All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S03E10.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,865 --> 00:00:44,742 - O qu�? - Nada... 2 00:00:44,743 --> 00:00:46,305 S� admirando a vista. 3 00:00:46,306 --> 00:00:48,585 Aproveite enquanto dura. 4 00:00:48,586 --> 00:00:50,836 Eu s� posso me esfor�ar assim por pouco tempo. 5 00:00:53,544 --> 00:00:55,905 Relaxe. Eu te namoro pelo c�rebro, 6 00:00:55,906 --> 00:00:57,307 n�o pelos m�sculos. 7 00:00:58,091 --> 00:01:01,155 A prop�sito, palavras cruzadas? 8 00:01:03,419 --> 00:01:05,623 Guardou a da semana passada? 9 00:01:05,624 --> 00:01:07,030 Sim, � claro. 10 00:01:07,031 --> 00:01:09,115 Que tipo de namorada seria se n�o? 11 00:01:09,116 --> 00:01:12,271 - N�s somos um time. - Voc� n�o precisa de mim. 12 00:01:12,272 --> 00:01:14,581 Sou peso morto. Voc� acerta todos os dif�ceis. 13 00:01:14,582 --> 00:01:17,182 S� fa�o trocadilhos horr�veis. 14 00:01:19,586 --> 00:01:22,277 Meu Deus. Resolveu sem mim. 15 00:01:22,902 --> 00:01:25,818 J� tem quase uma semana. 16 00:01:25,819 --> 00:01:27,300 Tem um estatuto de limita��es. 17 00:01:27,301 --> 00:01:30,129 - Inacredit�vel! - Gin fizz, para a senhorita. 18 00:01:30,130 --> 00:01:31,531 N�o muito doce. 19 00:01:32,444 --> 00:01:33,948 O senhor no telefone 20 00:01:33,949 --> 00:01:36,099 achou que precisaria disso para atender. 21 00:01:36,100 --> 00:01:38,216 Deus. Pegue isso. 22 00:01:40,345 --> 00:01:42,235 Magnum, � melhor ser uma emerg�ncia. 23 00:01:42,236 --> 00:01:45,073 Acredite ou n�o, Higgins, isso � uma emerg�ncia. 24 00:01:45,074 --> 00:01:47,032 Eu estou no topo de uma �rvore agora. 25 00:01:47,033 --> 00:01:49,647 - Por causa dos cachorros? - Sim, fa�a alguma coisa. 26 00:01:49,648 --> 00:01:51,736 Preciso ir a um encontro. 27 00:01:51,737 --> 00:01:53,456 E o aplicativo de apito canino? 28 00:01:53,457 --> 00:01:56,101 Passou o tempo gr�tis. Cobram US$ 3,99 por m�s. 29 00:01:56,102 --> 00:01:57,535 � uma loucura. 30 00:01:57,536 --> 00:02:00,006 Agora vai te custar um drinque de US$ 19. 31 00:02:00,007 --> 00:02:01,678 Mandei a conta para o seu quarto. 32 00:02:02,467 --> 00:02:04,276 Vou te colocar no viva-voz. 33 00:02:06,720 --> 00:02:08,731 Aqui, falem com a mam�e. 34 00:02:08,732 --> 00:02:11,501 Zeus, Apollo, para dentro. 35 00:02:14,695 --> 00:02:16,320 Isso funcionou mesmo. 36 00:02:16,321 --> 00:02:18,168 Pode me mandar um �udio assim? 37 00:02:18,169 --> 00:02:21,107 J� chega, Magnum. Pedi dois dias de tranquilidade. 38 00:02:21,108 --> 00:02:24,160 - Prometeu que daria conta. - E eu vou. Eu te achei, n�o? 39 00:02:24,161 --> 00:02:26,479 Como me achou? Eu n�o disse onde ir�amos. 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,715 Voc� � rica, seu namorado � m�dico. 41 00:02:29,716 --> 00:02:33,038 Pensei em ligar para o hotel mais caro em Oahu. Te achei. 42 00:02:33,039 --> 00:02:36,201 Ethan e eu achamos que valia o pre�o 43 00:02:36,202 --> 00:02:39,227 por algum tempo sozinhos. 44 00:02:39,228 --> 00:02:40,931 Como est� indo, ali�s? 45 00:02:40,932 --> 00:02:43,025 - Primeira f�rias juntos... - Olha aqui... 46 00:02:43,026 --> 00:02:46,038 Pode s� fazer o neg�cio funcionar at� eu voltar? 47 00:02:46,039 --> 00:02:49,061 Sabe que sou investigador antes mesmo de voc�. 48 00:02:49,062 --> 00:02:50,816 Acho que consigo. 49 00:02:50,817 --> 00:02:54,173 Muito bem, ent�o. Te vejo em dois dias, Magnum, 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,649 n�o antes disso. 51 00:02:58,068 --> 00:03:00,702 Fala s�rio, n�o faz nem duas horas que sa�. 52 00:03:01,310 --> 00:03:03,045 Em defesa do Magnum, 53 00:03:03,046 --> 00:03:05,702 parecia mesmo uma situa��o mortal. 54 00:03:05,703 --> 00:03:07,104 Me d� isso. 55 00:03:08,767 --> 00:03:10,909 Magn�fica, n�o �? 56 00:03:10,910 --> 00:03:12,358 Churrasqueira suprema. 57 00:03:12,359 --> 00:03:14,904 Estou preparando ela pelos �ltimos dois dias, 58 00:03:14,905 --> 00:03:16,409 ent�o ela est� no ponto. 59 00:03:16,410 --> 00:03:19,052 N�o acredito que empresta para ele n�o e para mim. 60 00:03:19,053 --> 00:03:21,863 Porque voc� n�o tem respeito pela carne. 61 00:03:21,864 --> 00:03:24,251 Voc� coloca catchup em fil� de costela. 62 00:03:24,252 --> 00:03:26,516 Sim, porque � delicioso. 63 00:03:26,517 --> 00:03:28,555 Se se sentir melhor, tive que implorar. 64 00:03:28,556 --> 00:03:30,521 Mas Rick n�o nega uma noite dos garotos. 65 00:03:30,902 --> 00:03:33,774 Noite dos garotos? E o meu convite? 66 00:03:33,775 --> 00:03:36,768 Desculpe, � s� Dennis e eu. Eu o vejo pouco tempo, 67 00:03:36,769 --> 00:03:39,473 e depois dos nossos planos darem errado semana passada, 68 00:03:39,474 --> 00:03:41,949 vou fazer de tudo para recompensar. 69 00:03:41,950 --> 00:03:44,419 Parece divertido, ent�o se precisar de algo, 70 00:03:44,420 --> 00:03:45,982 - estou aqui. - Estamos de boa, 71 00:03:45,983 --> 00:03:48,639 Mas agradeceria se ajudasse a coloc�-la no carro. 72 00:03:50,238 --> 00:03:52,198 Eu adoraria, Gordie, 73 00:03:52,199 --> 00:03:53,855 mas minha cliente chegou. Foi mal. 74 00:03:55,081 --> 00:03:57,514 - Erin? Oi. - Oi. Thomas Magnum. 75 00:03:57,515 --> 00:03:59,389 - Obrigado por me encontrar. - Claro. 76 00:03:59,390 --> 00:04:02,925 Como posso ajudar? Falou sobre receber mensagem enigm�tica? 77 00:04:02,926 --> 00:04:04,605 Exato. 78 00:04:04,606 --> 00:04:07,803 Achei US$ 2800 no para-brisa do carro esta manh�. 79 00:04:07,804 --> 00:04:09,621 Sem recado ou explica��o. 80 00:04:09,622 --> 00:04:12,071 Mas essa � a letra do Liam, meu marido. 81 00:04:12,072 --> 00:04:13,742 Deduzo que ele n�o tem o h�bito 82 00:04:13,743 --> 00:04:15,329 de te deixar pilhas de dinheiro? 83 00:04:15,330 --> 00:04:18,472 N�o sei do que se trata. Mesmo o dinheiro sendo estranho, 84 00:04:18,473 --> 00:04:21,842 acho ainda mais confuso como ele foi parar l�. 85 00:04:22,588 --> 00:04:24,625 Liam devia estar em zona de combate. 86 00:04:24,626 --> 00:04:26,134 Ele est� na ativa? 87 00:04:26,135 --> 00:04:29,134 25� Divis�o de Infantaria, atualmente no Afeganist�o. 88 00:04:29,135 --> 00:04:32,972 At� onde sei, ele est� a 12000km de dist�ncia. 89 00:04:36,484 --> 00:04:38,284 GeekS malandramente apresenta� 90 00:04:38,285 --> 00:04:41,785 Magnum P.I. - 3.10 The Long Way Home 91 00:04:42,986 --> 00:04:44,386 Parceiro: zikA 92 00:04:44,387 --> 00:04:45,787 Parceira: teclaSwap 93 00:04:45,788 --> 00:04:47,188 Parceiro: Hall 94 00:04:47,189 --> 00:04:48,589 Parceira: Rennah 95 00:04:48,590 --> 00:04:49,990 Parceira: dreeh 96 00:04:49,991 --> 00:04:51,391 Parceiro: Lewis 97 00:04:51,392 --> 00:04:52,792 Parceira: Broken Soul 98 00:04:52,793 --> 00:04:54,193 Parceira: LeilaC� 99 00:04:54,194 --> 00:04:55,994 Investigadora Particular: Lu Colorada 100 00:04:57,077 --> 00:04:59,149 Liam nos ligou de Kabul, h� dois dias. 101 00:04:59,150 --> 00:05:00,722 Parecia completamente normal. 102 00:05:00,723 --> 00:05:02,809 Disse que nos amava, e sentia saudades, 103 00:05:02,810 --> 00:05:04,894 e contava as semanas para sair de l�. 104 00:05:05,089 --> 00:05:06,746 Planos de retirada mudam. 105 00:05:06,747 --> 00:05:08,697 � raro, mas acontece. 106 00:05:08,698 --> 00:05:10,651 Tentou contatar a base? 107 00:05:10,652 --> 00:05:12,392 Tr�s mensagens de voz sem resposta. 108 00:05:12,393 --> 00:05:14,764 E Liam n�o est� atendendo o celular. 109 00:05:14,765 --> 00:05:16,613 Se ele est� aqui na ilha, 110 00:05:16,614 --> 00:05:18,807 por que n�o me diria, sabe? 111 00:05:19,183 --> 00:05:21,241 E por que n�o voltou para casa? 112 00:05:21,242 --> 00:05:22,945 � incomum, eu concordo, 113 00:05:22,946 --> 00:05:24,829 mas n�o me preocuparia com isso. 114 00:05:24,830 --> 00:05:26,363 Se ele estiver aqui na ilha, 115 00:05:26,826 --> 00:05:28,733 - irei encontr�-lo. - Obrigada. 116 00:05:30,031 --> 00:05:31,432 Em geral, neste momento 117 00:05:31,433 --> 00:05:33,352 as habilidades de Higgy seriam �teis, 118 00:05:33,353 --> 00:05:35,304 mas como estou por minha conta hoje, 119 00:05:35,305 --> 00:05:37,169 terei que resolver como antigamente. 120 00:05:37,170 --> 00:05:40,467 Sabe como �, abrir caminhos, molhar algumas m�os. 121 00:05:40,468 --> 00:05:43,615 - Olha s�. Veja isso. - Nossa. 122 00:05:43,616 --> 00:05:45,194 Caprichou no suborno. 123 00:05:45,195 --> 00:05:47,582 Achei que a torta de tomate 124 00:05:47,583 --> 00:05:49,328 viaja melhor que a de lim�o. 125 00:05:49,329 --> 00:05:51,981 - Vivendo e aprendendo. - Para futura refer�ncia, 126 00:05:51,982 --> 00:05:53,803 n�o odeio molho de alho nas bordas. 127 00:05:53,804 --> 00:05:55,204 Est� bem. Anotado. 128 00:05:55,414 --> 00:05:57,268 E o n�mero que mandei? Conseguiu algo? 129 00:05:57,269 --> 00:05:59,338 Sim, seu cara certamente est� em Oahu. 130 00:05:59,339 --> 00:06:01,520 Uma torre localizou um sinal �s 4h da manh�, 131 00:06:01,521 --> 00:06:04,907 mas sumiu desde ent�o, ent�o nem ideia de onde est�. 132 00:06:05,840 --> 00:06:07,977 Mas sabemos onde ele estava. 133 00:06:07,978 --> 00:06:10,710 - N�o sei se entendi. - Bem, n�o h� tantos voos 134 00:06:10,711 --> 00:06:13,751 de Kabul para Honolulu, em menos de 48 horas. 135 00:06:13,752 --> 00:06:16,013 Identificando o voo dele, talvez encontremos 136 00:06:16,014 --> 00:06:17,415 algu�m que falou com ele. 137 00:06:17,416 --> 00:06:19,027 E como voc� far� isso? 138 00:06:19,028 --> 00:06:20,872 Qual � Voc� n�o � meu �nico amigo. 139 00:06:20,873 --> 00:06:23,199 Conhe�o gente do aeroporto. E digo mais, Tatty, 140 00:06:23,200 --> 00:06:25,225 eles n�o est�o nem a� para molho de alho. 141 00:06:25,226 --> 00:06:28,128 Fique de olho nesse n�mero. Se algo aparecer ou mudar, 142 00:06:28,129 --> 00:06:29,529 me avise. 143 00:06:35,089 --> 00:06:37,530 Ent�o, nenhuma propriedade para administrar. 144 00:06:37,531 --> 00:06:39,357 Nenhuma cirurgia agendada� 145 00:06:40,186 --> 00:06:43,077 E pedi que a recep��o bloqueasse nossas liga��es, 146 00:06:43,609 --> 00:06:45,737 ent�o temos o dia livre. 147 00:06:45,738 --> 00:06:47,475 O que devemos fazer? 148 00:06:47,476 --> 00:06:50,129 Podemos fazer massagem, sair para almo�ar? 149 00:06:51,275 --> 00:06:53,336 Ou n�s podemos apenas ficar aqui. 150 00:06:54,611 --> 00:06:56,927 Quais s�o seus planos, exatamente? 151 00:07:03,161 --> 00:07:05,532 Meu Deus. Esse bolo de c�co. 152 00:07:05,533 --> 00:07:06,933 Voc� precisa provar. 153 00:07:10,333 --> 00:07:12,335 - Nossa. - N�o �? 154 00:07:13,432 --> 00:07:16,005 Viu? Eu disse que eles n�o esqueceriam dos waffles. 155 00:07:18,556 --> 00:07:20,710 Ol�. Voc� n�o � do servi�o de quarto. 156 00:07:20,711 --> 00:07:22,830 N�o, sou Jared. Sou um h�spede aqui. 157 00:07:22,831 --> 00:07:24,837 Desculpe incomodar, mas preciso de ajuda. 158 00:07:24,838 --> 00:07:28,428 - Certo. O que houve? - Pretendia pedir minha namorada 159 00:07:28,429 --> 00:07:31,674 em casamento essa semana, mas apareceu um problema. 160 00:07:32,526 --> 00:07:33,926 Perdi o anel. 161 00:07:35,485 --> 00:07:37,799 �, esse � um problem�o. 162 00:07:38,237 --> 00:07:39,734 Deixei solto no meu bolso 163 00:07:39,735 --> 00:07:41,787 para a caixa n�o aparecer, mas de repente, 164 00:07:41,788 --> 00:07:43,578 em algum lugar, ele caiu, 165 00:07:43,579 --> 00:07:45,371 e eu s� n�o tive uma parada card�aca 166 00:07:45,572 --> 00:07:47,628 porque tenho certeza que est� aqui. 167 00:07:47,629 --> 00:07:49,278 Acha que a alian�a est� aqui? 168 00:07:49,279 --> 00:07:51,052 Nos hospedamos aqui mais cedo. 169 00:07:51,053 --> 00:07:53,113 Quando contei ao hotel meu plano, 170 00:07:53,114 --> 00:07:54,793 nos mudaram pra uma su�te maior, 171 00:07:55,060 --> 00:07:57,248 cuja qual eu revirei de cabo a rabo. 172 00:07:57,249 --> 00:07:59,660 Ent�o, tem que estar aqui. 173 00:07:59,661 --> 00:08:01,470 Bem, entre e procure ent�o. 174 00:08:01,471 --> 00:08:03,696 N�s 3 devemos conseguir ach�-la. 175 00:08:03,697 --> 00:08:05,097 Sim, sim. Entre. 176 00:08:07,578 --> 00:08:09,373 Meu amigo do aeroporto me respondeu. 177 00:08:09,374 --> 00:08:12,040 A cia. a�rea contatou quem sentou ao lado de Liam. 178 00:08:12,041 --> 00:08:13,548 Espero que ela possa me ajudar. 179 00:08:15,528 --> 00:08:18,466 - Aloha. Sr. Magnum? - Oi, sra. Kama. 180 00:08:18,467 --> 00:08:20,345 - Obrigado por aceitar. - Claro. 181 00:08:20,346 --> 00:08:23,054 A cia. a�rea disse que tem perguntas sobre o homem 182 00:08:23,055 --> 00:08:24,915 que sentei ao lado no voo de ontem. 183 00:08:24,916 --> 00:08:26,893 Sim. Primeiro-Sargento Liam Bates. 184 00:08:26,894 --> 00:08:28,701 Aconteceu algo? 185 00:08:28,702 --> 00:08:33,115 Sim, ele sumiu, e acho que voc� foi a �ltima a falar com ele. 186 00:08:33,764 --> 00:08:36,844 - Como posso ajudar? - Como ele estava no voo? 187 00:08:36,845 --> 00:08:38,965 Estava chateado? 188 00:08:39,709 --> 00:08:41,266 Muito pelo contr�rio. 189 00:08:41,267 --> 00:08:43,730 Na verdade, eu que estava com problemas. 190 00:08:49,633 --> 00:08:51,128 Sem querer ser grosseiro, mas� 191 00:08:51,546 --> 00:08:53,390 parece que precisa disso mais que eu. 192 00:08:53,391 --> 00:08:55,964 Tenho outro aqui. Estou comemorando. 193 00:08:56,961 --> 00:08:58,441 Tudo bem. 194 00:08:59,442 --> 00:09:02,041 Obrigada. � muito gentil. 195 00:09:03,036 --> 00:09:04,916 O que est� comemorando? 196 00:09:05,244 --> 00:09:07,644 Estou indo fazer uma surpresa para minha fam�lia. 197 00:09:07,645 --> 00:09:09,945 - Tive uma dispensa antecipada. - � um soldado. 198 00:09:09,946 --> 00:09:12,942 - Sim, senhora. - Meu marido era do Ex�rcito. 199 00:09:13,325 --> 00:09:16,508 Mas ele nunca conseguiu uma. Como conseguiu? 200 00:09:16,709 --> 00:09:21,315 Meu parceiro Kaeo apostou a folga dele no p�quer. 201 00:09:21,316 --> 00:09:24,395 Eu venci. E ainda consegui um dinheiro 202 00:09:24,396 --> 00:09:26,481 para levar minha esposa para jantar. 203 00:09:30,995 --> 00:09:32,417 Est� tudo bem. 204 00:09:32,418 --> 00:09:34,443 Onde seu marido serviu? 205 00:09:34,748 --> 00:09:37,561 Conversamos durante todo o voo, que Deus o aben�oe. 206 00:09:37,803 --> 00:09:41,482 Ele contou algum plano que faria na ilha? 207 00:09:41,483 --> 00:09:43,006 N�o. 208 00:09:43,007 --> 00:09:45,056 Ele foi direto para casa do aeroporto. 209 00:09:45,257 --> 00:09:46,749 Como tem tanta certeza? 210 00:09:46,750 --> 00:09:49,752 No ponto de t�xi, ofereci dividirmos um, 211 00:09:49,753 --> 00:09:53,562 mas ele disse que queria ir direto para casa, ver a fam�lia. 212 00:09:53,563 --> 00:09:56,109 Ele entrou em um t�xi e foi embora. 213 00:09:56,110 --> 00:09:58,172 Por acaso sabe o nome da empresa de t�xi? 214 00:09:58,173 --> 00:10:00,933 - Desculpe, mas n�o. - N�o se preocupe com isso. 215 00:10:00,934 --> 00:10:03,709 J� ajudou muito. Mahalo. 216 00:10:03,710 --> 00:10:05,210 Disponha. 217 00:10:06,030 --> 00:10:07,430 Liam n�o chegou em casa, 218 00:10:07,431 --> 00:10:10,250 ent�o algo aconteceu naquele t�xi. 219 00:10:10,251 --> 00:10:13,302 E, infelizmente, n�o acho que foi algo bom. 220 00:10:28,544 --> 00:10:29,944 N�o acredito. 221 00:10:30,372 --> 00:10:31,810 O que fa�o agora? 222 00:10:32,929 --> 00:10:34,329 Est� tudo bem. 223 00:10:34,593 --> 00:10:36,072 Vamos procurar de novo. 224 00:10:36,073 --> 00:10:37,752 N�o se preocupe, n�o est� aqui. 225 00:10:38,406 --> 00:10:41,439 Vou levar Lanie para ver as baleias em 10 minutos. 226 00:10:44,690 --> 00:10:46,169 Eu.. Est� tudo bem. 227 00:10:46,170 --> 00:10:49,346 Voc� vai e continuamos procurando. 228 00:10:49,347 --> 00:10:51,174 Refazemos seus passos, 229 00:10:51,175 --> 00:10:53,511 vamos nos Achados e Perdidos, na limpeza. 230 00:10:53,512 --> 00:10:55,135 Eles limparam o quarto mais cedo. 231 00:10:55,136 --> 00:10:56,602 N�o posso pedir isso. 232 00:10:56,603 --> 00:10:58,690 N�o est� pedindo. Estamos nos oferecendo. 233 00:10:58,691 --> 00:11:02,709 Juliet aqui � a melhor detetive particular em Oahu. 234 00:11:02,710 --> 00:11:05,060 Se algu�m pode achar a alian�a, � ela. 235 00:11:05,061 --> 00:11:06,667 Ele est� exagerando, 236 00:11:06,668 --> 00:11:09,976 � claro, mas eu adoraria te ajudar. 237 00:11:09,977 --> 00:11:11,411 - Tem certeza? - Sim. 238 00:11:11,412 --> 00:11:13,467 V� aproveitar seu dia com Lanie 239 00:11:13,468 --> 00:11:15,715 e te encontraremos se tivermos not�cias. 240 00:11:15,716 --> 00:11:17,988 Obrigado. Aos dois. 241 00:11:19,003 --> 00:11:21,272 Considerem-se convidados para o casamento. 242 00:11:26,257 --> 00:11:29,956 Sinto muito, isso se tornou um fim de semana de trabalho. 243 00:11:29,957 --> 00:11:31,739 Est� brincando comigo? 244 00:11:32,242 --> 00:11:33,969 Eu consigo te ver em a��o. 245 00:11:33,970 --> 00:11:35,996 Dia de Levar o Namorado para o Trabalho. 246 00:11:35,997 --> 00:11:38,796 - Vai ser muito divertido. - Muito divertido. 247 00:11:41,233 --> 00:11:42,644 Qual �. 248 00:11:42,645 --> 00:11:44,949 Voc�s pareciam bem �ntimos 249 00:11:44,950 --> 00:11:46,793 na pista de dan�a na outra noite. 250 00:11:46,794 --> 00:11:48,563 Vai dizer que nada est� acontecendo? 251 00:11:48,564 --> 00:11:51,043 Ela disse que gosta de mim, o que � massa. 252 00:11:51,044 --> 00:11:54,380 Mas ela trabalha aqui e precisa do emprego, 253 00:11:54,381 --> 00:11:56,504 e, sabe, se as coisas acabarem mal, 254 00:11:56,505 --> 00:11:58,150 pode ficar complicado. 255 00:11:58,151 --> 00:12:01,829 N�s decidimos que � melhor n�o arriscar. 256 00:12:02,030 --> 00:12:04,009 Voc� � um homem bom, Orville. 257 00:12:04,810 --> 00:12:09,137 N�o, claro. Eu entendo. Obrigado pelo seu tempo. 258 00:12:09,738 --> 00:12:11,518 Isso n�o soou bom. 259 00:12:12,351 --> 00:12:14,319 - O caso vai bem? - Na verdade, n�o. 260 00:12:14,320 --> 00:12:17,643 Estou ligando para a central de t�xis, 261 00:12:17,644 --> 00:12:20,747 tentando descobrir qual t�xi Liam pegou no aeroporto. 262 00:12:20,748 --> 00:12:23,296 A velha rotina "agulha no palheiro". 263 00:12:23,297 --> 00:12:25,968 N�o, na verdade tem um m�todo para minha loucura. 264 00:12:25,969 --> 00:12:28,455 Ent�o, existem 12 empresas de t�xi na ilha. 265 00:12:28,456 --> 00:12:30,559 Dez delas operam, diretamente no aeroporto 266 00:12:30,560 --> 00:12:34,244 e 6 destas, oferecem desconto a militares. 267 00:12:34,245 --> 00:12:37,180 Aposto que o ponto de t�xi direcionou seu cara a uma delas. 268 00:12:37,181 --> 00:12:40,081 Exato. Ent�o eu tenho que ligar para essas 6 empresas, 269 00:12:40,082 --> 00:12:42,554 ver se consigo identificar um funcion�rio disposto 270 00:12:42,555 --> 00:12:45,052 a vasculhar os livros pela passagem que procuro 271 00:12:45,053 --> 00:12:47,525 e convenc�-lo a me dar o nome do motorista 272 00:12:47,526 --> 00:12:50,951 e o endere�o, e as informa��es... 273 00:12:50,952 --> 00:12:52,717 Minha sugest�o: ligue para Higgins. 274 00:12:52,718 --> 00:12:55,036 Ela consegue hackear tudo em metade do tempo. 275 00:12:55,037 --> 00:12:56,894 E qual a gra�a nisso? 276 00:12:56,895 --> 00:13:00,796 Dito como um homem cujo orgulho est� falando. 277 00:13:00,797 --> 00:13:04,612 Ou�a, cara, pedir ajuda � sinal de for�a, n�o fraqueza. 278 00:13:04,613 --> 00:13:06,788 Mas Higgins est� de f�rias. 279 00:13:06,789 --> 00:13:08,840 Quero dizer, ela n�o merece um descanso? 280 00:13:10,118 --> 00:13:12,527 E ela est� ignorando minha liga��es. 281 00:13:46,894 --> 00:13:48,650 Est� com um cheiro �timo. 282 00:13:48,651 --> 00:13:50,054 O que � tudo isso? 283 00:13:50,293 --> 00:13:52,242 Maratonou Bobby Flay no Food Network? 284 00:13:52,243 --> 00:13:55,653 Por favor. Eu cozinho muito mais que aquele cara. 285 00:13:56,371 --> 00:13:57,927 Prove as asinhas. 286 00:14:02,196 --> 00:14:04,513 - N�o ficou ruim, n�o �? - Estou impressionado. 287 00:14:04,514 --> 00:14:07,020 Bem, ouvi que sua m�e virou vegana. 288 00:14:07,021 --> 00:14:08,805 Achei bom voc� ter um espa�o seguro. 289 00:14:08,806 --> 00:14:10,324 Achou certo. 290 00:14:10,579 --> 00:14:13,477 Guarde um espa�o. Temos costelas, uma luta paga. 291 00:14:13,478 --> 00:14:14,905 Podemos fazer o dia disso. 292 00:14:14,906 --> 00:14:17,363 Cinco horas de carne defumada e lutas assistidas. 293 00:14:17,364 --> 00:14:18,889 Momento pai e filho. 294 00:14:19,504 --> 00:14:22,356 N�o. Desculpa, pai, eu n�o posso. 295 00:14:23,439 --> 00:14:26,377 - O qu�? Por qu�? - Tenho prova na segunda-feira. 296 00:14:26,378 --> 00:14:29,162 Mike e eu vamos estudar na casa dele em meia hora. 297 00:14:30,773 --> 00:14:32,200 Eu sinto muito. 298 00:14:32,201 --> 00:14:35,155 N�o, n�o sinta. Escola � prioridade. 299 00:14:35,156 --> 00:14:37,563 Estamos quites pelo fim de semana passado? 300 00:14:38,064 --> 00:14:40,220 - Guarda algumas costelas? - Pode apostar. 301 00:14:46,018 --> 00:14:47,492 Houve uma mudan�a de planos. 302 00:14:47,493 --> 00:14:50,349 Eu ia lev�-lo para casa, mas ele recebeu uma liga��o. 303 00:14:50,714 --> 00:14:53,778 - Tem ideia sobre o qu�? - N�o. 304 00:14:53,779 --> 00:14:56,991 Mas o que quer que fosse, o atingiu fundo. 305 00:14:57,392 --> 00:14:58,793 Al�? 306 00:15:02,826 --> 00:15:04,228 O qu�? 307 00:15:05,842 --> 00:15:07,497 Como isso aconteceu? 308 00:15:10,199 --> 00:15:11,600 Est� bem. 309 00:15:11,905 --> 00:15:13,806 Obrigado por me avisar. 310 00:15:25,484 --> 00:15:26,884 Senhor? 311 00:15:27,199 --> 00:15:28,599 Chegamos. 312 00:15:31,190 --> 00:15:32,891 Ficamos sentados ali por 5 minutos. 313 00:15:32,892 --> 00:15:35,594 Ent�o ele se desculpou e me deu um novo endere�o. 314 00:15:35,595 --> 00:15:38,492 Mas o segundo endere�o n�o estava no hist�rico. 315 00:15:38,493 --> 00:15:39,899 Ele estava t�o arrasado. 316 00:15:39,900 --> 00:15:41,781 Que n�o pude ligar o tax�metro. 317 00:15:41,782 --> 00:15:43,484 S� o levei aonde ele queria ir. 318 00:15:43,485 --> 00:15:45,094 Pode me dizer onde voc� o deixou? 319 00:15:56,586 --> 00:15:57,986 Sim? 320 00:15:58,891 --> 00:16:02,188 Sinto muito, senhora. Cheguei em um momento ruim. 321 00:16:02,189 --> 00:16:03,800 Voc� precisa de algo? 322 00:16:03,801 --> 00:16:05,984 Na verdade, procuro por Liam Bates. 323 00:16:05,985 --> 00:16:07,688 Achei que ele pode ter vindo aqui. 324 00:16:08,797 --> 00:16:10,789 Ele nos deu not�cias sobre Kaeo. 325 00:16:11,383 --> 00:16:13,079 Saiu h� algumas horas. 326 00:16:13,476 --> 00:16:15,790 Desculpe, que not�cia era essa? 327 00:16:19,883 --> 00:16:22,172 Liam disse que foi um explosivo. 328 00:16:23,086 --> 00:16:26,180 A unidade deles estava em patrulha. 329 00:16:26,786 --> 00:16:28,384 N�o houve sobreviventes. 330 00:16:28,984 --> 00:16:31,079 Eu realmente sinto muito por sua perda. 331 00:16:31,482 --> 00:16:34,477 Este pa�s est� em d�vida para com voc�s dois. 332 00:16:34,799 --> 00:16:36,199 N�s apreciamos isso. 333 00:16:36,597 --> 00:16:38,477 Kaeo morreu como viveu... 334 00:16:39,179 --> 00:16:40,789 Lutando pelo que ele acreditava. 335 00:16:40,790 --> 00:16:42,383 Desde pequeno... 336 00:16:43,178 --> 00:16:45,373 ele tinha um senso de dever, sabe? 337 00:16:45,374 --> 00:16:48,376 Certo e errado. Apenas um l�der nato. 338 00:16:49,690 --> 00:16:53,037 Este � ele em seu anivers�rio de 18 anos. 339 00:16:53,039 --> 00:16:55,389 Ele liderou o acampamento de seu grupo de jovens 340 00:16:55,391 --> 00:16:56,924 em Ho'omaluhia naquele ano. 341 00:16:57,484 --> 00:16:59,492 Ent�o ele voltou para casa e se alistou. 342 00:16:59,891 --> 00:17:02,682 Ele conhecia os riscos, mas o fez mesmo assim. 343 00:17:02,683 --> 00:17:04,125 Pois era importante para ele. 344 00:17:04,126 --> 00:17:06,289 Ele parece um homem incr�vel. 345 00:17:08,086 --> 00:17:10,280 Voc�s devem estar orgulhosos de seu filho. 346 00:17:10,281 --> 00:17:11,682 Estamos. 347 00:17:13,869 --> 00:17:16,962 Sempre soubemos que um dia receber�amos essa not�cia. 348 00:17:19,984 --> 00:17:21,384 Esse dia chegou, 349 00:17:21,874 --> 00:17:23,524 e fico feliz que Liam tenha vindo. 350 00:17:23,890 --> 00:17:27,085 Ele e seu filho eram muito pr�ximos? 351 00:17:27,086 --> 00:17:29,477 Melhores amigos desde o primeiro dia. 352 00:17:30,289 --> 00:17:32,094 Eu n�o sei para onde o Liam foi, 353 00:17:32,095 --> 00:17:33,988 mas sei que ele tamb�m est� sofrendo. 354 00:17:33,989 --> 00:17:35,688 E o jeito que ele saiu... 355 00:17:37,184 --> 00:17:38,594 Estamos preocupados com ele. 356 00:17:43,578 --> 00:17:45,070 Eu n�o queria dizer isso, 357 00:17:45,071 --> 00:17:46,680 mas est�o certos em se preocupar. 358 00:17:46,681 --> 00:17:49,688 Tenho mais uma parada e depois precisarei de ajuda. 359 00:17:49,689 --> 00:17:51,465 � claro. Estamos aqui para ajud�-lo. 360 00:17:51,466 --> 00:17:54,789 N�o imagino o que esse cara deve estar sentindo agora. 361 00:17:54,790 --> 00:17:56,883 Ele est� sozinho, sofrendo. 362 00:17:56,884 --> 00:17:59,234 Deve estar destru�do pela culpa do sobrevivente. 363 00:17:59,236 --> 00:18:00,786 E n�o h� como saber o que algu�m 364 00:18:00,788 --> 00:18:02,789 nessas circunst�ncias pode fazer. 365 00:18:10,190 --> 00:18:12,440 Gra�as a Deus ele n�o estava naquela patrulha. 366 00:18:14,307 --> 00:18:16,105 - Sinto muito. - N�o sinta. 367 00:18:16,106 --> 00:18:18,001 � uma rea��o natural. 368 00:18:18,002 --> 00:18:21,799 N�o, eu sei que outra pessoa morreu no lugar de Liam. 369 00:18:21,800 --> 00:18:25,604 O marido, pai ou filho de algu�m, mas... 370 00:18:26,891 --> 00:18:29,010 Estou t�o grata por n�o ter sido ele. 371 00:18:36,106 --> 00:18:39,782 Erin, voc� deve saber que Kaeo era o homem 372 00:18:39,783 --> 00:18:41,683 que devia estar de licen�a esta semana. 373 00:18:42,503 --> 00:18:44,706 Ent�o, al�m de perder toda a sua unidade, 374 00:18:44,707 --> 00:18:46,917 Liam agora acha que matou seu melhor amigo? 375 00:18:50,716 --> 00:18:52,916 Ele n�o devia ter que enfrentar isso sozinho. 376 00:18:54,784 --> 00:18:57,596 Desculpe ter que perguntar, mas... 377 00:18:58,010 --> 00:19:00,579 Liam tem algum hist�rico de depress�o 378 00:19:00,580 --> 00:19:03,104 ou comportamento inst�vel? 379 00:19:03,896 --> 00:19:06,458 Tivemos alguns problemas ap�s sua primeira miss�o, 380 00:19:06,460 --> 00:19:08,604 mas ele procurou ajuda. 381 00:19:09,013 --> 00:19:11,799 Ele est� bem desde ent�o. 382 00:19:12,495 --> 00:19:14,112 Bem, voc� sabe, essas coisas, 383 00:19:14,113 --> 00:19:16,909 podem levar tempo e espa�o para serem processados. 384 00:19:17,893 --> 00:19:20,188 Existe algum lugar que voc� acha que Liam iria 385 00:19:20,189 --> 00:19:22,110 para lamentar seu amigo, 386 00:19:22,111 --> 00:19:25,307 sabe, algum lugar onde eles compartilham uma conex�o? 387 00:19:25,901 --> 00:19:29,034 Bem, honestamente, a lista � longa. Eles... 388 00:19:29,035 --> 00:19:30,610 eles faziam tudo juntos. 389 00:19:30,611 --> 00:19:33,612 Consegue restringir isso? N�s realmente... 390 00:19:34,683 --> 00:19:36,776 Precisamos mesmo achar o Liam. 391 00:19:36,777 --> 00:19:39,587 N�o acha mesmo que ele se machucaria? 392 00:19:40,537 --> 00:19:43,119 Queria poder dizer que n�o, mas... 393 00:19:43,769 --> 00:19:45,753 Honestamente, n�o sei. 394 00:19:47,233 --> 00:19:49,900 Mam�e, o que h� de errado? 395 00:19:49,901 --> 00:19:52,181 Nada, beb�! Venha aqui. 396 00:19:53,467 --> 00:19:55,598 Sim, est� tudo bem. Aqui. 397 00:19:58,162 --> 00:20:00,780 Mandarei uma mensagem listando o que consigo pensar, 398 00:20:00,781 --> 00:20:02,997 apenas encontre-o. 399 00:20:02,998 --> 00:20:04,661 Por favor. 400 00:20:10,616 --> 00:20:12,182 � mais barato 401 00:20:12,183 --> 00:20:13,831 do que ir comprar um fil� mignon, 402 00:20:13,832 --> 00:20:15,778 um fil� de costela ou um bife de tira. 403 00:20:15,779 --> 00:20:18,387 - O segredo do bife �... - Sharon, ol�. 404 00:20:18,388 --> 00:20:20,574 Os garotos est�o se comportando a�? 405 00:20:21,525 --> 00:20:23,156 N�o, n�o est�o aqui. 406 00:20:23,568 --> 00:20:25,595 Dennis disse que estudariam em sua casa. 407 00:20:26,900 --> 00:20:28,718 N�o, n�o se preocupe. Cuido disso. 408 00:20:28,719 --> 00:20:30,646 Se est�o com os celulares, eu os acho. 409 00:20:30,647 --> 00:20:33,873 - Ainda est� se divertindo? - Est� estranhamente �mido aqui. 410 00:20:33,874 --> 00:20:36,041 Ethan, trabalha abrindo buracos em pessoas. 411 00:20:36,042 --> 00:20:37,982 Um aspirador de p� � prefer�vel. 412 00:20:37,983 --> 00:20:40,286 Quer testar sua teoria voc� mesma? 413 00:20:43,491 --> 00:20:45,484 E sem anel neste aqui tamb�m. 414 00:20:45,485 --> 00:20:47,719 Com licen�a, senhora. 415 00:20:48,172 --> 00:20:50,532 H� outro saco de aspirador que possamos olhar? 416 00:20:50,533 --> 00:20:52,009 "N�s?" 417 00:20:52,010 --> 00:20:53,510 H� um l� atr�s. Vou peg�-lo. 418 00:20:53,511 --> 00:20:54,944 Obrigada. 419 00:20:56,826 --> 00:21:00,225 Sabe, ao concordar ser seu ajudante hoje, 420 00:21:00,226 --> 00:21:02,975 achei que voc� faria o trabalho sujo. 421 00:21:03,438 --> 00:21:05,423 O que o faz pensar que n�o fa�o? 422 00:21:06,184 --> 00:21:07,743 O cart�o chave-mestra. 423 00:21:07,744 --> 00:21:10,466 Olhamos todos os lugares, o anel n�o est� aqui. 424 00:21:10,467 --> 00:21:12,307 Acho que devemos olhar na su�te. 425 00:21:12,308 --> 00:21:13,708 O que me diz? 426 00:21:18,911 --> 00:21:21,796 Para constar, ficaremos aqui na pr�xima vez. 427 00:21:21,797 --> 00:21:23,800 Vamos nos acostumar aqui, certo? 428 00:21:24,149 --> 00:21:25,984 Quem precisa de servi�o de quarto? 429 00:21:25,985 --> 00:21:28,421 O minibar tem tudo o que se quer. 430 00:21:29,124 --> 00:21:31,383 Vai mesmo ajudar a procurar, ou se maravilhar? 431 00:21:31,384 --> 00:21:32,852 Maravilhar, claro. 432 00:21:32,853 --> 00:21:34,806 Voc� tem feito isso por dois anos. 433 00:21:34,807 --> 00:21:38,895 O mist�rio de uma invas�o casual ainda n�o tomou conta de mim. 434 00:21:38,896 --> 00:21:40,748 Dois anos? Tente 20. 435 00:21:40,749 --> 00:21:42,556 Fui para o internato, lembra? 436 00:21:42,557 --> 00:21:45,232 Tento imaginar voc� como uma adolescente delinquente. 437 00:21:45,233 --> 00:21:46,685 Dificilmente. 438 00:21:46,686 --> 00:21:49,775 Eu s� era, sabe, uma estranha. 439 00:21:49,776 --> 00:21:52,450 Meus colegas eram elegantes. 440 00:21:52,451 --> 00:21:54,811 Tipo, de verdade, eu n�o tinha o pedigree certo, 441 00:21:54,812 --> 00:21:57,159 ent�o invadia a biblioteca da escola � noite 442 00:21:57,160 --> 00:21:58,837 apenas para fugir. 443 00:21:58,838 --> 00:22:01,453 N�o podemos todos ser o rei do baile como voc�. 444 00:22:02,193 --> 00:22:03,897 Primeiro, fui vice-campe�o. 445 00:22:03,898 --> 00:22:07,532 Segundo, minha vida n�o era um passeio no parque. 446 00:22:07,533 --> 00:22:10,919 Pais imigrantes, �nica crian�a de cor no col�gio. 447 00:22:11,353 --> 00:22:12,866 Se fui popular 448 00:22:13,384 --> 00:22:16,449 foi s� porque eu me ocupava em agradar a todos. 449 00:22:16,450 --> 00:22:18,939 Sabe, tornei-me um m�dico graduado aos 25 anos 450 00:22:18,940 --> 00:22:21,654 antes de notar que n�o sabia quem eu era 451 00:22:21,655 --> 00:22:23,280 ou o que queria. 452 00:22:23,566 --> 00:22:25,403 Tive que viajar metade do mundo 453 00:22:25,404 --> 00:22:28,507 com os M�dicos Sem Fronteiras para descobrir. 454 00:22:29,993 --> 00:22:33,239 Creio que todos nos rebelamos no caminho, eventualmente. 455 00:22:38,783 --> 00:22:40,583 Vai, vai, vai. Por aqui. 456 00:22:51,966 --> 00:22:54,651 - Deve ser a Lanie. - M�e, sou eu. 457 00:22:54,652 --> 00:22:57,336 Por favor, ligue de volta. � importante. 458 00:22:57,337 --> 00:22:59,492 Digo, estou bem. 459 00:22:59,493 --> 00:23:01,197 Apenas... Preciso conversar. 460 00:23:01,198 --> 00:23:03,348 Por favor, ligue de volta. 461 00:23:11,905 --> 00:23:13,630 Essa passou perto. 462 00:23:13,631 --> 00:23:15,139 Vamos sair daqui. 463 00:23:15,140 --> 00:23:16,883 O anel deve estar em outro lugar. 464 00:23:17,766 --> 00:23:19,489 E acho que sei onde. 465 00:23:22,603 --> 00:23:24,226 Estou em Makaha. 466 00:23:24,227 --> 00:23:25,847 Sem sinal do Liam. 467 00:23:26,480 --> 00:23:28,485 N�o est� no Taiko's tamb�m. 468 00:23:28,486 --> 00:23:30,323 Olhamos todos os lugares da lista. 469 00:23:30,324 --> 00:23:33,033 - Onde est� esse cara? - N�o sei, depois de ir 470 00:23:33,034 --> 00:23:34,696 na casa dos pais do Kaeo, 471 00:23:34,697 --> 00:23:36,133 acho que ele voltou para casa 472 00:23:36,134 --> 00:23:37,835 para deixar o dinheiro para esposa. 473 00:23:37,836 --> 00:23:39,558 Isso n�o � um acidente. 474 00:23:40,085 --> 00:23:41,646 Isso � planejamento, 475 00:23:41,829 --> 00:23:43,682 significa que podemos estar sem tempo. 476 00:23:44,675 --> 00:23:46,425 Precisamos entrar na cabe�a do Liam. 477 00:23:46,426 --> 00:23:48,368 Lembram como � voltar para casa, 478 00:23:48,876 --> 00:23:50,664 e pode ser chocante, sabe, mesmo... 479 00:23:51,537 --> 00:23:53,693 mesmo sem o tipo de not�cia que ele recebeu. 480 00:23:54,170 --> 00:23:56,324 H� uma diferen�a entre voltar para casa e, 481 00:23:56,325 --> 00:23:58,858 bem... voltar para casa. 482 00:23:59,592 --> 00:24:01,896 - Concordo. - Sim. 483 00:24:02,188 --> 00:24:04,153 Sabe, sempre que terminava uma miss�o, 484 00:24:04,419 --> 00:24:07,401 minha primeira parada era um cinema em Chicago. 485 00:24:07,994 --> 00:24:11,553 Comprava o ingresso e sentava no escuro, 486 00:24:12,357 --> 00:24:14,624 vendo pessoas assistirem ao filme. 487 00:24:14,921 --> 00:24:17,279 S� tinha que lembrar que tudo bem... 488 00:24:17,828 --> 00:24:20,109 relaxar, sabe, esquecer de mim. 489 00:24:20,864 --> 00:24:23,271 Para mim, era o Museu de Arte da Duke. 490 00:24:23,915 --> 00:24:26,159 Cara, eu passeava por horas, 491 00:24:26,643 --> 00:24:29,744 s� sentindo tudo que n�o senti durante o ano. 492 00:24:30,140 --> 00:24:33,541 Sim. S� que n�o podemos olhar todo cinema 493 00:24:33,542 --> 00:24:36,229 e museu em Oahu, ent�o o que vamos fazer? 494 00:24:36,230 --> 00:24:37,638 Espera um pouco. 495 00:24:40,711 --> 00:24:43,521 O pr�ximo passo � comprar molho de alho para o Tatty. 496 00:24:43,522 --> 00:24:44,937 Parece que ele conseguiu. 497 00:24:45,180 --> 00:24:46,678 Liam acabou de ligar o celular 498 00:24:46,679 --> 00:24:48,155 em um endere�o em Pearl City. 499 00:24:59,914 --> 00:25:01,817 Sr. Katsumoto, oi. 500 00:25:02,239 --> 00:25:03,669 Cara, ele � policial. 501 00:25:08,047 --> 00:25:10,127 4, 5... 502 00:25:10,400 --> 00:25:12,401 6, 7... 503 00:25:12,698 --> 00:25:14,146 8! 504 00:25:23,145 --> 00:25:24,550 Pai, o que est� fazendo aqui? 505 00:25:24,551 --> 00:25:26,559 Tem 30 segundos para entrar no carro. 506 00:25:28,513 --> 00:25:29,937 Est� me seguindo agora? 507 00:25:29,938 --> 00:25:32,391 N�o precisei. Tem um GPS no seu bolso. 508 00:25:32,392 --> 00:25:34,594 N�o sabia que vivia em um regime policial. 509 00:25:34,595 --> 00:25:36,807 - Como? - Violou minha privacidade! 510 00:25:36,808 --> 00:25:38,209 Depois de ter mentido, 511 00:25:38,210 --> 00:25:40,406 o que acaba com seu direito a privacidade. 512 00:25:40,407 --> 00:25:43,967 Inacredit�vel! Tem ideia do que vai ser na escola? 513 00:25:43,968 --> 00:25:45,389 - Poupe-me. - Certo. 514 00:25:45,390 --> 00:25:48,262 S� escuto merda por sua causa. Por que me importar agora? 515 00:25:48,263 --> 00:25:49,704 O que isso quer dizer? 516 00:25:50,345 --> 00:25:51,778 Voc� � policial, pai. 517 00:25:52,394 --> 00:25:54,166 Tem ideia de como � para mim? 518 00:25:54,167 --> 00:25:56,435 Meus amigos e eu, n�o somos mais crian�as. 519 00:25:56,614 --> 00:25:58,440 Assistimos not�cias, vemos os v�deos. 520 00:25:58,441 --> 00:26:00,488 H� dias que � s� disso que falam. 521 00:26:00,489 --> 00:26:03,262 E para todo mundo, voc� � um deles. 522 00:26:04,410 --> 00:26:05,816 Os vil�es. 523 00:26:07,353 --> 00:26:08,761 E provou que estavam certos. 524 00:26:09,691 --> 00:26:11,184 Vai. Vou para casa sozinho. 525 00:26:23,565 --> 00:26:25,452 Certeza que tem a localiza��o certa? 526 00:26:25,453 --> 00:26:27,900 Sim. O celular estava indicando aqui. 527 00:26:28,166 --> 00:26:30,518 Tatty disse que s� ficou ligado por 90 segundos. 528 00:26:30,933 --> 00:26:33,057 Acho que ele n�o estava aqui para manicure. 529 00:26:34,424 --> 00:26:36,324 - Ali. A loja de penhores. - O que tem? 530 00:26:36,569 --> 00:26:38,834 Se ele trocou o celular, teria que lig�-lo 531 00:26:38,835 --> 00:26:40,253 para mostrar que funciona. 532 00:26:40,620 --> 00:26:42,045 S� tem um jeito de descobrir. 533 00:26:50,491 --> 00:26:52,178 - Posso ajudar? - Sim. 534 00:26:52,506 --> 00:26:54,964 Quer�amos saber se viu esse cara. 535 00:26:55,238 --> 00:26:57,843 Ele veio aqui h� 30 minutos. 536 00:26:58,552 --> 00:27:00,390 Desculpa. N�o o reconhe�o. 537 00:27:04,153 --> 00:27:06,684 S�rio? Por que, a menos que estivesse no ex�rcito, 538 00:27:06,685 --> 00:27:08,451 diria que esse � o celular dele. 539 00:27:08,800 --> 00:27:10,220 Acho que n�o me lembro. 540 00:27:10,221 --> 00:27:12,227 Olha, esse cara pode estar com problemas. 541 00:27:12,228 --> 00:27:14,379 - Precisamos ach�-lo. - N�o sei o que dizer. 542 00:27:14,380 --> 00:27:16,580 Olha, podemos pagar por informa��es. 543 00:27:16,581 --> 00:27:18,371 J� disse, n�o tenho. 544 00:27:18,860 --> 00:27:20,701 A mem�ria j� n�o � t�o boa. 545 00:27:22,868 --> 00:27:24,614 Certo, acho que vamos ter que olhar 546 00:27:24,615 --> 00:27:27,038 - as imagens de seguran�a. - O que est� fazendo? 547 00:27:27,646 --> 00:27:29,443 - Calma. - N�o faria isso. 548 00:27:29,444 --> 00:27:32,355 - Vou ligar para pol�cia. - Fa�a isso. Faremos o mesmo. 549 00:27:32,356 --> 00:27:34,220 A vida de um homem est� em jogo aqui. 550 00:27:35,570 --> 00:27:36,970 Pessoal. 551 00:27:36,971 --> 00:27:38,470 Encontrei algo. 552 00:27:41,906 --> 00:27:43,455 Ele vendeu uma arma para Liam. 553 00:27:47,602 --> 00:27:49,449 Certo, me escute com aten��o. 554 00:27:49,451 --> 00:27:52,206 Antes de sair, o homem para quem vendeu a arma, 555 00:27:52,208 --> 00:27:54,493 deu alguma indica��o para onde estava indo? 556 00:27:54,494 --> 00:27:56,050 Por que eu diria a voc�? 557 00:27:56,052 --> 00:27:58,389 Porque n�o o vi pedir a licen�a para a arma. 558 00:27:58,390 --> 00:28:00,206 Essa venda n�o estava registrada. 559 00:28:00,903 --> 00:28:03,904 Esse homem � um veterano, com mulher e filha em casa. 560 00:28:03,982 --> 00:28:05,782 Est� passando por um momento dif�cil. 561 00:28:05,784 --> 00:28:07,729 Se o encontrarmos, ficar� entre n�s. 562 00:28:07,730 --> 00:28:10,834 E se n�o, seremos a menor de suas preocupa��es. 563 00:28:11,485 --> 00:28:14,392 Disse que estava indo comprar um fardo de cerveja. 564 00:28:14,487 --> 00:28:17,694 A �ltima vez que o vi, esperava o �nibus para o leste. 565 00:28:19,503 --> 00:28:22,801 Esse �nibus vai para o Pq. Ho'omaluhia, certo? 566 00:28:22,895 --> 00:28:25,012 Era o lugar favorito de Kaeo para acampar. 567 00:28:25,014 --> 00:28:27,514 Isolado, dif�cil de encontrar. 568 00:28:27,687 --> 00:28:29,506 � um bom lugar para ficar sozinho. 569 00:28:29,900 --> 00:28:31,411 Sim. Vamos. 570 00:28:32,488 --> 00:28:34,610 L� est� ela, duas horas. 571 00:28:35,486 --> 00:28:38,621 Ou � 8h? Do seu ponto de vista ou o meu? 572 00:28:39,689 --> 00:28:41,280 Acha mesmo que ela pegou o anel? 573 00:28:41,282 --> 00:28:43,302 Acho poss�vel que ela o tenha encontrado, 574 00:28:43,304 --> 00:28:47,196 entrou em p�nico e tentou ganhar tempo o escondendo. 575 00:28:47,198 --> 00:28:49,490 Por qual outro motivo ela ligaria para a m�e 576 00:28:49,492 --> 00:28:51,104 no meio de uma viagem rom�ntica? 577 00:28:51,738 --> 00:28:53,789 Precisamos peg�-la sozinha para descobrir. 578 00:28:54,601 --> 00:28:56,703 Com licen�a? Oi. 579 00:28:57,444 --> 00:28:59,186 Quais as chances 580 00:28:59,187 --> 00:29:03,958 de dizer aquele homem que est�o chamando-o na recep��o? 581 00:29:05,438 --> 00:29:06,838 Imediatamente. 582 00:29:10,481 --> 00:29:12,131 O que acha de fazer uma encena��o? 583 00:29:27,503 --> 00:29:29,801 Com licen�a? Est�o ocupadas? 584 00:29:29,803 --> 00:29:31,318 N�o, v�o em frente. 585 00:29:36,282 --> 00:29:38,604 Fizeram o passeio de observa��o das baleias! 586 00:29:38,785 --> 00:29:41,393 N�s amamos. Foi... 587 00:29:42,809 --> 00:29:45,319 Onde Ethan me pediu em casamento. 588 00:29:47,021 --> 00:29:50,179 Sim. Os 60s em que fiquei de joelhos 589 00:29:50,181 --> 00:29:53,727 foi a �nica vez que a baleia apareceu. Ent�o, perdemos tudo. 590 00:29:54,791 --> 00:29:56,599 � uma boa hist�ria, no entanto. 591 00:29:56,601 --> 00:29:58,001 Com certeza, �. 592 00:29:58,606 --> 00:30:00,488 J� fizemos muitos passeios aqui. 593 00:30:00,490 --> 00:30:02,787 Voltamos todos os anos para lembrar 594 00:30:02,789 --> 00:30:06,399 onde tudo come�ou e qu�o longe chegamos. 595 00:30:06,401 --> 00:30:09,804 Sim. Ainda t�o apaixonados quanto na primeira viagem. 596 00:30:10,345 --> 00:30:13,092 Isso � doce. E raro. 597 00:30:13,196 --> 00:30:14,690 Voc�s dois s�o sortudos. 598 00:30:14,892 --> 00:30:16,292 Voc� � casada? 599 00:30:17,841 --> 00:30:19,241 Ainda n�o. 600 00:30:19,625 --> 00:30:22,203 Mas meu namorado e eu estamos pensando nisso. 601 00:30:23,186 --> 00:30:25,507 Posso fazer uma pergunta estranha? 602 00:30:25,716 --> 00:30:28,701 - Sim. - Como sabiam que daria certo? 603 00:30:30,302 --> 00:30:31,702 N�o sab�amos. 604 00:30:32,757 --> 00:30:36,098 Quer dizer, obviamente eu sabia que a Jules era incr�vel. 605 00:30:36,100 --> 00:30:38,105 Linda, inteligente. 606 00:30:38,196 --> 00:30:40,659 Est� sempre se desdobrando para ajudar os outros. 607 00:30:40,661 --> 00:30:42,927 N�o poderia saber o que o futuro reservava. 608 00:30:42,928 --> 00:30:44,597 Tudo que eu sabia 609 00:30:45,596 --> 00:30:46,996 era que nos pr�ximos anos, 610 00:30:47,094 --> 00:30:49,711 eu ainda estaria animado, acordando ao lado dela, 611 00:30:49,935 --> 00:30:51,335 e descobrindo isso. 612 00:30:52,904 --> 00:30:54,506 E � s� isso que consegue saber. 613 00:30:57,084 --> 00:30:58,484 � um salto de olhos fechados. 614 00:31:00,694 --> 00:31:02,380 Poderiam me dar licen�a, pessoal? 615 00:31:02,888 --> 00:31:06,918 N�o quero ser rude, mas preciso fazer uma coisa. 616 00:31:10,704 --> 00:31:12,104 Acha que ela contar� a ele? 617 00:31:12,797 --> 00:31:14,197 Acho que sim. 618 00:31:14,639 --> 00:31:18,008 Nossa. Isso foi muito bom, ali�s. 619 00:31:19,141 --> 00:31:20,541 Eu fa�o o que posso. 620 00:31:41,103 --> 00:31:42,576 � aqui. 621 00:31:42,577 --> 00:31:44,939 O acampamento que a m�e de Kaeo me mostrou. 622 00:31:44,940 --> 00:31:46,340 Liam n�o est� aqui. 623 00:31:47,687 --> 00:31:49,384 N�o, mas ele estava. 624 00:31:52,953 --> 00:31:55,303 Se ele ficou aqui pensando bastante, 625 00:31:55,304 --> 00:31:57,237 talvez n�o tenha ido em frente. 626 00:31:57,238 --> 00:31:58,788 Sim, isso ou chegamos tarde. 627 00:31:58,789 --> 00:32:01,889 Precisamos continuar procurando antes que escure�a. 628 00:32:16,735 --> 00:32:18,141 Pessoal. 629 00:32:33,472 --> 00:32:36,689 Se reportarmos, o DPH s� chega em uns 20 minutos. 630 00:32:36,690 --> 00:32:38,439 N�o acho que tenhamos tanto tempo. 631 00:32:39,420 --> 00:32:41,291 Eu tenho que descer l�. 632 00:32:41,292 --> 00:32:43,227 Se for n�s 3, podemos assust�-lo. 633 00:32:43,675 --> 00:32:45,253 Tudo bem, tenha cuidado, TM. 634 00:32:55,218 --> 00:32:56,959 Calma, Liam. 635 00:32:57,733 --> 00:33:00,546 - Eu s� quero conversar. - Quem diabos � voc�? 636 00:33:00,964 --> 00:33:03,988 - Como sabe meu nome? - Meu nome � Thomas Magnum. 637 00:33:04,753 --> 00:33:06,174 Sou investigador particular. 638 00:33:06,175 --> 00:33:08,069 - N�o se aproxime. - Sua esposa, Erin, 639 00:33:08,070 --> 00:33:09,520 me contratou para encontr�-lo. 640 00:33:10,249 --> 00:33:12,499 Ela e Bella est�o preocupadas. Elas apenas... 641 00:33:14,347 --> 00:33:15,804 Querem que volte para casa. 642 00:33:16,648 --> 00:33:18,048 Eu n�o posso. 643 00:33:18,350 --> 00:33:21,576 Ouvi o que aconteceu com sua unidade. 644 00:33:21,577 --> 00:33:24,472 Eu ouvi sobre Kaeo. 645 00:33:25,570 --> 00:33:28,077 - Sei a dor que sente. - Como poderia saber 646 00:33:28,078 --> 00:33:29,478 sobre a minha dor? 647 00:33:29,945 --> 00:33:32,170 - Liam... - Eu disse para se afastar. 648 00:33:32,171 --> 00:33:35,183 Aproxime-se e eu o farei. Juro por Deus. 649 00:33:35,464 --> 00:33:37,573 Isso est� piorando. Temos que fazer algo. 650 00:33:37,574 --> 00:33:39,151 Apenas d� a ele um minuto. 651 00:33:39,152 --> 00:33:41,597 Se algu�m consegue falar com Liam, � o Thomas. 652 00:33:42,136 --> 00:33:45,284 Apenas me ou�a. Eu servi no ex�rcito. 653 00:33:45,753 --> 00:33:47,531 Fiz 6 miss�es. 654 00:33:47,889 --> 00:33:49,881 Certo, ent�o essa dor que est� sentindo? 655 00:33:50,659 --> 00:33:52,059 Esse luto? 656 00:33:52,350 --> 00:33:53,866 Eu sei o que � isso. 657 00:33:55,050 --> 00:33:58,823 Sei o que � perder amigos, irm�os. 658 00:33:59,893 --> 00:34:01,593 Aqueles caras da sua unidade? 659 00:34:02,151 --> 00:34:03,551 Kaeo? 660 00:34:03,882 --> 00:34:05,654 N�o iriam querer isso para voc�. 661 00:34:05,655 --> 00:34:07,333 Como sabe o que eles querem? 662 00:34:07,968 --> 00:34:11,055 - N�o pode perguntar a eles. - Eu n�o preciso. 663 00:34:12,272 --> 00:34:14,374 Eu fui um dos azarados. 664 00:34:15,050 --> 00:34:16,450 Do que est� falando? 665 00:34:17,612 --> 00:34:20,955 No m�s da minha �ltima turn�, uma miss�o degringolou. 666 00:34:20,956 --> 00:34:23,991 O Talib� sabia sobre n�s. A opera��o foi um fracasso. 667 00:34:24,565 --> 00:34:27,354 Acabei passando 18 meses 668 00:34:27,355 --> 00:34:29,878 em um campo de prisioneiros no Korengal. 669 00:34:31,147 --> 00:34:33,968 Posso afirmar que tive minha cota de dias ruins. 670 00:34:35,155 --> 00:34:36,792 Sabe o que me ajudou a superar? 671 00:34:38,956 --> 00:34:40,356 Aarash. 672 00:34:41,491 --> 00:34:43,882 Ele foi meu int�rprete em Cabul. 673 00:34:44,264 --> 00:34:47,272 Ele arriscou tudo por n�s. 674 00:34:48,069 --> 00:34:50,076 E, sabe, far�amos o mesmo por ele. 675 00:34:50,561 --> 00:34:53,772 Na manh� da miss�o, ele n�o estava se sentindo bem. 676 00:34:53,773 --> 00:34:55,466 Os m�dicos n�o o autorizaram a ir, 677 00:34:55,467 --> 00:34:58,014 e ele teve que ficar para tr�s. Mas quer saber? 678 00:35:01,659 --> 00:35:03,059 Apenas teve sorte. 679 00:35:04,656 --> 00:35:07,607 Alguns dos dias mais sombrios naquele campo de prisioneiros, 680 00:35:07,608 --> 00:35:09,208 quando achei que n�o conseguiria, 681 00:35:10,757 --> 00:35:12,157 o que me deu esperan�a... 682 00:35:12,853 --> 00:35:14,893 Foi saber que Aarash foi poupado. 683 00:35:25,103 --> 00:35:27,291 N�o sei como voltar para casa sem ele. 684 00:35:28,162 --> 00:35:29,562 Eu sei. 685 00:35:30,459 --> 00:35:33,178 Se voc� quer honrar o sacrif�cio deles... 686 00:35:34,553 --> 00:35:37,084 Eles s�o seus irm�os. Ter� que encontrar um jeito. 687 00:35:38,228 --> 00:35:39,798 N�o ser� f�cil. 688 00:35:39,799 --> 00:35:42,182 Ningu�m supera f�cil algo assim. 689 00:35:44,064 --> 00:35:47,279 Pode encontrar uma maneira de seguir em frente. 690 00:35:48,471 --> 00:35:51,089 Encontrar uma forma de viver para sua fam�lia. 691 00:35:55,451 --> 00:35:57,279 Vamos dar o que voc� precisa 692 00:35:57,951 --> 00:35:59,775 para ajud�-lo a superar isso. 693 00:36:02,353 --> 00:36:03,753 Est� bem? 694 00:36:06,462 --> 00:36:07,862 Me d� a arma. 695 00:36:16,748 --> 00:36:18,148 Voc� vai ficar bem. 696 00:36:50,756 --> 00:36:52,156 Podemos conversar um minuto? 697 00:37:06,506 --> 00:37:07,906 Acho que vou come�ar. 698 00:37:10,732 --> 00:37:13,582 N�o me desculparei por estar chateado por mentir para mim. 699 00:37:15,416 --> 00:37:17,786 Mas tive a chance de pensar sobre o que disse. 700 00:37:17,787 --> 00:37:20,183 - Pai, eu n�o devia ter dito... - Est� bem. 701 00:37:20,184 --> 00:37:21,917 Isso � algo que devemos conversar. 702 00:37:21,918 --> 00:37:24,076 E sinto muito por ter demorado tanto. 703 00:37:26,155 --> 00:37:27,555 Sabe... 704 00:37:28,236 --> 00:37:30,967 Quando seu filho � pequeno, voc� pode ser o her�i. 705 00:37:33,248 --> 00:37:35,174 � a melhor sensa��o do mundo. 706 00:37:35,756 --> 00:37:38,569 E sabe que isso vai mudar porque as crian�as crescem, 707 00:37:38,570 --> 00:37:41,167 aprendem a pensar por si mesmas, se veem como s�o. 708 00:37:41,168 --> 00:37:42,568 Voc� espera isso. 709 00:37:44,443 --> 00:37:47,908 Mas o que eu n�o esperava, era me tornar o cara mal 710 00:37:48,350 --> 00:37:49,860 por causa do que fa�o. 711 00:37:52,166 --> 00:37:53,566 Eu n�o quis dizer isso. 712 00:37:54,662 --> 00:37:56,783 Eu sei que voc� n�o � uma pessoa ruim, pai. 713 00:37:58,377 --> 00:38:01,831 � dif�cil se sentir no meio da discuss�o. 714 00:38:02,518 --> 00:38:05,175 Se sente culpado por tabela. 715 00:38:05,176 --> 00:38:07,101 � pedir muito de uma crian�a. 716 00:38:07,102 --> 00:38:08,546 E honestamente? 717 00:38:08,547 --> 00:38:10,496 Sei por que as pessoas est�o bravas. 718 00:38:11,046 --> 00:38:12,770 O sistema est� quebrado. 719 00:38:13,356 --> 00:38:15,785 - At� eu consigo ver isso. - Sim, 720 00:38:16,188 --> 00:38:19,166 falhou com muitas pessoas e t�m o direito de ter raiva. 721 00:38:20,862 --> 00:38:22,918 Precisamos melhorar. Ponto final. 722 00:38:23,633 --> 00:38:27,902 Acredito que o ativismo seja um tipo de patriotismo. 723 00:38:29,109 --> 00:38:31,240 Mas acho que a mudan�a, a mudan�a real, 724 00:38:31,241 --> 00:38:32,983 precisa vir de dentro. 725 00:38:34,533 --> 00:38:36,879 Ent�o eu ainda tenho orgulho de ser policial. 726 00:38:38,148 --> 00:38:39,993 E continuarei indo todos os dias, 727 00:38:39,994 --> 00:38:42,133 fazendo minha parte para trabalhar melhor, 728 00:38:42,134 --> 00:38:43,726 sendo um homem melhor. 729 00:38:43,727 --> 00:38:45,681 Mas por que quer fazer isso? 730 00:38:46,441 --> 00:38:48,803 N�o liga para o que os outros pensam? 731 00:38:51,420 --> 00:38:52,880 Apenas para o que voc� pensa. 732 00:38:58,233 --> 00:39:00,120 Desculpa ter mentido para voc�. 733 00:39:01,114 --> 00:39:03,603 Saiba que se acontecer de novo, 734 00:39:03,604 --> 00:39:05,470 vai ter problemas com a vida social. 735 00:39:05,471 --> 00:39:08,180 Porque posso fazer voc� passar mais vergonha que hoje. 736 00:39:08,181 --> 00:39:11,206 - Estou bem ciente. - Certo. Boa noite. 737 00:39:14,796 --> 00:39:17,624 Os melhores momentos do UFC j� devem estar no YouTube. 738 00:39:18,111 --> 00:39:20,266 Se quiser, pode ficar e assistimos. 739 00:39:20,267 --> 00:39:21,690 Eu adoraria. 740 00:39:42,568 --> 00:39:44,398 Eu me diverti hoje. 741 00:39:44,399 --> 00:39:48,028 Se Magnum n�o tomar cuidado, ele ser� substitu�do. 742 00:39:48,029 --> 00:39:49,839 Fico feliz em ter ajudado. 743 00:39:49,840 --> 00:39:52,417 E merece um Oscar pela atua��o. 744 00:39:55,602 --> 00:39:57,403 Na verdade, 745 00:39:57,404 --> 00:39:59,742 n�o sei o quanto que foi atua��o. 746 00:40:00,803 --> 00:40:04,123 A verdade �, que eu penso nisso. 747 00:40:04,124 --> 00:40:06,928 Um futuro com voc�. 748 00:40:07,521 --> 00:40:08,964 Eu... 749 00:40:08,965 --> 00:40:11,007 Eu n�o me sentia assim por algu�m, 750 00:40:11,008 --> 00:40:13,694 fazia muito tempo. 751 00:40:13,695 --> 00:40:15,358 Foi melhor. 752 00:40:16,445 --> 00:40:20,120 Na verdade, gosto de fazer tudo com voc�. 753 00:40:20,808 --> 00:40:22,385 Ou nada mesmo. 754 00:40:23,205 --> 00:40:26,310 N�o precisa dizer nada. 755 00:40:26,872 --> 00:40:30,108 Voc� n�o est� pronta e est� tudo bem. 756 00:40:30,782 --> 00:40:33,729 S� quero que saiba que para mim, Juliet, 757 00:40:34,643 --> 00:40:36,179 isso � real. 758 00:40:40,648 --> 00:40:42,118 Olha quem est� a�. 759 00:40:42,119 --> 00:40:44,623 - Oi! - Ol�. 760 00:40:45,212 --> 00:40:49,477 - Acredita nisso? - Lanie, � lindo. 761 00:40:49,478 --> 00:40:51,105 Parab�ns, pessoal. 762 00:40:51,106 --> 00:40:52,799 Voc�s se conhecem? 763 00:40:52,800 --> 00:40:54,895 Jared, esse � o casal da praia. 764 00:40:56,120 --> 00:40:57,900 Calma, como os conhecem? 765 00:40:58,818 --> 00:41:00,622 N�o nos conhecemos. Jared? 766 00:41:01,712 --> 00:41:04,608 - Prazer em conhec�-lo. - Ol�. Parab�ns. 767 00:41:04,609 --> 00:41:06,175 Vamos abrir um champanhe. 768 00:41:06,176 --> 00:41:08,709 - Isso. - Eu quero celebrar. 769 00:41:32,238 --> 00:41:34,326 Quando eu voltei para os Estados Unidos, 770 00:41:34,327 --> 00:41:36,776 tamb�m n�o conseguia ir para casa. 771 00:41:38,328 --> 00:41:40,713 � um dos motivos para eu ter vindo para o Hava�. 772 00:41:42,055 --> 00:41:44,245 Mas eu n�o tinha ningu�m me esperando. 773 00:41:44,246 --> 00:41:47,416 Sua filha e sua esposa... 774 00:41:49,211 --> 00:41:51,398 Elas mal podem esperar para voc� entrar l�. 775 00:41:55,310 --> 00:41:57,629 Liam, se precisar de algo... 776 00:41:58,568 --> 00:42:01,647 Algu�m para conversar, ou n�o conversar, 777 00:42:01,648 --> 00:42:05,210 apenas beber uma cerveja. � s� me avisar. 778 00:42:05,769 --> 00:42:07,180 Pode deixar. 779 00:42:07,181 --> 00:42:10,147 - Obrigado, cara. - De nada. Fique bem. 780 00:42:14,712 --> 00:42:16,144 Papai! 781 00:42:27,565 --> 00:42:28,965 Senti saudades. 782 00:42:33,857 --> 00:42:37,357 GeekSubs Mais que Legenders 59293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.