All language subtitles for Otel.Eleon.S01E11.2016.WEB-DL.1080.Files-x.bulg.utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,108 --> 00:00:19,164 Внимание. 2 00:00:25,576 --> 00:00:28,669 Дашка! - Това беше любимата ми дъска. 3 00:00:28,869 --> 00:00:33,208 Да не се беше обзалагал. Изпадай стотачка. Браво на теб. 4 00:00:33,408 --> 00:00:37,736 Добре, да вървим вече. - Да им покажем номера с ябълката? 5 00:00:37,936 --> 00:00:40,716 Добре. - Приятели, внимание, ябълка. 6 00:00:40,916 --> 00:00:45,158 Само се отдалечете малко. Така. Едно, две, три. 7 00:00:49,099 --> 00:00:52,268 Извинявай. Така ти се пада. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,649 Виж я ти. 9 00:01:04,625 --> 00:01:07,451 Много съм зле. 10 00:01:23,772 --> 00:01:26,944 Кой е тук? - Не гледам. Не гледам. 11 00:01:27,144 --> 00:01:30,759 Изобщо даже не гледам. Не гледам. 12 00:01:34,451 --> 00:01:38,872 Борис Леонидович, с вашето не гледам ще ми отнесете пералнята. 13 00:01:42,126 --> 00:01:45,643 Заяжда ли нещо? - Добре е заяло. 14 00:01:45,843 --> 00:01:50,812 Валентина Ивановна, може би ние с вас такова... 15 00:01:52,212 --> 00:01:57,678 Да отидем на кафе, да разтопим леда, така да се каже. 16 00:01:57,878 --> 00:02:02,453 Борис Леонидович, да не ви удари прахът за пране по главата? 17 00:02:02,653 --> 00:02:07,409 Трябва да ухажвате една жена, а не отведнъж "да топите леда". 18 00:02:10,024 --> 00:02:12,728 Погледни само. 19 00:02:12,928 --> 00:02:16,818 Ранихте ме право в сърцето. 20 00:02:19,450 --> 00:02:22,597 После ще дооправя контакта. 21 00:02:24,614 --> 00:02:28,759 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek 22 00:02:28,959 --> 00:02:31,729 Приятно гледане! 23 00:02:36,654 --> 00:02:41,319 "Сам си вечеряйте" 24 00:02:41,519 --> 00:02:45,148 Изпратете ми го. И какво? 25 00:02:45,348 --> 00:02:48,027 Аз съм джием и трябва да знам. 26 00:02:51,902 --> 00:02:55,114 Извинете ме. Извинете. 27 00:02:55,654 --> 00:03:01,062 Мисля, че това е собственост на хотела? - Ами на баба ми... 28 00:03:01,262 --> 00:03:05,460 ...краката много я болят. Само с тези чехли може да ходи. 29 00:03:05,926 --> 00:03:09,715 Да не се повтаря повече. - Разбира се. 30 00:03:20,077 --> 00:03:24,097 Ще си върна всичко на мястото. Още един подарък за баба ви 31 00:03:24,297 --> 00:03:29,427 и няма да има къде да го върнете. Няма да търпя крадци в хотела си. 32 00:03:30,220 --> 00:03:34,691 Задължително ли трябваше да ме будите? - Гостът от 401-ва 33 00:03:34,891 --> 00:03:39,072 отказва да плати за минибара. Казва, че е ваш приятел. 34 00:03:39,272 --> 00:03:44,851 Така е, приятел ми е. Вчера се запознахме. Тук. Популярен актьор. 35 00:03:45,051 --> 00:03:49,735 Фамилията... Не помня. Както и да е, аз ще се разбера с него. 36 00:04:00,733 --> 00:04:03,617 Добър ден. - Имаме запазена стая. 37 00:04:03,817 --> 00:04:06,416 Гостът си забрави часовника. 38 00:04:10,630 --> 00:04:12,733 Майкъл!? 39 00:04:14,165 --> 00:04:17,042 Извинете ме? - Това си ти. 40 00:04:17,242 --> 00:04:22,147 Извинете, не ви разбирам. - Със сигурност си ти. 41 00:04:22,347 --> 00:04:26,639 Правиш се на чужденец, така ли? - Момиче, какъв Майкъл ви гони? 42 00:04:26,839 --> 00:04:30,963 Ще разбереш, като те изиграе. - Глупости, за пръв път я виждам. 43 00:04:31,163 --> 00:04:36,495 Кълна се, това е годеникът ми. Той ми открадна парите и избяга. 44 00:04:36,695 --> 00:04:41,390 Паоло е в Москва за пръв път. - Толкова е Паоло, колкото и Майкъл. 45 00:04:41,590 --> 00:04:45,798 Даже мустаци си е залепил. - Луда ли сте? Боли. 46 00:04:46,677 --> 00:04:48,972 Истински са. 47 00:04:50,370 --> 00:04:56,089 Може да му проверим паспорта. - Извинете, бихте ли показали паспорт? 48 00:05:02,224 --> 00:05:07,896 Паоло де Малдини. - Ужасен хотел, да се махаме. 49 00:05:08,096 --> 00:05:13,664 Ще си вървим. - Стига, стига. Хайде без обиди. 50 00:05:13,864 --> 00:05:19,070 А ние добре ще се погрижим за вас. - Павел Аркадиеивич иска да каже лукс, 51 00:05:19,270 --> 00:05:22,639 посещение на СПА и вечеря, всичко за наша сметка. 52 00:05:22,839 --> 00:05:27,190 Мисля че перфекто? - Нека останем, много съм изморена. 53 00:05:27,390 --> 00:05:29,390 Тайърд. 54 00:05:30,676 --> 00:05:36,552 Само ако ни избавят от тази камериерка. - Ще останем, но да не сме я видели. 55 00:05:36,752 --> 00:05:42,341 Някой си затваря устата и не говори повече пред гостите. 56 00:05:51,733 --> 00:05:56,243 Валентина Ивановна, имам лични билети за операта. Само 100 лева. 57 00:05:56,443 --> 00:06:00,869 Колко? За толкова по-добре сама да пея. Отивай да работиш, спекулантка. 58 00:06:07,822 --> 00:06:11,063 А вие какво? Имате роза в повече? 59 00:06:11,263 --> 00:06:14,284 Не, защо? Тя е за вас. 60 00:06:14,484 --> 00:06:17,713 Както искахте, ухажвам ви както си му е редът. 61 00:06:20,382 --> 00:06:24,574 Ами почти както си му е редът. Какво мислите за вечеря? 62 00:06:24,774 --> 00:06:30,773 Борис Леонидович, има опера с любимата ми певица. 63 00:06:30,973 --> 00:06:35,553 И в момента тя е тук, в 207-ма. - И нея ли трябва да поканя с нас? 64 00:06:35,753 --> 00:06:41,468 Донесете ми автограф от Жана Василевна и току виж повод за вечеря изникне. 65 00:06:41,668 --> 00:06:44,770 Вярно е, че казват, че не дава автографи. 66 00:06:44,970 --> 00:06:48,888 Ще даде и песни ще пее. 67 00:06:50,827 --> 00:06:54,705 Ако не вървиш напред, значи вървиш назад. 68 00:06:55,324 --> 00:06:58,923 Може ли по-бързичко, гаджето ме чака? 69 00:07:01,070 --> 00:07:04,725 Това какво е? - Шампоан. За теб. 70 00:07:18,398 --> 00:07:22,862 Ами аз? Да не съм призрак? Защо не ме претърсихте? 71 00:07:23,062 --> 00:07:26,912 Но вие не бихте откраднали нищо. - Вече го направих. 72 00:07:28,905 --> 00:07:32,622 Уволнен сте? - Няма да крадат по-малко без охрана. 73 00:07:32,822 --> 00:07:37,224 Колкото и с такава. Още днес ще сменя цялата охрана в хотела. 74 00:07:41,126 --> 00:07:45,279 Може наистина да не е той. А аз оврещях хотела. 75 00:07:45,479 --> 00:07:50,758 Твойта мишка. Ким Кардашиян си е татуирала колибри на задника. 76 00:07:52,158 --> 00:07:55,586 Трябаше да татуира бройлер на нейното Кардашиянище. 77 00:07:55,786 --> 00:07:58,856 Точно. Майкъл имаше тату. 78 00:07:59,056 --> 00:08:02,954 На Кардашияна? - Почти на задника. 79 00:08:03,154 --> 00:08:07,940 А ти откъде знаеш? Вярно. Трябва да проверим. 80 00:08:08,140 --> 00:08:12,962 Как? Сеньор Малдини, може ли да ви видим задника? Така ли? 81 00:08:18,234 --> 00:08:22,664 Много ли ще се бавите? Искам да си взема вана. 82 00:08:22,864 --> 00:08:28,034 А аз искам всичко да работи. Планирана проверка. 83 00:08:29,105 --> 00:08:34,949 Подпишете, че нямате забележки и честита баня. 84 00:08:37,125 --> 00:08:41,272 После ще го попълня. Вероятно бързате за операта. 85 00:08:46,979 --> 00:08:50,477 Какво ли не правят хората за един автограф. 86 00:08:51,814 --> 00:08:57,316 Да. Не, защо там сега го хвърлихте? - За да има и вие какво да правите. 87 00:08:59,518 --> 00:09:04,875 Други въпроси? - Не. Няма въпроси. 88 00:09:08,866 --> 00:09:13,587 Полудяхте ли? Пуснете ме веднага! - Дайте автограф и ви пускам. 89 00:09:13,787 --> 00:09:17,039 Тук няма с какво и на какво. 90 00:09:21,457 --> 00:09:24,034 Ако ще и на хавлията. 91 00:09:31,361 --> 00:09:34,684 Мисля, че тоалетната чиния е запушена. 92 00:09:38,064 --> 00:09:41,733 По-внимателно. Кожата ми е много нежна. 93 00:09:43,648 --> 00:09:48,944 Валентина Ивановна, тия нови охранители пипат навсякъде. По-зле са от гостите. 94 00:09:49,144 --> 00:09:52,698 Лична заповед от София Яновна. Нищо не мога да направя. 95 00:10:03,534 --> 00:10:06,914 Къде е? - Тоалетната? 96 00:10:08,435 --> 00:10:13,926 Не съм дал заповед да говориш глупости. Къде е началничката? 97 00:10:14,126 --> 00:10:17,513 Валентина Ивановна излезе навън. 98 00:10:17,713 --> 00:10:19,978 Навън? 99 00:10:37,896 --> 00:10:41,377 Голи мъже ли ви интересуват? 100 00:10:41,577 --> 00:10:47,326 Майкъл имаше татуировка ето тук. Йероглиф, ако този има същата... 101 00:10:47,526 --> 00:10:53,328 Та ти вече му провери паспорта, дърпа мустаците. Спри се и работи вече. 102 00:10:53,528 --> 00:10:56,375 Или се съблечи и идвай. 103 00:11:04,356 --> 00:11:08,273 Това не стигаше само, за тази заплата и да ни обарват. 104 00:11:08,473 --> 00:11:12,228 "Лична заповед на София Яновна. Нищо не мога да направя." 105 00:11:12,428 --> 00:11:17,622 Аз не мога, но вие можете. - Така ли? Какво можем? 106 00:11:18,730 --> 00:11:23,320 Чух, че в един хотел всички камериерки заплашили да напуснат. 107 00:11:23,520 --> 00:11:26,383 Ръководството се принудило да ги разбере. 108 00:11:31,823 --> 00:11:34,719 Ало, София Яновна? 109 00:11:35,397 --> 00:11:37,643 Секунда. - Какво? 110 00:11:37,843 --> 00:11:40,225 Какво искаш? - Остави хартията. 111 00:11:40,425 --> 00:11:43,379 Да бе, е сега. - Казах да я оставите. 112 00:11:43,579 --> 00:11:48,747 Стига, стига. Отдавна не съм виждал хора да се бият за тоалетна хартия. 113 00:11:48,947 --> 00:11:53,946 Това не е само хартия. Има автограф на певицата от 207-ма за Валентина. 114 00:11:54,146 --> 00:11:57,794 За да излезе с мен на вечеря. - 207-ма? Каква певица? 115 00:11:57,994 --> 00:12:01,996 Тази е съученичка на Валентина. От Питер, редовен гост ни е. 116 00:12:02,196 --> 00:12:05,332 Изглежда, Ромео Леонидович, си играят с теб. 117 00:12:50,044 --> 00:12:56,009 Валя, извинявай, не можах да откажа на твоя техник. Изглежда е влюбен до уши. 118 00:12:56,209 --> 00:13:01,140 Не е техник, а главен инжинер. И обича алкохола с целия си черен дроб. 119 00:13:01,844 --> 00:13:05,462 Валентина Ивановна, може ли? - Това ли е Ромео? 120 00:13:05,662 --> 00:13:09,161 Искам да чуя как ще ти подари моя автограф. 121 00:13:09,361 --> 00:13:12,428 Влезте. - Може, нали? 122 00:13:16,945 --> 00:13:21,753 Тук съм по повод нашето рандеву. - Нали се разбрахме първо автограф? 123 00:13:21,953 --> 00:13:25,981 Точно за това. Няма автограф и между нас нищо няма да има. 124 00:13:26,181 --> 00:13:30,727 Срещнах Жана Василевна моята съдба, така да се каже. 125 00:13:30,927 --> 00:13:34,823 Така че отбой по нашите с вас амурни дела. 126 00:13:35,023 --> 00:13:39,347 Борис Леонидович... - Моля ви, без истерии, недейте. 127 00:13:39,547 --> 00:13:43,941 Големи хора сме. Среща и раздяла като кораби в морето, нали? 128 00:13:48,567 --> 00:13:52,048 Валя, ще отида да обиколя магазините. 129 00:14:15,385 --> 00:14:17,470 Влезте. 130 00:14:35,475 --> 00:14:41,383 Ние сме против. - Раничко е. Изборите са след 2 години. 131 00:14:41,583 --> 00:14:47,419 В смисъл против тези обиски сме и искаме да се уволним. Всички. 132 00:14:49,243 --> 00:14:51,519 Ето молбите. 133 00:14:57,496 --> 00:15:02,729 Агенция по заетоста? - Моля? Революцията ли започна? 134 00:15:02,929 --> 00:15:08,669 Спешно ми трябват девет камериерки. 135 00:15:10,017 --> 00:15:14,803 Мислите, че ще ги уплашите. - Разбира се, изпратете ги на интервю. 136 00:15:23,078 --> 00:15:25,920 Ще помисля още малко. 137 00:15:29,747 --> 00:15:32,177 И аз. 138 00:15:34,065 --> 00:15:37,039 Всички ще помислим още. 139 00:15:53,576 --> 00:15:56,852 Жана, може ли за две приказки? 140 00:15:57,582 --> 00:16:02,272 За твоя техник ли? - Не е техник, а главен инжинер. 141 00:16:02,472 --> 00:16:07,755 Извини ме, но не разбирам, даже ми е любопитно, за какво ти е? 142 00:16:07,955 --> 00:16:12,091 Не ми трябва. - Тоест? Покани ме на вечеря, 143 00:16:12,291 --> 00:16:16,385 видя се с теб и се върна влюбен в теб и ти нямаш нищо общо? 144 00:16:16,585 --> 00:16:21,392 Казваш, че съм ти откраднала мъжа? - Не е мой и не ми дреме за него. 145 00:16:21,592 --> 00:16:23,932 Така си и помислих. 146 00:16:28,493 --> 00:16:31,493 Само че, ако наистина ви дреме за мен, 147 00:16:31,693 --> 00:16:36,746 защо беше цялата тази спецопрецаия с автографа? 148 00:16:36,946 --> 00:16:40,932 Искахте да се правя на клоун, нали? 149 00:16:41,381 --> 00:16:46,121 Моля, позволете на клоуна Боря да се оттегли. 150 00:17:14,696 --> 00:17:17,868 Не свиркай, няма да стане. - Казах ви, 151 00:17:18,068 --> 00:17:24,061 и мен ме заряза така, докато се къпех. - Скъпа, какво искат тези хора? 152 00:17:24,261 --> 00:17:29,191 И защо бяхте заедно в банята? - Паоло, ти си мошеник? 153 00:17:29,391 --> 00:17:35,177 Полиглот, мини на руски вече. - Тази камериерка е луда. 154 00:17:35,377 --> 00:17:40,038 Трябва да викна полиция. - Връщай се в стаята! 155 00:17:42,736 --> 00:17:45,949 Здравей, Надя. - Кой е този? 156 00:17:46,149 --> 00:17:51,201 Толик. Колега, с когото излизах. - Преди да избереш италианеца. 157 00:17:51,401 --> 00:17:54,711 Когото сега ще убия. - Не съм против. 158 00:17:54,911 --> 00:17:59,424 Аз също, само моля те, не в моя хотел. - Толик, ще лежиш в затвора. 159 00:17:59,624 --> 00:18:05,095 Нека. Ще се самоубия. Извинете, не знам английски, но сега умирате. 160 00:18:05,295 --> 00:18:07,824 Не, не, недейте. 161 00:18:08,024 --> 00:18:13,254 Не стреляйте. Не исках да се женя за нея, исках само праите й. 162 00:18:13,454 --> 00:18:18,312 Не стреляйте, нека викнем полиция. - Полицията си е полиция. 163 00:18:18,512 --> 00:18:21,776 Чистосърдечното признание вече е записано. 164 00:18:25,128 --> 00:18:28,394 Добра идея. - Сега идва още. 165 00:18:33,287 --> 00:18:38,203 Павлик, разплатих ли се за минибара? - Жорик, ти си гений. 166 00:18:38,403 --> 00:18:42,293 Ела да се снимаме. Като за Оскар. 167 00:18:45,071 --> 00:18:49,298 Надя, благодаря ви, че се съгласихте да участвате в това. 168 00:18:49,498 --> 00:18:55,485 За съжаление няма да има сватба, но пък парите са у вас. 169 00:18:56,557 --> 00:18:59,257 Почистване на стаята. 170 00:19:06,444 --> 00:19:10,443 Така, сега ще поговорим. Бързо вратата! 171 00:19:11,927 --> 00:19:14,745 На дивана. - Не ме убивайте... 172 00:19:14,945 --> 00:19:19,063 Спокойно, пситолетът не е истински. - Истински е. 173 00:19:19,263 --> 00:19:21,931 Взех го от охраната. 174 00:19:23,214 --> 00:19:27,204 Мислите, че е жестоко да искате персоналът да не краде? 175 00:19:27,404 --> 00:19:31,150 Жестоко е да искате от персонала изобщо да не краде. 176 00:19:33,875 --> 00:19:37,850 Искате всички да ви мразят? - Искам да има ред в хотела, 177 00:19:38,050 --> 00:19:40,966 който управлявам. - Надинка, 178 00:19:41,166 --> 00:19:43,166 парите. 179 00:19:47,803 --> 00:19:52,077 Защо изобщо се домъкна? - Защо не отговори на есемеса? 180 00:19:52,277 --> 00:19:55,706 Мислех, че ти е нужна помощ. - Мерси, помогна. 181 00:19:55,906 --> 00:20:00,747 Сега ти, красавецо, телефона тук. Бързо! Назад. 182 00:20:00,947 --> 00:20:05,942 Ето, даже този аферист забеляза, че съм красавец, а ти се правиш на ощипана. 183 00:20:06,142 --> 00:20:09,008 Може ли да вървя, че съм на репетиция? 184 00:20:09,208 --> 00:20:14,180 Още една крачка, и въпреки любовта ми към изкуството, ще те гръмна. 185 00:20:24,530 --> 00:20:30,378 Това е, време да се сбогуваме. - Чака те топло посрещане на изхода. 186 00:20:30,578 --> 00:20:34,461 Значи няма да излизам през изхода. Място! 187 00:20:47,065 --> 00:20:49,879 На телефона? - Борис Леонидович? 188 00:20:50,079 --> 00:20:55,065 Извинявам се и ви каня на вечеря. - Ами не знам. 189 00:20:55,265 --> 00:21:00,037 За нещастие не съм гладен, но само заради вас. 190 00:21:00,237 --> 00:21:03,897 Долу ръцете! - Спокойно, ще те претърсим. 191 00:21:04,097 --> 00:21:08,390 Я се разкарайте. - Доволният персонал е по послушен. 192 00:21:08,590 --> 00:21:13,409 На първо място доволни трябва да бъдат работодателите ми, нали? 193 00:21:13,609 --> 00:21:17,918 Мисля, че не са много доволни. Спокойно. 194 00:21:18,118 --> 00:21:21,061 Казах край. - Кажете му, че това е... 195 00:21:26,166 --> 00:21:30,310 Още веднъж да видя тези портиери в хотела си и се разделяме. 196 00:21:30,510 --> 00:21:34,148 Извинете, направих го за добро. - А стана както винаги. 197 00:21:34,348 --> 00:21:38,531 Приятели, имаме ли фелдшер? Ударих някакъв тук лекичко. 198 00:21:41,056 --> 00:21:45,763 Като излежиш присъдата ела на гости. Да ти дам и аз някой друг урок. 199 00:21:56,011 --> 00:21:59,789 Благодаря, че ми повярвахте, и че ми помогнахте. 200 00:21:59,989 --> 00:22:04,448 Първо: не обичам особено мъжете, които крадат от жени. 201 00:22:04,648 --> 00:22:09,278 Второ: харесва ми да помагам на жени, които ми харесват. 202 00:22:19,278 --> 00:22:24,303 Събрах ви тук, за да ви съобщя за отмяна на обиска. 203 00:22:28,593 --> 00:22:31,433 Не бях права, моля да ме извините. 204 00:22:31,633 --> 00:22:35,112 Внимание, пуснете ме. Пазете се. 205 00:22:35,312 --> 00:22:39,671 Но и вие трябва да ми обещаете, че ще спрете да изнасяте хотела. 206 00:22:39,871 --> 00:22:44,064 Разбира се. - Радвам се, че се разбрахме. 207 00:22:53,550 --> 00:22:56,327 Ваша чест, това е заработката ви. 208 00:22:58,755 --> 00:23:01,864 Разпределете кое на кого е. - Всички честно. 209 00:23:02,064 --> 00:23:05,596 Обещахме да не изнасяме и не изнасяме. Изкарваме. 210 00:23:19,002 --> 00:23:22,184 Това е за вас. - Благодаря. 211 00:23:22,384 --> 00:23:24,699 Има и стих. 212 00:23:35,244 --> 00:23:39,437 Отлетя младоста, като миг бе тя. 213 00:23:39,637 --> 00:23:44,144 И няма да се върне тя, за нищо вече на света. 214 00:23:44,344 --> 00:23:48,224 Но няма нищо, аз ще бъда винаги до вас. 215 00:23:48,424 --> 00:23:50,780 И старостта ви ще сгрея винаги. 216 00:23:50,980 --> 00:23:55,869 Тук два пъти се получи "винаги", но го писах от сърце. 217 00:23:56,069 --> 00:23:59,285 Знаете ли, Борис Леонидович? - Какво? 218 00:23:59,599 --> 00:24:02,335 Сам си вечеряйте. 26117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.