Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,720
I have a story of a shameless whore
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,520
whom I once saw cavorting
with her cull in plain sight.
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
What was your name in those days?
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,080
You've stood by all this time
5
00:00:10,080 --> 00:00:11,520
while your mamma torments me.
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,680
Take a message to Mrs Wells.
Tell her I want to come back.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,640
I'll smile and smile
and bring in new custom.
8
00:00:16,640 --> 00:00:19,520
The Spartans would like a sacrifice.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,960
One girl, one name.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,160
That's Lord Fallon.
11
00:00:23,160 --> 00:00:26,160
I'll take you to my underworld one
day.
12
00:00:26,160 --> 00:00:27,840
Get off, you're disgusting!
13
00:00:27,840 --> 00:00:29,880
Well, your sister doesn't
seem to think so, do you?
14
00:00:29,880 --> 00:00:32,480
I am not yours to command!
15
00:01:43,640 --> 00:01:44,760
MAN CLEARS HIS THROAT
16
00:01:47,120 --> 00:01:48,880
My man.
17
00:01:49,960 --> 00:01:52,720
You were majestic last night.
18
00:02:02,040 --> 00:02:04,600
We did it.
19
00:02:04,600 --> 00:02:06,040
We did.
20
00:02:13,160 --> 00:02:15,880
I haven't forgotten
about the French girl.
21
00:02:22,760 --> 00:02:23,800
HE GULPS
22
00:02:40,320 --> 00:02:42,840
No, Madam, you can't...
Mrs Margaret Wells
23
00:02:42,840 --> 00:02:44,720
to see Mrs Lydia Quigley.
24
00:02:44,720 --> 00:02:46,240
Stay back.
25
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
What is the meaning of this
intrusion?
26
00:02:48,120 --> 00:02:49,720
I come in peace.
27
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
With your brute in tow?
28
00:02:51,320 --> 00:02:53,840
I've come to pay
Marie-Louise's debt to you.
29
00:02:53,840 --> 00:02:55,400
I didn't poach her.
30
00:02:55,400 --> 00:02:56,920
She came to me.
31
00:03:00,320 --> 00:03:03,720
This makes us even for Emily Lacey.
32
00:03:03,720 --> 00:03:05,120
It'd be better for business
33
00:03:05,120 --> 00:03:08,120
if we called a truce on
our recent skirmishes.
34
00:03:08,120 --> 00:03:10,000
You overreach yourself.
35
00:03:10,000 --> 00:03:11,840
You underestimate me.
36
00:03:11,840 --> 00:03:14,560
You always have.
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,120
You're still the halfpenny drab
38
00:03:16,120 --> 00:03:17,720
I picked out of the gutter.
39
00:03:17,720 --> 00:03:20,680
The same halfpenny drab
that now runs a fine house,
40
00:03:20,680 --> 00:03:22,120
with the means to come at you.
41
00:03:22,120 --> 00:03:24,120
I'm quaking with fear!
42
00:03:24,120 --> 00:03:26,440
I know what you are.
43
00:03:26,440 --> 00:03:28,600
Marie-Louise tells me
44
00:03:28,600 --> 00:03:31,520
that you still keep
your girls locked in.
45
00:03:31,520 --> 00:03:34,440
Sounds an awful lot like kidnap.
46
00:03:35,440 --> 00:03:36,840
You dare!
47
00:03:36,840 --> 00:03:39,160
You dare play that
vengeful trick on me again
48
00:03:39,160 --> 00:03:40,960
and I will raze your house to the
ground
49
00:03:40,960 --> 00:03:43,160
with you and all your vile spawn in
it.
50
00:03:43,160 --> 00:03:46,440
Do you accept our truce?
51
00:03:46,440 --> 00:03:50,080
I should have turned
your putrid mother away.
52
00:03:50,080 --> 00:03:54,160
You'd have died in that
gutter within a week.
53
00:03:54,160 --> 00:03:56,560
Thank you for all your charity.
54
00:04:08,000 --> 00:04:10,560
Mrs Wells!
55
00:04:10,560 --> 00:04:12,160
Mrs Wells!
56
00:04:16,200 --> 00:04:17,960
Mrs Wells, is it?
57
00:04:17,960 --> 00:04:19,440
You bitch!
58
00:04:19,440 --> 00:04:22,440
You ungrateful bitch!
59
00:04:22,440 --> 00:04:23,720
Mamma, please stop it!
60
00:04:23,720 --> 00:04:24,880
I took you in,
61
00:04:24,880 --> 00:04:26,080
I looked after you,
62
00:04:26,080 --> 00:04:27,960
and you betrayed me!
63
00:04:27,960 --> 00:04:29,760
Oh, Charles!
64
00:04:29,760 --> 00:04:32,120
I'm so sorry, I'm so sorry,
65
00:04:32,120 --> 00:04:34,680
I'm so... Charles, please!
66
00:04:35,680 --> 00:04:36,760
SHE CRIES OUT
67
00:04:39,520 --> 00:04:41,120
SHE PANTS
68
00:04:41,120 --> 00:04:42,280
Mrs Wells!
69
00:04:42,280 --> 00:04:45,680
Fallon, this cannot start.
Mrs Wells?
70
00:04:45,680 --> 00:04:48,760
Lord Fallon...sir.
71
00:04:48,760 --> 00:04:50,320
May I compliment you
72
00:04:50,320 --> 00:04:53,440
on the superbly filthy
revels of last night.
73
00:04:53,440 --> 00:04:57,520
Our odyssey has been a blur of
delights.
74
00:04:57,520 --> 00:05:00,640
But your young daughter stands out.
75
00:05:00,640 --> 00:05:02,040
I'd like to meet her.
76
00:05:11,880 --> 00:05:14,040
I'm here to see Charlotte.
77
00:05:22,040 --> 00:05:23,680
KNOCKING ON DOOR
78
00:05:23,680 --> 00:05:25,000
Enter.
79
00:05:29,120 --> 00:05:31,000
Lucy.
80
00:05:31,000 --> 00:05:32,880
What a startling joy.
81
00:05:32,880 --> 00:05:35,000
I came to see Charlotte.
82
00:05:35,000 --> 00:05:36,680
She's deserted me,
83
00:05:36,680 --> 00:05:39,520
yet again.
84
00:05:39,520 --> 00:05:41,760
You'll have to...
85
00:05:41,760 --> 00:05:44,080
..keep me company.
86
00:05:44,080 --> 00:05:46,080
I paid my debt to you.
87
00:05:46,080 --> 00:05:48,840
And wasn't it exhilarating?
88
00:05:48,840 --> 00:05:51,760
There's no shame in
coming back for more.
89
00:05:51,760 --> 00:05:54,680
Perhaps I could keep
both you and Charlotte.
90
00:05:54,680 --> 00:05:57,440
What a cosy threesome we'd make.
91
00:06:05,000 --> 00:06:08,280
I strive for achievements
in life, Haxby.
92
00:06:08,280 --> 00:06:11,320
Bedding both Wells sisters
has been one of my finest.
93
00:06:12,520 --> 00:06:14,320
My wife's sister...
94
00:06:14,320 --> 00:06:17,080
Look at that.
95
00:06:20,160 --> 00:06:21,200
PEOPLE CHATTER
96
00:06:25,200 --> 00:06:26,840
Charlotte Wells!
97
00:06:26,840 --> 00:06:28,520
Sir Christopher.
98
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
What a delightful surprise.
99
00:06:30,080 --> 00:06:32,200
The delight's all mine, Miss Wells.
100
00:06:32,200 --> 00:06:34,520
You are always a treat for the
senses.
101
00:06:34,520 --> 00:06:37,320
What a fine figure
you make on your horse.
102
00:06:37,320 --> 00:06:41,080
Sir George is stewing in
his pit, reeking like a still.
103
00:06:41,080 --> 00:06:42,880
I simply had to take some air.
104
00:06:42,880 --> 00:06:44,640
I find there's nothing
better than a good ride
105
00:06:44,640 --> 00:06:46,440
to see off the effects of drink.
106
00:06:46,440 --> 00:06:48,760
We still talking about horses?
107
00:06:48,760 --> 00:06:49,800
HE CHUCKLES
108
00:06:56,560 --> 00:06:57,600
SHE GASPS
109
00:06:59,680 --> 00:07:02,880
Mrs Quigley is making you ill.
110
00:07:02,880 --> 00:07:05,840
This house is not worth it.
111
00:07:05,840 --> 00:07:08,640
We have to leave.
We must stay.
112
00:07:08,640 --> 00:07:12,440
I do not understand her hold over
you.
113
00:07:12,440 --> 00:07:15,440
She has been sent into
our lives for a purpose.
114
00:07:15,440 --> 00:07:18,640
But we risk being corrupted by her.
115
00:07:20,400 --> 00:07:22,280
Not thee,
116
00:07:22,280 --> 00:07:24,360
my dear, pure girl.
117
00:07:26,520 --> 00:07:28,560
It is a trial.
118
00:07:28,560 --> 00:07:32,000
It is not for us to understand.
119
00:07:32,000 --> 00:07:33,840
It is God's will.
120
00:07:33,840 --> 00:07:36,400
But you are not strong enough.
121
00:07:36,400 --> 00:07:39,440
Then you must be strong
enough for both of us.
122
00:07:40,520 --> 00:07:44,280
Go out amongst the harlots.
123
00:07:44,280 --> 00:07:48,000
Tell them no penitence is ever
enough.
124
00:07:48,000 --> 00:07:50,080
For once they besmirch themselves,
125
00:07:50,080 --> 00:07:53,800
the stench will follow them
their whole lives through.
126
00:08:03,120 --> 00:08:06,120
We could do with a
night off, couldn't we?
127
00:08:06,120 --> 00:08:08,000
Cunny's dry as chalk.
128
00:08:08,000 --> 00:08:10,600
A bit of butter will
sort that out, Fanny.
129
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
We're open as usual,
130
00:08:12,360 --> 00:08:14,200
so don't suffer.
131
00:08:14,200 --> 00:08:16,800
Oh, yes!
132
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
Here's a guinea for last night.
133
00:08:23,040 --> 00:08:25,760
Guinea for each of you.
134
00:08:25,760 --> 00:08:27,920
It's a taste of things to come,
135
00:08:27,920 --> 00:08:29,920
if we all work hard.
136
00:08:29,920 --> 00:08:31,880
Thank you, Mrs Wells.
137
00:08:31,880 --> 00:08:34,720
Thank you, Mrs Wells.
138
00:08:34,720 --> 00:08:36,520
And my guinea?
139
00:08:36,520 --> 00:08:38,400
I paid your debt this morning.
140
00:08:38,400 --> 00:08:40,320
You'll get yours next time round.
141
00:08:40,320 --> 00:08:43,000
You're lucky to have me.
142
00:08:43,000 --> 00:08:45,200
I like your front, mademoiselle.
143
00:08:45,200 --> 00:08:47,480
Keep that up, culls will love it.
144
00:08:47,480 --> 00:08:50,240
Fanny, show her to your room.
145
00:08:55,240 --> 00:08:57,000
Here she is,
146
00:08:57,000 --> 00:08:58,960
the girl of the hour.
147
00:09:02,600 --> 00:09:04,360
One of the finest gentlemen in
London
148
00:09:04,360 --> 00:09:06,000
wants to meet you this afternoon.
149
00:09:06,000 --> 00:09:07,960
Who?
150
00:09:07,960 --> 00:09:09,880
Lord Fallon.
151
00:09:09,880 --> 00:09:12,480
Lord, with his 20,000 a year
152
00:09:12,480 --> 00:09:14,600
and all his grand houses.
153
00:09:14,600 --> 00:09:17,480
You could get him for your keeper.
Hmph.
154
00:09:17,480 --> 00:09:19,360
Oh, Lucy.
155
00:09:19,360 --> 00:09:21,520
You'll be set up in fine style.
156
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
Just like Charlotte.
157
00:09:23,120 --> 00:09:26,000
Your own Sir George.
158
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
A Lord Babington is here,
159
00:09:28,200 --> 00:09:30,920
looking for an early rising.
160
00:09:32,000 --> 00:09:33,480
Harriet?
161
00:09:33,480 --> 00:09:35,560
Are you up to this?
162
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
Yes.
163
00:09:37,840 --> 00:09:40,040
Charge him four guineas,
see if he blinks.
164
00:09:40,040 --> 00:09:41,240
GOAT BLEATS
165
00:09:41,240 --> 00:09:42,960
And get a message to Repton
166
00:09:42,960 --> 00:09:44,240
to come and fetch his goat,
167
00:09:44,240 --> 00:09:46,520
otherwise it's ending
up in the pot for supper.
168
00:09:46,520 --> 00:09:47,920
LAUGHTER, GOAT BLEATS
169
00:10:04,480 --> 00:10:06,760
Probably not what you're used to,
but...
170
00:10:06,760 --> 00:10:09,120
..it's snug.
171
00:10:09,120 --> 00:10:11,000
No lock?
172
00:10:11,000 --> 00:10:12,640
What for?
173
00:10:15,880 --> 00:10:19,000
What will you do when the baby
comes?
174
00:10:19,000 --> 00:10:21,240
Oh, no, I'm... I'm not that way,
175
00:10:21,240 --> 00:10:24,200
I'm just big, that's all.
176
00:10:24,200 --> 00:10:26,760
I like me buns... Do you want some?
177
00:10:32,000 --> 00:10:35,960
You won't say about that
to anyone else, will you?
178
00:10:35,960 --> 00:10:37,600
About what?
179
00:10:47,720 --> 00:10:49,600
My dear girl.
180
00:10:49,600 --> 00:10:51,480
Let me go!
181
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
She'll kill me.
182
00:10:54,160 --> 00:10:56,640
I'm going to look after you.
183
00:10:56,640 --> 00:10:58,400
Besides,
184
00:10:58,400 --> 00:11:01,120
she'll kill me if I let you go.
185
00:11:01,120 --> 00:11:02,840
Look at what she did to me,
186
00:11:02,840 --> 00:11:04,320
her own son.
187
00:11:04,320 --> 00:11:07,480
What she did to you?
188
00:11:07,480 --> 00:11:09,600
My little chicken.
189
00:11:09,600 --> 00:11:11,000
Don't fear.
190
00:11:11,000 --> 00:11:13,520
I'm going to put her in the coal
cellar.
191
00:11:13,520 --> 00:11:15,320
We'll be king and queen,
192
00:11:15,320 --> 00:11:18,000
and you'll never have to
bed anyone else ever again...
193
00:11:18,000 --> 00:11:19,360
..apart from me.
194
00:11:19,360 --> 00:11:20,880
You're drunk.
195
00:11:20,880 --> 00:11:22,520
No.
196
00:11:22,520 --> 00:11:27,120
I've just had a little
sup of Lady Laudanum.
197
00:11:27,120 --> 00:11:28,520
For my pain.
198
00:11:28,520 --> 00:11:31,040
Here...have some.
199
00:11:32,880 --> 00:11:34,360
Let me.
200
00:11:37,120 --> 00:11:38,840
Not too much.
201
00:11:42,720 --> 00:11:45,320
Did she hurt you very much?
202
00:11:46,240 --> 00:11:48,560
To the core of my soul.
203
00:11:49,920 --> 00:11:50,960
HE SOBS
204
00:12:13,880 --> 00:12:15,800
No.
205
00:12:35,720 --> 00:12:37,760
Hello?
206
00:13:03,240 --> 00:13:04,880
Quigley?
207
00:13:21,080 --> 00:13:22,120
HE GROANS SOFTLY
208
00:13:38,520 --> 00:13:40,120
INDISTINCT CHATTER
209
00:13:51,040 --> 00:13:52,960
KNOCK ON DOOR, DOOR OPENS
210
00:13:56,960 --> 00:14:00,160
You paid the French girl's debt.
211
00:14:00,160 --> 00:14:02,920
Pay mine to Benjamin
and get me my children,
212
00:14:02,920 --> 00:14:04,960
and I'll work for you
for the rest of my life,
213
00:14:04,960 --> 00:14:06,640
if needs be.
214
00:14:09,480 --> 00:14:12,080
I was tipped this by Lord Babington.
215
00:14:12,080 --> 00:14:15,640
Two guineas, on top of what you
charged.
216
00:14:16,600 --> 00:14:19,480
I'm valuable to you.
217
00:14:19,480 --> 00:14:21,560
Very well.
218
00:14:21,560 --> 00:14:24,200
We'll talk to him.
219
00:14:24,200 --> 00:14:25,760
Thank you.
220
00:14:31,960 --> 00:14:33,840
Charlotte Wells.
221
00:14:33,840 --> 00:14:36,920
You are a forward,
222
00:14:36,920 --> 00:14:39,080
flaunting hussy.
223
00:14:39,080 --> 00:14:40,680
Hm.
224
00:14:40,680 --> 00:14:42,080
Be mine.
225
00:14:42,080 --> 00:14:44,840
Should we retire to your apartment
226
00:14:44,840 --> 00:14:46,560
to discuss terms?
227
00:14:46,560 --> 00:14:50,840
Wife's in town, one of her dinners.
228
00:14:50,840 --> 00:14:52,880
But this is perfect.
229
00:14:54,440 --> 00:14:56,720
I can be the farmer,
230
00:14:56,720 --> 00:14:59,240
you the milkmaid...
231
00:14:59,240 --> 00:15:04,320
..panting for congress
in the open air.
232
00:15:04,320 --> 00:15:06,000
Here...
233
00:15:09,080 --> 00:15:10,960
..take this.
234
00:15:10,960 --> 00:15:13,440
There's a shady bower
I know down by the water.
235
00:15:13,440 --> 00:15:16,440
You insult me, sir.
236
00:15:16,440 --> 00:15:17,840
I'm not some low street girl
237
00:15:17,840 --> 00:15:20,920
that can be bought for a
quick upright in the bushes.
238
00:15:20,920 --> 00:15:23,920
I'm the best time of your life.
239
00:15:23,920 --> 00:15:27,480
Morning, noon, and night.
240
00:15:30,800 --> 00:15:32,720
You want me as your keeper?
241
00:15:32,720 --> 00:15:35,360
We would have a riotous time.
242
00:15:37,320 --> 00:15:41,680
I like the occasional dalliance,
but...
243
00:15:41,680 --> 00:15:43,720
..a kept mistress...
244
00:15:45,040 --> 00:15:46,880
My wife would chop off my manhood.
245
00:15:50,440 --> 00:15:52,120
What's left of it.
246
00:15:53,400 --> 00:15:54,440
INSISTENT BANGING
247
00:15:54,440 --> 00:15:56,280
Let me in!
All right, all right,
248
00:15:56,280 --> 00:15:57,320
I'm coming.
249
00:15:57,320 --> 00:15:58,560
Let me in!
250
00:15:58,560 --> 00:15:59,680
Emily!
251
00:15:59,680 --> 00:16:01,200
Mrs Wells!
What's happened to you?
252
00:16:01,200 --> 00:16:03,280
Where is she?
253
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Oh, Mrs Wells, thank God!
254
00:16:07,840 --> 00:16:09,200
Sweet Jesus.
255
00:16:09,200 --> 00:16:10,840
Oh, God, I made such a mistake.
256
00:16:10,840 --> 00:16:11,960
Can you take me back?
257
00:16:11,960 --> 00:16:13,800
I beg you, I'll do anything you
want,
258
00:16:13,800 --> 00:16:16,160
anything.
259
00:16:16,160 --> 00:16:18,480
You're Quigley's girl now.
260
00:16:18,480 --> 00:16:19,920
Who do you think did this?
261
00:16:19,920 --> 00:16:21,680
You made your choice, Emily.
262
00:16:21,680 --> 00:16:24,640
We can't turn her away.
She made her choice.
263
00:16:24,640 --> 00:16:27,320
No, please, please,
just help me, please.
264
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
You.
265
00:16:30,960 --> 00:16:34,040
You snake, you were meant to help
me!
266
00:16:34,040 --> 00:16:35,400
Here.
267
00:16:35,400 --> 00:16:37,760
Take this to get you through the
night.
268
00:16:37,760 --> 00:16:39,640
Keep your wits about you,
269
00:16:39,640 --> 00:16:41,680
try and stay off the street.
270
00:16:45,160 --> 00:16:48,120
Curse this house...
271
00:16:48,120 --> 00:16:50,480
..and every stinking one of you.
272
00:16:50,480 --> 00:16:51,840
Hey.
273
00:16:51,840 --> 00:16:53,120
Get off!
274
00:16:59,840 --> 00:17:02,760
I will protect you while
you're under my roof.
275
00:17:02,760 --> 00:17:05,560
But I will not be played for a fool.
276
00:17:12,120 --> 00:17:15,080
Come on. Let's get to work.
277
00:17:30,920 --> 00:17:32,000
Hello, Bill.
278
00:17:32,000 --> 00:17:33,600
She let you off your leash?
279
00:17:33,600 --> 00:17:36,720
Who gave you such a pasting, girl?
280
00:17:36,720 --> 00:17:38,320
Who cares?
281
00:17:38,320 --> 00:17:40,360
No-one cares.
282
00:17:40,360 --> 00:17:43,560
The dog shouldn't go unpunished.
283
00:17:43,560 --> 00:17:45,680
The dog's a bitch.
284
00:17:47,920 --> 00:17:49,840
There's a room at mine,
285
00:17:49,840 --> 00:17:51,840
if you want it.
286
00:17:51,840 --> 00:17:55,160
You can rest up, pay me back
when you're fit and well.
287
00:17:55,160 --> 00:17:58,160
I've got money.
288
00:17:58,160 --> 00:18:01,080
I don't need your pity,
289
00:18:01,080 --> 00:18:02,920
you rancid troll.
290
00:18:05,400 --> 00:18:07,880
I've been at Quigley's.
291
00:18:09,080 --> 00:18:11,600
I'll find an even better house.
292
00:18:23,080 --> 00:18:27,400
Oh, how lovely of you to call!
293
00:18:27,400 --> 00:18:30,360
I've been on the prowl for rich men.
294
00:18:30,360 --> 00:18:31,960
It's tiring work.
295
00:18:31,960 --> 00:18:33,960
LAUGHTER
296
00:18:33,960 --> 00:18:36,440
So.
297
00:18:36,440 --> 00:18:38,520
Ah-ha, there.
298
00:18:38,520 --> 00:18:40,920
Aren't we a snug party?
299
00:18:40,920 --> 00:18:43,560
Just like old times.
300
00:18:43,560 --> 00:18:46,160
I miss my Carlotta.
301
00:18:48,480 --> 00:18:51,520
Did you quarrel with Sir Fopwit?
302
00:18:51,520 --> 00:18:54,080
He was very taken with Lucy last
night.
303
00:18:54,080 --> 00:18:55,960
As was everyone.
304
00:18:55,960 --> 00:18:59,320
Do you mind her stealing
all the attention?
305
00:18:59,320 --> 00:19:02,320
Do you mind that you
gave her up so soon?
306
00:19:02,320 --> 00:19:05,120
He has a new "niece" to occupy him.
307
00:19:06,320 --> 00:19:08,640
Oh.
308
00:19:08,640 --> 00:19:11,320
But what of you?
309
00:19:11,320 --> 00:19:14,760
Oh...I tire of Sir George.
310
00:19:14,760 --> 00:19:17,840
I thought you might know of
someone seeking a companion.
311
00:19:17,840 --> 00:19:19,160
Good news.
312
00:19:19,160 --> 00:19:22,000
He's a vain fizzle of a man.
313
00:19:22,000 --> 00:19:25,600
We onlookers long to see you
sparring with a true match.
314
00:19:31,360 --> 00:19:33,560
And this is your young nephew.
315
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
He's whatever I want him to be,
316
00:19:35,520 --> 00:19:37,280
whenever I want it.
317
00:19:40,120 --> 00:19:43,240
Would you like to stroke him?
318
00:19:43,240 --> 00:19:44,760
He's not a pet.
319
00:19:44,760 --> 00:19:47,200
Oh, but he is.
320
00:19:48,880 --> 00:19:52,840
I can't help with
your dilemma, I'm afraid.
321
00:19:52,840 --> 00:19:54,840
Lovely as you are,
322
00:19:54,840 --> 00:19:57,840
you're too old for my tastes now.
323
00:19:57,840 --> 00:19:59,680
She's still Charlotte Wells.
324
00:19:59,680 --> 00:20:02,520
She can get a new keeper in a trice.
Yes.
325
00:20:02,520 --> 00:20:05,120
Why, surely there are
chaps who trail around
326
00:20:05,120 --> 00:20:07,120
just to catch a glimpse of you,
327
00:20:07,120 --> 00:20:11,120
in the coffee houses,
the pleasure gardens,
328
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
the Cocoa Tree.
329
00:20:13,200 --> 00:20:16,040
Work your charms on one of them.
330
00:20:20,640 --> 00:20:22,560
The children belong with their
mother.
331
00:20:22,560 --> 00:20:24,280
Their mother works for me.
332
00:20:24,280 --> 00:20:26,560
If she's fretting,
she's not giving me her best.
333
00:20:26,560 --> 00:20:29,880
I came here for relief,
not a lecture from a bawd.
334
00:20:31,920 --> 00:20:34,880
Like a duck to water.
335
00:20:34,880 --> 00:20:37,320
I want to add the price
of Harriet's children
336
00:20:37,320 --> 00:20:39,280
to my debt to you,
337
00:20:39,280 --> 00:20:41,720
so that they may be
reunited with their mother.
338
00:20:41,720 --> 00:20:44,120
You cannot pay what you already owe.
339
00:20:44,120 --> 00:20:46,400
There's been a change in our
fortunes.
340
00:20:46,400 --> 00:20:49,040
I'll start repaying you next week.
341
00:20:49,040 --> 00:20:52,040
The price of my
young slaves has gone up.
342
00:20:52,040 --> 00:20:55,040
I want £100 for them.
You can't do that.
343
00:20:55,040 --> 00:20:57,720
They're your brother and sister.
They're my property!
344
00:20:57,720 --> 00:21:00,080
You're not fit to be a
wart on your father's arse.
345
00:21:00,080 --> 00:21:01,240
Can I have my whore now?
346
00:21:01,240 --> 00:21:03,800
I'll lie with a corpse before
I lie with you again.
347
00:21:03,800 --> 00:21:05,320
Benjamin, please.
348
00:21:05,320 --> 00:21:08,160
Breed with your own sort in future.
349
00:21:08,160 --> 00:21:09,840
Save us all this ungodly mess.
350
00:21:09,840 --> 00:21:12,320
All right, that's enough,
get out, callous swine.
351
00:21:12,320 --> 00:21:14,840
I'll get a better class
of whore elsewhere.
352
00:21:17,520 --> 00:21:20,680
I regard it my duty to deal
with these type of people.
353
00:21:23,920 --> 00:21:26,080
Will you excuse me for a moment?
354
00:21:26,080 --> 00:21:27,600
Yes, sir.
355
00:21:30,560 --> 00:21:33,080
Where's the girl?
It is no concern of yours.
356
00:21:33,080 --> 00:21:35,600
You will only be implicated
if you ask questions.
357
00:21:35,600 --> 00:21:36,880
I found blood.
358
00:21:36,880 --> 00:21:39,360
What have you done to her?
Let it alone.
359
00:21:39,360 --> 00:21:41,640
I want to know who I'm
risking the noose for.
360
00:21:41,640 --> 00:21:43,880
I gave you Lord Fallon.
A foot soldier.
361
00:21:43,880 --> 00:21:45,840
I want a real name,
the King of the Spartans.
362
00:21:45,840 --> 00:21:48,920
That's my surety,
or I will help you no more.
363
00:21:52,560 --> 00:21:53,920
Ah, gentlemen.
364
00:22:04,120 --> 00:22:05,320
What news, Ma?
365
00:22:05,320 --> 00:22:07,040
We're the news, or at least Lucy is.
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,360
What are you doing here?
367
00:22:08,360 --> 00:22:10,240
A spot of hunting.
368
00:22:11,600 --> 00:22:14,080
You all right?
369
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Yeah.
370
00:22:15,480 --> 00:22:18,360
Are we...
'Course we are, sprat.
371
00:22:21,320 --> 00:22:23,600
Don't tell Ma.
372
00:22:23,600 --> 00:22:25,480
Nothing to tell.
373
00:22:28,080 --> 00:22:30,560
Lord Fallon, such an honour.
374
00:22:37,560 --> 00:22:39,320
Lord Fallon.
375
00:22:39,320 --> 00:22:42,720
As entreated, may I formally
present my youngest daughter,
376
00:22:42,720 --> 00:22:44,600
Lucy Wells.
377
00:22:44,600 --> 00:22:47,280
The songbird of the underworld.
378
00:22:48,240 --> 00:22:49,880
Enchanted.
379
00:22:52,720 --> 00:22:55,040
Lord Fallon's a real prospect for
Lucy.
380
00:22:55,040 --> 00:22:56,920
I need one too, Ma.
381
00:22:56,920 --> 00:22:59,360
I've got to get away from
Sir George.
382
00:22:59,360 --> 00:23:01,240
Can I come home for a while?
383
00:23:01,240 --> 00:23:02,800
Greek Street's not your home.
384
00:23:02,800 --> 00:23:04,400
You know my meaning, with you and
Lucy.
385
00:23:04,400 --> 00:23:06,160
What do you want to
hawk around Soho for,
386
00:23:06,160 --> 00:23:08,240
when you're living like
a duchess in St James's?
387
00:23:08,240 --> 00:23:10,320
Is it wrong to want
to be with my family?
388
00:23:10,320 --> 00:23:12,360
You should be setting
your sights higher,
389
00:23:12,360 --> 00:23:14,000
not lower.
390
00:23:14,000 --> 00:23:15,960
Have I taught you nothing?
391
00:23:17,080 --> 00:23:19,520
Go and mind your favourite.
392
00:23:25,040 --> 00:23:27,600
You always make me
feel ten years younger.
393
00:23:30,840 --> 00:23:32,240
Where's Charles?
394
00:23:32,240 --> 00:23:34,720
He's been with Emily all day.
395
00:23:36,000 --> 00:23:38,080
I managed the house for you.
396
00:23:39,840 --> 00:23:42,760
Are you in there with that trollop?
397
00:23:44,240 --> 00:23:47,400
Oh...drunk again.
398
00:23:53,840 --> 00:23:55,920
Charles!
399
00:23:55,920 --> 00:23:57,600
Charles, speak to me!
400
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Charles, speak to me, please.
401
00:23:59,600 --> 00:24:01,880
Speak to your mother.
402
00:24:01,880 --> 00:24:02,920
Help!
403
00:24:02,920 --> 00:24:04,960
Help, we need help now!
404
00:24:04,960 --> 00:24:08,320
The good Lord will always forgive
you.
405
00:24:08,320 --> 00:24:11,360
He will welcome with open arms
406
00:24:11,360 --> 00:24:13,800
those who have strayed...
Scanwell!
407
00:24:16,400 --> 00:24:18,600
Wait here, I'll be back.
408
00:24:18,600 --> 00:24:21,080
Amelia.
Miss Cross.
409
00:24:23,200 --> 00:24:25,080
How's your ma?
410
00:24:25,080 --> 00:24:27,840
A little better, thank you.
411
00:24:27,840 --> 00:24:30,120
Why did you run off last night?
412
00:24:33,040 --> 00:24:34,920
Oi, come on, Violet!
413
00:24:34,920 --> 00:24:38,200
If it's money you need...
414
00:24:38,200 --> 00:24:39,840
..I have it.
415
00:24:41,440 --> 00:24:43,440
Hm.
416
00:24:43,440 --> 00:24:45,440
You are prettier than him.
417
00:24:55,920 --> 00:24:57,680
House to roll.
418
00:25:01,440 --> 00:25:03,360
And house wins, sir.
419
00:25:05,720 --> 00:25:07,680
The lady wins again.
420
00:25:09,480 --> 00:25:11,280
No, he's too old.
421
00:25:12,320 --> 00:25:15,200
His twig and berries'll
be shrivelled out of sight.
422
00:25:15,200 --> 00:25:17,600
Play again, sir?
423
00:25:17,600 --> 00:25:20,360
Lady Repton let you off your leash?
424
00:25:20,360 --> 00:25:22,120
Slipped it.
425
00:25:22,120 --> 00:25:24,440
She's got the stamina of a
ploughman.
426
00:25:24,440 --> 00:25:26,000
I'm wrung out.
427
00:25:26,000 --> 00:25:27,920
Poor Mr Marney.
428
00:25:27,920 --> 00:25:30,080
What will become of you?
429
00:25:30,080 --> 00:25:32,960
I thought I might try
my chances in America.
430
00:25:32,960 --> 00:25:35,200
Hop a ride over the ocean.
431
00:25:35,200 --> 00:25:38,120
You're missing your friends,
the fish?
432
00:25:38,120 --> 00:25:41,560
There's lots I miss about the ocean.
433
00:25:41,560 --> 00:25:43,920
Wide horizons,
434
00:25:43,920 --> 00:25:47,200
sense of possibility.
435
00:25:47,200 --> 00:25:49,120
Care to join me?
436
00:25:50,920 --> 00:25:52,480
Why not?
437
00:25:52,480 --> 00:25:56,080
We can keep ourselves,
be our own masters.
438
00:26:04,920 --> 00:26:08,120
So when do you propose we
set off on this adventure?
439
00:26:08,120 --> 00:26:10,240
Why, this very day.
440
00:26:10,240 --> 00:26:12,200
Let's go down to the
docks and see what's about.
441
00:26:12,200 --> 00:26:14,920
And supposing we survive the
crossing.
442
00:26:14,920 --> 00:26:17,720
What would we do in America?
What wouldn't we do?
443
00:26:17,720 --> 00:26:19,160
We could start again,
444
00:26:19,160 --> 00:26:21,920
we'd be Lord and Lady
Lovewealth on the rampage!
445
00:26:24,920 --> 00:26:26,280
I'm serious.
446
00:26:27,800 --> 00:26:29,480
Let's do it.
447
00:26:32,000 --> 00:26:34,440
I'll get seasick.
448
00:26:34,440 --> 00:26:35,920
But you're right.
449
00:26:35,920 --> 00:26:38,480
We should be our own masters.
450
00:26:45,560 --> 00:26:46,760
Charles!
451
00:26:46,760 --> 00:26:48,840
This is a powerful emetic.
452
00:26:48,840 --> 00:26:51,560
It will discharge the
poisons from his body.
453
00:26:51,560 --> 00:26:53,720
Good boy.
454
00:26:53,720 --> 00:26:55,800
Good boy, good boy.
455
00:26:56,800 --> 00:26:59,840
Oh, baby! Clean it!
456
00:27:01,800 --> 00:27:04,920
Help me get him to his feet.
457
00:27:04,920 --> 00:27:06,160
Help.
458
00:27:06,160 --> 00:27:08,000
We must keep him conscious, madam...
Yes.
459
00:27:08,000 --> 00:27:09,680
..or the drug will take him.
460
00:27:09,680 --> 00:27:12,160
Walk with Mamma round and round.
461
00:27:12,160 --> 00:27:14,160
Round the park like we used to.
462
00:27:14,160 --> 00:27:15,640
That's a good boy.
463
00:27:17,080 --> 00:27:18,640
Don't torment me, Betsey.
464
00:27:18,640 --> 00:27:20,320
Please?
465
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Why so cold, Bobby?
466
00:27:22,960 --> 00:27:26,240
We only want a little
drink, we're thirsty.
467
00:27:26,240 --> 00:27:28,320
You must be good, Bets,
he's having a spasm
468
00:27:28,320 --> 00:27:29,640
every time you touch him.
469
00:27:29,640 --> 00:27:31,920
I gave you all my money.
470
00:27:31,920 --> 00:27:34,080
Aww, poor Bobby.
471
00:27:36,240 --> 00:27:38,640
I'm toying with a conundrum, lady,
472
00:27:38,640 --> 00:27:40,160
whether to tell your harlot
473
00:27:40,160 --> 00:27:42,440
you're in the pay of Madame Quigley,
474
00:27:42,440 --> 00:27:45,200
or to tell your mother you're
in the sway of a harlot.
475
00:27:48,400 --> 00:27:50,160
Fear not.
476
00:27:50,160 --> 00:27:52,560
I'll say nothing at all.
477
00:27:52,560 --> 00:27:54,200
Oi!
478
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Leave her be, you runt.
479
00:27:57,200 --> 00:27:58,560
Is he bothering you?
480
00:27:58,560 --> 00:28:01,800
No, no.
481
00:28:01,800 --> 00:28:06,400
I wish to thank him
for helping my mother...
482
00:28:06,400 --> 00:28:08,080
..and me.
483
00:28:08,080 --> 00:28:09,400
Move on.
484
00:28:09,400 --> 00:28:11,520
Don't pretend you're her friend.
485
00:28:25,800 --> 00:28:28,560
Split me, weren't you Emily Lacey
once?
486
00:28:30,680 --> 00:28:32,680
I still fucking am!
487
00:28:49,360 --> 00:28:51,480
We must pray he rallies now.
488
00:29:10,960 --> 00:29:12,120
Child...
489
00:29:16,400 --> 00:29:18,240
Mother!
490
00:29:18,240 --> 00:29:21,520
Where have you been for so long?
491
00:29:21,520 --> 00:29:23,400
You are not safe among the harlots.
492
00:29:23,400 --> 00:29:25,840
But you sent me to them.
I was wrong.
493
00:29:25,840 --> 00:29:28,080
They will exploit your
compassion and corrupt you.
494
00:29:28,080 --> 00:29:30,080
Shh, do not fret so.
495
00:29:30,080 --> 00:29:32,960
I am here, I am fine.
496
00:29:32,960 --> 00:29:36,480
Proverbs, there is a passage
in Proverbs, read it for me.
497
00:29:36,480 --> 00:29:38,840
Chapter five, verse three.
498
00:29:43,720 --> 00:29:45,400
Chapter five, verse three.
499
00:29:47,120 --> 00:29:49,960
"For the lips of a strange woman
500
00:29:49,960 --> 00:29:52,400
"drop as honeycomb,
501
00:29:52,400 --> 00:29:55,240
"and her mouth is smoother than
oil."
502
00:29:55,240 --> 00:29:56,680
See how they draw you in.
503
00:29:56,680 --> 00:30:00,000
"But her end is bitter as wormwood,
504
00:30:00,000 --> 00:30:02,600
"sharp as a two-edged sword.
505
00:30:02,600 --> 00:30:04,920
"Her feet go down to death.
506
00:30:04,920 --> 00:30:08,200
"Her steps take hold on hell."
507
00:30:08,200 --> 00:30:09,400
I'm burning.
508
00:30:09,400 --> 00:30:11,600
Amelia, I'm burning!
509
00:30:17,120 --> 00:30:18,440
KNOCKING ON DOOR
510
00:30:37,160 --> 00:30:39,720
I don't want your money.
511
00:30:39,720 --> 00:30:41,360
I want you.
512
00:30:54,200 --> 00:30:56,480
I did not admit you.
513
00:30:58,000 --> 00:31:00,320
These things are not yours!
514
00:31:00,320 --> 00:31:02,800
They are, paid for by hard labour.
515
00:31:02,800 --> 00:31:05,640
Paid for by Lady Caroline.
516
00:31:05,640 --> 00:31:08,640
You think she would like this?
517
00:31:08,640 --> 00:31:10,680
You wait long enough,
she too might take pity
518
00:31:10,680 --> 00:31:12,320
and bestow her favours upon you.
519
00:31:12,320 --> 00:31:14,480
It is I who pitied you,
520
00:31:14,480 --> 00:31:16,360
though it revolts me to think of it
now.
521
00:31:16,360 --> 00:31:18,200
Prize your luck, Mr Haxby.
522
00:31:18,200 --> 00:31:20,720
You had the famous
Charlotte Wells for free.
523
00:31:20,720 --> 00:31:24,000
Even Sir George has to
pay... Richly, as you can see.
524
00:31:24,000 --> 00:31:25,640
I see everything.
525
00:31:25,640 --> 00:31:27,080
Howard.
526
00:31:27,080 --> 00:31:29,400
Rescue me from your tedious man.
He does babble so.
527
00:31:29,400 --> 00:31:32,680
Haxby, you will leave this house and
my family's employ at this minute.
528
00:31:32,680 --> 00:31:34,600
Sir, you know me well enough
to know I...
529
00:31:34,600 --> 00:31:36,360
I know you're a sneering hypocrite,
530
00:31:36,360 --> 00:31:38,680
and a thief to boot,
stealing my property!
531
00:31:38,680 --> 00:31:40,840
She thrust herself upon me.
532
00:31:49,120 --> 00:31:51,240
You gave yourself to Haxby
533
00:31:51,240 --> 00:31:52,480
under my roof?
534
00:31:52,480 --> 00:31:54,720
You drove me to it.
535
00:31:54,720 --> 00:31:55,960
I'm leaving.
536
00:31:55,960 --> 00:31:58,200
I say when you leave!
537
00:32:07,160 --> 00:32:08,840
You will know your place.
538
00:32:08,840 --> 00:32:10,560
You will...
539
00:32:21,920 --> 00:32:23,920
HE MOANS
540
00:32:36,160 --> 00:32:39,000
I'm taking you to dinner tonight,
541
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
so you have to behave.
542
00:32:43,560 --> 00:32:45,720
Wear this.
543
00:32:55,080 --> 00:32:57,120
I love you, Charlotte.
544
00:33:06,360 --> 00:33:08,800
You should have seen our girl.
545
00:33:08,800 --> 00:33:11,280
She had Lord Fallon eating
out of the palm of her hand.
546
00:33:11,280 --> 00:33:12,560
Hm.
547
00:33:15,480 --> 00:33:17,800
We'll lose you soon, will we, Lucy?
548
00:33:17,800 --> 00:33:21,360
Going off into the
world, make your fortune.
549
00:33:21,360 --> 00:33:24,440
Lord Fallon will be here soon.
550
00:33:24,440 --> 00:33:27,040
Why don't you go upstairs,
551
00:33:27,040 --> 00:33:29,280
get some rest?
552
00:33:29,280 --> 00:33:31,080
I'll rest here, Ma.
553
00:33:38,360 --> 00:33:43,840
IN FRENCH
554
00:33:50,560 --> 00:33:51,840
MAN GROANS
555
00:33:53,640 --> 00:33:55,640
LAUGHTER
556
00:34:02,200 --> 00:34:03,760
Sweet girl.
557
00:34:03,760 --> 00:34:06,640
You taste of fresh-churned butter.
558
00:34:29,520 --> 00:34:32,080
Some port?
559
00:34:32,080 --> 00:34:34,280
I prefer to eat.
560
00:34:34,280 --> 00:34:35,840
Sit.
561
00:35:04,600 --> 00:35:07,880
A rare and delicate fruit.
562
00:35:11,360 --> 00:35:13,240
Like you.
563
00:35:15,400 --> 00:35:18,160
My very own Persephone.
564
00:35:34,880 --> 00:35:36,000
CRUNCHING
565
00:35:52,280 --> 00:35:54,120
SHE GASPS
566
00:36:01,720 --> 00:36:03,840
These seeds...
567
00:36:03,840 --> 00:36:05,960
..seal your fate.
568
00:36:14,000 --> 00:36:15,040
SHE GASPS
569
00:36:25,320 --> 00:36:27,280
HE EXHALES DEEPLY
570
00:36:27,280 --> 00:36:29,040
Swallow.
571
00:36:33,280 --> 00:36:36,160
And feel the juice...
572
00:36:36,160 --> 00:36:38,600
..run down your throat.
573
00:36:44,280 --> 00:36:46,400
Now you're mine.
574
00:36:47,400 --> 00:36:48,840
SHE GROANS
575
00:36:52,680 --> 00:36:53,960
HE LAUGHS
576
00:37:01,280 --> 00:37:04,200
I swear to you, it was an elephant!
577
00:37:04,200 --> 00:37:05,840
I'm thinking of sitting for a
portrait,
578
00:37:05,840 --> 00:37:07,800
but I don't want to pose as a
wood nymph
579
00:37:07,800 --> 00:37:09,360
or bare too much flesh.
580
00:37:09,360 --> 00:37:12,600
..as large as life, walking
through St James's Park
581
00:37:12,600 --> 00:37:15,440
on a leash, like it was
a pet hound or something.
582
00:37:18,000 --> 00:37:21,120
Good evening, ladies, gentlemen.
583
00:37:21,120 --> 00:37:23,760
My wife sends her apologies.
584
00:37:23,760 --> 00:37:25,960
May I present my guest in her stead,
585
00:37:25,960 --> 00:37:27,480
Charlotte Wells.
586
00:37:30,480 --> 00:37:32,480
What are you doing, man?
587
00:37:32,480 --> 00:37:34,800
You insult us all,
where is Lady Caroline?
588
00:37:34,800 --> 00:37:37,840
She's unable to tear herself
away from the hothouse these days.
589
00:37:37,840 --> 00:37:39,280
Which is apt,
590
00:37:39,280 --> 00:37:41,840
given she has the
personality of a plant.
591
00:37:41,840 --> 00:37:44,840
Charlotte is my proxy wife.
592
00:37:44,840 --> 00:37:46,280
For God's sake,
593
00:37:46,280 --> 00:37:48,600
just eat your food and leave early.
594
00:37:48,600 --> 00:37:50,560
I've asked her to behave.
595
00:37:50,560 --> 00:37:52,000
And she always listens to you?
596
00:37:52,000 --> 00:37:55,480
She does now... Don't you, my dear?
597
00:37:55,480 --> 00:37:56,920
Yes.
598
00:37:59,720 --> 00:38:01,480
Shall we?
599
00:38:04,400 --> 00:38:06,800
Was everything to your satisfaction?
600
00:38:06,800 --> 00:38:09,680
Your daughter...
601
00:38:09,680 --> 00:38:11,320
..is a goddess,
602
00:38:11,320 --> 00:38:14,160
and I will take her into
keeping and treat her as such.
603
00:38:14,160 --> 00:38:16,240
She's young.
604
00:38:16,240 --> 00:38:19,320
Her needs must be
protected by a contract.
605
00:38:19,320 --> 00:38:21,960
I'll have one drawn up and sent to
you,
606
00:38:21,960 --> 00:38:24,840
along with adequate
remuneration for you,
607
00:38:24,840 --> 00:38:26,680
of course.
608
00:38:26,680 --> 00:38:29,960
You honour us, Your Lordship.
609
00:38:29,960 --> 00:38:31,720
I know.
610
00:38:43,680 --> 00:38:44,720
THEY CHUCKLE
611
00:38:52,080 --> 00:38:54,280
I'm sorry, Ma.
612
00:38:54,280 --> 00:38:57,320
I'll do better next time.
613
00:38:57,320 --> 00:38:59,600
What are you talking about?
614
00:38:59,600 --> 00:39:01,680
He wants you!
615
00:39:01,680 --> 00:39:03,760
He called you a goddess.
616
00:39:03,760 --> 00:39:06,800
You're going to be one of
the leading lights in London,
617
00:39:06,800 --> 00:39:09,040
and you'll be safe.
618
00:39:10,000 --> 00:39:12,200
Please don't make me go with him.
619
00:39:12,200 --> 00:39:13,800
What?
620
00:39:13,800 --> 00:39:15,560
He scares me.
621
00:39:15,560 --> 00:39:17,400
Did he hurt you?
622
00:39:17,400 --> 00:39:20,120
He made me eat seeds.
623
00:39:20,120 --> 00:39:22,080
I don't understand, Lucy.
624
00:39:22,080 --> 00:39:24,440
You have to have a keeper!
625
00:39:24,440 --> 00:39:26,280
Not him.
626
00:39:26,280 --> 00:39:27,760
Please.
627
00:39:27,760 --> 00:39:30,120
Can't I just stay here
628
00:39:30,120 --> 00:39:32,000
and do something else?
I'm no good at this.
629
00:39:32,000 --> 00:39:34,440
Lord Fallon is a good
opportunity for you.
630
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
We'll talk later.
631
00:39:52,720 --> 00:39:54,920
Charlie.
632
00:39:54,920 --> 00:39:56,360
Mum!
633
00:39:56,360 --> 00:39:58,640
Charlie, oh, Charlie!
634
00:39:58,640 --> 00:40:00,800
Mamma!
635
00:40:00,800 --> 00:40:03,440
We have ridden out the storm,
Mrs Quigley.
636
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Your son is in calmer waters.
637
00:40:05,120 --> 00:40:07,240
Charlie! You're all right.
638
00:40:07,240 --> 00:40:08,760
KNOCK ON DOOR
639
00:40:14,400 --> 00:40:17,080
Justice Cunliffe is
downstairs for you, madam.
640
00:40:20,840 --> 00:40:22,600
Stay with him.
641
00:40:22,600 --> 00:40:24,240
Watch him.
642
00:40:34,640 --> 00:40:36,840
We need another girl.
643
00:40:36,840 --> 00:40:39,800
It is a growing monster
that must be fed.
644
00:40:41,560 --> 00:40:43,360
It is murder.
645
00:40:45,520 --> 00:40:47,560
And it is not worth my while.
646
00:40:47,560 --> 00:40:49,760
You have no choice,
I can have you swinging
647
00:40:49,760 --> 00:40:51,800
from a rope by the end of the week.
648
00:40:51,800 --> 00:40:54,600
And you would be swinging beside me.
649
00:40:56,680 --> 00:40:58,240
You know my price.
650
00:40:58,240 --> 00:41:00,640
You must be satisfied with
Lord Fallon.
651
00:41:00,640 --> 00:41:03,360
I cannot risk revealing anyone else.
652
00:41:09,880 --> 00:41:12,040
You don't know.
653
00:41:13,960 --> 00:41:15,440
SHE LAUGHS
654
00:41:17,600 --> 00:41:21,120
You don't know who you're working
for.
655
00:41:21,120 --> 00:41:23,680
You're merely the lackey.
656
00:41:26,840 --> 00:41:28,080
You don't know.
657
00:41:28,080 --> 00:41:31,000
Please, Lydia, you must help me.
658
00:41:31,000 --> 00:41:35,920
All your threats are as nothing to
me.
659
00:41:35,920 --> 00:41:39,560
You're scared.
And you should be too.
660
00:41:39,560 --> 00:41:42,400
I beg you.
661
00:41:42,400 --> 00:41:44,360
Yes, beg.
662
00:41:45,680 --> 00:41:47,560
Beg!
663
00:41:49,440 --> 00:41:51,360
I like that.
664
00:41:52,280 --> 00:41:54,640
I like that a lot.
665
00:41:59,080 --> 00:42:00,320
SHE CONTINUES LAUGHING
666
00:42:01,920 --> 00:42:04,240
He rides for you, doesn't he?
Yeah.
667
00:42:04,240 --> 00:42:06,360
Want me to warm your bed, darling?
668
00:42:09,480 --> 00:42:12,320
Hello, handsome, want to take me
home?
669
00:42:14,920 --> 00:42:17,000
I'm the Duchess of Quim!
670
00:42:49,880 --> 00:42:53,920
I've heard that you are
a famed wit, Miss Wells.
671
00:42:53,920 --> 00:42:56,720
If you have to be here,
at least entertain us.
672
00:42:56,720 --> 00:42:59,640
I find her wit an unbecoming
trait, Lady Rutledge.
673
00:42:59,640 --> 00:43:00,960
I've cured her of it.
674
00:43:00,960 --> 00:43:03,160
There is much that is
unbecoming in your guest,
675
00:43:03,160 --> 00:43:05,720
but surely a cleverness
with words and humour
676
00:43:05,720 --> 00:43:07,000
is to be admired.
677
00:43:07,000 --> 00:43:08,640
Unless you're the subject of it,
678
00:43:08,640 --> 00:43:10,480
which he always is.
679
00:43:10,480 --> 00:43:11,800
LAUGHTER
680
00:43:11,800 --> 00:43:13,680
Is that why you left your wife at
home?
681
00:43:13,680 --> 00:43:15,800
She can be most satirical about you.
682
00:43:17,320 --> 00:43:20,000
Few people think
Sir George is very clever,
683
00:43:20,000 --> 00:43:21,720
but he's solved the eternal mystery
684
00:43:21,720 --> 00:43:24,520
of how to tame a shrew
in one afternoon.
685
00:43:26,080 --> 00:43:28,320
Why don't you tell them how you did
it?
686
00:43:28,320 --> 00:43:30,360
Charlotte.
687
00:43:30,360 --> 00:43:32,120
These are your friends.
688
00:43:32,120 --> 00:43:33,720
Surely you want to assist them
689
00:43:33,720 --> 00:43:36,120
with the capricious
women in their lives.
690
00:43:37,680 --> 00:43:40,360
Tell them how you got
me to behave tonight.
691
00:43:42,600 --> 00:43:44,360
I do apologise.
692
00:43:44,360 --> 00:43:46,920
I fear I overstepped the
mark in bringing Miss Wells.
693
00:43:46,920 --> 00:43:50,000
We're leaving.
How will you make me?
694
00:43:50,000 --> 00:43:52,120
Will you punch me again
with all your might?
695
00:43:52,120 --> 00:43:54,200
Charlotte!
Will you pin me to the bed,
696
00:43:54,200 --> 00:43:55,920
tell me that you're my lord
and master
697
00:43:55,920 --> 00:43:57,240
and rape me?
698
00:43:57,240 --> 00:43:59,200
Is that what you will do again,
699
00:43:59,200 --> 00:44:00,880
rape me?
700
00:44:03,080 --> 00:44:04,840
You see now her cruel wit.
701
00:44:04,840 --> 00:44:06,840
I see no wit,
702
00:44:06,840 --> 00:44:08,760
only cruelty.
703
00:44:13,920 --> 00:44:16,280
I suggest we retire to the drawing
room,
704
00:44:16,280 --> 00:44:18,200
where the air is better.
705
00:44:18,200 --> 00:44:20,000
I'm leaving too,
706
00:44:20,000 --> 00:44:21,960
lest his violence follows me.
707
00:44:26,280 --> 00:44:28,800
Bad form, old fellow.
708
00:44:28,800 --> 00:44:31,400
You don't believe any of this,
do you?
709
00:44:36,960 --> 00:44:38,480
Ah!
710
00:44:39,760 --> 00:44:40,800
HE PANTS
711
00:44:52,560 --> 00:44:54,200
KNOCKING ON DOOR
69757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.