880
everything that we do now...
515
00:38:04,920 --> 00:38:06,800
must be for the benefit of the whole.
516
00:38:07,440 --> 00:38:09,640
My entire plan is already
fanned out in my brain.
517
00:38:09,840 --> 00:38:11,320
Don't worry.
518
00:38:11,640 --> 00:38:13,320
After everything is done,
519
00:38:14,120 --> 00:38:16,240
I'll get you out from there.
Trust me.
520
00:38:28,360 --> 00:38:30,480
Although you are my best
right-hand man,
521
00:38:31,320 --> 00:38:34,520
you've failed your mission today
because of you selfishness.
522
00:38:35,920 --> 00:38:37,440
You have to be punished.
523
00:38:39,360 --> 00:38:40,640
Take her away.
524
00:39:02,240 --> 00:39:04,400
It's not up to you to
question my thinking.
525
00:39:05,200 --> 00:39:06,640
Hen Xiang, let me warn you.
526
00:39:07,520 --> 00:39:09,240
Don't drag her into this.
527
00:39:09,480 --> 00:39:11,360
And don't challenge my limit.
528
00:39:15,080 --> 00:39:16,680
Rong Le.
529
00:39:16,960 --> 00:39:19,480
I won't let you off
the hook so easily.
530
00:39:24,720 --> 00:39:25,880
General Fu.
531
00:39:26,360 --> 00:39:28,360
-What is it?
-His Majesty has ordered you to be...
532
00:39:28,520 --> 00:39:31,880
in charge of the transport to send
Princess Zhao Yun to Chen tomorrow.
533
00:39:32,040 --> 00:39:34,440
I told Eunuch Chen that you've
gone to the inn with your wife...
534
00:39:34,600 --> 00:39:35,880
and managed to deceive him.
535
00:39:36,040 --> 00:39:38,760
But you have no chance
but to accept the decree.
536
00:39:41,600 --> 00:39:43,840
Looks like Zongzheng Wu You
has known that...
537
00:39:44,000 --> 00:39:46,920
tonight's assassination in the inn
is connected to me.
538
00:39:47,360 --> 00:39:50,200
That's why he hands over the task
of protecting the princess to me.
539
00:39:50,520 --> 00:39:51,920
He puts me in a difficult situation...
540
00:39:52,120 --> 00:39:54,160
so that I don't dare to
attack Princess Zhao Yun.
541
00:39:54,880 --> 00:39:57,160
If something happens
to Princess Zhao Yun,
542
00:39:57,680 --> 00:39:59,560
I'll be the first one...
543
00:40:00,080 --> 00:40:01,280
to be blamed.
544
00:40:01,680 --> 00:40:04,240
So, what's your plan?
545
00:40:06,200 --> 00:40:08,160
I have to take on this task for sure.
546
00:40:08,760 --> 00:40:11,640
But Zongzheng Wu You
better keeps his guard up.
547
00:40:13,520 --> 00:40:14,800
We'll do it like this.
548
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Bring back Lady Rong Le first.
549
00:40:16,880 --> 00:40:19,920
Tell them that we've heard
about the incident in the inn.
550
00:40:20,360 --> 00:40:22,640
And the safety of
Lady Rong Le comes first.
551
00:40:24,160 --> 00:40:26,400
After that, make sure that...
552
00:40:26,680 --> 00:40:28,400
they don't see each other
anymore from now on.
553
00:40:28,800 --> 00:40:30,080
Yes. I understand.
554
00:40:30,240 --> 00:40:31,400
Go.
555
00:40:40,800 --> 00:40:43,600
" Southern City Inn "
556
00:41:01,160 --> 00:41:02,680
Greetings, Prince Li.
557
00:41:03,040 --> 00:41:05,640
I have some questions for you,
General Fu.
558
00:41:05,920 --> 00:41:07,800
I still have important works to do.
559
00:41:10,240 --> 00:41:11,760
Please ask your question.
560
00:41:12,080 --> 00:41:14,520
Not long ago, I've met a group
of assassins in Qingliang Lake...
561
00:41:14,720 --> 00:41:16,280
trying to assassinate Prince Zhen Bei.
562
00:41:16,560 --> 00:41:19,600
Yesterday night, someone went into the
inn to assassinate Princess Zhao Yun.
563
00:41:19,880 --> 00:41:20,960
Looks like their aim...
564
00:41:21,080 --> 00:41:24,520
is to stop Prince Zhen Bei from
marrying Zhao Yun by hook or by crook.
565
00:41:24,720 --> 00:41:26,000
Do you think that...
566
00:41:26,240 --> 00:41:28,080
those assassins might be
one and the same?
567
00:41:28,280 --> 00:41:29,920
I'm not sure.
568
00:41:30,200 --> 00:41:31,360
Prince Li.
569
00:41:31,600 --> 00:41:33,480
You've fought against them
for quite a few times.
570
00:41:33,760 --> 00:41:35,280
You should have known more than me.
571
00:41:35,640 --> 00:41:37,600
The ones I faced are of the bad sort.
572
00:41:38,160 --> 00:41:39,480
Just like the Creed of Vengeance...
573
00:41:39,680 --> 00:41:41,920
that dips their hands into
those criminal activities.
574
00:41:52,800 --> 00:41:54,680
Greetings, Prince Zhen Bei.
575
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
Prince Zhen Bei.
576
00:41:56,880 --> 00:41:58,600
His Majesty has ordered me...
577
00:41:58,720 --> 00:42:00,600
to be your escort
and to protect you...
578
00:42:00,760 --> 00:42:03,400
and Princess Zhao Yun until you
reach the border of our nation.
579
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
Thank you for taking
the trouble to do that.
580
00:42:05,520 --> 00:42:06,640
Before we leave the border,
581
00:42:06,760 --> 00:42:09,160
I'll have to trust you
with the safety of me...
582
00:42:09,320 --> 00:42:10,840
and my future wife.
583
00:42:10,960 --> 00:42:14,080
But, if something happens
during the journey,
584
00:42:14,320 --> 00:42:17,440
you'll greatly disappoint the emperor
of Northern Realm...
585
00:42:17,760 --> 00:42:20,640
and it'll bring troubles to you too,
General Fu.
586
00:42:20,840 --> 00:42:22,480
Thank you for your reminder.
587
00:42:46,880 --> 00:42:48,720
I'll hold on to your hands forever.
588
00:42:49,080 --> 00:42:50,760
You can rely on me
without any worries.
43173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.