All language subtitles for Princess.Silver.E25-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:29,960 [Dimsum.Asia Ver] E25 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,680 Episode 25 3 00:01:33,320 --> 00:01:36,080 I'll confer you the title as Princess Zhao Yun immediately. 4 00:01:36,240 --> 00:01:39,080 And you'll be married off to Chen in two days' time. 5 00:01:39,840 --> 00:01:42,160 Please forgive Prince Chen. 6 00:01:42,640 --> 00:01:45,760 Me and Prince Chen are young, foolish and reckless. 7 00:01:45,920 --> 00:01:47,640 We almost cause a disaster. 8 00:01:48,640 --> 00:01:51,720 I'll take on all the blame. 9 00:01:53,040 --> 00:01:55,080 I hope that you'll allow me... 10 00:01:55,200 --> 00:01:57,400 to marry to a faraway country without any worries. 11 00:01:57,800 --> 00:01:59,440 This time, Prince Chen... 12 00:01:59,800 --> 00:02:01,240 has defied the law... 13 00:02:01,520 --> 00:02:02,960 of the worst offence. 14 00:02:03,280 --> 00:02:05,040 He should be punished as a warning. 15 00:02:05,360 --> 00:02:07,240 But since he's already hurt, 16 00:02:07,640 --> 00:02:09,680 I'll punish him as I see fit. 17 00:02:09,880 --> 00:02:12,840 He will be caned 50 times and will be jailed in the Supreme Court. 18 00:02:13,200 --> 00:02:16,360 After you left the border of Northern Realm safely, 19 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 I'll release him and I won't pursue this matter anymore. 20 00:02:22,680 --> 00:02:24,960 Thank you, Your Majesty. 21 00:02:27,880 --> 00:02:30,200 I still have a presumptuous request. 22 00:02:48,160 --> 00:02:51,000 If you need anything, please call for me. 23 00:02:58,440 --> 00:03:00,040 Zhao Yun, you are here. 24 00:03:00,560 --> 00:03:01,600 I'm fine. 25 00:03:01,720 --> 00:03:04,240 My legs are just very stiff because I sat too long. 26 00:03:04,640 --> 00:03:06,480 No need to care about me. Go and find Wu You. 27 00:03:06,640 --> 00:03:09,560 Ask him to bring you out from here and wait for me outside. 28 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 Come. Let's take a seat first. 29 00:03:17,880 --> 00:03:19,240 Be careful. 30 00:03:19,560 --> 00:03:21,200 I'm fine, Zhao Yun. 31 00:03:26,200 --> 00:03:27,440 Wu Yu. 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 This time, I won't wait for you anymore. 33 00:03:30,880 --> 00:03:32,880 And no need to come and find me anymore. 34 00:03:33,320 --> 00:03:35,920 Because from now on, the husband that I'll give myself to... 35 00:03:36,040 --> 00:03:37,800 is Prince Zhen Bei from Chen. 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,920 I'll grow old and Gray with him. 37 00:03:41,240 --> 00:03:42,480 I know. 38 00:03:42,840 --> 00:03:45,200 Father and the others must have forced you to do it, right? 39 00:03:45,360 --> 00:03:48,520 One day soon, I'll kill that Prince Zhen Bei. 40 00:03:48,760 --> 00:03:50,320 Nobody forces me to do it. 41 00:03:50,520 --> 00:03:52,000 I did it willingly. 42 00:03:54,040 --> 00:03:55,280 Impossible. 43 00:03:55,680 --> 00:03:58,360 I don't believe you. We were doing so well together before this. 44 00:03:58,600 --> 00:03:59,640 Zhao Yun. 45 00:04:00,160 --> 00:04:02,840 We promised each other that we'll travel the world together. 46 00:04:04,120 --> 00:04:05,240 Why? 47 00:04:05,840 --> 00:04:07,560 Why did it turn out like this? 48 00:04:11,560 --> 00:04:14,640 Because I can rely on Prince Zhen Bei. 49 00:04:15,840 --> 00:04:18,040 Since young, I've lost my parents. 50 00:04:19,000 --> 00:04:21,360 I have only you and Brother Wu You. 51 00:04:22,280 --> 00:04:25,200 But both of you can do nothing when I'm chosen as the alliance bride. 52 00:04:26,960 --> 00:04:29,000 You said you want to travel the world with me. 53 00:04:29,280 --> 00:04:32,200 But the reality is, you were hurt and you collapsed in front of me. 54 00:04:33,000 --> 00:04:34,640 You can't protect me. 55 00:04:36,600 --> 00:04:38,080 If I'm with you, 56 00:04:38,360 --> 00:04:40,280 I'll always be in a state of anxiety. 57 00:04:47,920 --> 00:04:49,240 Zhao Yun. 58 00:04:50,200 --> 00:04:51,920 So all along, in your heart, 59 00:04:53,280 --> 00:04:54,640 I'm... 60 00:04:55,080 --> 00:04:57,160 such a weak and useless person. 61 00:04:57,880 --> 00:04:59,480 It's up to you to believe it or not. 62 00:05:00,480 --> 00:05:02,720 But these are my real thoughts. 63 00:05:04,640 --> 00:05:07,640 Rather than giving myself to you who have no achievement, 64 00:05:08,120 --> 00:05:10,760 it's better if I give myself to the future emperor of Chen. 65 00:05:11,200 --> 00:05:12,560 When that day comes, 66 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 I'll be the empress of Chen. 67 00:05:15,600 --> 00:05:17,480 I'll have ultimate power... 68 00:05:18,600 --> 00:05:21,840 and I won't be bullied or looked down by others again. 69 00:05:26,960 --> 00:05:28,680 He is the future emperor. 70 00:05:29,480 --> 00:05:31,520 But can he sacrifice everything for you? 71 00:05:33,800 --> 00:05:35,080 Prince Chen. 72 00:05:39,360 --> 00:05:41,040 Take care. 73 00:05:50,760 --> 00:05:52,080 Zhao Yun. 74 00:05:57,120 --> 00:05:58,280 Wu Yu. 75 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 As long as you live, 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,840 you'll be able to find a lady in the future... 77 00:06:03,960 --> 00:06:06,320 that can sooth the hurt that I've brought upon you. 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,920 Both of you will hold your child's hand... 79 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 and live together until you are old and Gray. 80 00:06:11,120 --> 00:06:12,400 You can see the world without... 81 00:06:12,520 --> 00:06:14,680 -needing to lead a vagabond life. -Zhao Yun! 82 00:06:14,920 --> 00:06:16,320 Zhao Yun! 83 00:06:16,640 --> 00:06:17,720 Wu Yu. 84 00:06:18,480 --> 00:06:20,040 Leaving you... 85 00:06:20,760 --> 00:06:23,680 is the bravest thing that I've done in my entire life. 86 00:06:24,960 --> 00:06:27,240 From now on, we will be world apart. 87 00:06:28,000 --> 00:06:31,760 I hope that you won't miss me... 88 00:06:32,720 --> 00:06:34,600 or yearn for me in the future. 89 00:06:49,560 --> 00:06:52,080 Lady Rong Le has been staying put in the Tranquil Garden. 90 00:06:52,360 --> 00:06:54,320 Just like you've asked, we've rejected all requests... 91 00:06:54,480 --> 00:06:55,760 from those who want to meet her. 92 00:06:55,920 --> 00:06:57,040 You may leave now. 93 00:06:57,240 --> 00:06:58,360 Yes, General. 94 00:07:04,320 --> 00:07:05,400 General Fu. 95 00:07:05,720 --> 00:07:08,880 Crown prince has sent words that he wants to meet you immediately. 96 00:07:19,320 --> 00:07:21,320 Prepare my horse. I'll go to Eastern Palace now. 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,760 General Fu, crown prince has asked you to go to House of Fragrance. 98 00:07:30,720 --> 00:07:32,120 Master. 99 00:07:33,880 --> 00:07:35,840 Come. 100 00:07:36,000 --> 00:07:37,880 Let me kiss you. 101 00:07:39,720 --> 00:07:40,840 -Here. -Come over here. 102 00:07:40,960 --> 00:07:42,800 Come over here. 103 00:07:43,360 --> 00:07:45,680 -Come. We are here. -Where are you? 104 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 I can't catch anyone. 105 00:07:48,160 --> 00:07:50,800 I'm here. Come here now, quickly. 106 00:07:50,960 --> 00:07:52,880 I'm going to catch you now. 107 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 Who is it? 108 00:07:57,200 --> 00:07:59,000 How dare you make me fall down! 109 00:07:59,200 --> 00:08:00,960 You want to be kicked out from here? 110 00:08:02,160 --> 00:08:03,960 I didn't get to announce my presence in time. 111 00:08:04,120 --> 00:08:05,720 Please pardon me for my lack of manners. 112 00:08:08,040 --> 00:08:09,760 It's you, General Fu. 113 00:08:11,880 --> 00:08:15,640 You lack manners in too many things. 114 00:08:16,280 --> 00:08:17,760 Let me tell you. 115 00:08:18,560 --> 00:08:21,400 He might look sanctimonious all of the time, 116 00:08:21,840 --> 00:08:24,240 but he's just a hypocrite! 117 00:08:24,480 --> 00:08:26,960 A wolf in sheep's skin! 118 00:08:29,480 --> 00:08:30,960 Fu Chou. 119 00:08:31,480 --> 00:08:33,480 How dare you played me. 120 00:08:34,200 --> 00:08:35,560 Who am I? 121 00:08:35,680 --> 00:08:37,360 I'm the crown prince. 122 00:08:37,520 --> 00:08:39,360 The son of the emperor. 123 00:08:39,840 --> 00:08:41,160 What about you? 124 00:08:43,000 --> 00:08:44,960 You are nothing! 125 00:08:51,840 --> 00:08:54,400 I still have work to do. Farewell. 126 00:08:54,560 --> 00:08:56,160 You! Stop right there! 127 00:09:07,240 --> 00:09:09,560 What are you laughing at? 128 00:09:09,800 --> 00:09:11,320 Do you want to die? 129 00:09:23,040 --> 00:09:26,080 Let me ask someone to send you back to the Eastern Palace. 130 00:09:26,240 --> 00:09:27,640 Enough. 131 00:09:28,120 --> 00:09:30,080 No need to pretend anymore. 132 00:09:30,320 --> 00:09:32,400 After what you did to me that day, 133 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 we are no longer in good terms. 134 00:09:38,920 --> 00:09:40,240 I admit that... 135 00:09:40,480 --> 00:09:43,400 I was too rude to you on that day. 136 00:09:44,400 --> 00:09:45,920 But I have no other choice. 137 00:09:46,800 --> 00:09:48,080 Crown Prince. 138 00:09:48,440 --> 00:09:51,200 That day, you had backed me into a corner. 139 00:09:51,840 --> 00:09:53,520 That's why I had lost control of myself. 140 00:09:57,520 --> 00:10:00,640 I hope that you can forgive me for rudeness. 141 00:10:01,440 --> 00:10:03,920 Please forgive me for the words that I had uttered in a fit of rage. 142 00:10:04,200 --> 00:10:06,080 You have to see the bigger picture here. 143 00:10:13,760 --> 00:10:15,240 I had indeed... 144 00:10:16,640 --> 00:10:18,760 things too difficult for you that day, General Fu. 145 00:10:19,720 --> 00:10:21,960 But I had done it for your own good. 146 00:10:22,480 --> 00:10:25,440 I want you to see clearly how fickle and lascivious your wife is. 147 00:10:25,640 --> 00:10:27,880 I've took great pains to do that for you. 148 00:10:29,840 --> 00:10:31,400 Thank you, Crown Prince. 149 00:10:32,320 --> 00:10:33,520 Enough. 150 00:10:34,560 --> 00:10:37,640 Of course you need to thank me. 151 00:10:38,080 --> 00:10:39,840 But I need something practical. 152 00:10:40,960 --> 00:10:43,160 I heard that Zhao Yun has been conferred... 153 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 the title as princess for the alliance. 154 00:10:45,400 --> 00:10:47,240 She's going to be married to a faraway place soon. 155 00:10:47,440 --> 00:10:49,680 She's under Zongzheng Wu You. 156 00:10:50,040 --> 00:10:53,400 I've already devised a plan that can kill two birds with one stone. 157 00:10:54,960 --> 00:10:57,360 The marriage alliance of Princess Zhao Yun... 158 00:10:57,520 --> 00:10:59,440 is under Zongzheng Wu You's responsibility. 159 00:10:59,920 --> 00:11:02,360 And His Majesty has already decreed that... 160 00:11:02,920 --> 00:11:06,760 tonight, he will be responsible for... 161 00:11:07,360 --> 00:11:09,600 Princess Zhao Yun's safety at the inn. 162 00:11:19,960 --> 00:11:21,000 General Fu. 163 00:11:21,280 --> 00:11:23,040 Lady Rong Le has ordered us to prepare a carriage for her. 164 00:11:23,200 --> 00:11:25,360 She wants to go to the inn with Miss Sun... 165 00:11:25,480 --> 00:11:26,960 to pay Princess Zhao Yun a visit. 166 00:11:27,120 --> 00:11:29,360 I'm worried that if she goes there, 167 00:11:29,560 --> 00:11:31,280 she might affect our plan for tonight. 168 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 Make sure that everything goes according to plan. 169 00:11:36,480 --> 00:11:38,360 Nothing can go wrong. 170 00:11:38,800 --> 00:11:40,040 Yes, General Fu. 171 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 General Fu. 172 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 Sorry for disturbing you at your manor. 173 00:11:53,320 --> 00:11:55,080 It's rare for you to come here. 174 00:11:55,200 --> 00:11:57,560 No need to be so polite. Come, have a seat. 175 00:12:04,800 --> 00:12:06,000 General Fu. 176 00:12:06,200 --> 00:12:08,120 Zhao Yun will be married off the Chen tomorrow. 177 00:12:08,320 --> 00:12:10,880 Me and Miss Sun wish to pay her a visit at the inn. 178 00:12:11,320 --> 00:12:12,600 After she left, 179 00:12:13,000 --> 00:12:15,120 I'm not sure if I'll ever see her again. 180 00:12:15,240 --> 00:12:17,680 I hope that you can understand. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,840 You treat Zhao Yun like a sister. 182 00:12:19,960 --> 00:12:22,040 It's only right for you to give your sister who is... 183 00:12:22,200 --> 00:12:24,920 going to be married to Chen a farewell. 184 00:12:25,040 --> 00:12:26,520 Why would I stop you? 185 00:12:28,560 --> 00:12:32,200 I won't let you interfere with this before because I know that... 186 00:12:32,360 --> 00:12:34,360 you won't be able to turn the table. 187 00:12:34,600 --> 00:12:36,680 It'll be pointless even if you try to stop it. 188 00:12:37,080 --> 00:12:39,400 Now, everything is already on their due courses. 189 00:12:39,640 --> 00:12:41,080 You should go and give her some advice. 190 00:12:41,240 --> 00:12:43,160 After all, both of you are princess for alliance. 191 00:12:43,400 --> 00:12:45,880 I think both of you can understand each other well. 192 00:12:47,360 --> 00:12:49,160 I'll go and get ready then. 193 00:12:50,800 --> 00:12:51,960 Please excuse me. 194 00:12:57,440 --> 00:12:59,880 Miss Sun, I've lost my composure... 195 00:13:00,200 --> 00:13:03,800 in Linglong Palace that day. I've embarrassed myself. 196 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 You think too much. 197 00:13:08,240 --> 00:13:11,640 I understand the difficult position you were in at that time. 198 00:13:14,040 --> 00:13:15,480 I still have some work to do. 199 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Please feel free at home. Goodbye. 200 00:13:32,880 --> 00:13:36,040 Tonight, no matter what, we have to guard Princess Zhao Yun's safety. 201 00:13:36,400 --> 00:13:38,880 Make sure that nobody comes in. 202 00:13:39,000 --> 00:13:40,120 Yes, Your Highness. 203 00:13:54,080 --> 00:13:55,680 Do you like me? 204 00:13:56,160 --> 00:13:57,800 I like you too. 205 00:14:00,200 --> 00:14:02,400 After my father is done with the marriage alliance affair, 206 00:14:02,520 --> 00:14:04,120 I'm going to tell him about our marriage. 207 00:14:04,320 --> 00:14:06,280 Who says I'm marrying you? 208 00:14:06,480 --> 00:14:08,520 You haven't even proposed to me. 209 00:14:08,720 --> 00:14:11,720 I'm already hooked on you. You can't get rid of me. 210 00:14:13,720 --> 00:14:16,680 From now on, there will be... 211 00:14:17,000 --> 00:14:18,520 no prince and princess, 212 00:14:18,680 --> 00:14:20,120 no wealth and status... 213 00:14:20,320 --> 00:14:21,920 and no duties for the country. 214 00:14:22,080 --> 00:14:25,240 In our world, there will be only me and you. 215 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 Zhao Yun. 216 00:14:53,480 --> 00:14:54,720 Brother Wu You. 217 00:15:01,160 --> 00:15:02,640 From tomorrow onwards, 218 00:15:03,040 --> 00:15:04,840 I won't be by your side. 219 00:15:05,360 --> 00:15:07,240 You have to take good care of yourself. 220 00:15:07,840 --> 00:15:09,160 Brother Wu You. 221 00:15:09,640 --> 00:15:12,560 Don't worry. I'm all grown up now. 222 00:15:12,960 --> 00:15:15,440 I'm no longer that little girl... 223 00:15:15,600 --> 00:15:17,800 who always trod behind you. 224 00:15:18,800 --> 00:15:20,080 From tomorrow onwards, 225 00:15:20,240 --> 00:15:23,640 I'll try my best to be a qualified alliance princess. 226 00:15:29,400 --> 00:15:30,960 How I hope that... 227 00:15:31,880 --> 00:15:34,000 you can be my sister forever. 228 00:15:34,800 --> 00:15:36,640 I hope that you can always be... 229 00:15:36,800 --> 00:15:39,120 a wilful, cute and cheerful little girl. 230 00:15:40,120 --> 00:15:42,000 I hope that whenever I turn my back, 231 00:15:42,320 --> 00:15:44,400 I can see you running towards me... 232 00:15:44,880 --> 00:15:46,600 while calling me Brother Wu You. 233 00:15:47,760 --> 00:15:49,400 Brother Wu You. 234 00:15:50,560 --> 00:15:51,720 Don't worry. 235 00:15:53,360 --> 00:15:54,520 Zhao Yun. 236 00:15:55,640 --> 00:15:57,160 You and Wu Yu... 237 00:15:57,520 --> 00:15:59,960 are my family who I care about most in this world. 238 00:16:01,280 --> 00:16:04,360 I couldn't get both of you to be together although I've tried my best. 239 00:16:05,040 --> 00:16:06,680 Do you blame me? 240 00:16:08,320 --> 00:16:09,880 Not only I don't blame you, 241 00:16:10,400 --> 00:16:13,880 I feel very touched whenever I saw you... 242 00:16:14,120 --> 00:16:15,680 doing your best to help me. 243 00:16:16,640 --> 00:16:19,560 To be able to have a great brother like you in this lifetime, 244 00:16:20,360 --> 00:16:21,960 I can live without any regrets. 245 00:16:28,640 --> 00:16:31,360 How nice would it be if you can never grow up. 246 00:16:33,120 --> 00:16:34,440 Brother Wu You. 247 00:16:35,000 --> 00:16:38,240 I need you to help me with something. 248 00:16:39,480 --> 00:16:42,240 You want me to advice Wu Yu, right? 249 00:16:45,640 --> 00:16:47,960 But you have to wait... 250 00:16:48,960 --> 00:16:52,720 until he has found his beloved one... 251 00:16:53,600 --> 00:16:55,120 to tell him this. 252 00:16:56,760 --> 00:16:58,160 In my heart, 253 00:16:58,600 --> 00:17:00,720 he has always been the bravest man that I know. 254 00:17:01,760 --> 00:17:03,800 When I was with him, 255 00:17:04,560 --> 00:17:06,880 I had never once felt lonely. 256 00:17:08,600 --> 00:17:10,680 Alright. I promise you. 257 00:17:11,720 --> 00:17:13,280 I'll tell him that. 258 00:17:14,640 --> 00:17:16,840 Wu Yu has asked me to give this to you. 259 00:17:33,320 --> 00:17:35,600 When he gave you this ring before, 260 00:17:36,680 --> 00:17:38,680 he hoped that it can bring you peace... 261 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 and luck for your whole life. 262 00:17:41,360 --> 00:17:43,000 Now, he gives it to you again... 263 00:17:43,680 --> 00:17:45,520 to wish you a life of happiness. 264 00:18:17,680 --> 00:18:18,920 This way please. 265 00:18:36,280 --> 00:18:38,000 Zhao Yun. I'm sorry that... 266 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 I've only come to see you now. 267 00:18:39,960 --> 00:18:42,160 Princess Rong Le, I'm very happy... 268 00:18:42,280 --> 00:18:43,840 you are here to see me today. 269 00:18:53,920 --> 00:18:55,560 Miss Sun, are you alright? 270 00:18:55,880 --> 00:18:57,040 I'm fine. 271 00:18:58,200 --> 00:19:00,160 It's better if you go inside the room to rest. 272 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 Come. 273 00:19:16,840 --> 00:19:18,000 Guards. 274 00:19:20,640 --> 00:19:22,320 -Yes, Your Highness. -Get me a physician. 275 00:19:22,440 --> 00:19:23,720 Yes, Your Highness. 276 00:19:24,960 --> 00:19:27,000 Thank you, Prince Li. 277 00:19:27,160 --> 00:19:28,440 You are welcome. 278 00:19:28,640 --> 00:19:30,800 I still need to take care of Princess Zhao Yun's safety. 279 00:19:30,920 --> 00:19:32,280 I'll have to take my leave now. 280 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 When can... 281 00:19:44,280 --> 00:19:46,440 General Fu care for me like this? 282 00:19:47,760 --> 00:19:49,640 I would be satisfied even if... 283 00:19:50,680 --> 00:19:52,520 it's just a care from a stranger to another. 284 00:20:04,560 --> 00:20:05,760 Zhao Yun. 285 00:20:06,680 --> 00:20:07,920 I'm sorry. 286 00:20:09,480 --> 00:20:12,160 I can't help you this time. 287 00:20:12,880 --> 00:20:16,760 Princess Rong Le, no need to blame yourself or feel sorry for me. 288 00:20:17,080 --> 00:20:20,320 This time, I'm doing it willingly. 289 00:20:21,480 --> 00:20:23,880 -You and Wu Yu... -Before this, 290 00:20:24,160 --> 00:20:26,920 I don't understand you and Brother Wu You. 291 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Why can't you be together even though you love each other? 292 00:20:30,680 --> 00:20:32,960 Until now only did I understand. 293 00:20:33,560 --> 00:20:35,640 Brother Wu You loves you deeply. 294 00:20:35,920 --> 00:20:40,400 But he can only guard and protect you from afar. 295 00:20:41,040 --> 00:20:42,360 This kind of love... 296 00:20:42,640 --> 00:20:46,320 is even more precious than him forcing you to be with him. 297 00:20:48,480 --> 00:20:49,680 Zhao Yun. 298 00:20:50,520 --> 00:20:53,880 I'm having a peaceful life right now. 299 00:20:54,840 --> 00:20:56,480 But are you happy? 300 00:20:57,960 --> 00:20:59,160 Princess Rong Le. 301 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 Although General Fu is very kind to you, 302 00:21:01,960 --> 00:21:03,640 you don't like him. 303 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 So, how can you be happy? 304 00:21:11,720 --> 00:21:14,920 It's already impossible between me and Wu Yu. 305 00:21:16,560 --> 00:21:18,480 I once loved him. 306 00:21:19,040 --> 00:21:20,480 But now... 307 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 Princess Rong Le. 308 00:21:23,680 --> 00:21:27,200 Although I hope that you can be together with Brother Wu You, 309 00:21:27,360 --> 00:21:28,640 now I know that... 310 00:21:28,840 --> 00:21:31,560 the fate of marriage cannot be forced. 311 00:21:32,240 --> 00:21:34,600 I don't hope that there is any misunderstanding... 312 00:21:34,720 --> 00:21:36,480 between you and Brother Wu You. 313 00:21:36,920 --> 00:21:39,400 Although you can't be lovers or husband and wife, 314 00:21:39,520 --> 00:21:42,360 you can still be friends. 315 00:21:43,320 --> 00:21:44,560 Zhao Yun. 316 00:21:45,080 --> 00:21:47,120 What happened between me and Wu You... 317 00:21:47,680 --> 00:21:50,080 is not as simple as just a misunderstanding. 318 00:21:50,240 --> 00:21:51,640 Princess Rong Le. 319 00:21:52,800 --> 00:21:56,840 Although I don't know what happened between both of you, 320 00:21:57,120 --> 00:21:58,440 I'm sure that... 321 00:21:59,040 --> 00:22:01,880 Brother Wu You loves you truly. 322 00:22:02,840 --> 00:22:03,880 Princess Rong Le. 323 00:22:04,080 --> 00:22:06,360 You only see the Brother Wu You now. 324 00:22:07,120 --> 00:22:09,880 But you've never seen the past him. 325 00:22:10,720 --> 00:22:12,120 The past him? 326 00:22:12,320 --> 00:22:14,320 When he was young, 327 00:22:14,560 --> 00:22:16,520 he was a very forthright and hearty person. 328 00:22:16,760 --> 00:22:19,640 He was even more playful and cheerful than Wu Yu. 329 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 When he was seven, 330 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 after Lady Yun's sudden death, 331 00:22:26,520 --> 00:22:29,320 he locked himself in Yun's Tomb and refused to eat or drink. 332 00:22:29,720 --> 00:22:31,520 He almost lost his life. 333 00:22:32,280 --> 00:22:34,960 From then on, he changed drastically. 334 00:22:35,600 --> 00:22:39,240 He was so cold towards everything. 335 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 So, Wu You was once a young and carefree boy. 336 00:22:44,840 --> 00:22:47,000 I never thought that his mother's passing... 337 00:22:47,400 --> 00:22:49,680 is something so traumatic to him. 338 00:23:10,640 --> 00:23:11,840 Who is it? 339 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Miss, I'm the physician they called. 340 00:23:15,600 --> 00:23:16,800 Come in. 341 00:23:18,480 --> 00:23:19,680 This way please. 342 00:23:21,720 --> 00:23:23,960 Miss, have a seat. 343 00:23:31,000 --> 00:23:32,280 Princess Rong Le. 344 00:23:32,640 --> 00:23:34,800 For you, Brother Wu You had caused such a ruckus in your wedding. 345 00:23:35,000 --> 00:23:36,840 And he said something so hurtful to you. 346 00:23:37,480 --> 00:23:38,880 And for you, 347 00:23:39,400 --> 00:23:42,640 he had left Zhongshan and stayed in Qingzhou for more than half a year. 348 00:23:42,960 --> 00:23:46,160 He had never stayed away from his mother for so long. 349 00:23:46,680 --> 00:23:49,880 All of these are proofs that he loves you truly. 350 00:23:50,480 --> 00:23:53,520 But his heart is encased in ice for too long. 351 00:23:53,840 --> 00:23:57,080 He doesn't know how to show his love anymore. 352 00:24:00,160 --> 00:24:02,200 Thank you, Zhao Yun. 353 00:24:04,040 --> 00:24:07,800 No matter how will me and Wu You end up like, 354 00:24:08,680 --> 00:24:10,640 I'm very thankful for... 355 00:24:11,000 --> 00:24:12,520 what you told me today. 356 00:24:15,680 --> 00:24:17,080 You've grown up. 357 00:24:17,320 --> 00:24:20,600 You know more about love than me. 358 00:24:22,400 --> 00:24:24,800 There's no chance for me and Wu Yu anymore in this life. 359 00:24:24,960 --> 00:24:26,920 But there might still be a chance... 360 00:24:27,480 --> 00:24:29,960 for you and Brother Wu You. 361 00:24:30,480 --> 00:24:31,760 Promise me that... 362 00:24:32,800 --> 00:24:34,320 if there's a chance, no matter how slim, 363 00:24:34,480 --> 00:24:36,400 you'll hold it tightly with your two hands. 364 00:24:36,880 --> 00:24:38,680 Because in this world, 365 00:24:39,440 --> 00:24:41,360 you are the only one who can bring happiness... 366 00:24:41,800 --> 00:24:43,200 to Brother Wu You. 367 00:24:46,120 --> 00:24:48,120 Princess Rong Le. I think you are exhausted. 368 00:24:48,280 --> 00:24:50,400 How about you go back to your room and rest first? 369 00:24:51,400 --> 00:24:53,600 I'll check on Ya Li then. 370 00:25:53,480 --> 00:25:55,560 Princess Rong Le, didn't you... 371 00:26:20,680 --> 00:26:22,240 Is your leg feeling better? 372 00:26:22,880 --> 00:26:24,280 I'm fine now. 373 00:26:57,080 --> 00:26:58,200 Zhao Yun! 374 00:28:21,120 --> 00:28:22,800 Wu You, save me. 375 00:28:45,320 --> 00:28:46,800 -Are you alright? -I'm fine. 376 00:28:49,360 --> 00:28:50,920 Princess Rong Le. 377 00:28:51,600 --> 00:28:53,840 Leng Yan! She is not Man Yao. Chase after her! 378 00:28:53,960 --> 00:28:55,720 -Yes, Your Highness! -Guards! 379 00:28:58,600 --> 00:29:00,320 -Yes, Your Highness. -Tonight, keep your eyes wide open. 380 00:29:00,440 --> 00:29:02,560 We can't let Princess Zhao Yun face any danger again. 381 00:29:02,680 --> 00:29:04,840 -Yes, Your Highness! -Go there! The rest, follow me! 382 00:29:04,960 --> 00:29:06,240 Roger that! 383 00:29:09,600 --> 00:29:10,720 Zhao Yun. 384 00:29:11,040 --> 00:29:13,480 Zhao Yun, wake up. 385 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 Zhao Yun. 386 00:29:17,400 --> 00:29:18,640 Who are you? 387 00:29:18,760 --> 00:29:21,760 Princess Rong Le won't hurt me. Who are you? 388 00:29:24,240 --> 00:29:26,240 You can't even recognise me? 389 00:29:26,920 --> 00:29:28,960 Lady Rong Le saved you just now. 390 00:29:34,880 --> 00:29:36,440 Princess Rong Le. 391 00:29:37,120 --> 00:29:38,920 You saved me just now. 392 00:29:39,120 --> 00:29:40,480 Just now, that person... 393 00:29:40,680 --> 00:29:42,960 looks exactly like you. 394 00:29:43,480 --> 00:29:44,680 Don't worry. 395 00:29:45,200 --> 00:29:46,720 She ran away. 396 00:29:46,920 --> 00:29:49,120 Prince Li has sent someone to chase after her. 397 00:29:50,280 --> 00:29:52,000 I'll stay by your side. 398 00:29:52,680 --> 00:29:54,640 Princess Zhao Yun, don't be afraid. 399 00:29:54,840 --> 00:29:56,160 We are here. 400 00:29:56,360 --> 00:29:57,440 Zhao Yun. 401 00:29:58,560 --> 00:30:00,600 Are you alright, Zhao Yun? 402 00:30:01,000 --> 00:30:02,360 Brother Wu You. 403 00:30:03,160 --> 00:30:04,360 I'm fine. 404 00:30:11,880 --> 00:30:14,320 Just now, Princess Rong Le has fought with that assassin. 405 00:30:14,480 --> 00:30:16,560 I wonder if she's hurt. 406 00:30:19,320 --> 00:30:21,560 Alright, I get it. Don't worry. 407 00:30:21,720 --> 00:30:24,400 Have a good rest. I'll stand guard outside. 408 00:30:27,920 --> 00:30:29,320 Princess Rong Le has seen the assassin. 409 00:30:29,400 --> 00:30:30,880 She has something to tell you. 410 00:30:40,640 --> 00:30:42,320 Lady Rong Le has fought with the assassin. 411 00:30:42,440 --> 00:30:45,360 She can indeed help you to find out about the assassin's identity. 412 00:30:45,560 --> 00:30:48,680 Don't worry, Lady Rong Le. I'll take care of Princess Zhao Yun. 413 00:30:53,200 --> 00:30:55,960 If that's the case, please follow me outside... 414 00:30:56,200 --> 00:30:58,360 and tell me everything in details. 415 00:31:24,880 --> 00:31:26,160 -You... -You... 416 00:31:28,720 --> 00:31:29,960 You first. 417 00:31:31,600 --> 00:31:33,360 That person is a master of disguise. 418 00:31:33,640 --> 00:31:35,360 She had disguised herself as me... 419 00:31:35,480 --> 00:31:36,760 and tricked Zhao Yun. 420 00:31:38,320 --> 00:31:40,120 I think she is from the Creed of Vengeance. 421 00:31:52,480 --> 00:31:54,080 Zhao Yun is going to get married soon. 422 00:31:57,120 --> 00:31:59,080 I hate to part with her. 423 00:31:59,680 --> 00:32:01,000 She's growing up. 424 00:32:01,200 --> 00:32:03,400 And she's more mature now. 425 00:32:04,000 --> 00:32:06,200 Sometimes, I think that she has a clearer picture on things... 426 00:32:06,440 --> 00:32:08,000 more than me. 427 00:32:14,200 --> 00:32:15,480 What about you? 428 00:32:15,760 --> 00:32:18,200 How are you? 429 00:32:20,040 --> 00:32:21,480 I never thought that... 430 00:32:21,880 --> 00:32:24,840 someone will disguise as you to frame you up. 431 00:32:25,960 --> 00:32:27,160 I can't help but to feel that... 432 00:32:27,320 --> 00:32:29,520 ever since I came back to the city, 433 00:32:29,720 --> 00:32:32,600 danger lurks on your every side and there are so many hidden dangers. 434 00:32:33,120 --> 00:32:36,120 It's almost like one mistake and you'll fall into a bottomless abyss. 435 00:32:37,480 --> 00:32:38,560 Perhaps... 436 00:32:39,160 --> 00:32:41,720 I shouldn't have left you alone in the city back then. 437 00:32:43,840 --> 00:32:45,600 I didn't protect you well enough. 438 00:32:46,080 --> 00:32:49,400 The snow falls on my palm. 439 00:32:49,560 --> 00:32:54,160 I just want to gaze at you one more time. 440 00:32:54,960 --> 00:32:58,240 I wait for the warmth of your gaze... 441 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 to melt it. 442 00:33:00,880 --> 00:33:02,880 Actually, when I was in Qingzhou for a year and a half, 443 00:33:03,080 --> 00:33:04,920 I've faced a lot of things. 444 00:33:07,320 --> 00:33:10,400 I went to Qingzhou to forget about... 445 00:33:11,000 --> 00:33:12,920 the past grievance in the capital. 446 00:33:13,800 --> 00:33:16,000 But I also went there because of my father's secret decree. 447 00:33:16,680 --> 00:33:18,200 He purposely sent me to Qingzhou... 448 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 because he wants me to investigate the cause... 449 00:33:20,120 --> 00:33:22,920 of the frequent revolts that happened in the southern fringe recently. 450 00:33:24,040 --> 00:33:26,720 When putting down the rebellion, not only I have to face death... 451 00:33:26,920 --> 00:33:28,440 in the blood-washed battlefield, 452 00:33:28,800 --> 00:33:31,560 I have to defend myself against both open and covert attacks. 453 00:33:32,440 --> 00:33:33,720 I already found out that... 454 00:33:33,880 --> 00:33:36,760 the scholars in southern fringe has colluded with the rebel forces. 455 00:33:37,440 --> 00:33:39,880 They robbed the people of their lands and exploited them. 456 00:33:43,040 --> 00:33:44,800 You might be suspicious that... 457 00:33:45,200 --> 00:33:48,360 why did I share with you this kind of secrets. 458 00:33:53,360 --> 00:33:54,720 I just hope that... 459 00:33:55,840 --> 00:33:58,240 I'll keep no secret from you. 460 00:33:59,960 --> 00:34:01,320 From now on, 461 00:34:01,560 --> 00:34:04,480 I'll not keep anything about me from you. 462 00:34:06,760 --> 00:34:08,240 I won't force you. 463 00:34:09,600 --> 00:34:11,280 As long as you are living well, 464 00:34:12,280 --> 00:34:15,320 I'll accept the fact that you've became General Fu's wife. 465 00:34:24,120 --> 00:34:27,960 I just hope that I can protect you well. 466 00:34:49,080 --> 00:34:50,560 Prince Li. 467 00:34:55,440 --> 00:34:58,320 I heard that Zhao Yun is hurt by an assassin. How is she? 468 00:34:58,560 --> 00:34:59,600 Don't worry. 469 00:34:59,840 --> 00:35:01,800 Zhao Yun is fine. 470 00:35:03,440 --> 00:35:04,720 That's good then. 471 00:35:05,040 --> 00:35:06,440 I want to check on her. 472 00:35:06,640 --> 00:35:08,040 Even if it's just a glance. 473 00:35:10,440 --> 00:35:12,920 That day in Yun's Tomb, you told me that... 474 00:35:13,080 --> 00:35:14,760 you are sincere towards Zhao Yun. 475 00:35:15,440 --> 00:35:17,680 I believe that you are a gentleman. 476 00:35:17,840 --> 00:35:19,320 Please abide by the customs... 477 00:35:19,560 --> 00:35:22,320 and check on her from outside the door for just a glance. 478 00:35:23,160 --> 00:35:24,320 Alright. 479 00:36:02,120 --> 00:36:03,400 Over there! 480 00:36:19,520 --> 00:36:21,320 Who asked you to disguise as her? 481 00:36:22,120 --> 00:36:24,040 This is not the first time I did it. 482 00:36:24,480 --> 00:36:27,880 What is it? You can't even face her right now? 483 00:36:28,080 --> 00:36:29,600 Do you know that... 484 00:36:29,920 --> 00:36:31,240 your action... 485 00:36:31,400 --> 00:36:33,880 will ruin our whole plan? 486 00:36:34,080 --> 00:36:35,560 It's not the first time she sees you. 487 00:36:35,720 --> 00:36:38,200 -She'll know that it's you. -So what if she does? 488 00:36:38,360 --> 00:36:41,480 She just knows that I'm a stand-in hired by the emperor of Qi. 489 00:36:42,080 --> 00:36:44,480 Even if she suspects you, she has no proof about it. 490 00:36:45,400 --> 00:36:47,160 But you are so nervous about it. 491 00:36:47,360 --> 00:36:49,840 Are you afraid that she'll find out about the real you? 492 00:36:54,840 --> 00:36:56,560 Hen Xiang, let me warn you. 493 00:36:57,360 --> 00:36:58,920 Don't drag her into this. 494 00:36:59,120 --> 00:37:00,720 And don't challenge my limit. 495 00:37:00,840 --> 00:37:02,680 Moreover, don't ruin the whole plan... 496 00:37:03,000 --> 00:37:04,560 because of your selfishness. 497 00:37:04,720 --> 00:37:06,280 Remember that. 498 00:37:10,120 --> 00:37:13,400 You can't fall in love with her. 499 00:37:14,720 --> 00:37:15,960 It's none of your business! 500 00:37:19,680 --> 00:37:21,840 Now that you've made an unnecessary move, 501 00:37:22,880 --> 00:37:24,760 they'll be more alert now. 502 00:37:25,160 --> 00:37:28,120 It'll be hard for us to find a chance to attack again. 503 00:37:28,880 --> 00:37:31,760 You should just stick to your own task. 504 00:37:32,760 --> 00:37:35,840 Go back to the crown prince and keep a close eye on him. 505 00:37:36,360 --> 00:37:38,320 Make sure that he doesn't bring me trouble again. 506 00:37:40,040 --> 00:37:41,800 I can't take it anymore. 507 00:37:41,960 --> 00:37:44,560 I don't want to stay at his side. 508 00:37:45,600 --> 00:37:48,840 You've given me to him because of your plan. 509 00:37:49,200 --> 00:37:51,600 But have you ever thought about my feelings... 510 00:37:51,760 --> 00:37:53,840 and about my situation? 511 00:37:55,400 --> 00:37:56,640 I know. 512 00:37:58,120 --> 00:37:59,360 Although... 513 00:38:00,160 --> 00:38:01,880 I know that it must be difficult for you, 514 00:38:02,080 --> 00:38:03,880 everything that we do now... 515 00:38:04,920 --> 00:38:06,800 must be for the benefit of the whole. 516 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 My entire plan is already fanned out in my brain. 517 00:38:09,840 --> 00:38:11,320 Don't worry. 518 00:38:11,640 --> 00:38:13,320 After everything is done, 519 00:38:14,120 --> 00:38:16,240 I'll get you out from there. Trust me. 520 00:38:28,360 --> 00:38:30,480 Although you are my best right-hand man, 521 00:38:31,320 --> 00:38:34,520 you've failed your mission today because of you selfishness. 522 00:38:35,920 --> 00:38:37,440 You have to be punished. 523 00:38:39,360 --> 00:38:40,640 Take her away. 524 00:39:02,240 --> 00:39:04,400 It's not up to you to question my thinking. 525 00:39:05,200 --> 00:39:06,640 Hen Xiang, let me warn you. 526 00:39:07,520 --> 00:39:09,240 Don't drag her into this. 527 00:39:09,480 --> 00:39:11,360 And don't challenge my limit. 528 00:39:15,080 --> 00:39:16,680 Rong Le. 529 00:39:16,960 --> 00:39:19,480 I won't let you off the hook so easily. 530 00:39:24,720 --> 00:39:25,880 General Fu. 531 00:39:26,360 --> 00:39:28,360 -What is it? -His Majesty has ordered you to be... 532 00:39:28,520 --> 00:39:31,880 in charge of the transport to send Princess Zhao Yun to Chen tomorrow. 533 00:39:32,040 --> 00:39:34,440 I told Eunuch Chen that you've gone to the inn with your wife... 534 00:39:34,600 --> 00:39:35,880 and managed to deceive him. 535 00:39:36,040 --> 00:39:38,760 But you have no chance but to accept the decree. 536 00:39:41,600 --> 00:39:43,840 Looks like Zongzheng Wu You has known that... 537 00:39:44,000 --> 00:39:46,920 tonight's assassination in the inn is connected to me. 538 00:39:47,360 --> 00:39:50,200 That's why he hands over the task of protecting the princess to me. 539 00:39:50,520 --> 00:39:51,920 He puts me in a difficult situation... 540 00:39:52,120 --> 00:39:54,160 so that I don't dare to attack Princess Zhao Yun. 541 00:39:54,880 --> 00:39:57,160 If something happens to Princess Zhao Yun, 542 00:39:57,680 --> 00:39:59,560 I'll be the first one... 543 00:40:00,080 --> 00:40:01,280 to be blamed. 544 00:40:01,680 --> 00:40:04,240 So, what's your plan? 545 00:40:06,200 --> 00:40:08,160 I have to take on this task for sure. 546 00:40:08,760 --> 00:40:11,640 But Zongzheng Wu You better keeps his guard up. 547 00:40:13,520 --> 00:40:14,800 We'll do it like this. 548 00:40:15,240 --> 00:40:16,720 Bring back Lady Rong Le first. 549 00:40:16,880 --> 00:40:19,920 Tell them that we've heard about the incident in the inn. 550 00:40:20,360 --> 00:40:22,640 And the safety of Lady Rong Le comes first. 551 00:40:24,160 --> 00:40:26,400 After that, make sure that... 552 00:40:26,680 --> 00:40:28,400 they don't see each other anymore from now on. 553 00:40:28,800 --> 00:40:30,080 Yes. I understand. 554 00:40:30,240 --> 00:40:31,400 Go. 555 00:40:40,800 --> 00:40:43,600 " Southern City Inn " 556 00:41:01,160 --> 00:41:02,680 Greetings, Prince Li. 557 00:41:03,040 --> 00:41:05,640 I have some questions for you, General Fu. 558 00:41:05,920 --> 00:41:07,800 I still have important works to do. 559 00:41:10,240 --> 00:41:11,760 Please ask your question. 560 00:41:12,080 --> 00:41:14,520 Not long ago, I've met a group of assassins in Qingliang Lake... 561 00:41:14,720 --> 00:41:16,280 trying to assassinate Prince Zhen Bei. 562 00:41:16,560 --> 00:41:19,600 Yesterday night, someone went into the inn to assassinate Princess Zhao Yun. 563 00:41:19,880 --> 00:41:20,960 Looks like their aim... 564 00:41:21,080 --> 00:41:24,520 is to stop Prince Zhen Bei from marrying Zhao Yun by hook or by crook. 565 00:41:24,720 --> 00:41:26,000 Do you think that... 566 00:41:26,240 --> 00:41:28,080 those assassins might be one and the same? 567 00:41:28,280 --> 00:41:29,920 I'm not sure. 568 00:41:30,200 --> 00:41:31,360 Prince Li. 569 00:41:31,600 --> 00:41:33,480 You've fought against them for quite a few times. 570 00:41:33,760 --> 00:41:35,280 You should have known more than me. 571 00:41:35,640 --> 00:41:37,600 The ones I faced are of the bad sort. 572 00:41:38,160 --> 00:41:39,480 Just like the Creed of Vengeance... 573 00:41:39,680 --> 00:41:41,920 that dips their hands into those criminal activities. 574 00:41:52,800 --> 00:41:54,680 Greetings, Prince Zhen Bei. 575 00:41:55,440 --> 00:41:56,600 Prince Zhen Bei. 576 00:41:56,880 --> 00:41:58,600 His Majesty has ordered me... 577 00:41:58,720 --> 00:42:00,600 to be your escort and to protect you... 578 00:42:00,760 --> 00:42:03,400 and Princess Zhao Yun until you reach the border of our nation. 579 00:42:03,680 --> 00:42:05,360 Thank you for taking the trouble to do that. 580 00:42:05,520 --> 00:42:06,640 Before we leave the border, 581 00:42:06,760 --> 00:42:09,160 I'll have to trust you with the safety of me... 582 00:42:09,320 --> 00:42:10,840 and my future wife. 583 00:42:10,960 --> 00:42:14,080 But, if something happens during the journey, 584 00:42:14,320 --> 00:42:17,440 you'll greatly disappoint the emperor of Northern Realm... 585 00:42:17,760 --> 00:42:20,640 and it'll bring troubles to you too, General Fu. 586 00:42:20,840 --> 00:42:22,480 Thank you for your reminder. 587 00:42:46,880 --> 00:42:48,720 I'll hold on to your hands forever. 588 00:42:49,080 --> 00:42:50,760 You can rely on me without any worries. 43173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.