Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,865 --> 00:00:44,742
- O qu�?
- Nada...
2
00:00:44,743 --> 00:00:46,305
S� admirando a vista.
3
00:00:46,306 --> 00:00:48,585
Aproveite enquanto dura.
4
00:00:48,586 --> 00:00:50,836
Eu s� posso me esfor�ar assim
por pouco tempo.
5
00:00:53,544 --> 00:00:55,905
Relaxe.
Eu te namoro pelo c�rebro,
6
00:00:55,906 --> 00:00:57,307
n�o pelos m�sculos.
7
00:00:58,091 --> 00:01:01,155
A prop�sito,
palavras cruzadas?
8
00:01:03,419 --> 00:01:05,623
Guardou
a da semana passada?
9
00:01:05,624 --> 00:01:07,030
Sim, � claro.
10
00:01:07,031 --> 00:01:09,115
Que tipo de namorada seria
se n�o?
11
00:01:09,116 --> 00:01:12,271
- N�s somos um time.
- Voc� n�o precisa de mim.
12
00:01:12,272 --> 00:01:14,581
Sou peso morto.
Voc� acerta todos os dif�ceis.
13
00:01:14,582 --> 00:01:17,182
S� fa�o
trocadilhos horr�veis.
14
00:01:19,586 --> 00:01:22,277
Meu Deus.
Resolveu sem mim.
15
00:01:22,902 --> 00:01:25,818
J� tem quase uma semana.
16
00:01:25,819 --> 00:01:27,300
Tem um estatuto
de limita��es.
17
00:01:27,301 --> 00:01:30,129
- Inacredit�vel!
- Gin fizz, para a senhorita.
18
00:01:30,130 --> 00:01:31,531
N�o muito doce.
19
00:01:32,444 --> 00:01:33,948
O senhor no telefone
20
00:01:33,949 --> 00:01:36,099
achou que precisaria disso
para atender.
21
00:01:36,100 --> 00:01:38,216
Deus. Pegue isso.
22
00:01:40,345 --> 00:01:42,235
Magnum, � melhor
ser uma emerg�ncia.
23
00:01:42,236 --> 00:01:45,073
Acredite ou n�o, Higgins,
isso � uma emerg�ncia.
24
00:01:45,074 --> 00:01:47,032
Eu estou no topo
de uma �rvore agora.
25
00:01:47,033 --> 00:01:49,647
- Por causa dos cachorros?
- Sim, fa�a alguma coisa.
26
00:01:49,648 --> 00:01:51,736
Preciso ir a um encontro.
27
00:01:51,737 --> 00:01:53,456
E o aplicativo
de apito canino?
28
00:01:53,457 --> 00:01:56,101
Passou o tempo gr�tis.
Cobram US$ 3,99 por m�s.
29
00:01:56,102 --> 00:01:57,535
� uma loucura.
30
00:01:57,536 --> 00:02:00,006
Agora vai te custar
um drinque de US$ 19.
31
00:02:00,007 --> 00:02:01,678
Mandei a conta
para o seu quarto.
32
00:02:02,467 --> 00:02:04,276
Vou te colocar no viva-voz.
33
00:02:06,720 --> 00:02:08,731
Aqui, falem com a mam�e.
34
00:02:08,732 --> 00:02:11,501
Zeus, Apollo, para dentro.
35
00:02:14,695 --> 00:02:16,320
Isso funcionou mesmo.
36
00:02:16,321 --> 00:02:18,168
Pode me mandar
um �udio assim?
37
00:02:18,169 --> 00:02:21,107
J� chega, Magnum.
Pedi dois dias de tranquilidade.
38
00:02:21,108 --> 00:02:24,160
- Prometeu que daria conta.
- E eu vou. Eu te achei, n�o?
39
00:02:24,161 --> 00:02:26,479
Como me achou?
Eu n�o disse onde ir�amos.
40
00:02:26,480 --> 00:02:29,715
Voc� � rica,
seu namorado � m�dico.
41
00:02:29,716 --> 00:02:33,038
Pensei em ligar para o hotel
mais caro em Oahu. Te achei.
42
00:02:33,039 --> 00:02:36,201
Ethan e eu achamos
que valia o pre�o
43
00:02:36,202 --> 00:02:39,227
por algum tempo sozinhos.
44
00:02:39,228 --> 00:02:40,931
Como est� indo, ali�s?
45
00:02:40,932 --> 00:02:43,025
- Primeira f�rias juntos...
- Olha aqui...
46
00:02:43,026 --> 00:02:46,038
Pode s� fazer o neg�cio
funcionar at� eu voltar?
47
00:02:46,039 --> 00:02:49,061
Sabe que sou investigador
antes mesmo de voc�.
48
00:02:49,062 --> 00:02:50,816
Acho que consigo.
49
00:02:50,817 --> 00:02:54,173
Muito bem, ent�o.
Te vejo em dois dias, Magnum,
50
00:02:54,174 --> 00:02:55,649
n�o antes disso.
51
00:02:58,068 --> 00:03:00,702
Fala s�rio, n�o faz
nem duas horas que sa�.
52
00:03:01,310 --> 00:03:03,045
Em defesa do Magnum,
53
00:03:03,046 --> 00:03:05,702
parecia mesmo
uma situa��o mortal.
54
00:03:05,703 --> 00:03:07,104
Me d� isso.
55
00:03:08,767 --> 00:03:10,909
Magn�fica, n�o �?
56
00:03:10,910 --> 00:03:12,358
Churrasqueira suprema.
57
00:03:12,359 --> 00:03:14,904
Estou preparando ela
pelos �ltimos dois dias,
58
00:03:14,905 --> 00:03:16,409
ent�o ela est� no ponto.
59
00:03:16,410 --> 00:03:19,052
N�o acredito que empresta
para ele n�o e para mim.
60
00:03:19,053 --> 00:03:21,863
Porque voc� n�o tem respeito
pela carne.
61
00:03:21,864 --> 00:03:24,251
Voc� coloca catchup
em fil� de costela.
62
00:03:24,252 --> 00:03:26,516
Sim, porque � delicioso.
63
00:03:26,517 --> 00:03:28,555
Se se sentir melhor,
tive que implorar.
64
00:03:28,556 --> 00:03:30,521
Mas Rick n�o nega
uma noite dos garotos.
65
00:03:30,902 --> 00:03:33,774
Noite dos garotos?
E o meu convite?
66
00:03:33,775 --> 00:03:36,768
Desculpe, � s� Dennis e eu.
Eu o vejo pouco tempo,
67
00:03:36,769 --> 00:03:39,473
e depois dos nossos planos
darem errado semana passada,
68
00:03:39,474 --> 00:03:41,949
vou fazer de tudo
para recompensar.
69
00:03:41,950 --> 00:03:44,419
Parece divertido,
ent�o se precisar de algo,
70
00:03:44,420 --> 00:03:45,982
- estou aqui.
- Estamos de boa,
71
00:03:45,983 --> 00:03:48,639
Mas agradeceria se ajudasse
a coloc�-la no carro.
72
00:03:50,238 --> 00:03:52,198
Eu adoraria, Gordie,
73
00:03:52,199 --> 00:03:53,855
mas minha cliente chegou.
Foi mal.
74
00:03:55,081 --> 00:03:57,514
- Erin? Oi.
- Oi. Thomas Magnum.
75
00:03:57,515 --> 00:03:59,389
- Obrigado por me encontrar.
- Claro.
76
00:03:59,390 --> 00:04:02,925
Como posso ajudar? Falou sobre
receber mensagem enigm�tica?
77
00:04:02,926 --> 00:04:04,605
Exato.
78
00:04:04,606 --> 00:04:07,803
Achei US$ 2800 no para-brisa
do carro esta manh�.
79
00:04:07,804 --> 00:04:09,621
Sem recado ou explica��o.
80
00:04:09,622 --> 00:04:12,071
Mas essa � a letra do Liam,
meu marido.
81
00:04:12,072 --> 00:04:13,742
Deduzo que ele n�o
tem o h�bito
82
00:04:13,743 --> 00:04:15,329
de te deixar pilhas
de dinheiro?
83
00:04:15,330 --> 00:04:18,472
N�o sei do que se trata.
Mesmo o dinheiro sendo estranho,
84
00:04:18,473 --> 00:04:21,842
acho ainda mais confuso
como ele foi parar l�.
85
00:04:22,588 --> 00:04:24,625
Liam devia estar
em zona de combate.
86
00:04:24,626 --> 00:04:26,134
Ele est� na ativa?
87
00:04:26,135 --> 00:04:29,134
25� Divis�o de Infantaria,
atualmente no Afeganist�o.
88
00:04:29,135 --> 00:04:32,972
At� onde sei, ele est�
a 12000km de dist�ncia.
89
00:04:36,484 --> 00:04:38,284
GeekS
malandramente apresenta�
90
00:04:38,285 --> 00:04:41,785
Magnum P.I. - 3.10
The Long Way Home
91
00:04:42,986 --> 00:04:44,386
Parceiro:
zikA
92
00:04:44,387 --> 00:04:45,787
Parceira:
teclaSwap
93
00:04:45,788 --> 00:04:47,188
Parceiro:
Hall
94
00:04:47,189 --> 00:04:48,589
Parceira:
Rennah
95
00:04:48,590 --> 00:04:49,990
Parceira:
dreeh
96
00:04:49,991 --> 00:04:51,391
Parceiro:
Lewis
97
00:04:51,392 --> 00:04:52,792
Parceira:
Broken Soul
98
00:04:52,793 --> 00:04:54,193
Parceira:
LeilaC�
99
00:04:54,194 --> 00:04:55,994
Investigadora Particular:
Lu Colorada
100
00:04:57,077 --> 00:04:59,149
Liam nos ligou de Kabul,
h� dois dias.
101
00:04:59,150 --> 00:05:00,722
Parecia completamente
normal.
102
00:05:00,723 --> 00:05:02,809
Disse que nos amava,
e sentia saudades,
103
00:05:02,810 --> 00:05:04,894
e contava as semanas
para sair de l�.
104
00:05:05,089 --> 00:05:06,746
Planos de retirada mudam.
105
00:05:06,747 --> 00:05:08,697
� raro, mas acontece.
106
00:05:08,698 --> 00:05:10,651
Tentou contatar a base?
107
00:05:10,652 --> 00:05:12,392
Tr�s mensagens de voz
sem resposta.
108
00:05:12,393 --> 00:05:14,764
E Liam n�o est� atendendo
o celular.
109
00:05:14,765 --> 00:05:16,613
Se ele est� aqui na ilha,
110
00:05:16,614 --> 00:05:18,807
por que n�o me diria, sabe?
111
00:05:19,183 --> 00:05:21,241
E por que n�o voltou
para casa?
112
00:05:21,242 --> 00:05:22,945
� incomum, eu concordo,
113
00:05:22,946 --> 00:05:24,829
mas n�o me preocuparia
com isso.
114
00:05:24,830 --> 00:05:26,363
Se ele estiver aqui na ilha,
115
00:05:26,826 --> 00:05:28,733
- irei encontr�-lo.
- Obrigada.
116
00:05:30,031 --> 00:05:31,432
Em geral, neste momento
117
00:05:31,433 --> 00:05:33,352
as habilidades de Higgy
seriam �teis,
118
00:05:33,353 --> 00:05:35,304
mas como estou
por minha conta hoje,
119
00:05:35,305 --> 00:05:37,169
terei que resolver
como antigamente.
120
00:05:37,170 --> 00:05:40,467
Sabe como �, abrir caminhos,
molhar algumas m�os.
121
00:05:40,468 --> 00:05:43,615
- Olha s�. Veja isso.
- Nossa.
122
00:05:43,616 --> 00:05:45,194
Caprichou no suborno.
123
00:05:45,195 --> 00:05:47,582
Achei que a torta de tomate
124
00:05:47,583 --> 00:05:49,328
viaja melhor que a de lim�o.
125
00:05:49,329 --> 00:05:51,981
- Vivendo e aprendendo.
- Para futura refer�ncia,
126
00:05:51,982 --> 00:05:53,803
n�o odeio molho de alho
nas bordas.
127
00:05:53,804 --> 00:05:55,204
Est� bem. Anotado.
128
00:05:55,414 --> 00:05:57,268
E o n�mero que mandei?
Conseguiu algo?
129
00:05:57,269 --> 00:05:59,338
Sim, seu cara certamente
est� em Oahu.
130
00:05:59,339 --> 00:06:01,520
Uma torre localizou um sinal
�s 4h da manh�,
131
00:06:01,521 --> 00:06:04,907
mas sumiu desde ent�o,
ent�o nem ideia de onde est�.
132
00:06:05,840 --> 00:06:07,977
Mas sabemos onde ele estava.
133
00:06:07,978 --> 00:06:10,710
- N�o sei se entendi.
- Bem, n�o h� tantos voos
134
00:06:10,711 --> 00:06:13,751
de Kabul para Honolulu,
em menos de 48 horas.
135
00:06:13,752 --> 00:06:16,013
Identificando o voo dele,
talvez encontremos
136
00:06:16,014 --> 00:06:17,415
algu�m que falou com ele.
137
00:06:17,416 --> 00:06:19,027
E como voc� far� isso?
138
00:06:19,028 --> 00:06:20,872
Qual � Voc� n�o �
meu �nico amigo.
139
00:06:20,873 --> 00:06:23,199
Conhe�o gente do aeroporto.
E digo mais, Tatty,
140
00:06:23,200 --> 00:06:25,225
eles n�o est�o nem a�
para molho de alho.
141
00:06:25,226 --> 00:06:28,128
Fique de olho nesse n�mero.
Se algo aparecer ou mudar,
142
00:06:28,129 --> 00:06:29,529
me avise.
143
00:06:35,089 --> 00:06:37,530
Ent�o, nenhuma propriedade
para administrar.
144
00:06:37,531 --> 00:06:39,357
Nenhuma cirurgia agendada�
145
00:06:40,186 --> 00:06:43,077
E pedi que a recep��o
bloqueasse nossas liga��es,
146
00:06:43,609 --> 00:06:45,737
ent�o temos o dia livre.
147
00:06:45,738 --> 00:06:47,475
O que devemos fazer?
148
00:06:47,476 --> 00:06:50,129
Podemos fazer massagem,
sair para almo�ar?
149
00:06:51,275 --> 00:06:53,336
Ou n�s podemos apenas
ficar aqui.
150
00:06:54,611 --> 00:06:56,927
Quais s�o seus planos,
exatamente?
151
00:07:03,161 --> 00:07:05,532
Meu Deus.
Esse bolo de c�co.
152
00:07:05,533 --> 00:07:06,933
Voc� precisa provar.
153
00:07:10,333 --> 00:07:12,335
- Nossa.
- N�o �?
154
00:07:13,432 --> 00:07:16,005
Viu? Eu disse que eles
n�o esqueceriam dos waffles.
155
00:07:18,556 --> 00:07:20,710
Ol�. Voc� n�o �
do servi�o de quarto.
156
00:07:20,711 --> 00:07:22,830
N�o, sou Jared.
Sou um h�spede aqui.
157
00:07:22,831 --> 00:07:24,837
Desculpe incomodar,
mas preciso de ajuda.
158
00:07:24,838 --> 00:07:28,428
- Certo. O que houve?
- Pretendia pedir minha namorada
159
00:07:28,429 --> 00:07:31,674
em casamento essa semana,
mas apareceu um problema.
160
00:07:32,526 --> 00:07:33,926
Perdi o anel.
161
00:07:35,485 --> 00:07:37,799
�, esse � um problem�o.
162
00:07:38,237 --> 00:07:39,734
Deixei solto no meu bolso
163
00:07:39,735 --> 00:07:41,787
para a caixa n�o aparecer,
mas de repente,
164
00:07:41,788 --> 00:07:43,578
em algum lugar, ele caiu,
165
00:07:43,579 --> 00:07:45,371
e eu s� n�o tive
uma parada card�aca
166
00:07:45,572 --> 00:07:47,628
porque tenho certeza
que est� aqui.
167
00:07:47,629 --> 00:07:49,278
Acha que a alian�a
est� aqui?
168
00:07:49,279 --> 00:07:51,052
Nos hospedamos aqui
mais cedo.
169
00:07:51,053 --> 00:07:53,113
Quando contei ao hotel
meu plano,
170
00:07:53,114 --> 00:07:54,793
nos mudaram
pra uma su�te maior,
171
00:07:55,060 --> 00:07:57,248
cuja qual eu revirei
de cabo a rabo.
172
00:07:57,249 --> 00:07:59,660
Ent�o, tem que estar aqui.
173
00:07:59,661 --> 00:08:01,470
Bem, entre e procure ent�o.
174
00:08:01,471 --> 00:08:03,696
N�s 3 devemos conseguir
ach�-la.
175
00:08:03,697 --> 00:08:05,097
Sim, sim. Entre.
176
00:08:07,578 --> 00:08:09,373
Meu amigo do aeroporto
me respondeu.
177
00:08:09,374 --> 00:08:12,040
A cia. a�rea contatou
quem sentou ao lado de Liam.
178
00:08:12,041 --> 00:08:13,548
Espero que ela possa
me ajudar.
179
00:08:15,528 --> 00:08:18,466
- Aloha. Sr. Magnum?
- Oi, sra. Kama.
180
00:08:18,467 --> 00:08:20,345
- Obrigado por aceitar.
- Claro.
181
00:08:20,346 --> 00:08:23,054
A cia. a�rea disse que tem
perguntas sobre o homem
182
00:08:23,055 --> 00:08:24,915
que sentei ao lado
no voo de ontem.
183
00:08:24,916 --> 00:08:26,893
Sim.
Primeiro-Sargento Liam Bates.
184
00:08:26,894 --> 00:08:28,701
Aconteceu algo?
185
00:08:28,702 --> 00:08:33,115
Sim, ele sumiu, e acho que voc�
foi a �ltima a falar com ele.
186
00:08:33,764 --> 00:08:36,844
- Como posso ajudar?
- Como ele estava no voo?
187
00:08:36,845 --> 00:08:38,965
Estava chateado?
188
00:08:39,709 --> 00:08:41,266
Muito pelo contr�rio.
189
00:08:41,267 --> 00:08:43,730
Na verdade,
eu que estava com problemas.
190
00:08:49,633 --> 00:08:51,128
Sem querer ser grosseiro,
mas�
191
00:08:51,546 --> 00:08:53,390
parece que precisa disso
mais que eu.
192
00:08:53,391 --> 00:08:55,964
Tenho outro aqui.
Estou comemorando.
193
00:08:56,961 --> 00:08:58,441
Tudo bem.
194
00:08:59,442 --> 00:09:02,041
Obrigada. � muito gentil.
195
00:09:03,036 --> 00:09:04,916
O que est� comemorando?
196
00:09:05,244 --> 00:09:07,644
Estou indo fazer uma surpresa
para minha fam�lia.
197
00:09:07,645 --> 00:09:09,945
- Tive uma dispensa antecipada.
- � um soldado.
198
00:09:09,946 --> 00:09:12,942
- Sim, senhora.
- Meu marido era do Ex�rcito.
199
00:09:13,325 --> 00:09:16,508
Mas ele nunca conseguiu uma.
Como conseguiu?
200
00:09:16,709 --> 00:09:21,315
Meu parceiro Kaeo apostou
a folga dele no p�quer.
201
00:09:21,316 --> 00:09:24,395
Eu venci.
E ainda consegui um dinheiro
202
00:09:24,396 --> 00:09:26,481
para levar minha esposa
para jantar.
203
00:09:30,995 --> 00:09:32,417
Est� tudo bem.
204
00:09:32,418 --> 00:09:34,443
Onde seu marido serviu?
205
00:09:34,748 --> 00:09:37,561
Conversamos durante todo o voo,
que Deus o aben�oe.
206
00:09:37,803 --> 00:09:41,482
Ele contou algum plano
que faria na ilha?
207
00:09:41,483 --> 00:09:43,006
N�o.
208
00:09:43,007 --> 00:09:45,056
Ele foi direto para casa
do aeroporto.
209
00:09:45,257 --> 00:09:46,749
Como tem tanta certeza?
210
00:09:46,750 --> 00:09:49,752
No ponto de t�xi,
ofereci dividirmos um,
211
00:09:49,753 --> 00:09:53,562
mas ele disse que queria ir
direto para casa, ver a fam�lia.
212
00:09:53,563 --> 00:09:56,109
Ele entrou em um t�xi
e foi embora.
213
00:09:56,110 --> 00:09:58,172
Por acaso sabe o nome
da empresa de t�xi?
214
00:09:58,173 --> 00:10:00,933
- Desculpe, mas n�o.
- N�o se preocupe com isso.
215
00:10:00,934 --> 00:10:03,709
J� ajudou muito. Mahalo.
216
00:10:03,710 --> 00:10:05,210
Disponha.
217
00:10:06,030 --> 00:10:07,430
Liam n�o chegou em casa,
218
00:10:07,431 --> 00:10:10,250
ent�o algo aconteceu
naquele t�xi.
219
00:10:10,251 --> 00:10:13,302
E, infelizmente,
n�o acho que foi algo bom.
220
00:10:28,544 --> 00:10:29,944
N�o acredito.
221
00:10:30,372 --> 00:10:31,810
O que fa�o agora?
222
00:10:32,929 --> 00:10:34,329
Est� tudo bem.
223
00:10:34,593 --> 00:10:36,072
Vamos procurar de novo.
224
00:10:36,073 --> 00:10:37,752
N�o se preocupe,
n�o est� aqui.
225
00:10:38,406 --> 00:10:41,439
Vou levar Lanie para ver
as baleias em 10 minutos.
226
00:10:44,690 --> 00:10:46,169
Eu.. Est� tudo bem.
227
00:10:46,170 --> 00:10:49,346
Voc� vai
e continuamos procurando.
228
00:10:49,347 --> 00:10:51,174
Refazemos seus passos,
229
00:10:51,175 --> 00:10:53,511
vamos nos Achados e Perdidos,
na limpeza.
230
00:10:53,512 --> 00:10:55,135
Eles limparam o quarto
mais cedo.
231
00:10:55,136 --> 00:10:56,602
N�o posso pedir isso.
232
00:10:56,603 --> 00:10:58,690
N�o est� pedindo.
Estamos nos oferecendo.
233
00:10:58,691 --> 00:11:02,709
Juliet aqui � a melhor
detetive particular em Oahu.
234
00:11:02,710 --> 00:11:05,060
Se algu�m pode achar a alian�a,
� ela.
235
00:11:05,061 --> 00:11:06,667
Ele est� exagerando,
236
00:11:06,668 --> 00:11:09,976
� claro,
mas eu adoraria te ajudar.
237
00:11:09,977 --> 00:11:11,411
- Tem certeza?
- Sim.
238
00:11:11,412 --> 00:11:13,467
V� aproveitar
seu dia com Lanie
239
00:11:13,468 --> 00:11:15,715
e te encontraremos
se tivermos not�cias.
240
00:11:15,716 --> 00:11:17,988
Obrigado. Aos dois.
241
00:11:19,003 --> 00:11:21,272
Considerem-se convidados
para o casamento.
242
00:11:26,257 --> 00:11:29,956
Sinto muito, isso se tornou
um fim de semana de trabalho.
243
00:11:29,957 --> 00:11:31,739
Est� brincando comigo?
244
00:11:32,242 --> 00:11:33,969
Eu consigo te ver em a��o.
245
00:11:33,970 --> 00:11:35,996
Dia de Levar o Namorado
para o Trabalho.
246
00:11:35,997 --> 00:11:38,796
- Vai ser muito divertido.
- Muito divertido.
247
00:11:41,233 --> 00:11:42,644
Qual �.
248
00:11:42,645 --> 00:11:44,949
Voc�s pareciam bem �ntimos
249
00:11:44,950 --> 00:11:46,793
na pista de dan�a
na outra noite.
250
00:11:46,794 --> 00:11:48,563
Vai dizer
que nada est� acontecendo?
251
00:11:48,564 --> 00:11:51,043
Ela disse que gosta de mim,
o que � massa.
252
00:11:51,044 --> 00:11:54,380
Mas ela trabalha aqui
e precisa do emprego,
253
00:11:54,381 --> 00:11:56,504
e, sabe,
se as coisas acabarem mal,
254
00:11:56,505 --> 00:11:58,150
pode ficar complicado.
255
00:11:58,151 --> 00:12:01,829
N�s decidimos
que � melhor n�o arriscar.
256
00:12:02,030 --> 00:12:04,009
Voc� � um homem bom,
Orville.
257
00:12:04,810 --> 00:12:09,137
N�o, claro. Eu entendo.
Obrigado pelo seu tempo.
258
00:12:09,738 --> 00:12:11,518
Isso n�o soou bom.
259
00:12:12,351 --> 00:12:14,319
- O caso vai bem?
- Na verdade, n�o.
260
00:12:14,320 --> 00:12:17,643
Estou ligando
para a central de t�xis,
261
00:12:17,644 --> 00:12:20,747
tentando descobrir qual t�xi
Liam pegou no aeroporto.
262
00:12:20,748 --> 00:12:23,296
A velha rotina
"agulha no palheiro".
263
00:12:23,297 --> 00:12:25,968
N�o, na verdade tem um m�todo
para minha loucura.
264
00:12:25,969 --> 00:12:28,455
Ent�o, existem 12 empresas
de t�xi na ilha.
265
00:12:28,456 --> 00:12:30,559
Dez delas operam,
diretamente no aeroporto
266
00:12:30,560 --> 00:12:34,244
e 6 destas,
oferecem desconto a militares.
267
00:12:34,245 --> 00:12:37,180
Aposto que o ponto de t�xi
direcionou seu cara a uma delas.
268
00:12:37,181 --> 00:12:40,081
Exato. Ent�o eu tenho que ligar
para essas 6 empresas,
269
00:12:40,082 --> 00:12:42,554
ver se consigo identificar
um funcion�rio disposto
270
00:12:42,555 --> 00:12:45,052
a vasculhar os livros
pela passagem que procuro
271
00:12:45,053 --> 00:12:47,525
e convenc�-lo
a me dar o nome do motorista
272
00:12:47,526 --> 00:12:50,951
e o endere�o,
e as informa��es...
273
00:12:50,952 --> 00:12:52,717
Minha sugest�o:
ligue para Higgins.
274
00:12:52,718 --> 00:12:55,036
Ela consegue hackear tudo
em metade do tempo.
275
00:12:55,037 --> 00:12:56,894
E qual a gra�a nisso?
276
00:12:56,895 --> 00:13:00,796
Dito como um homem
cujo orgulho est� falando.
277
00:13:00,797 --> 00:13:04,612
Ou�a, cara, pedir ajuda
� sinal de for�a, n�o fraqueza.
278
00:13:04,613 --> 00:13:06,788
Mas Higgins est� de f�rias.
279
00:13:06,789 --> 00:13:08,840
Quero dizer,
ela n�o merece um descanso?
280
00:13:10,118 --> 00:13:12,527
E ela est� ignorando
minha liga��es.
281
00:13:46,894 --> 00:13:48,650
Est� com um cheiro �timo.
282
00:13:48,651 --> 00:13:50,054
O que � tudo isso?
283
00:13:50,293 --> 00:13:52,242
Maratonou Bobby Flay
no Food Network?
284
00:13:52,243 --> 00:13:55,653
Por favor. Eu cozinho
muito mais que aquele cara.
285
00:13:56,371 --> 00:13:57,927
Prove as asinhas.
286
00:14:02,196 --> 00:14:04,513
- N�o ficou ruim, n�o �?
- Estou impressionado.
287
00:14:04,514 --> 00:14:07,020
Bem, ouvi
que sua m�e virou vegana.
288
00:14:07,021 --> 00:14:08,805
Achei bom voc� ter
um espa�o seguro.
289
00:14:08,806 --> 00:14:10,324
Achou certo.
290
00:14:10,579 --> 00:14:13,477
Guarde um espa�o.
Temos costelas, uma luta paga.
291
00:14:13,478 --> 00:14:14,905
Podemos fazer o dia disso.
292
00:14:14,906 --> 00:14:17,363
Cinco horas de carne defumada
e lutas assistidas.
293
00:14:17,364 --> 00:14:18,889
Momento pai e filho.
294
00:14:19,504 --> 00:14:22,356
N�o.
Desculpa, pai, eu n�o posso.
295
00:14:23,439 --> 00:14:26,377
- O qu�? Por qu�?
- Tenho prova na segunda-feira.
296
00:14:26,378 --> 00:14:29,162
Mike e eu vamos estudar
na casa dele em meia hora.
297
00:14:30,773 --> 00:14:32,200
Eu sinto muito.
298
00:14:32,201 --> 00:14:35,155
N�o, n�o sinta.
Escola � prioridade.
299
00:14:35,156 --> 00:14:37,563
Estamos quites
pelo fim de semana passado?
300
00:14:38,064 --> 00:14:40,220
- Guarda algumas costelas?
- Pode apostar.
301
00:14:46,018 --> 00:14:47,492
Houve uma mudan�a
de planos.
302
00:14:47,493 --> 00:14:50,349
Eu ia lev�-lo para casa,
mas ele recebeu uma liga��o.
303
00:14:50,714 --> 00:14:53,778
- Tem ideia sobre o qu�?
- N�o.
304
00:14:53,779 --> 00:14:56,991
Mas o que quer que fosse,
o atingiu fundo.
305
00:14:57,392 --> 00:14:58,793
Al�?
306
00:15:02,826 --> 00:15:04,228
O qu�?
307
00:15:05,842 --> 00:15:07,497
Como isso aconteceu?
308
00:15:10,199 --> 00:15:11,600
Est� bem.
309
00:15:11,905 --> 00:15:13,806
Obrigado por me avisar.
310
00:15:25,484 --> 00:15:26,884
Senhor?
311
00:15:27,199 --> 00:15:28,599
Chegamos.
312
00:15:31,190 --> 00:15:32,891
Ficamos sentados ali
por 5 minutos.
313
00:15:32,892 --> 00:15:35,594
Ent�o ele se desculpou
e me deu um novo endere�o.
314
00:15:35,595 --> 00:15:38,492
Mas o segundo endere�o
n�o estava no hist�rico.
315
00:15:38,493 --> 00:15:39,899
Ele estava t�o arrasado.
316
00:15:39,900 --> 00:15:41,781
Que n�o pude
ligar o tax�metro.
317
00:15:41,782 --> 00:15:43,484
S� o levei
aonde ele queria ir.
318
00:15:43,485 --> 00:15:45,094
Pode me dizer
onde voc� o deixou?
319
00:15:56,586 --> 00:15:57,986
Sim?
320
00:15:58,891 --> 00:16:02,188
Sinto muito, senhora.
Cheguei em um momento ruim.
321
00:16:02,189 --> 00:16:03,800
Voc� precisa de algo?
322
00:16:03,801 --> 00:16:05,984
Na verdade,
procuro por Liam Bates.
323
00:16:05,985 --> 00:16:07,688
Achei que ele
pode ter vindo aqui.
324
00:16:08,797 --> 00:16:10,789
Ele nos deu not�cias
sobre Kaeo.
325
00:16:11,383 --> 00:16:13,079
Saiu h� algumas horas.
326
00:16:13,476 --> 00:16:15,790
Desculpe,
que not�cia era essa?
327
00:16:19,883 --> 00:16:22,172
Liam disse
que foi um explosivo.
328
00:16:23,086 --> 00:16:26,180
A unidade deles
estava em patrulha.
329
00:16:26,786 --> 00:16:28,384
N�o houve sobreviventes.
330
00:16:28,984 --> 00:16:31,079
Eu realmente sinto muito
por sua perda.
331
00:16:31,482 --> 00:16:34,477
Este pa�s est� em d�vida
para com voc�s dois.
332
00:16:34,799 --> 00:16:36,199
N�s apreciamos isso.
333
00:16:36,597 --> 00:16:38,477
Kaeo morreu como viveu...
334
00:16:39,179 --> 00:16:40,789
Lutando pelo que ele
acreditava.
335
00:16:40,790 --> 00:16:42,383
Desde pequeno...
336
00:16:43,178 --> 00:16:45,373
ele tinha um senso de dever,
sabe?
337
00:16:45,374 --> 00:16:48,376
Certo e errado.
Apenas um l�der nato.
338
00:16:49,690 --> 00:16:53,037
Este � ele em seu anivers�rio
de 18 anos.
339
00:16:53,039 --> 00:16:55,389
Ele liderou o acampamento
de seu grupo de jovens
340
00:16:55,391 --> 00:16:56,924
em Ho'omaluhia naquele ano.
341
00:16:57,484 --> 00:16:59,492
Ent�o ele voltou para casa
e se alistou.
342
00:16:59,891 --> 00:17:02,682
Ele conhecia os riscos,
mas o fez mesmo assim.
343
00:17:02,683 --> 00:17:04,125
Pois era importante
para ele.
344
00:17:04,126 --> 00:17:06,289
Ele parece
um homem incr�vel.
345
00:17:08,086 --> 00:17:10,280
Voc�s devem estar orgulhosos
de seu filho.
346
00:17:10,281 --> 00:17:11,682
Estamos.
347
00:17:13,869 --> 00:17:16,962
Sempre soubemos que um dia
receber�amos essa not�cia.
348
00:17:19,984 --> 00:17:21,384
Esse dia chegou,
349
00:17:21,874 --> 00:17:23,524
e fico feliz
que Liam tenha vindo.
350
00:17:23,890 --> 00:17:27,085
Ele e seu filho
eram muito pr�ximos?
351
00:17:27,086 --> 00:17:29,477
Melhores amigos
desde o primeiro dia.
352
00:17:30,289 --> 00:17:32,094
Eu n�o sei
para onde o Liam foi,
353
00:17:32,095 --> 00:17:33,988
mas sei que ele
tamb�m est� sofrendo.
354
00:17:33,989 --> 00:17:35,688
E o jeito que ele saiu...
355
00:17:37,184 --> 00:17:38,594
Estamos preocupados com ele.
356
00:17:43,578 --> 00:17:45,070
Eu n�o queria dizer isso,
357
00:17:45,071 --> 00:17:46,680
mas est�o certos
em se preocupar.
358
00:17:46,681 --> 00:17:49,688
Tenho mais uma parada
e depois precisarei de ajuda.
359
00:17:49,689 --> 00:17:51,465
� claro.
Estamos aqui para ajud�-lo.
360
00:17:51,466 --> 00:17:54,789
N�o imagino o que esse cara
deve estar sentindo agora.
361
00:17:54,790 --> 00:17:56,883
Ele est� sozinho, sofrendo.
362
00:17:56,884 --> 00:17:59,234
Deve estar destru�do
pela culpa do sobrevivente.
363
00:17:59,236 --> 00:18:00,786
E n�o h� como saber
o que algu�m
364
00:18:00,788 --> 00:18:02,789
nessas circunst�ncias
pode fazer.
365
00:18:10,190 --> 00:18:12,440
Gra�as a Deus ele
n�o estava naquela patrulha.
366
00:18:14,307 --> 00:18:16,105
- Sinto muito.
- N�o sinta.
367
00:18:16,106 --> 00:18:18,001
� uma rea��o natural.
368
00:18:18,002 --> 00:18:21,799
N�o, eu sei que outra pessoa
morreu no lugar de Liam.
369
00:18:21,800 --> 00:18:25,604
O marido, pai ou filho
de algu�m, mas...
370
00:18:26,891 --> 00:18:29,010
Estou t�o grata
por n�o ter sido ele.
371
00:18:36,106 --> 00:18:39,782
Erin, voc� deve saber
que Kaeo era o homem
372
00:18:39,783 --> 00:18:41,683
que devia estar de licen�a
esta semana.
373
00:18:42,503 --> 00:18:44,706
Ent�o, al�m de perder
toda a sua unidade,
374
00:18:44,707 --> 00:18:46,917
Liam agora acha
que matou seu melhor amigo?
375
00:18:50,716 --> 00:18:52,916
Ele n�o devia
ter que enfrentar isso sozinho.
376
00:18:54,784 --> 00:18:57,596
Desculpe ter que perguntar,
mas...
377
00:18:58,010 --> 00:19:00,579
Liam tem algum
hist�rico de depress�o
378
00:19:00,580 --> 00:19:03,104
ou comportamento inst�vel?
379
00:19:03,896 --> 00:19:06,458
Tivemos alguns problemas
ap�s sua primeira miss�o,
380
00:19:06,460 --> 00:19:08,604
mas ele procurou ajuda.
381
00:19:09,013 --> 00:19:11,799
Ele est� bem desde ent�o.
382
00:19:12,495 --> 00:19:14,112
Bem, voc� sabe,
essas coisas,
383
00:19:14,113 --> 00:19:16,909
podem levar tempo e espa�o
para serem processados.
384
00:19:17,893 --> 00:19:20,188
Existe algum lugar
que voc� acha que Liam iria
385
00:19:20,189 --> 00:19:22,110
para lamentar seu amigo,
386
00:19:22,111 --> 00:19:25,307
sabe, algum lugar onde eles
compartilham uma conex�o?
387
00:19:25,901 --> 00:19:29,034
Bem, honestamente,
a lista � longa. Eles...
388
00:19:29,035 --> 00:19:30,610
eles faziam tudo juntos.
389
00:19:30,611 --> 00:19:33,612
Consegue restringir isso?
N�s realmente...
390
00:19:34,683 --> 00:19:36,776
Precisamos mesmo achar
o Liam.
391
00:19:36,777 --> 00:19:39,587
N�o acha mesmo
que ele se machucaria?
392
00:19:40,537 --> 00:19:43,119
Queria poder dizer
que n�o, mas...
393
00:19:43,769 --> 00:19:45,753
Honestamente, n�o sei.
394
00:19:47,233 --> 00:19:49,900
Mam�e, o que h� de errado?
395
00:19:49,901 --> 00:19:52,181
Nada, beb�! Venha aqui.
396
00:19:53,467 --> 00:19:55,598
Sim, est� tudo bem. Aqui.
397
00:19:58,162 --> 00:20:00,780
Mandarei uma mensagem
listando o que consigo pensar,
398
00:20:00,781 --> 00:20:02,997
apenas encontre-o.
399
00:20:02,998 --> 00:20:04,661
Por favor.
400
00:20:10,616 --> 00:20:12,182
� mais barato
401
00:20:12,183 --> 00:20:13,831
do que ir comprar
um fil� mignon,
402
00:20:13,832 --> 00:20:15,778
um fil� de costela
ou um bife de tira.
403
00:20:15,779 --> 00:20:18,387
- O segredo do bife �...
- Sharon, ol�.
404
00:20:18,388 --> 00:20:20,574
Os garotos est�o
se comportando a�?
405
00:20:21,525 --> 00:20:23,156
N�o, n�o est�o aqui.
406
00:20:23,568 --> 00:20:25,595
Dennis disse
que estudariam em sua casa.
407
00:20:26,900 --> 00:20:28,718
N�o, n�o se preocupe.
Cuido disso.
408
00:20:28,719 --> 00:20:30,646
Se est�o com os celulares,
eu os acho.
409
00:20:30,647 --> 00:20:33,873
- Ainda est� se divertindo?
- Est� estranhamente �mido aqui.
410
00:20:33,874 --> 00:20:36,041
Ethan, trabalha abrindo
buracos em pessoas.
411
00:20:36,042 --> 00:20:37,982
Um aspirador de p�
� prefer�vel.
412
00:20:37,983 --> 00:20:40,286
Quer testar sua teoria
voc� mesma?
413
00:20:43,491 --> 00:20:45,484
E sem anel neste aqui
tamb�m.
414
00:20:45,485 --> 00:20:47,719
Com licen�a, senhora.
415
00:20:48,172 --> 00:20:50,532
H� outro saco de aspirador
que possamos olhar?
416
00:20:50,533 --> 00:20:52,009
"N�s?"
417
00:20:52,010 --> 00:20:53,510
H� um l� atr�s. Vou peg�-lo.
418
00:20:53,511 --> 00:20:54,944
Obrigada.
419
00:20:56,826 --> 00:21:00,225
Sabe, ao concordar ser
seu ajudante hoje,
420
00:21:00,226 --> 00:21:02,975
achei que voc� faria
o trabalho sujo.
421
00:21:03,438 --> 00:21:05,423
O que o faz pensar
que n�o fa�o?
422
00:21:06,184 --> 00:21:07,743
O cart�o chave-mestra.
423
00:21:07,744 --> 00:21:10,466
Olhamos todos os lugares,
o anel n�o est� aqui.
424
00:21:10,467 --> 00:21:12,307
Acho que devemos olhar
na su�te.
425
00:21:12,308 --> 00:21:13,708
O que me diz?
426
00:21:18,911 --> 00:21:21,796
Para constar, ficaremos aqui
na pr�xima vez.
427
00:21:21,797 --> 00:21:23,800
Vamos nos acostumar aqui,
certo?
428
00:21:24,149 --> 00:21:25,984
Quem precisa de servi�o
de quarto?
429
00:21:25,985 --> 00:21:28,421
O minibar tem tudo
o que se quer.
430
00:21:29,124 --> 00:21:31,383
Vai mesmo ajudar a procurar,
ou se maravilhar?
431
00:21:31,384 --> 00:21:32,852
Maravilhar, claro.
432
00:21:32,853 --> 00:21:34,806
Voc� tem feito isso
por dois anos.
433
00:21:34,807 --> 00:21:38,895
O mist�rio de uma invas�o casual
ainda n�o tomou conta de mim.
434
00:21:38,896 --> 00:21:40,748
Dois anos? Tente 20.
435
00:21:40,749 --> 00:21:42,556
Fui para o internato,
lembra?
436
00:21:42,557 --> 00:21:45,232
Tento imaginar voc� como uma
adolescente delinquente.
437
00:21:45,233 --> 00:21:46,685
Dificilmente.
438
00:21:46,686 --> 00:21:49,775
Eu s� era, sabe,
uma estranha.
439
00:21:49,776 --> 00:21:52,450
Meus colegas eram elegantes.
440
00:21:52,451 --> 00:21:54,811
Tipo, de verdade, eu n�o tinha
o pedigree certo,
441
00:21:54,812 --> 00:21:57,159
ent�o invadia a biblioteca
da escola � noite
442
00:21:57,160 --> 00:21:58,837
apenas para fugir.
443
00:21:58,838 --> 00:22:01,453
N�o podemos todos ser
o rei do baile como voc�.
444
00:22:02,193 --> 00:22:03,897
Primeiro, fui vice-campe�o.
445
00:22:03,898 --> 00:22:07,532
Segundo, minha vida n�o era
um passeio no parque.
446
00:22:07,533 --> 00:22:10,919
Pais imigrantes,
�nica crian�a de cor no col�gio.
447
00:22:11,353 --> 00:22:12,866
Se fui popular
448
00:22:13,384 --> 00:22:16,449
foi s� porque eu me ocupava
em agradar a todos.
449
00:22:16,450 --> 00:22:18,939
Sabe, tornei-me
um m�dico graduado aos 25 anos
450
00:22:18,940 --> 00:22:21,654
antes de notar
que n�o sabia quem eu era
451
00:22:21,655 --> 00:22:23,280
ou o que queria.
452
00:22:23,566 --> 00:22:25,403
Tive que viajar
metade do mundo
453
00:22:25,404 --> 00:22:28,507
com os M�dicos Sem Fronteiras
para descobrir.
454
00:22:29,993 --> 00:22:33,239
Creio que todos nos rebelamos
no caminho, eventualmente.
455
00:22:38,783 --> 00:22:40,583
Vai, vai, vai. Por aqui.
456
00:22:51,966 --> 00:22:54,651
- Deve ser a Lanie.
- M�e, sou eu.
457
00:22:54,652 --> 00:22:57,336
Por favor, ligue de volta.
� importante.
458
00:22:57,337 --> 00:22:59,492
Digo, estou bem.
459
00:22:59,493 --> 00:23:01,197
Apenas...
Preciso conversar.
460
00:23:01,198 --> 00:23:03,348
Por favor, ligue de volta.
461
00:23:11,905 --> 00:23:13,630
Essa passou perto.
462
00:23:13,631 --> 00:23:15,139
Vamos sair daqui.
463
00:23:15,140 --> 00:23:16,883
O anel deve estar
em outro lugar.
464
00:23:17,766 --> 00:23:19,489
E acho que sei onde.
465
00:23:22,603 --> 00:23:24,226
Estou em Makaha.
466
00:23:24,227 --> 00:23:25,847
Sem sinal do Liam.
467
00:23:26,480 --> 00:23:28,485
N�o est�
no Taiko's tamb�m.
468
00:23:28,486 --> 00:23:30,323
Olhamos todos os lugares
da lista.
469
00:23:30,324 --> 00:23:33,033
- Onde est� esse cara?
- N�o sei, depois de ir
470
00:23:33,034 --> 00:23:34,696
na casa dos pais do Kaeo,
471
00:23:34,697 --> 00:23:36,133
acho que ele voltou
para casa
472
00:23:36,134 --> 00:23:37,835
para deixar o dinheiro
para esposa.
473
00:23:37,836 --> 00:23:39,558
Isso n�o � um acidente.
474
00:23:40,085 --> 00:23:41,646
Isso � planejamento,
475
00:23:41,829 --> 00:23:43,682
significa que podemos
estar sem tempo.
476
00:23:44,675 --> 00:23:46,425
Precisamos entrar
na cabe�a do Liam.
477
00:23:46,426 --> 00:23:48,368
Lembram como �
voltar para casa,
478
00:23:48,876 --> 00:23:50,664
e pode ser chocante,
sabe, mesmo...
479
00:23:51,537 --> 00:23:53,693
mesmo sem o tipo de not�cia
que ele recebeu.
480
00:23:54,170 --> 00:23:56,324
H� uma diferen�a entre
voltar para casa e,
481
00:23:56,325 --> 00:23:58,858
bem... voltar para casa.
482
00:23:59,592 --> 00:24:01,896
- Concordo.
- Sim.
483
00:24:02,188 --> 00:24:04,153
Sabe, sempre que terminava
uma miss�o,
484
00:24:04,419 --> 00:24:07,401
minha primeira parada
era um cinema em Chicago.
485
00:24:07,994 --> 00:24:11,553
Comprava o ingresso
e sentava no escuro,
486
00:24:12,357 --> 00:24:14,624
vendo pessoas
assistirem ao filme.
487
00:24:14,921 --> 00:24:17,279
S� tinha que lembrar
que tudo bem...
488
00:24:17,828 --> 00:24:20,109
relaxar, sabe,
esquecer de mim.
489
00:24:20,864 --> 00:24:23,271
Para mim,
era o Museu de Arte da Duke.
490
00:24:23,915 --> 00:24:26,159
Cara, eu passeava por horas,
491
00:24:26,643 --> 00:24:29,744
s� sentindo tudo
que n�o senti durante o ano.
492
00:24:30,140 --> 00:24:33,541
Sim. S� que n�o podemos
olhar todo cinema
493
00:24:33,542 --> 00:24:36,229
e museu em Oahu,
ent�o o que vamos fazer?
494
00:24:36,230 --> 00:24:37,638
Espera um pouco.
495
00:24:40,711 --> 00:24:43,521
O pr�ximo passo � comprar
molho de alho para o Tatty.
496
00:24:43,522 --> 00:24:44,937
Parece que ele conseguiu.
497
00:24:45,180 --> 00:24:46,678
Liam acabou de ligar
o celular
498
00:24:46,679 --> 00:24:48,155
em um endere�o
em Pearl City.
499
00:24:59,914 --> 00:25:01,817
Sr. Katsumoto, oi.
500
00:25:02,239 --> 00:25:03,669
Cara, ele � policial.
501
00:25:08,047 --> 00:25:10,127
4, 5...
502
00:25:10,400 --> 00:25:12,401
6, 7...
503
00:25:12,698 --> 00:25:14,146
8!
504
00:25:23,145 --> 00:25:24,550
Pai, o que est�
fazendo aqui?
505
00:25:24,551 --> 00:25:26,559
Tem 30 segundos
para entrar no carro.
506
00:25:28,513 --> 00:25:29,937
Est� me seguindo agora?
507
00:25:29,938 --> 00:25:32,391
N�o precisei.
Tem um GPS no seu bolso.
508
00:25:32,392 --> 00:25:34,594
N�o sabia que vivia
em um regime policial.
509
00:25:34,595 --> 00:25:36,807
- Como?
- Violou minha privacidade!
510
00:25:36,808 --> 00:25:38,209
Depois de ter mentido,
511
00:25:38,210 --> 00:25:40,406
o que acaba com seu direito
a privacidade.
512
00:25:40,407 --> 00:25:43,967
Inacredit�vel! Tem ideia
do que vai ser na escola?
513
00:25:43,968 --> 00:25:45,389
- Poupe-me.
- Certo.
514
00:25:45,390 --> 00:25:48,262
S� escuto merda por sua causa.
Por que me importar agora?
515
00:25:48,263 --> 00:25:49,704
O que isso quer dizer?
516
00:25:50,345 --> 00:25:51,778
Voc� � policial, pai.
517
00:25:52,394 --> 00:25:54,166
Tem ideia de como �
para mim?
518
00:25:54,167 --> 00:25:56,435
Meus amigos e eu,
n�o somos mais crian�as.
519
00:25:56,614 --> 00:25:58,440
Assistimos not�cias,
vemos os v�deos.
520
00:25:58,441 --> 00:26:00,488
H� dias que �
s� disso que falam.
521
00:26:00,489 --> 00:26:03,262
E para todo mundo,
voc� � um deles.
522
00:26:04,410 --> 00:26:05,816
Os vil�es.
523
00:26:07,353 --> 00:26:08,761
E provou que estavam certos.
524
00:26:09,691 --> 00:26:11,184
Vai. Vou para casa sozinho.
525
00:26:23,565 --> 00:26:25,452
Certeza que tem
a localiza��o certa?
526
00:26:25,453 --> 00:26:27,900
Sim. O celular estava
indicando aqui.
527
00:26:28,166 --> 00:26:30,518
Tatty disse que s� ficou
ligado por 90 segundos.
528
00:26:30,933 --> 00:26:33,057
Acho que ele n�o estava
aqui para manicure.
529
00:26:34,424 --> 00:26:36,324
- Ali. A loja de penhores.
- O que tem?
530
00:26:36,569 --> 00:26:38,834
Se ele trocou o celular,
teria que lig�-lo
531
00:26:38,835 --> 00:26:40,253
para mostrar que funciona.
532
00:26:40,620 --> 00:26:42,045
S� tem um jeito
de descobrir.
533
00:26:50,491 --> 00:26:52,178
- Posso ajudar?
- Sim.
534
00:26:52,506 --> 00:26:54,964
Quer�amos saber
se viu esse cara.
535
00:26:55,238 --> 00:26:57,843
Ele veio aqui
h� 30 minutos.
536
00:26:58,552 --> 00:27:00,390
Desculpa. N�o o reconhe�o.
537
00:27:04,153 --> 00:27:06,684
S�rio? Por que, a menos
que estivesse no ex�rcito,
538
00:27:06,685 --> 00:27:08,451
diria que esse
� o celular dele.
539
00:27:08,800 --> 00:27:10,220
Acho que n�o me lembro.
540
00:27:10,221 --> 00:27:12,227
Olha, esse cara pode estar
com problemas.
541
00:27:12,228 --> 00:27:14,379
- Precisamos ach�-lo.
- N�o sei o que dizer.
542
00:27:14,380 --> 00:27:16,580
Olha, podemos pagar
por informa��es.
543
00:27:16,581 --> 00:27:18,371
J� disse, n�o tenho.
544
00:27:18,860 --> 00:27:20,701
A mem�ria j� n�o � t�o boa.
545
00:27:22,868 --> 00:27:24,614
Certo, acho que vamos
ter que olhar
546
00:27:24,615 --> 00:27:27,038
- as imagens de seguran�a.
- O que est� fazendo?
547
00:27:27,646 --> 00:27:29,443
- Calma.
- N�o faria isso.
548
00:27:29,444 --> 00:27:32,355
- Vou ligar para pol�cia.
- Fa�a isso. Faremos o mesmo.
549
00:27:32,356 --> 00:27:34,220
A vida de um homem
est� em jogo aqui.
550
00:27:35,570 --> 00:27:36,970
Pessoal.
551
00:27:36,971 --> 00:27:38,470
Encontrei algo.
552
00:27:41,906 --> 00:27:43,455
Ele vendeu uma arma
para Liam.
553
00:27:47,602 --> 00:27:49,449
Certo,
me escute com aten��o.
554
00:27:49,451 --> 00:27:52,206
Antes de sair,
o homem para quem vendeu a arma,
555
00:27:52,208 --> 00:27:54,493
deu alguma indica��o
para onde estava indo?
556
00:27:54,494 --> 00:27:56,050
Por que eu diria a voc�?
557
00:27:56,052 --> 00:27:58,389
Porque n�o o vi pedir
a licen�a para a arma.
558
00:27:58,390 --> 00:28:00,206
Essa venda
n�o estava registrada.
559
00:28:00,903 --> 00:28:03,904
Esse homem � um veterano,
com mulher e filha em casa.
560
00:28:03,982 --> 00:28:05,782
Est� passando
por um momento dif�cil.
561
00:28:05,784 --> 00:28:07,729
Se o encontrarmos,
ficar� entre n�s.
562
00:28:07,730 --> 00:28:10,834
E se n�o, seremos a menor
de suas preocupa��es.
563
00:28:11,485 --> 00:28:14,392
Disse que estava indo comprar
um fardo de cerveja.
564
00:28:14,487 --> 00:28:17,694
A �ltima vez que o vi,
esperava o �nibus para o leste.
565
00:28:19,503 --> 00:28:22,801
Esse �nibus vai
para o Pq. Ho'omaluhia, certo?
566
00:28:22,895 --> 00:28:25,012
Era o lugar favorito de Kaeo
para acampar.
567
00:28:25,014 --> 00:28:27,514
Isolado, dif�cil de encontrar.
568
00:28:27,687 --> 00:28:29,506
� um bom lugar
para ficar sozinho.
569
00:28:29,900 --> 00:28:31,411
Sim. Vamos.
570
00:28:32,488 --> 00:28:34,610
L� est� ela, duas horas.
571
00:28:35,486 --> 00:28:38,621
Ou � 8h?
Do seu ponto de vista ou o meu?
572
00:28:39,689 --> 00:28:41,280
Acha mesmo que ela
pegou o anel?
573
00:28:41,282 --> 00:28:43,302
Acho poss�vel que ela
o tenha encontrado,
574
00:28:43,304 --> 00:28:47,196
entrou em p�nico e tentou
ganhar tempo o escondendo.
575
00:28:47,198 --> 00:28:49,490
Por qual outro motivo
ela ligaria para a m�e
576
00:28:49,492 --> 00:28:51,104
no meio de uma viagem
rom�ntica?
577
00:28:51,738 --> 00:28:53,789
Precisamos peg�-la sozinha
para descobrir.
578
00:28:54,601 --> 00:28:56,703
Com licen�a? Oi.
579
00:28:57,444 --> 00:28:59,186
Quais as chances
580
00:28:59,187 --> 00:29:03,958
de dizer aquele homem que est�o
chamando-o na recep��o?
581
00:29:05,438 --> 00:29:06,838
Imediatamente.
582
00:29:10,481 --> 00:29:12,131
O que acha de fazer
uma encena��o?
583
00:29:27,503 --> 00:29:29,801
Com licen�a? Est�o ocupadas?
584
00:29:29,803 --> 00:29:31,318
N�o, v�o em frente.
585
00:29:36,282 --> 00:29:38,604
Fizeram o passeio
de observa��o das baleias!
586
00:29:38,785 --> 00:29:41,393
N�s amamos. Foi...
587
00:29:42,809 --> 00:29:45,319
Onde Ethan
me pediu em casamento.
588
00:29:47,021 --> 00:29:50,179
Sim.
Os 60s em que fiquei de joelhos
589
00:29:50,181 --> 00:29:53,727
foi a �nica vez que a baleia
apareceu. Ent�o, perdemos tudo.
590
00:29:54,791 --> 00:29:56,599
� uma boa hist�ria,
no entanto.
591
00:29:56,601 --> 00:29:58,001
Com certeza, �.
592
00:29:58,606 --> 00:30:00,488
J� fizemos
muitos passeios aqui.
593
00:30:00,490 --> 00:30:02,787
Voltamos todos os anos
para lembrar
594
00:30:02,789 --> 00:30:06,399
onde tudo come�ou
e qu�o longe chegamos.
595
00:30:06,401 --> 00:30:09,804
Sim. Ainda t�o apaixonados
quanto na primeira viagem.
596
00:30:10,345 --> 00:30:13,092
Isso � doce. E raro.
597
00:30:13,196 --> 00:30:14,690
Voc�s dois s�o sortudos.
598
00:30:14,892 --> 00:30:16,292
Voc� � casada?
599
00:30:17,841 --> 00:30:19,241
Ainda n�o.
600
00:30:19,625 --> 00:30:22,203
Mas meu namorado e eu
estamos pensando nisso.
601
00:30:23,186 --> 00:30:25,507
Posso fazer
uma pergunta estranha?
602
00:30:25,716 --> 00:30:28,701
- Sim.
- Como sabiam que daria certo?
603
00:30:30,302 --> 00:30:31,702
N�o sab�amos.
604
00:30:32,757 --> 00:30:36,098
Quer dizer, obviamente eu sabia
que a Jules era incr�vel.
605
00:30:36,100 --> 00:30:38,105
Linda, inteligente.
606
00:30:38,196 --> 00:30:40,659
Est� sempre se desdobrando
para ajudar os outros.
607
00:30:40,661 --> 00:30:42,927
N�o poderia saber
o que o futuro reservava.
608
00:30:42,928 --> 00:30:44,597
Tudo que eu sabia
609
00:30:45,596 --> 00:30:46,996
era que nos pr�ximos anos,
610
00:30:47,094 --> 00:30:49,711
eu ainda estaria animado,
acordando ao lado dela,
611
00:30:49,935 --> 00:30:51,335
e descobrindo isso.
612
00:30:52,904 --> 00:30:54,506
E � s� isso
que consegue saber.
613
00:30:57,084 --> 00:30:58,484
� um salto
de olhos fechados.
614
00:31:00,694 --> 00:31:02,380
Poderiam me dar licen�a,
pessoal?
615
00:31:02,888 --> 00:31:06,918
N�o quero ser rude,
mas preciso fazer uma coisa.
616
00:31:10,704 --> 00:31:12,104
Acha que ela contar� a ele?
617
00:31:12,797 --> 00:31:14,197
Acho que sim.
618
00:31:14,639 --> 00:31:18,008
Nossa.
Isso foi muito bom, ali�s.
619
00:31:19,141 --> 00:31:20,541
Eu fa�o o que posso.
620
00:31:41,103 --> 00:31:42,576
� aqui.
621
00:31:42,577 --> 00:31:44,939
O acampamento que a m�e
de Kaeo me mostrou.
622
00:31:44,940 --> 00:31:46,340
Liam n�o est� aqui.
623
00:31:47,687 --> 00:31:49,384
N�o, mas ele estava.
624
00:31:52,953 --> 00:31:55,303
Se ele ficou aqui
pensando bastante,
625
00:31:55,304 --> 00:31:57,237
talvez n�o
tenha ido em frente.
626
00:31:57,238 --> 00:31:58,788
Sim, isso
ou chegamos tarde.
627
00:31:58,789 --> 00:32:01,889
Precisamos continuar procurando
antes que escure�a.
628
00:32:16,735 --> 00:32:18,141
Pessoal.
629
00:32:33,472 --> 00:32:36,689
Se reportarmos, o DPH
s� chega em uns 20 minutos.
630
00:32:36,690 --> 00:32:38,439
N�o acho que tenhamos
tanto tempo.
631
00:32:39,420 --> 00:32:41,291
Eu tenho que descer l�.
632
00:32:41,292 --> 00:32:43,227
Se for n�s 3,
podemos assust�-lo.
633
00:32:43,675 --> 00:32:45,253
Tudo bem,
tenha cuidado, TM.
634
00:32:55,218 --> 00:32:56,959
Calma, Liam.
635
00:32:57,733 --> 00:33:00,546
- Eu s� quero conversar.
- Quem diabos � voc�?
636
00:33:00,964 --> 00:33:03,988
- Como sabe meu nome?
- Meu nome � Thomas Magnum.
637
00:33:04,753 --> 00:33:06,174
Sou investigador particular.
638
00:33:06,175 --> 00:33:08,069
- N�o se aproxime.
- Sua esposa, Erin,
639
00:33:08,070 --> 00:33:09,520
me contratou
para encontr�-lo.
640
00:33:10,249 --> 00:33:12,499
Ela e Bella est�o preocupadas.
Elas apenas...
641
00:33:14,347 --> 00:33:15,804
Querem que volte para casa.
642
00:33:16,648 --> 00:33:18,048
Eu n�o posso.
643
00:33:18,350 --> 00:33:21,576
Ouvi o que aconteceu
com sua unidade.
644
00:33:21,577 --> 00:33:24,472
Eu ouvi sobre Kaeo.
645
00:33:25,570 --> 00:33:28,077
- Sei a dor que sente.
- Como poderia saber
646
00:33:28,078 --> 00:33:29,478
sobre a minha dor?
647
00:33:29,945 --> 00:33:32,170
- Liam...
- Eu disse para se afastar.
648
00:33:32,171 --> 00:33:35,183
Aproxime-se e eu o farei.
Juro por Deus.
649
00:33:35,464 --> 00:33:37,573
Isso est� piorando.
Temos que fazer algo.
650
00:33:37,574 --> 00:33:39,151
Apenas d� a ele um minuto.
651
00:33:39,152 --> 00:33:41,597
Se algu�m consegue falar
com Liam, � o Thomas.
652
00:33:42,136 --> 00:33:45,284
Apenas me ou�a.
Eu servi no ex�rcito.
653
00:33:45,753 --> 00:33:47,531
Fiz 6 miss�es.
654
00:33:47,889 --> 00:33:49,881
Certo, ent�o essa dor
que est� sentindo?
655
00:33:50,659 --> 00:33:52,059
Esse luto?
656
00:33:52,350 --> 00:33:53,866
Eu sei o que � isso.
657
00:33:55,050 --> 00:33:58,823
Sei o que � perder amigos,
irm�os.
658
00:33:59,893 --> 00:34:01,593
Aqueles caras
da sua unidade?
659
00:34:02,151 --> 00:34:03,551
Kaeo?
660
00:34:03,882 --> 00:34:05,654
N�o iriam querer isso
para voc�.
661
00:34:05,655 --> 00:34:07,333
Como sabe o que eles querem?
662
00:34:07,968 --> 00:34:11,055
- N�o pode perguntar a eles.
- Eu n�o preciso.
663
00:34:12,272 --> 00:34:14,374
Eu fui um dos azarados.
664
00:34:15,050 --> 00:34:16,450
Do que est� falando?
665
00:34:17,612 --> 00:34:20,955
No m�s da minha �ltima turn�,
uma miss�o degringolou.
666
00:34:20,956 --> 00:34:23,991
O Talib� sabia sobre n�s.
A opera��o foi um fracasso.
667
00:34:24,565 --> 00:34:27,354
Acabei passando 18 meses
668
00:34:27,355 --> 00:34:29,878
em um campo de prisioneiros
no Korengal.
669
00:34:31,147 --> 00:34:33,968
Posso afirmar que tive
minha cota de dias ruins.
670
00:34:35,155 --> 00:34:36,792
Sabe o que me ajudou
a superar?
671
00:34:38,956 --> 00:34:40,356
Aarash.
672
00:34:41,491 --> 00:34:43,882
Ele foi meu int�rprete
em Cabul.
673
00:34:44,264 --> 00:34:47,272
Ele arriscou tudo por n�s.
674
00:34:48,069 --> 00:34:50,076
E, sabe, far�amos
o mesmo por ele.
675
00:34:50,561 --> 00:34:53,772
Na manh� da miss�o,
ele n�o estava se sentindo bem.
676
00:34:53,773 --> 00:34:55,466
Os m�dicos
n�o o autorizaram a ir,
677
00:34:55,467 --> 00:34:58,014
e ele teve que ficar para tr�s.
Mas quer saber?
678
00:35:01,659 --> 00:35:03,059
Apenas teve sorte.
679
00:35:04,656 --> 00:35:07,607
Alguns dos dias mais sombrios
naquele campo de prisioneiros,
680
00:35:07,608 --> 00:35:09,208
quando achei
que n�o conseguiria,
681
00:35:10,757 --> 00:35:12,157
o que me deu esperan�a...
682
00:35:12,853 --> 00:35:14,893
Foi saber que Aarash
foi poupado.
683
00:35:25,103 --> 00:35:27,291
N�o sei como voltar para casa
sem ele.
684
00:35:28,162 --> 00:35:29,562
Eu sei.
685
00:35:30,459 --> 00:35:33,178
Se voc� quer honrar
o sacrif�cio deles...
686
00:35:34,553 --> 00:35:37,084
Eles s�o seus irm�os.
Ter� que encontrar um jeito.
687
00:35:38,228 --> 00:35:39,798
N�o ser� f�cil.
688
00:35:39,799 --> 00:35:42,182
Ningu�m supera f�cil
algo assim.
689
00:35:44,064 --> 00:35:47,279
Pode encontrar uma maneira
de seguir em frente.
690
00:35:48,471 --> 00:35:51,089
Encontrar uma forma de viver
para sua fam�lia.
691
00:35:55,451 --> 00:35:57,279
Vamos dar o que voc� precisa
692
00:35:57,951 --> 00:35:59,775
para ajud�-lo
a superar isso.
693
00:36:02,353 --> 00:36:03,753
Est� bem?
694
00:36:06,462 --> 00:36:07,862
Me d� a arma.
695
00:36:16,748 --> 00:36:18,148
Voc� vai ficar bem.
696
00:36:50,756 --> 00:36:52,156
Podemos conversar um minuto?
697
00:37:06,506 --> 00:37:07,906
Acho que vou come�ar.
698
00:37:10,732 --> 00:37:13,582
N�o me desculparei por estar
chateado por mentir para mim.
699
00:37:15,416 --> 00:37:17,786
Mas tive a chance de pensar
sobre o que disse.
700
00:37:17,787 --> 00:37:20,183
- Pai, eu n�o devia ter dito...
- Est� bem.
701
00:37:20,184 --> 00:37:21,917
Isso � algo
que devemos conversar.
702
00:37:21,918 --> 00:37:24,076
E sinto muito por ter
demorado tanto.
703
00:37:26,155 --> 00:37:27,555
Sabe...
704
00:37:28,236 --> 00:37:30,967
Quando seu filho � pequeno,
voc� pode ser o her�i.
705
00:37:33,248 --> 00:37:35,174
� a melhor sensa��o
do mundo.
706
00:37:35,756 --> 00:37:38,569
E sabe que isso vai mudar
porque as crian�as crescem,
707
00:37:38,570 --> 00:37:41,167
aprendem a pensar por si mesmas,
se veem como s�o.
708
00:37:41,168 --> 00:37:42,568
Voc� espera isso.
709
00:37:44,443 --> 00:37:47,908
Mas o que eu n�o esperava,
era me tornar o cara mal
710
00:37:48,350 --> 00:37:49,860
por causa do que fa�o.
711
00:37:52,166 --> 00:37:53,566
Eu n�o quis dizer isso.
712
00:37:54,662 --> 00:37:56,783
Eu sei que voc� n�o �
uma pessoa ruim, pai.
713
00:37:58,377 --> 00:38:01,831
� dif�cil se sentir
no meio da discuss�o.
714
00:38:02,518 --> 00:38:05,175
Se sente culpado
por tabela.
715
00:38:05,176 --> 00:38:07,101
� pedir muito
de uma crian�a.
716
00:38:07,102 --> 00:38:08,546
E honestamente?
717
00:38:08,547 --> 00:38:10,496
Sei por que as pessoas
est�o bravas.
718
00:38:11,046 --> 00:38:12,770
O sistema est� quebrado.
719
00:38:13,356 --> 00:38:15,785
- At� eu consigo ver isso.
- Sim,
720
00:38:16,188 --> 00:38:19,166
falhou com muitas pessoas
e t�m o direito de ter raiva.
721
00:38:20,862 --> 00:38:22,918
Precisamos melhorar.
Ponto final.
722
00:38:23,633 --> 00:38:27,902
Acredito que o ativismo
seja um tipo de patriotismo.
723
00:38:29,109 --> 00:38:31,240
Mas acho que a mudan�a,
a mudan�a real,
724
00:38:31,241 --> 00:38:32,983
precisa vir de dentro.
725
00:38:34,533 --> 00:38:36,879
Ent�o eu ainda
tenho orgulho de ser policial.
726
00:38:38,148 --> 00:38:39,993
E continuarei indo
todos os dias,
727
00:38:39,994 --> 00:38:42,133
fazendo minha parte
para trabalhar melhor,
728
00:38:42,134 --> 00:38:43,726
sendo um homem melhor.
729
00:38:43,727 --> 00:38:45,681
Mas por que
quer fazer isso?
730
00:38:46,441 --> 00:38:48,803
N�o liga
para o que os outros pensam?
731
00:38:51,420 --> 00:38:52,880
Apenas
para o que voc� pensa.
732
00:38:58,233 --> 00:39:00,120
Desculpa ter mentido
para voc�.
733
00:39:01,114 --> 00:39:03,603
Saiba que se
acontecer de novo,
734
00:39:03,604 --> 00:39:05,470
vai ter problemas
com a vida social.
735
00:39:05,471 --> 00:39:08,180
Porque posso fazer voc�
passar mais vergonha que hoje.
736
00:39:08,181 --> 00:39:11,206
- Estou bem ciente.
- Certo. Boa noite.
737
00:39:14,796 --> 00:39:17,624
Os melhores momentos do UFC
j� devem estar no YouTube.
738
00:39:18,111 --> 00:39:20,266
Se quiser,
pode ficar e assistimos.
739
00:39:20,267 --> 00:39:21,690
Eu adoraria.
740
00:39:42,568 --> 00:39:44,398
Eu me diverti hoje.
741
00:39:44,399 --> 00:39:48,028
Se Magnum n�o tomar cuidado,
ele ser� substitu�do.
742
00:39:48,029 --> 00:39:49,839
Fico feliz em ter ajudado.
743
00:39:49,840 --> 00:39:52,417
E merece um Oscar
pela atua��o.
744
00:39:55,602 --> 00:39:57,403
Na verdade,
745
00:39:57,404 --> 00:39:59,742
n�o sei o quanto
que foi atua��o.
746
00:40:00,803 --> 00:40:04,123
A verdade �,
que eu penso nisso.
747
00:40:04,124 --> 00:40:06,928
Um futuro com voc�.
748
00:40:07,521 --> 00:40:08,964
Eu...
749
00:40:08,965 --> 00:40:11,007
Eu n�o me sentia
assim por algu�m,
750
00:40:11,008 --> 00:40:13,694
fazia muito tempo.
751
00:40:13,695 --> 00:40:15,358
Foi melhor.
752
00:40:16,445 --> 00:40:20,120
Na verdade, gosto de fazer
tudo com voc�.
753
00:40:20,808 --> 00:40:22,385
Ou nada mesmo.
754
00:40:23,205 --> 00:40:26,310
N�o precisa dizer nada.
755
00:40:26,872 --> 00:40:30,108
Voc� n�o est� pronta
e est� tudo bem.
756
00:40:30,782 --> 00:40:33,729
S� quero que saiba
que para mim, Juliet,
757
00:40:34,643 --> 00:40:36,179
isso � real.
758
00:40:40,648 --> 00:40:42,118
Olha quem est� a�.
759
00:40:42,119 --> 00:40:44,623
- Oi!
- Ol�.
760
00:40:45,212 --> 00:40:49,477
- Acredita nisso?
- Lanie, � lindo.
761
00:40:49,478 --> 00:40:51,105
Parab�ns, pessoal.
762
00:40:51,106 --> 00:40:52,799
Voc�s se conhecem?
763
00:40:52,800 --> 00:40:54,895
Jared, esse � o casal
da praia.
764
00:40:56,120 --> 00:40:57,900
Calma, como os conhecem?
765
00:40:58,818 --> 00:41:00,622
N�o nos conhecemos. Jared?
766
00:41:01,712 --> 00:41:04,608
- Prazer em conhec�-lo.
- Ol�. Parab�ns.
767
00:41:04,609 --> 00:41:06,175
Vamos abrir um champanhe.
768
00:41:06,176 --> 00:41:08,709
- Isso.
- Eu quero celebrar.
769
00:41:32,238 --> 00:41:34,326
Quando eu voltei
para os Estados Unidos,
770
00:41:34,327 --> 00:41:36,776
tamb�m n�o conseguia
ir para casa.
771
00:41:38,328 --> 00:41:40,713
� um dos motivos
para eu ter vindo para o Hava�.
772
00:41:42,055 --> 00:41:44,245
Mas eu n�o tinha
ningu�m me esperando.
773
00:41:44,246 --> 00:41:47,416
Sua filha e sua esposa...
774
00:41:49,211 --> 00:41:51,398
Elas mal podem esperar
para voc� entrar l�.
775
00:41:55,310 --> 00:41:57,629
Liam, se precisar de algo...
776
00:41:58,568 --> 00:42:01,647
Algu�m para conversar,
ou n�o conversar,
777
00:42:01,648 --> 00:42:05,210
apenas beber uma cerveja.
� s� me avisar.
778
00:42:05,769 --> 00:42:07,180
Pode deixar.
779
00:42:07,181 --> 00:42:10,147
- Obrigado, cara.
- De nada. Fique bem.
780
00:42:14,712 --> 00:42:16,144
Papai!
781
00:42:27,565 --> 00:42:28,965
Senti saudades.
782
00:42:33,857 --> 00:42:37,357
GeekSubs
Mais que Legenders
59293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.