All language subtitles for Harlots.s01e05.Episode 5 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,720 I have a story of a shameless whore 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,520 whom I once saw cavorting with her cull in plain sight. 3 00:00:06,520 --> 00:00:08,480 What was your name in those days? 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,080 You've stood by all this time 5 00:00:10,080 --> 00:00:11,520 while your mamma torments me. 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,680 Take a message to Mrs Wells. Tell her I want to come back. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,640 I'll smile and smile and bring in new custom. 8 00:00:16,640 --> 00:00:19,520 The Spartans would like a sacrifice. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,960 One girl, one name. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,160 That's Lord Fallon. 11 00:00:23,160 --> 00:00:26,160 I'll take you to my underworld one day. 12 00:00:26,160 --> 00:00:27,840 Get off, you're disgusting! 13 00:00:27,840 --> 00:00:29,880 Well, your sister doesn't seem to think so, do you? 14 00:00:29,880 --> 00:00:32,480 I am not yours to command! 15 00:01:43,640 --> 00:01:44,760 MAN CLEARS HIS THROAT 16 00:01:47,120 --> 00:01:48,880 My man. 17 00:01:49,960 --> 00:01:52,720 You were majestic last night. 18 00:02:02,040 --> 00:02:04,600 We did it. 19 00:02:04,600 --> 00:02:06,040 We did. 20 00:02:13,160 --> 00:02:15,880 I haven't forgotten about the French girl. 21 00:02:22,760 --> 00:02:23,800 HE GULPS 22 00:02:40,320 --> 00:02:42,840 No, Madam, you can't... Mrs Margaret Wells 23 00:02:42,840 --> 00:02:44,720 to see Mrs Lydia Quigley. 24 00:02:44,720 --> 00:02:46,240 Stay back. 25 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 What is the meaning of this intrusion? 26 00:02:48,120 --> 00:02:49,720 I come in peace. 27 00:02:49,720 --> 00:02:51,320 With your brute in tow? 28 00:02:51,320 --> 00:02:53,840 I've come to pay Marie-Louise's debt to you. 29 00:02:53,840 --> 00:02:55,400 I didn't poach her. 30 00:02:55,400 --> 00:02:56,920 She came to me. 31 00:03:00,320 --> 00:03:03,720 This makes us even for Emily Lacey. 32 00:03:03,720 --> 00:03:05,120 It'd be better for business 33 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 if we called a truce on our recent skirmishes. 34 00:03:08,120 --> 00:03:10,000 You overreach yourself. 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,840 You underestimate me. 36 00:03:11,840 --> 00:03:14,560 You always have. 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,120 You're still the halfpenny drab 38 00:03:16,120 --> 00:03:17,720 I picked out of the gutter. 39 00:03:17,720 --> 00:03:20,680 The same halfpenny drab that now runs a fine house, 40 00:03:20,680 --> 00:03:22,120 with the means to come at you. 41 00:03:22,120 --> 00:03:24,120 I'm quaking with fear! 42 00:03:24,120 --> 00:03:26,440 I know what you are. 43 00:03:26,440 --> 00:03:28,600 Marie-Louise tells me 44 00:03:28,600 --> 00:03:31,520 that you still keep your girls locked in. 45 00:03:31,520 --> 00:03:34,440 Sounds an awful lot like kidnap. 46 00:03:35,440 --> 00:03:36,840 You dare! 47 00:03:36,840 --> 00:03:39,160 You dare play that vengeful trick on me again 48 00:03:39,160 --> 00:03:40,960 and I will raze your house to the ground 49 00:03:40,960 --> 00:03:43,160 with you and all your vile spawn in it. 50 00:03:43,160 --> 00:03:46,440 Do you accept our truce? 51 00:03:46,440 --> 00:03:50,080 I should have turned your putrid mother away. 52 00:03:50,080 --> 00:03:54,160 You'd have died in that gutter within a week. 53 00:03:54,160 --> 00:03:56,560 Thank you for all your charity. 54 00:04:08,000 --> 00:04:10,560 Mrs Wells! 55 00:04:10,560 --> 00:04:12,160 Mrs Wells! 56 00:04:16,200 --> 00:04:17,960 Mrs Wells, is it? 57 00:04:17,960 --> 00:04:19,440 You bitch! 58 00:04:19,440 --> 00:04:22,440 You ungrateful bitch! 59 00:04:22,440 --> 00:04:23,720 Mamma, please stop it! 60 00:04:23,720 --> 00:04:24,880 I took you in, 61 00:04:24,880 --> 00:04:26,080 I looked after you, 62 00:04:26,080 --> 00:04:27,960 and you betrayed me! 63 00:04:27,960 --> 00:04:29,760 Oh, Charles! 64 00:04:29,760 --> 00:04:32,120 I'm so sorry, I'm so sorry, 65 00:04:32,120 --> 00:04:34,680 I'm so... Charles, please! 66 00:04:35,680 --> 00:04:36,760 SHE CRIES OUT 67 00:04:39,520 --> 00:04:41,120 SHE PANTS 68 00:04:41,120 --> 00:04:42,280 Mrs Wells! 69 00:04:42,280 --> 00:04:45,680 Fallon, this cannot start. Mrs Wells? 70 00:04:45,680 --> 00:04:48,760 Lord Fallon...sir. 71 00:04:48,760 --> 00:04:50,320 May I compliment you 72 00:04:50,320 --> 00:04:53,440 on the superbly filthy revels of last night. 73 00:04:53,440 --> 00:04:57,520 Our odyssey has been a blur of delights. 74 00:04:57,520 --> 00:05:00,640 But your young daughter stands out. 75 00:05:00,640 --> 00:05:02,040 I'd like to meet her. 76 00:05:11,880 --> 00:05:14,040 I'm here to see Charlotte. 77 00:05:22,040 --> 00:05:23,680 KNOCKING ON DOOR 78 00:05:23,680 --> 00:05:25,000 Enter. 79 00:05:29,120 --> 00:05:31,000 Lucy. 80 00:05:31,000 --> 00:05:32,880 What a startling joy. 81 00:05:32,880 --> 00:05:35,000 I came to see Charlotte. 82 00:05:35,000 --> 00:05:36,680 She's deserted me, 83 00:05:36,680 --> 00:05:39,520 yet again. 84 00:05:39,520 --> 00:05:41,760 You'll have to... 85 00:05:41,760 --> 00:05:44,080 ..keep me company. 86 00:05:44,080 --> 00:05:46,080 I paid my debt to you. 87 00:05:46,080 --> 00:05:48,840 And wasn't it exhilarating? 88 00:05:48,840 --> 00:05:51,760 There's no shame in coming back for more. 89 00:05:51,760 --> 00:05:54,680 Perhaps I could keep both you and Charlotte. 90 00:05:54,680 --> 00:05:57,440 What a cosy threesome we'd make. 91 00:06:05,000 --> 00:06:08,280 I strive for achievements in life, Haxby. 92 00:06:08,280 --> 00:06:11,320 Bedding both Wells sisters has been one of my finest. 93 00:06:12,520 --> 00:06:14,320 My wife's sister... 94 00:06:14,320 --> 00:06:17,080 Look at that. 95 00:06:20,160 --> 00:06:21,200 PEOPLE CHATTER 96 00:06:25,200 --> 00:06:26,840 Charlotte Wells! 97 00:06:26,840 --> 00:06:28,520 Sir Christopher. 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,080 What a delightful surprise. 99 00:06:30,080 --> 00:06:32,200 The delight's all mine, Miss Wells. 100 00:06:32,200 --> 00:06:34,520 You are always a treat for the senses. 101 00:06:34,520 --> 00:06:37,320 What a fine figure you make on your horse. 102 00:06:37,320 --> 00:06:41,080 Sir George is stewing in his pit, reeking like a still. 103 00:06:41,080 --> 00:06:42,880 I simply had to take some air. 104 00:06:42,880 --> 00:06:44,640 I find there's nothing better than a good ride 105 00:06:44,640 --> 00:06:46,440 to see off the effects of drink. 106 00:06:46,440 --> 00:06:48,760 We still talking about horses? 107 00:06:48,760 --> 00:06:49,800 HE CHUCKLES 108 00:06:56,560 --> 00:06:57,600 SHE GASPS 109 00:06:59,680 --> 00:07:02,880 Mrs Quigley is making you ill. 110 00:07:02,880 --> 00:07:05,840 This house is not worth it. 111 00:07:05,840 --> 00:07:08,640 We have to leave. We must stay. 112 00:07:08,640 --> 00:07:12,440 I do not understand her hold over you. 113 00:07:12,440 --> 00:07:15,440 She has been sent into our lives for a purpose. 114 00:07:15,440 --> 00:07:18,640 But we risk being corrupted by her. 115 00:07:20,400 --> 00:07:22,280 Not thee, 116 00:07:22,280 --> 00:07:24,360 my dear, pure girl. 117 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 It is a trial. 118 00:07:28,560 --> 00:07:32,000 It is not for us to understand. 119 00:07:32,000 --> 00:07:33,840 It is God's will. 120 00:07:33,840 --> 00:07:36,400 But you are not strong enough. 121 00:07:36,400 --> 00:07:39,440 Then you must be strong enough for both of us. 122 00:07:40,520 --> 00:07:44,280 Go out amongst the harlots. 123 00:07:44,280 --> 00:07:48,000 Tell them no penitence is ever enough. 124 00:07:48,000 --> 00:07:50,080 For once they besmirch themselves, 125 00:07:50,080 --> 00:07:53,800 the stench will follow them their whole lives through. 126 00:08:03,120 --> 00:08:06,120 We could do with a night off, couldn't we? 127 00:08:06,120 --> 00:08:08,000 Cunny's dry as chalk. 128 00:08:08,000 --> 00:08:10,600 A bit of butter will sort that out, Fanny. 129 00:08:10,600 --> 00:08:12,360 We're open as usual, 130 00:08:12,360 --> 00:08:14,200 so don't suffer. 131 00:08:14,200 --> 00:08:16,800 Oh, yes! 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,040 Here's a guinea for last night. 133 00:08:23,040 --> 00:08:25,760 Guinea for each of you. 134 00:08:25,760 --> 00:08:27,920 It's a taste of things to come, 135 00:08:27,920 --> 00:08:29,920 if we all work hard. 136 00:08:29,920 --> 00:08:31,880 Thank you, Mrs Wells. 137 00:08:31,880 --> 00:08:34,720 Thank you, Mrs Wells. 138 00:08:34,720 --> 00:08:36,520 And my guinea? 139 00:08:36,520 --> 00:08:38,400 I paid your debt this morning. 140 00:08:38,400 --> 00:08:40,320 You'll get yours next time round. 141 00:08:40,320 --> 00:08:43,000 You're lucky to have me. 142 00:08:43,000 --> 00:08:45,200 I like your front, mademoiselle. 143 00:08:45,200 --> 00:08:47,480 Keep that up, culls will love it. 144 00:08:47,480 --> 00:08:50,240 Fanny, show her to your room. 145 00:08:55,240 --> 00:08:57,000 Here she is, 146 00:08:57,000 --> 00:08:58,960 the girl of the hour. 147 00:09:02,600 --> 00:09:04,360 One of the finest gentlemen in London 148 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 wants to meet you this afternoon. 149 00:09:06,000 --> 00:09:07,960 Who? 150 00:09:07,960 --> 00:09:09,880 Lord Fallon. 151 00:09:09,880 --> 00:09:12,480 Lord, with his 20,000 a year 152 00:09:12,480 --> 00:09:14,600 and all his grand houses. 153 00:09:14,600 --> 00:09:17,480 You could get him for your keeper. Hmph. 154 00:09:17,480 --> 00:09:19,360 Oh, Lucy. 155 00:09:19,360 --> 00:09:21,520 You'll be set up in fine style. 156 00:09:21,520 --> 00:09:23,120 Just like Charlotte. 157 00:09:23,120 --> 00:09:26,000 Your own Sir George. 158 00:09:26,000 --> 00:09:28,200 A Lord Babington is here, 159 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 looking for an early rising. 160 00:09:32,000 --> 00:09:33,480 Harriet? 161 00:09:33,480 --> 00:09:35,560 Are you up to this? 162 00:09:36,520 --> 00:09:37,840 Yes. 163 00:09:37,840 --> 00:09:40,040 Charge him four guineas, see if he blinks. 164 00:09:40,040 --> 00:09:41,240 GOAT BLEATS 165 00:09:41,240 --> 00:09:42,960 And get a message to Repton 166 00:09:42,960 --> 00:09:44,240 to come and fetch his goat, 167 00:09:44,240 --> 00:09:46,520 otherwise it's ending up in the pot for supper. 168 00:09:46,520 --> 00:09:47,920 LAUGHTER, GOAT BLEATS 169 00:10:04,480 --> 00:10:06,760 Probably not what you're used to, but... 170 00:10:06,760 --> 00:10:09,120 ..it's snug. 171 00:10:09,120 --> 00:10:11,000 No lock? 172 00:10:11,000 --> 00:10:12,640 What for? 173 00:10:15,880 --> 00:10:19,000 What will you do when the baby comes? 174 00:10:19,000 --> 00:10:21,240 Oh, no, I'm... I'm not that way, 175 00:10:21,240 --> 00:10:24,200 I'm just big, that's all. 176 00:10:24,200 --> 00:10:26,760 I like me buns... Do you want some? 177 00:10:32,000 --> 00:10:35,960 You won't say about that to anyone else, will you? 178 00:10:35,960 --> 00:10:37,600 About what? 179 00:10:47,720 --> 00:10:49,600 My dear girl. 180 00:10:49,600 --> 00:10:51,480 Let me go! 181 00:10:51,480 --> 00:10:54,160 She'll kill me. 182 00:10:54,160 --> 00:10:56,640 I'm going to look after you. 183 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Besides, 184 00:10:58,400 --> 00:11:01,120 she'll kill me if I let you go. 185 00:11:01,120 --> 00:11:02,840 Look at what she did to me, 186 00:11:02,840 --> 00:11:04,320 her own son. 187 00:11:04,320 --> 00:11:07,480 What she did to you? 188 00:11:07,480 --> 00:11:09,600 My little chicken. 189 00:11:09,600 --> 00:11:11,000 Don't fear. 190 00:11:11,000 --> 00:11:13,520 I'm going to put her in the coal cellar. 191 00:11:13,520 --> 00:11:15,320 We'll be king and queen, 192 00:11:15,320 --> 00:11:18,000 and you'll never have to bed anyone else ever again... 193 00:11:18,000 --> 00:11:19,360 ..apart from me. 194 00:11:19,360 --> 00:11:20,880 You're drunk. 195 00:11:20,880 --> 00:11:22,520 No. 196 00:11:22,520 --> 00:11:27,120 I've just had a little sup of Lady Laudanum. 197 00:11:27,120 --> 00:11:28,520 For my pain. 198 00:11:28,520 --> 00:11:31,040 Here...have some. 199 00:11:32,880 --> 00:11:34,360 Let me. 200 00:11:37,120 --> 00:11:38,840 Not too much. 201 00:11:42,720 --> 00:11:45,320 Did she hurt you very much? 202 00:11:46,240 --> 00:11:48,560 To the core of my soul. 203 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 HE SOBS 204 00:12:13,880 --> 00:12:15,800 No. 205 00:12:35,720 --> 00:12:37,760 Hello? 206 00:13:03,240 --> 00:13:04,880 Quigley? 207 00:13:21,080 --> 00:13:22,120 HE GROANS SOFTLY 208 00:13:38,520 --> 00:13:40,120 INDISTINCT CHATTER 209 00:13:51,040 --> 00:13:52,960 KNOCK ON DOOR, DOOR OPENS 210 00:13:56,960 --> 00:14:00,160 You paid the French girl's debt. 211 00:14:00,160 --> 00:14:02,920 Pay mine to Benjamin and get me my children, 212 00:14:02,920 --> 00:14:04,960 and I'll work for you for the rest of my life, 213 00:14:04,960 --> 00:14:06,640 if needs be. 214 00:14:09,480 --> 00:14:12,080 I was tipped this by Lord Babington. 215 00:14:12,080 --> 00:14:15,640 Two guineas, on top of what you charged. 216 00:14:16,600 --> 00:14:19,480 I'm valuable to you. 217 00:14:19,480 --> 00:14:21,560 Very well. 218 00:14:21,560 --> 00:14:24,200 We'll talk to him. 219 00:14:24,200 --> 00:14:25,760 Thank you. 220 00:14:31,960 --> 00:14:33,840 Charlotte Wells. 221 00:14:33,840 --> 00:14:36,920 You are a forward, 222 00:14:36,920 --> 00:14:39,080 flaunting hussy. 223 00:14:39,080 --> 00:14:40,680 Hm. 224 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 Be mine. 225 00:14:42,080 --> 00:14:44,840 Should we retire to your apartment 226 00:14:44,840 --> 00:14:46,560 to discuss terms? 227 00:14:46,560 --> 00:14:50,840 Wife's in town, one of her dinners. 228 00:14:50,840 --> 00:14:52,880 But this is perfect. 229 00:14:54,440 --> 00:14:56,720 I can be the farmer, 230 00:14:56,720 --> 00:14:59,240 you the milkmaid... 231 00:14:59,240 --> 00:15:04,320 ..panting for congress in the open air. 232 00:15:04,320 --> 00:15:06,000 Here... 233 00:15:09,080 --> 00:15:10,960 ..take this. 234 00:15:10,960 --> 00:15:13,440 There's a shady bower I know down by the water. 235 00:15:13,440 --> 00:15:16,440 You insult me, sir. 236 00:15:16,440 --> 00:15:17,840 I'm not some low street girl 237 00:15:17,840 --> 00:15:20,920 that can be bought for a quick upright in the bushes. 238 00:15:20,920 --> 00:15:23,920 I'm the best time of your life. 239 00:15:23,920 --> 00:15:27,480 Morning, noon, and night. 240 00:15:30,800 --> 00:15:32,720 You want me as your keeper? 241 00:15:32,720 --> 00:15:35,360 We would have a riotous time. 242 00:15:37,320 --> 00:15:41,680 I like the occasional dalliance, but... 243 00:15:41,680 --> 00:15:43,720 ..a kept mistress... 244 00:15:45,040 --> 00:15:46,880 My wife would chop off my manhood. 245 00:15:50,440 --> 00:15:52,120 What's left of it. 246 00:15:53,400 --> 00:15:54,440 INSISTENT BANGING 247 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 Let me in! All right, all right, 248 00:15:56,280 --> 00:15:57,320 I'm coming. 249 00:15:57,320 --> 00:15:58,560 Let me in! 250 00:15:58,560 --> 00:15:59,680 Emily! 251 00:15:59,680 --> 00:16:01,200 Mrs Wells! What's happened to you? 252 00:16:01,200 --> 00:16:03,280 Where is she? 253 00:16:03,280 --> 00:16:06,160 Oh, Mrs Wells, thank God! 254 00:16:07,840 --> 00:16:09,200 Sweet Jesus. 255 00:16:09,200 --> 00:16:10,840 Oh, God, I made such a mistake. 256 00:16:10,840 --> 00:16:11,960 Can you take me back? 257 00:16:11,960 --> 00:16:13,800 I beg you, I'll do anything you want, 258 00:16:13,800 --> 00:16:16,160 anything. 259 00:16:16,160 --> 00:16:18,480 You're Quigley's girl now. 260 00:16:18,480 --> 00:16:19,920 Who do you think did this? 261 00:16:19,920 --> 00:16:21,680 You made your choice, Emily. 262 00:16:21,680 --> 00:16:24,640 We can't turn her away. She made her choice. 263 00:16:24,640 --> 00:16:27,320 No, please, please, just help me, please. 264 00:16:29,560 --> 00:16:30,960 You. 265 00:16:30,960 --> 00:16:34,040 You snake, you were meant to help me! 266 00:16:34,040 --> 00:16:35,400 Here. 267 00:16:35,400 --> 00:16:37,760 Take this to get you through the night. 268 00:16:37,760 --> 00:16:39,640 Keep your wits about you, 269 00:16:39,640 --> 00:16:41,680 try and stay off the street. 270 00:16:45,160 --> 00:16:48,120 Curse this house... 271 00:16:48,120 --> 00:16:50,480 ..and every stinking one of you. 272 00:16:50,480 --> 00:16:51,840 Hey. 273 00:16:51,840 --> 00:16:53,120 Get off! 274 00:16:59,840 --> 00:17:02,760 I will protect you while you're under my roof. 275 00:17:02,760 --> 00:17:05,560 But I will not be played for a fool. 276 00:17:12,120 --> 00:17:15,080 Come on. Let's get to work. 277 00:17:30,920 --> 00:17:32,000 Hello, Bill. 278 00:17:32,000 --> 00:17:33,600 She let you off your leash? 279 00:17:33,600 --> 00:17:36,720 Who gave you such a pasting, girl? 280 00:17:36,720 --> 00:17:38,320 Who cares? 281 00:17:38,320 --> 00:17:40,360 No-one cares. 282 00:17:40,360 --> 00:17:43,560 The dog shouldn't go unpunished. 283 00:17:43,560 --> 00:17:45,680 The dog's a bitch. 284 00:17:47,920 --> 00:17:49,840 There's a room at mine, 285 00:17:49,840 --> 00:17:51,840 if you want it. 286 00:17:51,840 --> 00:17:55,160 You can rest up, pay me back when you're fit and well. 287 00:17:55,160 --> 00:17:58,160 I've got money. 288 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 I don't need your pity, 289 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 you rancid troll. 290 00:18:05,400 --> 00:18:07,880 I've been at Quigley's. 291 00:18:09,080 --> 00:18:11,600 I'll find an even better house. 292 00:18:23,080 --> 00:18:27,400 Oh, how lovely of you to call! 293 00:18:27,400 --> 00:18:30,360 I've been on the prowl for rich men. 294 00:18:30,360 --> 00:18:31,960 It's tiring work. 295 00:18:31,960 --> 00:18:33,960 LAUGHTER 296 00:18:33,960 --> 00:18:36,440 So. 297 00:18:36,440 --> 00:18:38,520 Ah-ha, there. 298 00:18:38,520 --> 00:18:40,920 Aren't we a snug party? 299 00:18:40,920 --> 00:18:43,560 Just like old times. 300 00:18:43,560 --> 00:18:46,160 I miss my Carlotta. 301 00:18:48,480 --> 00:18:51,520 Did you quarrel with Sir Fopwit? 302 00:18:51,520 --> 00:18:54,080 He was very taken with Lucy last night. 303 00:18:54,080 --> 00:18:55,960 As was everyone. 304 00:18:55,960 --> 00:18:59,320 Do you mind her stealing all the attention? 305 00:18:59,320 --> 00:19:02,320 Do you mind that you gave her up so soon? 306 00:19:02,320 --> 00:19:05,120 He has a new "niece" to occupy him. 307 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 Oh. 308 00:19:08,640 --> 00:19:11,320 But what of you? 309 00:19:11,320 --> 00:19:14,760 Oh...I tire of Sir George. 310 00:19:14,760 --> 00:19:17,840 I thought you might know of someone seeking a companion. 311 00:19:17,840 --> 00:19:19,160 Good news. 312 00:19:19,160 --> 00:19:22,000 He's a vain fizzle of a man. 313 00:19:22,000 --> 00:19:25,600 We onlookers long to see you sparring with a true match. 314 00:19:31,360 --> 00:19:33,560 And this is your young nephew. 315 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 He's whatever I want him to be, 316 00:19:35,520 --> 00:19:37,280 whenever I want it. 317 00:19:40,120 --> 00:19:43,240 Would you like to stroke him? 318 00:19:43,240 --> 00:19:44,760 He's not a pet. 319 00:19:44,760 --> 00:19:47,200 Oh, but he is. 320 00:19:48,880 --> 00:19:52,840 I can't help with your dilemma, I'm afraid. 321 00:19:52,840 --> 00:19:54,840 Lovely as you are, 322 00:19:54,840 --> 00:19:57,840 you're too old for my tastes now. 323 00:19:57,840 --> 00:19:59,680 She's still Charlotte Wells. 324 00:19:59,680 --> 00:20:02,520 She can get a new keeper in a trice. Yes. 325 00:20:02,520 --> 00:20:05,120 Why, surely there are chaps who trail around 326 00:20:05,120 --> 00:20:07,120 just to catch a glimpse of you, 327 00:20:07,120 --> 00:20:11,120 in the coffee houses, the pleasure gardens, 328 00:20:11,120 --> 00:20:13,200 the Cocoa Tree. 329 00:20:13,200 --> 00:20:16,040 Work your charms on one of them. 330 00:20:20,640 --> 00:20:22,560 The children belong with their mother. 331 00:20:22,560 --> 00:20:24,280 Their mother works for me. 332 00:20:24,280 --> 00:20:26,560 If she's fretting, she's not giving me her best. 333 00:20:26,560 --> 00:20:29,880 I came here for relief, not a lecture from a bawd. 334 00:20:31,920 --> 00:20:34,880 Like a duck to water. 335 00:20:34,880 --> 00:20:37,320 I want to add the price of Harriet's children 336 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 to my debt to you, 337 00:20:39,280 --> 00:20:41,720 so that they may be reunited with their mother. 338 00:20:41,720 --> 00:20:44,120 You cannot pay what you already owe. 339 00:20:44,120 --> 00:20:46,400 There's been a change in our fortunes. 340 00:20:46,400 --> 00:20:49,040 I'll start repaying you next week. 341 00:20:49,040 --> 00:20:52,040 The price of my young slaves has gone up. 342 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 I want £100 for them. You can't do that. 343 00:20:55,040 --> 00:20:57,720 They're your brother and sister. They're my property! 344 00:20:57,720 --> 00:21:00,080 You're not fit to be a wart on your father's arse. 345 00:21:00,080 --> 00:21:01,240 Can I have my whore now? 346 00:21:01,240 --> 00:21:03,800 I'll lie with a corpse before I lie with you again. 347 00:21:03,800 --> 00:21:05,320 Benjamin, please. 348 00:21:05,320 --> 00:21:08,160 Breed with your own sort in future. 349 00:21:08,160 --> 00:21:09,840 Save us all this ungodly mess. 350 00:21:09,840 --> 00:21:12,320 All right, that's enough, get out, callous swine. 351 00:21:12,320 --> 00:21:14,840 I'll get a better class of whore elsewhere. 352 00:21:17,520 --> 00:21:20,680 I regard it my duty to deal with these type of people. 353 00:21:23,920 --> 00:21:26,080 Will you excuse me for a moment? 354 00:21:26,080 --> 00:21:27,600 Yes, sir. 355 00:21:30,560 --> 00:21:33,080 Where's the girl? It is no concern of yours. 356 00:21:33,080 --> 00:21:35,600 You will only be implicated if you ask questions. 357 00:21:35,600 --> 00:21:36,880 I found blood. 358 00:21:36,880 --> 00:21:39,360 What have you done to her? Let it alone. 359 00:21:39,360 --> 00:21:41,640 I want to know who I'm risking the noose for. 360 00:21:41,640 --> 00:21:43,880 I gave you Lord Fallon. A foot soldier. 361 00:21:43,880 --> 00:21:45,840 I want a real name, the King of the Spartans. 362 00:21:45,840 --> 00:21:48,920 That's my surety, or I will help you no more. 363 00:21:52,560 --> 00:21:53,920 Ah, gentlemen. 364 00:22:04,120 --> 00:22:05,320 What news, Ma? 365 00:22:05,320 --> 00:22:07,040 We're the news, or at least Lucy is. 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,360 What are you doing here? 367 00:22:08,360 --> 00:22:10,240 A spot of hunting. 368 00:22:11,600 --> 00:22:14,080 You all right? 369 00:22:14,080 --> 00:22:15,480 Yeah. 370 00:22:15,480 --> 00:22:18,360 Are we... 'Course we are, sprat. 371 00:22:21,320 --> 00:22:23,600 Don't tell Ma. 372 00:22:23,600 --> 00:22:25,480 Nothing to tell. 373 00:22:28,080 --> 00:22:30,560 Lord Fallon, such an honour. 374 00:22:37,560 --> 00:22:39,320 Lord Fallon. 375 00:22:39,320 --> 00:22:42,720 As entreated, may I formally present my youngest daughter, 376 00:22:42,720 --> 00:22:44,600 Lucy Wells. 377 00:22:44,600 --> 00:22:47,280 The songbird of the underworld. 378 00:22:48,240 --> 00:22:49,880 Enchanted. 379 00:22:52,720 --> 00:22:55,040 Lord Fallon's a real prospect for Lucy. 380 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 I need one too, Ma. 381 00:22:56,920 --> 00:22:59,360 I've got to get away from Sir George. 382 00:22:59,360 --> 00:23:01,240 Can I come home for a while? 383 00:23:01,240 --> 00:23:02,800 Greek Street's not your home. 384 00:23:02,800 --> 00:23:04,400 You know my meaning, with you and Lucy. 385 00:23:04,400 --> 00:23:06,160 What do you want to hawk around Soho for, 386 00:23:06,160 --> 00:23:08,240 when you're living like a duchess in St James's? 387 00:23:08,240 --> 00:23:10,320 Is it wrong to want to be with my family? 388 00:23:10,320 --> 00:23:12,360 You should be setting your sights higher, 389 00:23:12,360 --> 00:23:14,000 not lower. 390 00:23:14,000 --> 00:23:15,960 Have I taught you nothing? 391 00:23:17,080 --> 00:23:19,520 Go and mind your favourite. 392 00:23:25,040 --> 00:23:27,600 You always make me feel ten years younger. 393 00:23:30,840 --> 00:23:32,240 Where's Charles? 394 00:23:32,240 --> 00:23:34,720 He's been with Emily all day. 395 00:23:36,000 --> 00:23:38,080 I managed the house for you. 396 00:23:39,840 --> 00:23:42,760 Are you in there with that trollop? 397 00:23:44,240 --> 00:23:47,400 Oh...drunk again. 398 00:23:53,840 --> 00:23:55,920 Charles! 399 00:23:55,920 --> 00:23:57,600 Charles, speak to me! 400 00:23:57,600 --> 00:23:59,600 Charles, speak to me, please. 401 00:23:59,600 --> 00:24:01,880 Speak to your mother. 402 00:24:01,880 --> 00:24:02,920 Help! 403 00:24:02,920 --> 00:24:04,960 Help, we need help now! 404 00:24:04,960 --> 00:24:08,320 The good Lord will always forgive you. 405 00:24:08,320 --> 00:24:11,360 He will welcome with open arms 406 00:24:11,360 --> 00:24:13,800 those who have strayed... Scanwell! 407 00:24:16,400 --> 00:24:18,600 Wait here, I'll be back. 408 00:24:18,600 --> 00:24:21,080 Amelia. Miss Cross. 409 00:24:23,200 --> 00:24:25,080 How's your ma? 410 00:24:25,080 --> 00:24:27,840 A little better, thank you. 411 00:24:27,840 --> 00:24:30,120 Why did you run off last night? 412 00:24:33,040 --> 00:24:34,920 Oi, come on, Violet! 413 00:24:34,920 --> 00:24:38,200 If it's money you need... 414 00:24:38,200 --> 00:24:39,840 ..I have it. 415 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 Hm. 416 00:24:43,440 --> 00:24:45,440 You are prettier than him. 417 00:24:55,920 --> 00:24:57,680 House to roll. 418 00:25:01,440 --> 00:25:03,360 And house wins, sir. 419 00:25:05,720 --> 00:25:07,680 The lady wins again. 420 00:25:09,480 --> 00:25:11,280 No, he's too old. 421 00:25:12,320 --> 00:25:15,200 His twig and berries'll be shrivelled out of sight. 422 00:25:15,200 --> 00:25:17,600 Play again, sir? 423 00:25:17,600 --> 00:25:20,360 Lady Repton let you off your leash? 424 00:25:20,360 --> 00:25:22,120 Slipped it. 425 00:25:22,120 --> 00:25:24,440 She's got the stamina of a ploughman. 426 00:25:24,440 --> 00:25:26,000 I'm wrung out. 427 00:25:26,000 --> 00:25:27,920 Poor Mr Marney. 428 00:25:27,920 --> 00:25:30,080 What will become of you? 429 00:25:30,080 --> 00:25:32,960 I thought I might try my chances in America. 430 00:25:32,960 --> 00:25:35,200 Hop a ride over the ocean. 431 00:25:35,200 --> 00:25:38,120 You're missing your friends, the fish? 432 00:25:38,120 --> 00:25:41,560 There's lots I miss about the ocean. 433 00:25:41,560 --> 00:25:43,920 Wide horizons, 434 00:25:43,920 --> 00:25:47,200 sense of possibility. 435 00:25:47,200 --> 00:25:49,120 Care to join me? 436 00:25:50,920 --> 00:25:52,480 Why not? 437 00:25:52,480 --> 00:25:56,080 We can keep ourselves, be our own masters. 438 00:26:04,920 --> 00:26:08,120 So when do you propose we set off on this adventure? 439 00:26:08,120 --> 00:26:10,240 Why, this very day. 440 00:26:10,240 --> 00:26:12,200 Let's go down to the docks and see what's about. 441 00:26:12,200 --> 00:26:14,920 And supposing we survive the crossing. 442 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 What would we do in America? What wouldn't we do? 443 00:26:17,720 --> 00:26:19,160 We could start again, 444 00:26:19,160 --> 00:26:21,920 we'd be Lord and Lady Lovewealth on the rampage! 445 00:26:24,920 --> 00:26:26,280 I'm serious. 446 00:26:27,800 --> 00:26:29,480 Let's do it. 447 00:26:32,000 --> 00:26:34,440 I'll get seasick. 448 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 But you're right. 449 00:26:35,920 --> 00:26:38,480 We should be our own masters. 450 00:26:45,560 --> 00:26:46,760 Charles! 451 00:26:46,760 --> 00:26:48,840 This is a powerful emetic. 452 00:26:48,840 --> 00:26:51,560 It will discharge the poisons from his body. 453 00:26:51,560 --> 00:26:53,720 Good boy. 454 00:26:53,720 --> 00:26:55,800 Good boy, good boy. 455 00:26:56,800 --> 00:26:59,840 Oh, baby! Clean it! 456 00:27:01,800 --> 00:27:04,920 Help me get him to his feet. 457 00:27:04,920 --> 00:27:06,160 Help. 458 00:27:06,160 --> 00:27:08,000 We must keep him conscious, madam... Yes. 459 00:27:08,000 --> 00:27:09,680 ..or the drug will take him. 460 00:27:09,680 --> 00:27:12,160 Walk with Mamma round and round. 461 00:27:12,160 --> 00:27:14,160 Round the park like we used to. 462 00:27:14,160 --> 00:27:15,640 That's a good boy. 463 00:27:17,080 --> 00:27:18,640 Don't torment me, Betsey. 464 00:27:18,640 --> 00:27:20,320 Please? 465 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Why so cold, Bobby? 466 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 We only want a little drink, we're thirsty. 467 00:27:26,240 --> 00:27:28,320 You must be good, Bets, he's having a spasm 468 00:27:28,320 --> 00:27:29,640 every time you touch him. 469 00:27:29,640 --> 00:27:31,920 I gave you all my money. 470 00:27:31,920 --> 00:27:34,080 Aww, poor Bobby. 471 00:27:36,240 --> 00:27:38,640 I'm toying with a conundrum, lady, 472 00:27:38,640 --> 00:27:40,160 whether to tell your harlot 473 00:27:40,160 --> 00:27:42,440 you're in the pay of Madame Quigley, 474 00:27:42,440 --> 00:27:45,200 or to tell your mother you're in the sway of a harlot. 475 00:27:48,400 --> 00:27:50,160 Fear not. 476 00:27:50,160 --> 00:27:52,560 I'll say nothing at all. 477 00:27:52,560 --> 00:27:54,200 Oi! 478 00:27:54,200 --> 00:27:57,200 Leave her be, you runt. 479 00:27:57,200 --> 00:27:58,560 Is he bothering you? 480 00:27:58,560 --> 00:28:01,800 No, no. 481 00:28:01,800 --> 00:28:06,400 I wish to thank him for helping my mother... 482 00:28:06,400 --> 00:28:08,080 ..and me. 483 00:28:08,080 --> 00:28:09,400 Move on. 484 00:28:09,400 --> 00:28:11,520 Don't pretend you're her friend. 485 00:28:25,800 --> 00:28:28,560 Split me, weren't you Emily Lacey once? 486 00:28:30,680 --> 00:28:32,680 I still fucking am! 487 00:28:49,360 --> 00:28:51,480 We must pray he rallies now. 488 00:29:10,960 --> 00:29:12,120 Child... 489 00:29:16,400 --> 00:29:18,240 Mother! 490 00:29:18,240 --> 00:29:21,520 Where have you been for so long? 491 00:29:21,520 --> 00:29:23,400 You are not safe among the harlots. 492 00:29:23,400 --> 00:29:25,840 But you sent me to them. I was wrong. 493 00:29:25,840 --> 00:29:28,080 They will exploit your compassion and corrupt you. 494 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 Shh, do not fret so. 495 00:29:30,080 --> 00:29:32,960 I am here, I am fine. 496 00:29:32,960 --> 00:29:36,480 Proverbs, there is a passage in Proverbs, read it for me. 497 00:29:36,480 --> 00:29:38,840 Chapter five, verse three. 498 00:29:43,720 --> 00:29:45,400 Chapter five, verse three. 499 00:29:47,120 --> 00:29:49,960 "For the lips of a strange woman 500 00:29:49,960 --> 00:29:52,400 "drop as honeycomb, 501 00:29:52,400 --> 00:29:55,240 "and her mouth is smoother than oil." 502 00:29:55,240 --> 00:29:56,680 See how they draw you in. 503 00:29:56,680 --> 00:30:00,000 "But her end is bitter as wormwood, 504 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 "sharp as a two-edged sword. 505 00:30:02,600 --> 00:30:04,920 "Her feet go down to death. 506 00:30:04,920 --> 00:30:08,200 "Her steps take hold on hell." 507 00:30:08,200 --> 00:30:09,400 I'm burning. 508 00:30:09,400 --> 00:30:11,600 Amelia, I'm burning! 509 00:30:17,120 --> 00:30:18,440 KNOCKING ON DOOR 510 00:30:37,160 --> 00:30:39,720 I don't want your money. 511 00:30:39,720 --> 00:30:41,360 I want you. 512 00:30:54,200 --> 00:30:56,480 I did not admit you. 513 00:30:58,000 --> 00:31:00,320 These things are not yours! 514 00:31:00,320 --> 00:31:02,800 They are, paid for by hard labour. 515 00:31:02,800 --> 00:31:05,640 Paid for by Lady Caroline. 516 00:31:05,640 --> 00:31:08,640 You think she would like this? 517 00:31:08,640 --> 00:31:10,680 You wait long enough, she too might take pity 518 00:31:10,680 --> 00:31:12,320 and bestow her favours upon you. 519 00:31:12,320 --> 00:31:14,480 It is I who pitied you, 520 00:31:14,480 --> 00:31:16,360 though it revolts me to think of it now. 521 00:31:16,360 --> 00:31:18,200 Prize your luck, Mr Haxby. 522 00:31:18,200 --> 00:31:20,720 You had the famous Charlotte Wells for free. 523 00:31:20,720 --> 00:31:24,000 Even Sir George has to pay... Richly, as you can see. 524 00:31:24,000 --> 00:31:25,640 I see everything. 525 00:31:25,640 --> 00:31:27,080 Howard. 526 00:31:27,080 --> 00:31:29,400 Rescue me from your tedious man. He does babble so. 527 00:31:29,400 --> 00:31:32,680 Haxby, you will leave this house and my family's employ at this minute. 528 00:31:32,680 --> 00:31:34,600 Sir, you know me well enough to know I... 529 00:31:34,600 --> 00:31:36,360 I know you're a sneering hypocrite, 530 00:31:36,360 --> 00:31:38,680 and a thief to boot, stealing my property! 531 00:31:38,680 --> 00:31:40,840 She thrust herself upon me. 532 00:31:49,120 --> 00:31:51,240 You gave yourself to Haxby 533 00:31:51,240 --> 00:31:52,480 under my roof? 534 00:31:52,480 --> 00:31:54,720 You drove me to it. 535 00:31:54,720 --> 00:31:55,960 I'm leaving. 536 00:31:55,960 --> 00:31:58,200 I say when you leave! 537 00:32:07,160 --> 00:32:08,840 You will know your place. 538 00:32:08,840 --> 00:32:10,560 You will... 539 00:32:21,920 --> 00:32:23,920 HE MOANS 540 00:32:36,160 --> 00:32:39,000 I'm taking you to dinner tonight, 541 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 so you have to behave. 542 00:32:43,560 --> 00:32:45,720 Wear this. 543 00:32:55,080 --> 00:32:57,120 I love you, Charlotte. 544 00:33:06,360 --> 00:33:08,800 You should have seen our girl. 545 00:33:08,800 --> 00:33:11,280 She had Lord Fallon eating out of the palm of her hand. 546 00:33:11,280 --> 00:33:12,560 Hm. 547 00:33:15,480 --> 00:33:17,800 We'll lose you soon, will we, Lucy? 548 00:33:17,800 --> 00:33:21,360 Going off into the world, make your fortune. 549 00:33:21,360 --> 00:33:24,440 Lord Fallon will be here soon. 550 00:33:24,440 --> 00:33:27,040 Why don't you go upstairs, 551 00:33:27,040 --> 00:33:29,280 get some rest? 552 00:33:29,280 --> 00:33:31,080 I'll rest here, Ma. 553 00:33:38,360 --> 00:33:43,840 IN FRENCH 554 00:33:50,560 --> 00:33:51,840 MAN GROANS 555 00:33:53,640 --> 00:33:55,640 LAUGHTER 556 00:34:02,200 --> 00:34:03,760 Sweet girl. 557 00:34:03,760 --> 00:34:06,640 You taste of fresh-churned butter. 558 00:34:29,520 --> 00:34:32,080 Some port? 559 00:34:32,080 --> 00:34:34,280 I prefer to eat. 560 00:34:34,280 --> 00:34:35,840 Sit. 561 00:35:04,600 --> 00:35:07,880 A rare and delicate fruit. 562 00:35:11,360 --> 00:35:13,240 Like you. 563 00:35:15,400 --> 00:35:18,160 My very own Persephone. 564 00:35:34,880 --> 00:35:36,000 CRUNCHING 565 00:35:52,280 --> 00:35:54,120 SHE GASPS 566 00:36:01,720 --> 00:36:03,840 These seeds... 567 00:36:03,840 --> 00:36:05,960 ..seal your fate. 568 00:36:14,000 --> 00:36:15,040 SHE GASPS 569 00:36:25,320 --> 00:36:27,280 HE EXHALES DEEPLY 570 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 Swallow. 571 00:36:33,280 --> 00:36:36,160 And feel the juice... 572 00:36:36,160 --> 00:36:38,600 ..run down your throat. 573 00:36:44,280 --> 00:36:46,400 Now you're mine. 574 00:36:47,400 --> 00:36:48,840 SHE GROANS 575 00:36:52,680 --> 00:36:53,960 HE LAUGHS 576 00:37:01,280 --> 00:37:04,200 I swear to you, it was an elephant! 577 00:37:04,200 --> 00:37:05,840 I'm thinking of sitting for a portrait, 578 00:37:05,840 --> 00:37:07,800 but I don't want to pose as a wood nymph 579 00:37:07,800 --> 00:37:09,360 or bare too much flesh. 580 00:37:09,360 --> 00:37:12,600 ..as large as life, walking through St James's Park 581 00:37:12,600 --> 00:37:15,440 on a leash, like it was a pet hound or something. 582 00:37:18,000 --> 00:37:21,120 Good evening, ladies, gentlemen. 583 00:37:21,120 --> 00:37:23,760 My wife sends her apologies. 584 00:37:23,760 --> 00:37:25,960 May I present my guest in her stead, 585 00:37:25,960 --> 00:37:27,480 Charlotte Wells. 586 00:37:30,480 --> 00:37:32,480 What are you doing, man? 587 00:37:32,480 --> 00:37:34,800 You insult us all, where is Lady Caroline? 588 00:37:34,800 --> 00:37:37,840 She's unable to tear herself away from the hothouse these days. 589 00:37:37,840 --> 00:37:39,280 Which is apt, 590 00:37:39,280 --> 00:37:41,840 given she has the personality of a plant. 591 00:37:41,840 --> 00:37:44,840 Charlotte is my proxy wife. 592 00:37:44,840 --> 00:37:46,280 For God's sake, 593 00:37:46,280 --> 00:37:48,600 just eat your food and leave early. 594 00:37:48,600 --> 00:37:50,560 I've asked her to behave. 595 00:37:50,560 --> 00:37:52,000 And she always listens to you? 596 00:37:52,000 --> 00:37:55,480 She does now... Don't you, my dear? 597 00:37:55,480 --> 00:37:56,920 Yes. 598 00:37:59,720 --> 00:38:01,480 Shall we? 599 00:38:04,400 --> 00:38:06,800 Was everything to your satisfaction? 600 00:38:06,800 --> 00:38:09,680 Your daughter... 601 00:38:09,680 --> 00:38:11,320 ..is a goddess, 602 00:38:11,320 --> 00:38:14,160 and I will take her into keeping and treat her as such. 603 00:38:14,160 --> 00:38:16,240 She's young. 604 00:38:16,240 --> 00:38:19,320 Her needs must be protected by a contract. 605 00:38:19,320 --> 00:38:21,960 I'll have one drawn up and sent to you, 606 00:38:21,960 --> 00:38:24,840 along with adequate remuneration for you, 607 00:38:24,840 --> 00:38:26,680 of course. 608 00:38:26,680 --> 00:38:29,960 You honour us, Your Lordship. 609 00:38:29,960 --> 00:38:31,720 I know. 610 00:38:43,680 --> 00:38:44,720 THEY CHUCKLE 611 00:38:52,080 --> 00:38:54,280 I'm sorry, Ma. 612 00:38:54,280 --> 00:38:57,320 I'll do better next time. 613 00:38:57,320 --> 00:38:59,600 What are you talking about? 614 00:38:59,600 --> 00:39:01,680 He wants you! 615 00:39:01,680 --> 00:39:03,760 He called you a goddess. 616 00:39:03,760 --> 00:39:06,800 You're going to be one of the leading lights in London, 617 00:39:06,800 --> 00:39:09,040 and you'll be safe. 618 00:39:10,000 --> 00:39:12,200 Please don't make me go with him. 619 00:39:12,200 --> 00:39:13,800 What? 620 00:39:13,800 --> 00:39:15,560 He scares me. 621 00:39:15,560 --> 00:39:17,400 Did he hurt you? 622 00:39:17,400 --> 00:39:20,120 He made me eat seeds. 623 00:39:20,120 --> 00:39:22,080 I don't understand, Lucy. 624 00:39:22,080 --> 00:39:24,440 You have to have a keeper! 625 00:39:24,440 --> 00:39:26,280 Not him. 626 00:39:26,280 --> 00:39:27,760 Please. 627 00:39:27,760 --> 00:39:30,120 Can't I just stay here 628 00:39:30,120 --> 00:39:32,000 and do something else? I'm no good at this. 629 00:39:32,000 --> 00:39:34,440 Lord Fallon is a good opportunity for you. 630 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 We'll talk later. 631 00:39:52,720 --> 00:39:54,920 Charlie. 632 00:39:54,920 --> 00:39:56,360 Mum! 633 00:39:56,360 --> 00:39:58,640 Charlie, oh, Charlie! 634 00:39:58,640 --> 00:40:00,800 Mamma! 635 00:40:00,800 --> 00:40:03,440 We have ridden out the storm, Mrs Quigley. 636 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Your son is in calmer waters. 637 00:40:05,120 --> 00:40:07,240 Charlie! You're all right. 638 00:40:07,240 --> 00:40:08,760 KNOCK ON DOOR 639 00:40:14,400 --> 00:40:17,080 Justice Cunliffe is downstairs for you, madam. 640 00:40:20,840 --> 00:40:22,600 Stay with him. 641 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 Watch him. 642 00:40:34,640 --> 00:40:36,840 We need another girl. 643 00:40:36,840 --> 00:40:39,800 It is a growing monster that must be fed. 644 00:40:41,560 --> 00:40:43,360 It is murder. 645 00:40:45,520 --> 00:40:47,560 And it is not worth my while. 646 00:40:47,560 --> 00:40:49,760 You have no choice, I can have you swinging 647 00:40:49,760 --> 00:40:51,800 from a rope by the end of the week. 648 00:40:51,800 --> 00:40:54,600 And you would be swinging beside me. 649 00:40:56,680 --> 00:40:58,240 You know my price. 650 00:40:58,240 --> 00:41:00,640 You must be satisfied with Lord Fallon. 651 00:41:00,640 --> 00:41:03,360 I cannot risk revealing anyone else. 652 00:41:09,880 --> 00:41:12,040 You don't know. 653 00:41:13,960 --> 00:41:15,440 SHE LAUGHS 654 00:41:17,600 --> 00:41:21,120 You don't know who you're working for. 655 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 You're merely the lackey. 656 00:41:26,840 --> 00:41:28,080 You don't know. 657 00:41:28,080 --> 00:41:31,000 Please, Lydia, you must help me. 658 00:41:31,000 --> 00:41:35,920 All your threats are as nothing to me. 659 00:41:35,920 --> 00:41:39,560 You're scared. And you should be too. 660 00:41:39,560 --> 00:41:42,400 I beg you. 661 00:41:42,400 --> 00:41:44,360 Yes, beg. 662 00:41:45,680 --> 00:41:47,560 Beg! 663 00:41:49,440 --> 00:41:51,360 I like that. 664 00:41:52,280 --> 00:41:54,640 I like that a lot. 665 00:41:59,080 --> 00:42:00,320 SHE CONTINUES LAUGHING 666 00:42:01,920 --> 00:42:04,240 He rides for you, doesn't he? Yeah. 667 00:42:04,240 --> 00:42:06,360 Want me to warm your bed, darling? 668 00:42:09,480 --> 00:42:12,320 Hello, handsome, want to take me home? 669 00:42:14,920 --> 00:42:17,000 I'm the Duchess of Quim! 670 00:42:49,880 --> 00:42:53,920 I've heard that you are a famed wit, Miss Wells. 671 00:42:53,920 --> 00:42:56,720 If you have to be here, at least entertain us. 672 00:42:56,720 --> 00:42:59,640 I find her wit an unbecoming trait, Lady Rutledge. 673 00:42:59,640 --> 00:43:00,960 I've cured her of it. 674 00:43:00,960 --> 00:43:03,160 There is much that is unbecoming in your guest, 675 00:43:03,160 --> 00:43:05,720 but surely a cleverness with words and humour 676 00:43:05,720 --> 00:43:07,000 is to be admired. 677 00:43:07,000 --> 00:43:08,640 Unless you're the subject of it, 678 00:43:08,640 --> 00:43:10,480 which he always is. 679 00:43:10,480 --> 00:43:11,800 LAUGHTER 680 00:43:11,800 --> 00:43:13,680 Is that why you left your wife at home? 681 00:43:13,680 --> 00:43:15,800 She can be most satirical about you. 682 00:43:17,320 --> 00:43:20,000 Few people think Sir George is very clever, 683 00:43:20,000 --> 00:43:21,720 but he's solved the eternal mystery 684 00:43:21,720 --> 00:43:24,520 of how to tame a shrew in one afternoon. 685 00:43:26,080 --> 00:43:28,320 Why don't you tell them how you did it? 686 00:43:28,320 --> 00:43:30,360 Charlotte. 687 00:43:30,360 --> 00:43:32,120 These are your friends. 688 00:43:32,120 --> 00:43:33,720 Surely you want to assist them 689 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 with the capricious women in their lives. 690 00:43:37,680 --> 00:43:40,360 Tell them how you got me to behave tonight. 691 00:43:42,600 --> 00:43:44,360 I do apologise. 692 00:43:44,360 --> 00:43:46,920 I fear I overstepped the mark in bringing Miss Wells. 693 00:43:46,920 --> 00:43:50,000 We're leaving. How will you make me? 694 00:43:50,000 --> 00:43:52,120 Will you punch me again with all your might? 695 00:43:52,120 --> 00:43:54,200 Charlotte! Will you pin me to the bed, 696 00:43:54,200 --> 00:43:55,920 tell me that you're my lord and master 697 00:43:55,920 --> 00:43:57,240 and rape me? 698 00:43:57,240 --> 00:43:59,200 Is that what you will do again, 699 00:43:59,200 --> 00:44:00,880 rape me? 700 00:44:03,080 --> 00:44:04,840 You see now her cruel wit. 701 00:44:04,840 --> 00:44:06,840 I see no wit, 702 00:44:06,840 --> 00:44:08,760 only cruelty. 703 00:44:13,920 --> 00:44:16,280 I suggest we retire to the drawing room, 704 00:44:16,280 --> 00:44:18,200 where the air is better. 705 00:44:18,200 --> 00:44:20,000 I'm leaving too, 706 00:44:20,000 --> 00:44:21,960 lest his violence follows me. 707 00:44:26,280 --> 00:44:28,800 Bad form, old fellow. 708 00:44:28,800 --> 00:44:31,400 You don't believe any of this, do you? 709 00:44:36,960 --> 00:44:38,480 Ah! 710 00:44:39,760 --> 00:44:40,800 HE PANTS 711 00:44:52,560 --> 00:44:54,200 KNOCKING ON DOOR 69757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.