Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,108 --> 00:00:19,164
Внимание.
2
00:00:25,576 --> 00:00:28,669
Дашка!
- Това беше любимата ми дъска.
3
00:00:28,869 --> 00:00:33,208
Да не се беше обзалагал.
Изпадай стотачка. Браво на теб.
4
00:00:33,408 --> 00:00:37,736
Добре, да вървим вече.
- Да им покажем номера с ябълката?
5
00:00:37,936 --> 00:00:40,716
Добре.
- Приятели, внимание, ябълка.
6
00:00:40,916 --> 00:00:45,158
Само се отдалечете малко. Така.
Едно, две, три.
7
00:00:49,099 --> 00:00:52,268
Извинявай.
Така ти се пада.
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,649
Виж я ти.
9
00:01:04,625 --> 00:01:07,451
Много съм зле.
10
00:01:23,772 --> 00:01:26,944
Кой е тук?
- Не гледам. Не гледам.
11
00:01:27,144 --> 00:01:30,759
Изобщо даже не гледам.
Не гледам.
12
00:01:34,451 --> 00:01:38,872
Борис Леонидович, с вашето не гледам
ще ми отнесете пералнята.
13
00:01:42,126 --> 00:01:45,643
Заяжда ли нещо?
- Добре е заяло.
14
00:01:45,843 --> 00:01:50,812
Валентина Ивановна, може би ние с вас
такова...
15
00:01:52,212 --> 00:01:57,678
Да отидем на кафе, да разтопим леда,
така да се каже.
16
00:01:57,878 --> 00:02:02,453
Борис Леонидович, да не ви удари
прахът за пране по главата?
17
00:02:02,653 --> 00:02:07,409
Трябва да ухажвате една жена,
а не отведнъж "да топите леда".
18
00:02:10,024 --> 00:02:12,728
Погледни само.
19
00:02:12,928 --> 00:02:16,818
Ранихте ме право в сърцето.
20
00:02:19,450 --> 00:02:22,597
После ще дооправя контакта.
21
00:02:24,614 --> 00:02:28,759
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
22
00:02:28,959 --> 00:02:31,729
Приятно гледане!
23
00:02:36,654 --> 00:02:41,319
"Сам си вечеряйте"
24
00:02:41,519 --> 00:02:45,148
Изпратете ми го.
И какво?
25
00:02:45,348 --> 00:02:48,027
Аз съм джием и трябва да знам.
26
00:02:51,902 --> 00:02:55,114
Извинете ме. Извинете.
27
00:02:55,654 --> 00:03:01,062
Мисля, че това е собственост на хотела?
- Ами на баба ми...
28
00:03:01,262 --> 00:03:05,460
...краката много я болят.
Само с тези чехли може да ходи.
29
00:03:05,926 --> 00:03:09,715
Да не се повтаря повече.
- Разбира се.
30
00:03:20,077 --> 00:03:24,097
Ще си върна всичко на мястото.
Още един подарък за баба ви
31
00:03:24,297 --> 00:03:29,427
и няма да има къде да го върнете.
Няма да търпя крадци в хотела си.
32
00:03:30,220 --> 00:03:34,691
Задължително ли трябваше да ме будите?
- Гостът от 401-ва
33
00:03:34,891 --> 00:03:39,072
отказва да плати за минибара.
Казва, че е ваш приятел.
34
00:03:39,272 --> 00:03:44,851
Така е, приятел ми е. Вчера се
запознахме. Тук. Популярен актьор.
35
00:03:45,051 --> 00:03:49,735
Фамилията... Не помня.
Както и да е, аз ще се разбера с него.
36
00:04:00,733 --> 00:04:03,617
Добър ден.
- Имаме запазена стая.
37
00:04:03,817 --> 00:04:06,416
Гостът си забрави часовника.
38
00:04:10,630 --> 00:04:12,733
Майкъл!?
39
00:04:14,165 --> 00:04:17,042
Извинете ме?
- Това си ти.
40
00:04:17,242 --> 00:04:22,147
Извинете, не ви разбирам.
- Със сигурност си ти.
41
00:04:22,347 --> 00:04:26,639
Правиш се на чужденец, така ли?
- Момиче, какъв Майкъл ви гони?
42
00:04:26,839 --> 00:04:30,963
Ще разбереш, като те изиграе.
- Глупости, за пръв път я виждам.
43
00:04:31,163 --> 00:04:36,495
Кълна се, това е годеникът ми.
Той ми открадна парите и избяга.
44
00:04:36,695 --> 00:04:41,390
Паоло е в Москва за пръв път.
- Толкова е Паоло, колкото и Майкъл.
45
00:04:41,590 --> 00:04:45,798
Даже мустаци си е залепил.
- Луда ли сте? Боли.
46
00:04:46,677 --> 00:04:48,972
Истински са.
47
00:04:50,370 --> 00:04:56,089
Може да му проверим паспорта.
- Извинете, бихте ли показали паспорт?
48
00:05:02,224 --> 00:05:07,896
Паоло де Малдини.
- Ужасен хотел, да се махаме.
49
00:05:08,096 --> 00:05:13,664
Ще си вървим.
- Стига, стига. Хайде без обиди.
50
00:05:13,864 --> 00:05:19,070
А ние добре ще се погрижим за вас.
- Павел Аркадиеивич иска да каже лукс,
51
00:05:19,270 --> 00:05:22,639
посещение на СПА и вечеря,
всичко за наша сметка.
52
00:05:22,839 --> 00:05:27,190
Мисля че перфекто?
- Нека останем, много съм изморена.
53
00:05:27,390 --> 00:05:29,390
Тайърд.
54
00:05:30,676 --> 00:05:36,552
Само ако ни избавят от тази камериерка.
- Ще останем, но да не сме я видели.
55
00:05:36,752 --> 00:05:42,341
Някой си затваря устата и не говори
повече пред гостите.
56
00:05:51,733 --> 00:05:56,243
Валентина Ивановна, имам лични билети
за операта. Само 100 лева.
57
00:05:56,443 --> 00:06:00,869
Колко? За толкова по-добре сама да пея.
Отивай да работиш, спекулантка.
58
00:06:07,822 --> 00:06:11,063
А вие какво? Имате роза в повече?
59
00:06:11,263 --> 00:06:14,284
Не, защо? Тя е за вас.
60
00:06:14,484 --> 00:06:17,713
Както искахте, ухажвам ви
както си му е редът.
61
00:06:20,382 --> 00:06:24,574
Ами почти както си му е редът.
Какво мислите за вечеря?
62
00:06:24,774 --> 00:06:30,773
Борис Леонидович, има опера
с любимата ми певица.
63
00:06:30,973 --> 00:06:35,553
И в момента тя е тук, в 207-ма.
- И нея ли трябва да поканя с нас?
64
00:06:35,753 --> 00:06:41,468
Донесете ми автограф от Жана Василевна
и току виж повод за вечеря изникне.
65
00:06:41,668 --> 00:06:44,770
Вярно е, че казват,
че не дава автографи.
66
00:06:44,970 --> 00:06:48,888
Ще даде и песни ще пее.
67
00:06:50,827 --> 00:06:54,705
Ако не вървиш напред,
значи вървиш назад.
68
00:06:55,324 --> 00:06:58,923
Може ли по-бързичко,
гаджето ме чака?
69
00:07:01,070 --> 00:07:04,725
Това какво е?
- Шампоан. За теб.
70
00:07:18,398 --> 00:07:22,862
Ами аз? Да не съм призрак?
Защо не ме претърсихте?
71
00:07:23,062 --> 00:07:26,912
Но вие не бихте откраднали нищо.
- Вече го направих.
72
00:07:28,905 --> 00:07:32,622
Уволнен сте?
- Няма да крадат по-малко без охрана.
73
00:07:32,822 --> 00:07:37,224
Колкото и с такава. Още днес
ще сменя цялата охрана в хотела.
74
00:07:41,126 --> 00:07:45,279
Може наистина да не е той.
А аз оврещях хотела.
75
00:07:45,479 --> 00:07:50,758
Твойта мишка. Ким Кардашиян
си е татуирала колибри на задника.
76
00:07:52,158 --> 00:07:55,586
Трябаше да татуира бройлер
на нейното Кардашиянище.
77
00:07:55,786 --> 00:07:58,856
Точно. Майкъл имаше тату.
78
00:07:59,056 --> 00:08:02,954
На Кардашияна?
- Почти на задника.
79
00:08:03,154 --> 00:08:07,940
А ти откъде знаеш? Вярно.
Трябва да проверим.
80
00:08:08,140 --> 00:08:12,962
Как? Сеньор Малдини, може ли да
ви видим задника? Така ли?
81
00:08:18,234 --> 00:08:22,664
Много ли ще се бавите?
Искам да си взема вана.
82
00:08:22,864 --> 00:08:28,034
А аз искам всичко да работи.
Планирана проверка.
83
00:08:29,105 --> 00:08:34,949
Подпишете, че нямате забележки
и честита баня.
84
00:08:37,125 --> 00:08:41,272
После ще го попълня.
Вероятно бързате за операта.
85
00:08:46,979 --> 00:08:50,477
Какво ли не правят хората
за един автограф.
86
00:08:51,814 --> 00:08:57,316
Да. Не, защо там сега го хвърлихте?
- За да има и вие какво да правите.
87
00:08:59,518 --> 00:09:04,875
Други въпроси?
- Не. Няма въпроси.
88
00:09:08,866 --> 00:09:13,587
Полудяхте ли? Пуснете ме веднага!
- Дайте автограф и ви пускам.
89
00:09:13,787 --> 00:09:17,039
Тук няма с какво и на какво.
90
00:09:21,457 --> 00:09:24,034
Ако ще и на хавлията.
91
00:09:31,361 --> 00:09:34,684
Мисля, че тоалетната чиния е запушена.
92
00:09:38,064 --> 00:09:41,733
По-внимателно. Кожата ми е много нежна.
93
00:09:43,648 --> 00:09:48,944
Валентина Ивановна, тия нови охранители
пипат навсякъде. По-зле са от гостите.
94
00:09:49,144 --> 00:09:52,698
Лична заповед от София Яновна.
Нищо не мога да направя.
95
00:10:03,534 --> 00:10:06,914
Къде е?
- Тоалетната?
96
00:10:08,435 --> 00:10:13,926
Не съм дал заповед да говориш глупости.
Къде е началничката?
97
00:10:14,126 --> 00:10:17,513
Валентина Ивановна излезе навън.
98
00:10:17,713 --> 00:10:19,978
Навън?
99
00:10:37,896 --> 00:10:41,377
Голи мъже ли ви интересуват?
100
00:10:41,577 --> 00:10:47,326
Майкъл имаше татуировка ето тук.
Йероглиф, ако този има същата...
101
00:10:47,526 --> 00:10:53,328
Та ти вече му провери паспорта,
дърпа мустаците. Спри се и работи вече.
102
00:10:53,528 --> 00:10:56,375
Или се съблечи и идвай.
103
00:11:04,356 --> 00:11:08,273
Това не стигаше само, за тази
заплата и да ни обарват.
104
00:11:08,473 --> 00:11:12,228
"Лична заповед на София Яновна.
Нищо не мога да направя."
105
00:11:12,428 --> 00:11:17,622
Аз не мога, но вие можете.
- Така ли? Какво можем?
106
00:11:18,730 --> 00:11:23,320
Чух, че в един хотел всички
камериерки заплашили да напуснат.
107
00:11:23,520 --> 00:11:26,383
Ръководството се принудило
да ги разбере.
108
00:11:31,823 --> 00:11:34,719
Ало, София Яновна?
109
00:11:35,397 --> 00:11:37,643
Секунда.
- Какво?
110
00:11:37,843 --> 00:11:40,225
Какво искаш?
- Остави хартията.
111
00:11:40,425 --> 00:11:43,379
Да бе, е сега.
- Казах да я оставите.
112
00:11:43,579 --> 00:11:48,747
Стига, стига. Отдавна не съм виждал
хора да се бият за тоалетна хартия.
113
00:11:48,947 --> 00:11:53,946
Това не е само хартия. Има автограф
на певицата от 207-ма за Валентина.
114
00:11:54,146 --> 00:11:57,794
За да излезе с мен на вечеря.
- 207-ма? Каква певица?
115
00:11:57,994 --> 00:12:01,996
Тази е съученичка на Валентина.
От Питер, редовен гост ни е.
116
00:12:02,196 --> 00:12:05,332
Изглежда, Ромео Леонидович,
си играят с теб.
117
00:12:50,044 --> 00:12:56,009
Валя, извинявай, не можах да откажа на
твоя техник. Изглежда е влюбен до уши.
118
00:12:56,209 --> 00:13:01,140
Не е техник, а главен инжинер.
И обича алкохола с целия си черен дроб.
119
00:13:01,844 --> 00:13:05,462
Валентина Ивановна, може ли?
- Това ли е Ромео?
120
00:13:05,662 --> 00:13:09,161
Искам да чуя как ще ти подари
моя автограф.
121
00:13:09,361 --> 00:13:12,428
Влезте.
- Може, нали?
122
00:13:16,945 --> 00:13:21,753
Тук съм по повод нашето рандеву.
- Нали се разбрахме първо автограф?
123
00:13:21,953 --> 00:13:25,981
Точно за това. Няма автограф и
между нас нищо няма да има.
124
00:13:26,181 --> 00:13:30,727
Срещнах Жана Василевна моята съдба,
така да се каже.
125
00:13:30,927 --> 00:13:34,823
Така че отбой по нашите с вас
амурни дела.
126
00:13:35,023 --> 00:13:39,347
Борис Леонидович...
- Моля ви, без истерии, недейте.
127
00:13:39,547 --> 00:13:43,941
Големи хора сме. Среща и раздяла
като кораби в морето, нали?
128
00:13:48,567 --> 00:13:52,048
Валя, ще отида да обиколя магазините.
129
00:14:15,385 --> 00:14:17,470
Влезте.
130
00:14:35,475 --> 00:14:41,383
Ние сме против.
- Раничко е. Изборите са след 2 години.
131
00:14:41,583 --> 00:14:47,419
В смисъл против тези обиски сме
и искаме да се уволним. Всички.
132
00:14:49,243 --> 00:14:51,519
Ето молбите.
133
00:14:57,496 --> 00:15:02,729
Агенция по заетоста?
- Моля? Революцията ли започна?
134
00:15:02,929 --> 00:15:08,669
Спешно ми трябват девет камериерки.
135
00:15:10,017 --> 00:15:14,803
Мислите, че ще ги уплашите.
- Разбира се, изпратете ги на интервю.
136
00:15:23,078 --> 00:15:25,920
Ще помисля още малко.
137
00:15:29,747 --> 00:15:32,177
И аз.
138
00:15:34,065 --> 00:15:37,039
Всички ще помислим още.
139
00:15:53,576 --> 00:15:56,852
Жана, може ли за две приказки?
140
00:15:57,582 --> 00:16:02,272
За твоя техник ли?
- Не е техник, а главен инжинер.
141
00:16:02,472 --> 00:16:07,755
Извини ме, но не разбирам, даже
ми е любопитно, за какво ти е?
142
00:16:07,955 --> 00:16:12,091
Не ми трябва.
- Тоест? Покани ме на вечеря,
143
00:16:12,291 --> 00:16:16,385
видя се с теб и се върна влюбен в теб
и ти нямаш нищо общо?
144
00:16:16,585 --> 00:16:21,392
Казваш, че съм ти откраднала мъжа?
- Не е мой и не ми дреме за него.
145
00:16:21,592 --> 00:16:23,932
Така си и помислих.
146
00:16:28,493 --> 00:16:31,493
Само че, ако наистина ви дреме за мен,
147
00:16:31,693 --> 00:16:36,746
защо беше цялата тази спецопрецаия
с автографа?
148
00:16:36,946 --> 00:16:40,932
Искахте да се правя на клоун, нали?
149
00:16:41,381 --> 00:16:46,121
Моля, позволете на клоуна Боря
да се оттегли.
150
00:17:14,696 --> 00:17:17,868
Не свиркай, няма да стане.
- Казах ви,
151
00:17:18,068 --> 00:17:24,061
и мен ме заряза така, докато се къпех.
- Скъпа, какво искат тези хора?
152
00:17:24,261 --> 00:17:29,191
И защо бяхте заедно в банята?
- Паоло, ти си мошеник?
153
00:17:29,391 --> 00:17:35,177
Полиглот, мини на руски вече.
- Тази камериерка е луда.
154
00:17:35,377 --> 00:17:40,038
Трябва да викна полиция.
- Връщай се в стаята!
155
00:17:42,736 --> 00:17:45,949
Здравей, Надя.
- Кой е този?
156
00:17:46,149 --> 00:17:51,201
Толик. Колега, с когото излизах.
- Преди да избереш италианеца.
157
00:17:51,401 --> 00:17:54,711
Когото сега ще убия.
- Не съм против.
158
00:17:54,911 --> 00:17:59,424
Аз също, само моля те, не в моя хотел.
- Толик, ще лежиш в затвора.
159
00:17:59,624 --> 00:18:05,095
Нека. Ще се самоубия. Извинете,
не знам английски, но сега умирате.
160
00:18:05,295 --> 00:18:07,824
Не, не, недейте.
161
00:18:08,024 --> 00:18:13,254
Не стреляйте. Не исках да се женя
за нея, исках само праите й.
162
00:18:13,454 --> 00:18:18,312
Не стреляйте, нека викнем полиция.
- Полицията си е полиция.
163
00:18:18,512 --> 00:18:21,776
Чистосърдечното признание
вече е записано.
164
00:18:25,128 --> 00:18:28,394
Добра идея.
- Сега идва още.
165
00:18:33,287 --> 00:18:38,203
Павлик, разплатих ли се за минибара?
- Жорик, ти си гений.
166
00:18:38,403 --> 00:18:42,293
Ела да се снимаме.
Като за Оскар.
167
00:18:45,071 --> 00:18:49,298
Надя, благодаря ви, че се съгласихте
да участвате в това.
168
00:18:49,498 --> 00:18:55,485
За съжаление няма да има сватба,
но пък парите са у вас.
169
00:18:56,557 --> 00:18:59,257
Почистване на стаята.
170
00:19:06,444 --> 00:19:10,443
Така, сега ще поговорим.
Бързо вратата!
171
00:19:11,927 --> 00:19:14,745
На дивана.
- Не ме убивайте...
172
00:19:14,945 --> 00:19:19,063
Спокойно, пситолетът не е истински.
- Истински е.
173
00:19:19,263 --> 00:19:21,931
Взех го от охраната.
174
00:19:23,214 --> 00:19:27,204
Мислите, че е жестоко да искате
персоналът да не краде?
175
00:19:27,404 --> 00:19:31,150
Жестоко е да искате от персонала
изобщо да не краде.
176
00:19:33,875 --> 00:19:37,850
Искате всички да ви мразят?
- Искам да има ред в хотела,
177
00:19:38,050 --> 00:19:40,966
който управлявам.
- Надинка,
178
00:19:41,166 --> 00:19:43,166
парите.
179
00:19:47,803 --> 00:19:52,077
Защо изобщо се домъкна?
- Защо не отговори на есемеса?
180
00:19:52,277 --> 00:19:55,706
Мислех, че ти е нужна помощ.
- Мерси, помогна.
181
00:19:55,906 --> 00:20:00,747
Сега ти, красавецо, телефона тук.
Бързо! Назад.
182
00:20:00,947 --> 00:20:05,942
Ето, даже този аферист забеляза, че съм
красавец, а ти се правиш на ощипана.
183
00:20:06,142 --> 00:20:09,008
Може ли да вървя, че съм на репетиция?
184
00:20:09,208 --> 00:20:14,180
Още една крачка, и въпреки любовта
ми към изкуството, ще те гръмна.
185
00:20:24,530 --> 00:20:30,378
Това е, време да се сбогуваме.
- Чака те топло посрещане на изхода.
186
00:20:30,578 --> 00:20:34,461
Значи няма да излизам през изхода.
Място!
187
00:20:47,065 --> 00:20:49,879
На телефона?
- Борис Леонидович?
188
00:20:50,079 --> 00:20:55,065
Извинявам се и ви каня на вечеря.
- Ами не знам.
189
00:20:55,265 --> 00:21:00,037
За нещастие не съм гладен,
но само заради вас.
190
00:21:00,237 --> 00:21:03,897
Долу ръцете!
- Спокойно, ще те претърсим.
191
00:21:04,097 --> 00:21:08,390
Я се разкарайте.
- Доволният персонал е по послушен.
192
00:21:08,590 --> 00:21:13,409
На първо място доволни трябва да
бъдат работодателите ми, нали?
193
00:21:13,609 --> 00:21:17,918
Мисля, че не са много доволни.
Спокойно.
194
00:21:18,118 --> 00:21:21,061
Казах край.
- Кажете му, че това е...
195
00:21:26,166 --> 00:21:30,310
Още веднъж да видя тези портиери
в хотела си и се разделяме.
196
00:21:30,510 --> 00:21:34,148
Извинете, направих го за добро.
- А стана както винаги.
197
00:21:34,348 --> 00:21:38,531
Приятели, имаме ли фелдшер?
Ударих някакъв тук лекичко.
198
00:21:41,056 --> 00:21:45,763
Като излежиш присъдата ела на гости.
Да ти дам и аз някой друг урок.
199
00:21:56,011 --> 00:21:59,789
Благодаря, че ми повярвахте,
и че ми помогнахте.
200
00:21:59,989 --> 00:22:04,448
Първо: не обичам особено мъжете,
които крадат от жени.
201
00:22:04,648 --> 00:22:09,278
Второ: харесва ми да помагам на жени,
които ми харесват.
202
00:22:19,278 --> 00:22:24,303
Събрах ви тук, за да ви съобщя
за отмяна на обиска.
203
00:22:28,593 --> 00:22:31,433
Не бях права, моля да ме извините.
204
00:22:31,633 --> 00:22:35,112
Внимание, пуснете ме. Пазете се.
205
00:22:35,312 --> 00:22:39,671
Но и вие трябва да ми обещаете,
че ще спрете да изнасяте хотела.
206
00:22:39,871 --> 00:22:44,064
Разбира се.
- Радвам се, че се разбрахме.
207
00:22:53,550 --> 00:22:56,327
Ваша чест, това е заработката ви.
208
00:22:58,755 --> 00:23:01,864
Разпределете кое на кого е.
- Всички честно.
209
00:23:02,064 --> 00:23:05,596
Обещахме да не изнасяме и не изнасяме.
Изкарваме.
210
00:23:19,002 --> 00:23:22,184
Това е за вас.
- Благодаря.
211
00:23:22,384 --> 00:23:24,699
Има и стих.
212
00:23:35,244 --> 00:23:39,437
Отлетя младоста,
като миг бе тя.
213
00:23:39,637 --> 00:23:44,144
И няма да се върне тя,
за нищо вече на света.
214
00:23:44,344 --> 00:23:48,224
Но няма нищо,
аз ще бъда винаги до вас.
215
00:23:48,424 --> 00:23:50,780
И старостта ви ще сгрея винаги.
216
00:23:50,980 --> 00:23:55,869
Тук два пъти се получи "винаги",
но го писах от сърце.
217
00:23:56,069 --> 00:23:59,285
Знаете ли, Борис Леонидович?
- Какво?
218
00:23:59,599 --> 00:24:02,335
Сам си вечеряйте.
26117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.