All language subtitles for Happy Days s06e25 The Duel.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:04,502 ? Sunday, Monday, happy days ? 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,869 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,238 ? Thursday, Friday, happy days ? 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,107 ? The weekend comes, my cycle hums ? 5 00:00:12,246 --> 00:00:14,841 ? Ready to race to you ? 6 00:00:14,982 --> 00:00:16,780 ? These days are ours ? 7 00:00:16,917 --> 00:00:20,547 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,519 ? These days are ours ? 9 00:00:22,656 --> 00:00:24,784 - ? Share them with me ? - ? Oh, baby ? 10 00:00:24,925 --> 00:00:26,860 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 11 00:00:26,994 --> 00:00:29,054 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 12 00:00:29,196 --> 00:00:31,722 ? It feels so right it can't be wrong ? 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,096 ? Rocking and rolling all week long ? 14 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 15 00:00:44,745 --> 00:00:47,112 ? Sunday, Monday, happy days ? 16 00:00:47,247 --> 00:00:49,113 ? Tuesday, Wednesday, happy days ? 17 00:00:49,249 --> 00:00:52,242 ? Thursday, Friday, happy days ? 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,787 ? Saturday, what a day ? 19 00:00:54,922 --> 00:00:57,357 ? Groovin' all week with you ? 20 00:00:57,491 --> 00:00:59,460 ? These days are ours ? 21 00:00:59,593 --> 00:01:02,495 - ? Share them with me ? - ? Oh, happy days ? 22 00:01:02,629 --> 00:01:05,098 ? These days are ours ? 23 00:01:05,232 --> 00:01:07,292 - ? Happy and free ? - ? Oh, baby ? 24 00:01:07,434 --> 00:01:09,994 ? These happy days are yours and mine ? 25 00:01:10,137 --> 00:01:11,935 ? These happy days are yours ? 26 00:01:12,072 --> 00:01:14,064 ? And mine, Happy Days! ? 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,379 Happy Days is filmed before a studio audience. 28 00:01:19,513 --> 00:01:21,038 ? Fr�re Jacques... ? 29 00:01:21,181 --> 00:01:22,410 Mom? 30 00:01:22,549 --> 00:01:24,313 It's the only French song I know. 31 00:01:24,451 --> 00:01:27,683 We've never had a-a foreign dignitary in our house before. 32 00:01:27,821 --> 00:01:30,416 And now, Mom, he's not exactly a dignitary. 33 00:01:30,557 --> 00:01:31,616 He's a man. 34 00:01:31,758 --> 00:01:32,758 Who just happens to be 35 00:01:32,826 --> 00:01:35,295 the fencing champion of France. 36 00:01:35,429 --> 00:01:37,022 Oh, that's right! He's a champion. 37 00:01:37,164 --> 00:01:40,828 I hope we have enough Wheaties. 38 00:01:40,968 --> 00:01:43,267 Now, Mom, how long is this French pastry 39 00:01:43,403 --> 00:01:44,962 gonna be staying with us? 40 00:01:45,105 --> 00:01:46,865 Well, Richard said he's touring the colleges. 41 00:01:46,940 --> 00:01:48,568 So he'll only be here two days. 42 00:01:48,709 --> 00:01:51,008 Oh. I better move fast. 43 00:01:52,579 --> 00:01:54,810 Bonjour, bonjour, bonjour, bonjour. 44 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 Oh. 45 00:01:56,083 --> 00:01:57,449 He's not here yet, Howard. 46 00:01:57,584 --> 00:01:59,712 Oh, darn. That's the only French I know. 47 00:01:59,853 --> 00:02:01,412 Uh, no. Not exactly, Dad. 48 00:02:01,555 --> 00:02:04,821 You know French onion soup, French fries, French toast... 49 00:02:04,958 --> 00:02:05,958 I also know... 50 00:02:05,993 --> 00:02:08,360 "Get to your room." 51 00:02:08,495 --> 00:02:10,794 Oh, Howard, you speak French so well. 52 00:02:10,931 --> 00:02:13,560 Now, I just want everything to go well. 53 00:02:13,700 --> 00:02:15,578 This is the first event that Richard has sponsored 54 00:02:15,602 --> 00:02:17,571 since he joined the fencing club. 55 00:02:17,704 --> 00:02:19,866 Yeah, well, you know, Marion, fencing is not exactly 56 00:02:20,007 --> 00:02:22,374 a household word like football in this country. 57 00:02:22,509 --> 00:02:24,000 Oh, what a great idea. 58 00:02:24,144 --> 00:02:26,875 The Green Bay Fencers. 59 00:02:27,014 --> 00:02:28,014 Oh. 60 00:02:28,115 --> 00:02:30,983 There's Richard with Jacques. 61 00:02:31,118 --> 00:02:32,711 Oh, wow! 62 00:02:32,853 --> 00:02:34,378 Look at him... he's gorgeous! 63 00:02:35,656 --> 00:02:38,091 Hold it, you two! 64 00:02:38,225 --> 00:02:39,318 I'll get the door. 65 00:02:39,459 --> 00:02:40,654 Wait until I wet my lips. 66 00:02:40,794 --> 00:02:42,786 Act your age, will you, young lady? 67 00:02:42,929 --> 00:02:44,989 I thought I was. 68 00:02:45,132 --> 00:02:46,361 Well, we're here. 69 00:02:46,500 --> 00:02:48,401 - Hi. - Well! 70 00:02:48,535 --> 00:02:51,369 Uh, Jacques Du Bois, this is my mother... 71 00:02:51,505 --> 00:02:52,505 Marion Cunningham. 72 00:02:52,539 --> 00:02:53,539 Enchant�. 73 00:02:53,640 --> 00:02:55,370 Oh! Oh, my! 74 00:02:55,509 --> 00:02:57,341 Oh. 75 00:02:59,446 --> 00:03:00,914 This is my sister Joanie. 76 00:03:01,048 --> 00:03:03,017 Enchant�. 77 00:03:03,150 --> 00:03:05,244 Enchant�. 78 00:03:05,385 --> 00:03:06,629 And this is my father, Howard Cunningham. 79 00:03:06,653 --> 00:03:08,781 - How do you do? - Enchant�. 80 00:03:11,158 --> 00:03:12,683 As you can see, I am blessed 81 00:03:12,826 --> 00:03:15,318 with a superb sense of humor. 82 00:03:15,462 --> 00:03:17,795 Very keen, hmm. 83 00:03:17,931 --> 00:03:20,366 Oh, Jacques, your English is very good. 84 00:03:20,500 --> 00:03:21,695 Oh, thank you. 85 00:03:21,835 --> 00:03:23,201 Uh, parlez-vous fran�ais? 86 00:03:23,336 --> 00:03:25,237 Ooh, I'd love to. 87 00:03:25,372 --> 00:03:27,534 I just love Europe, don't you? 88 00:03:27,674 --> 00:03:30,701 I went to Canada once. 89 00:03:31,845 --> 00:03:33,040 What's for dinner, Mom? 90 00:03:33,180 --> 00:03:36,173 Well, I know how the French love to eat. 91 00:03:36,316 --> 00:03:39,047 So I have prepared a typical American meal. 92 00:03:39,186 --> 00:03:41,883 I really do not care for the hot dog. 93 00:03:42,022 --> 00:03:44,924 Oh, no, no. We're gonna have meat loaf. 94 00:03:45,058 --> 00:03:47,618 I also do not care for the hamburger. 95 00:03:47,761 --> 00:03:50,890 Shall I, uh, uncork the wine? 96 00:03:51,031 --> 00:03:53,330 Oh, no. I'll just unscrew the cap here. 97 00:03:55,569 --> 00:03:57,060 "Unscrew the cap"? 98 00:03:57,204 --> 00:03:58,204 Yes, on the wine. 99 00:03:58,271 --> 00:04:01,400 This is called "Chateau Swenson." 100 00:04:01,541 --> 00:04:03,703 It's made right here in Milwaukee. 101 00:04:04,945 --> 00:04:06,641 It goes with anything. 102 00:04:07,714 --> 00:04:08,914 What year is that, sweetheart? 103 00:04:09,015 --> 00:04:10,175 Well, it's this year, Howard. 104 00:04:10,283 --> 00:04:12,445 It's fresh. 105 00:04:13,720 --> 00:04:15,985 I think I shall, uh, 106 00:04:16,123 --> 00:04:19,321 how you say... "skip dinner"? 107 00:04:19,459 --> 00:04:21,291 I think I must go to my room. 108 00:04:21,428 --> 00:04:22,862 Uh, my bags? 109 00:04:24,264 --> 00:04:25,288 Sure. 110 00:04:27,834 --> 00:04:29,378 Let me tell you about my trip to Canada. 111 00:04:29,402 --> 00:04:31,394 Yes, uh, must you? 112 00:04:34,508 --> 00:04:36,374 Well, what are you guys having? 113 00:04:36,510 --> 00:04:37,510 Is the fish fresh? 114 00:04:37,544 --> 00:04:38,784 - Well... - "Is the fish fresh?" 115 00:04:38,912 --> 00:04:40,676 It's so fresh, it made a pass at me. 116 00:04:42,249 --> 00:04:44,480 Or it's so fresh, it got expelled from its school. 117 00:04:44,618 --> 00:04:46,177 Ha-ha-ha! Or it's so... 118 00:04:46,319 --> 00:04:49,585 Oh, never mind, I've got a picnic on my mind. 119 00:04:50,757 --> 00:04:51,816 What's with him? 120 00:04:51,958 --> 00:04:52,958 He got a date. 121 00:04:52,993 --> 00:04:55,690 Kitty Fox said yes? 122 00:04:55,829 --> 00:04:58,526 Charm, wit and intelligence works. 123 00:04:58,665 --> 00:04:59,724 - He begged. - All right... 124 00:04:59,866 --> 00:05:01,630 why don't you just order, Pots? 125 00:05:01,768 --> 00:05:02,912 Oh, I'll have an Arnold burger. 126 00:05:02,936 --> 00:05:05,303 Good choice. What's yours, Ralph? 127 00:05:05,438 --> 00:05:07,873 Nothing. Kitty and I are going on a picnic. 128 00:05:08,008 --> 00:05:10,000 Ah, picnic is nice. 129 00:05:10,143 --> 00:05:13,136 You know my first date with Rosa Colletti was a picnic? 130 00:05:14,548 --> 00:05:16,540 Yeah. Yup, yup, yup. 131 00:05:19,786 --> 00:05:22,153 Al, do me a favor, okay? 132 00:05:22,289 --> 00:05:24,190 Take all French food off the menu. 133 00:05:24,324 --> 00:05:26,156 We don't have any French food. 134 00:05:26,293 --> 00:05:27,921 Good. Keep it that way. 135 00:05:29,196 --> 00:05:30,289 Hey, Rich. 136 00:05:30,430 --> 00:05:31,989 Richie, old pal! I'm so happy! 137 00:05:32,132 --> 00:05:33,896 - I'm not. - What's the matter? 138 00:05:34,034 --> 00:05:35,900 It's this Jacques Du Bois guy. 139 00:05:36,036 --> 00:05:38,835 He's got all the charm of a rope burn. 140 00:05:38,972 --> 00:05:40,497 You should've seen him at our house. 141 00:05:40,640 --> 00:05:43,474 This is my room? 142 00:05:44,878 --> 00:05:47,404 This is my dinner? 143 00:05:48,915 --> 00:05:50,326 I had to keep Dad from throwing him 144 00:05:50,350 --> 00:05:52,216 - out of the house. - Why didn't he? 145 00:05:52,352 --> 00:05:54,446 Jacques was polishing his sword at the time. 146 00:05:54,588 --> 00:05:56,955 Let me tell you something about Jacques Du Bois. 147 00:05:57,090 --> 00:05:58,718 He is the most irritat... 148 00:05:58,859 --> 00:06:01,158 - interesting guy. - Richard. 149 00:06:01,294 --> 00:06:02,819 Yeah. This is my... 150 00:06:02,963 --> 00:06:04,693 I mean, uh... 151 00:06:04,831 --> 00:06:06,265 This is my good friend Ralph Malph. 152 00:06:06,399 --> 00:06:07,697 And my friend Potsie Weber. 153 00:06:07,834 --> 00:06:09,063 - How are you doing? - Nice... 154 00:06:09,202 --> 00:06:10,500 Uh, tell me. 155 00:06:10,637 --> 00:06:12,833 I hope everything is ready for my exhibition tomorrow? 156 00:06:12,973 --> 00:06:14,271 Well, of course it's ready. 157 00:06:14,407 --> 00:06:15,739 We do things right here at UWM. 158 00:06:15,876 --> 00:06:17,208 - Right, guys? - That's right. 159 00:06:17,344 --> 00:06:19,336 You got it. 160 00:06:24,517 --> 00:06:25,576 Hey, Al? 161 00:06:25,719 --> 00:06:29,281 If Beatrice, Sandy, Amanda, Nastasia, 162 00:06:29,422 --> 00:06:31,948 if they come in here, you tell them the answer is yes. 163 00:06:32,092 --> 00:06:33,219 Sure, Fonz. 164 00:06:33,360 --> 00:06:34,988 What was the question? 165 00:06:43,703 --> 00:06:46,798 At last... an interesting person. 166 00:06:46,940 --> 00:06:48,499 Who is this? 167 00:06:48,642 --> 00:06:50,304 Jacques Du Bois, this is my good friend 168 00:06:50,443 --> 00:06:51,809 Arthur Fonzarelli. 169 00:06:51,945 --> 00:06:53,538 Heyyy. 170 00:06:53,680 --> 00:06:55,740 Well, I have long looked forward 171 00:06:55,882 --> 00:06:58,818 to meeting a typical American hoodlum. 172 00:07:00,353 --> 00:07:01,878 Tell me. 173 00:07:02,022 --> 00:07:05,015 Are you off to stick up 174 00:07:05,158 --> 00:07:06,786 a gas station? 175 00:07:09,663 --> 00:07:11,655 Conference time. 176 00:07:14,501 --> 00:07:17,437 What are you... nutso? 177 00:07:17,570 --> 00:07:19,402 This guy talks funny. He from out of town? 178 00:07:21,274 --> 00:07:23,368 Yeah, Fonz. He's from France. 179 00:07:23,510 --> 00:07:26,480 That's a long way to come to get punched out. 180 00:07:26,613 --> 00:07:28,582 Listen, believe me. 181 00:07:28,715 --> 00:07:31,310 I know he's a pain, but he's a guest in this country. 182 00:07:31,451 --> 00:07:32,851 I think we need to be cordial. 183 00:07:32,986 --> 00:07:34,113 All right? 184 00:07:34,254 --> 00:07:35,745 From France, huh? 185 00:07:35,889 --> 00:07:39,121 I'll do it for Brigitte Bardot. 186 00:07:39,259 --> 00:07:40,921 Thanks, Fonz. 187 00:07:42,862 --> 00:07:45,457 Jacques is here to, uh, give a special demonstration. 188 00:07:45,598 --> 00:07:47,032 Oh, do you fence? 189 00:07:47,167 --> 00:07:50,399 I never touched stolen goods in my life. 190 00:07:51,738 --> 00:07:53,434 No, Fonz. Uh, he's talking about fencing. 191 00:07:53,573 --> 00:07:55,007 You know, with swords, Zorro. 192 00:07:55,141 --> 00:07:57,770 All right, I knew that, I knew that. 193 00:07:57,911 --> 00:07:59,971 I dated a fencing teacher once. 194 00:08:00,113 --> 00:08:01,979 We foiled around. 195 00:08:03,283 --> 00:08:05,514 I am, uh, putting on an exhibition 196 00:08:05,652 --> 00:08:06,984 at the gymnasium tomorrow. 197 00:08:07,120 --> 00:08:08,397 Perhaps you would like to come and see 198 00:08:08,421 --> 00:08:10,356 a demonstration of my skill. 199 00:08:10,490 --> 00:08:12,220 I got no time, Jack. 200 00:08:12,359 --> 00:08:13,520 That is Jacques. 201 00:08:13,660 --> 00:08:16,562 Whatever you say, Jack. 202 00:08:16,696 --> 00:08:19,427 I'm putting on a demonstration of my own. 203 00:08:21,334 --> 00:08:23,428 I'd ask you to come along, but I don't want 204 00:08:23,570 --> 00:08:26,301 to give you an inferiority complex. 205 00:08:29,376 --> 00:08:32,175 Very interesting example 206 00:08:32,312 --> 00:08:34,178 of the lower class. 207 00:08:34,314 --> 00:08:36,215 You're lucky Fonzie didn't hear you say that... 208 00:08:36,349 --> 00:08:38,716 Jack. 209 00:08:38,852 --> 00:08:41,083 Hi, Ralphie. 210 00:08:41,221 --> 00:08:43,656 Kitty said yes? 211 00:08:45,258 --> 00:08:48,353 Fellow fencing enthusiasts, 212 00:08:48,495 --> 00:08:51,932 it gives me great pleasure to introduce the fencees. 213 00:08:52,065 --> 00:08:54,296 First, the current champion of France... 214 00:08:54,434 --> 00:08:56,835 Jacques Du Bois. 215 00:09:00,707 --> 00:09:03,836 And now, the current conference champion, 216 00:09:03,977 --> 00:09:06,469 winner of three consecutive titles, 217 00:09:06,613 --> 00:09:08,241 our very own 218 00:09:08,381 --> 00:09:11,579 Georgie "Thrust and Parry" Smith! 219 00:09:13,453 --> 00:09:15,388 Go, Georgie! 220 00:09:15,522 --> 00:09:17,066 And, uh, refereeing the bout will be the president 221 00:09:17,090 --> 00:09:18,649 of the UWM fencing society. 222 00:09:18,792 --> 00:09:21,057 You all know him very well... Fred Brill. 223 00:09:21,194 --> 00:09:23,186 Yay, Fred! 224 00:09:25,131 --> 00:09:27,794 Gentlemen, take your places. 225 00:09:27,934 --> 00:09:29,596 Are you ready? 226 00:09:29,736 --> 00:09:31,728 - Yes, sir. - Yes, monsieur. 227 00:09:33,573 --> 00:09:37,032 En garde! 228 00:09:37,177 --> 00:09:39,339 Fence. 229 00:09:42,582 --> 00:09:44,608 Next. 230 00:09:46,653 --> 00:09:48,178 Why is everything so quiet? 231 00:09:48,321 --> 00:09:50,290 It's over. 232 00:09:50,423 --> 00:09:52,289 Oh, you guys are such kidders. 233 00:09:52,425 --> 00:09:53,723 "It's over." It's... 234 00:09:53,860 --> 00:09:55,886 It's over. 235 00:09:56,863 --> 00:09:58,422 Conference champion? 236 00:09:58,565 --> 00:09:59,624 Yeah. 237 00:09:59,766 --> 00:10:01,792 No wonder fencing never caught on over here. 238 00:10:01,935 --> 00:10:04,063 Yeah. You don't even have time to buy a hot dog. 239 00:10:04,204 --> 00:10:06,605 Let's get out of here. 240 00:10:08,374 --> 00:10:10,741 Is that... is that your best? 241 00:10:12,712 --> 00:10:15,546 My chambermaid could've beaten him. 242 00:10:15,682 --> 00:10:18,743 Well, look, everybody can have an off day, right? 243 00:10:18,885 --> 00:10:21,719 I laugh in your face. 244 00:10:23,523 --> 00:10:25,355 I wouldn't do that again if I were you. 245 00:10:25,492 --> 00:10:28,052 - Ha! - Ha! 246 00:10:28,194 --> 00:10:31,187 I have not found one worthy opponent in all of America. 247 00:10:31,331 --> 00:10:33,571 All right now, watch it. You're talking about my country. 248 00:10:33,633 --> 00:10:36,034 Oh, how can you be proud of a country 249 00:10:36,169 --> 00:10:39,367 that is made up of nothing but uncouth peasants? 250 00:10:43,009 --> 00:10:46,002 You obnoxious wimp! 251 00:10:50,416 --> 00:10:51,543 "Wimp"? 252 00:10:51,684 --> 00:10:53,653 Obnoxious wimp. 253 00:10:53,786 --> 00:10:54,515 Is that bad? 254 00:10:54,654 --> 00:10:56,646 It's the worst, bucko! 255 00:10:59,692 --> 00:11:01,524 I have been insulted! 256 00:11:01,661 --> 00:11:03,994 I have been hurt. 257 00:11:04,130 --> 00:11:07,259 We shall duel tomorrow. 258 00:11:07,400 --> 00:11:09,028 2:00. Be here. 259 00:11:09,169 --> 00:11:11,365 Well, wait a minute. Uh, duel? 260 00:11:11,504 --> 00:11:13,029 Uh, 261 00:11:13,173 --> 00:11:15,074 look, I... I got a little carried away. 262 00:11:15,208 --> 00:11:17,006 And-and I apologize. 263 00:11:17,143 --> 00:11:19,078 You're not a-a wimp. 264 00:11:19,212 --> 00:11:20,373 Tr�s bien. 265 00:11:20,513 --> 00:11:22,175 Apology accepted. 266 00:11:22,315 --> 00:11:23,977 The duel is cancelled. 267 00:11:25,385 --> 00:11:26,580 Here, Jacques. 268 00:11:26,719 --> 00:11:27,880 I brought you some water. 269 00:11:28,021 --> 00:11:29,717 Merci. 270 00:11:29,856 --> 00:11:32,223 Um, you were very good, Jacques. 271 00:11:32,358 --> 00:11:34,259 How would you like to come with me to Arnold's 272 00:11:34,394 --> 00:11:35,953 and meet some of my friends? 273 00:11:36,095 --> 00:11:38,530 Certainly not, silly child. 274 00:11:38,665 --> 00:11:40,566 "Silly child"? 275 00:11:40,700 --> 00:11:42,999 I was only trying to be friendly. 276 00:11:43,136 --> 00:11:45,002 I do not have time to be friendly 277 00:11:45,138 --> 00:11:47,300 with giggling infants. 278 00:11:53,213 --> 00:11:55,580 You had no right talking to her like that. 279 00:11:55,715 --> 00:11:57,650 That was my sister. 280 00:11:57,784 --> 00:11:59,064 You were just rude to my sister! 281 00:11:59,118 --> 00:12:01,280 Nobody insults my sister and gets away with it! 282 00:12:01,421 --> 00:12:04,050 But I just did. 283 00:12:04,190 --> 00:12:06,250 All right. 284 00:12:06,392 --> 00:12:07,672 Let me borrow this for a second. 285 00:12:07,794 --> 00:12:08,818 Of course. 286 00:12:08,962 --> 00:12:10,726 Ooh! 287 00:12:14,734 --> 00:12:16,896 Duel... 2:00 tomorrow. 288 00:12:17,036 --> 00:12:18,036 Be here! 289 00:12:18,171 --> 00:12:20,106 Thanks for the glove. 290 00:12:20,240 --> 00:12:22,505 It will be my pleasure 291 00:12:22,642 --> 00:12:25,237 to humiliate you in a duel. 292 00:12:25,378 --> 00:12:28,280 Yeah, we'll see who gets humiliated, bucko! 293 00:12:30,016 --> 00:12:33,282 You're on thin ice when you're dueling with Richie Cunningham! 294 00:12:35,722 --> 00:12:38,248 Richie Cunningham doesn't know how to duel. 295 00:12:48,701 --> 00:12:50,897 I'm ready. 296 00:12:52,438 --> 00:12:54,600 Just let me at that Jacques Du Bois! 297 00:12:54,741 --> 00:12:56,437 I'll be all right. 298 00:12:56,576 --> 00:12:58,943 First, I'm gonna, I'm gonna fence him up into a corner, see? 299 00:12:59,078 --> 00:13:02,105 And then... 300 00:13:02,248 --> 00:13:04,240 Aw. 301 00:13:05,585 --> 00:13:07,577 I-I wonder how you say "oops" in French? 302 00:13:07,720 --> 00:13:11,350 Listen, I think you'll be just fine, 303 00:13:11,491 --> 00:13:14,188 if you can manage to hang on to this. 304 00:13:14,327 --> 00:13:17,422 Yeah. You know, I just wish it was basketball season. 305 00:13:17,563 --> 00:13:20,556 Because then I, I could really show him a thing or two, I... 306 00:13:22,669 --> 00:13:24,262 Well, uh, I'll see you later. 307 00:13:24,404 --> 00:13:26,396 Okay. 308 00:13:27,974 --> 00:13:31,274 Might as well bring the whole sword with me. 309 00:13:33,279 --> 00:13:36,181 All right, gather around everybody! 310 00:13:36,316 --> 00:13:38,842 And get your tickets for the duel of the century! 311 00:13:38,985 --> 00:13:41,216 It's only moments away. 312 00:13:41,354 --> 00:13:44,119 There you go. 313 00:13:44,257 --> 00:13:45,691 There he is! 314 00:13:45,825 --> 00:13:47,316 That's the man. 315 00:13:47,460 --> 00:13:49,019 Don't you want to see him grovel? 316 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Don't you want to see him embarrassed 317 00:13:50,563 --> 00:13:52,395 in front of a large crowd of people? 318 00:13:52,532 --> 00:13:54,364 Chachi. 319 00:13:54,500 --> 00:13:56,264 Rich, the money's going to charity. 320 00:13:56,402 --> 00:13:57,665 Ah. 321 00:13:59,205 --> 00:14:01,003 Okay, everybody, form the line here. 322 00:14:01,140 --> 00:14:02,768 Don't push. There's plenty of seats. 323 00:14:02,909 --> 00:14:03,933 Hey, Rich. 324 00:14:04,077 --> 00:14:05,636 Aw, Rich, come on, sit down. 325 00:14:05,778 --> 00:14:08,646 Have a nice Arnold burger on me. 326 00:14:08,781 --> 00:14:09,805 Hey, Fonz! 327 00:14:12,819 --> 00:14:14,287 - Hey, Fonz. - Fonz. 328 00:14:14,420 --> 00:14:16,412 Hi, Fonz. 329 00:14:21,227 --> 00:14:22,957 In my office, Cunningham. 330 00:14:24,630 --> 00:14:27,099 Fonz, I'm-I'm, I'm about to fight a duel. 331 00:14:27,233 --> 00:14:30,397 In your underwear? In my office. 332 00:14:30,536 --> 00:14:32,528 Thank you. 333 00:14:35,274 --> 00:14:36,936 I'm not a Musketeer. 334 00:14:37,076 --> 00:14:39,875 I'm a Mouseketeer. 335 00:14:40,012 --> 00:14:41,776 All right, conversate with me. 336 00:14:41,914 --> 00:14:43,746 Well, our fencer was just pathetic. 337 00:14:43,883 --> 00:14:45,875 I mean, Jacques' chambermaid could've beaten him. 338 00:14:46,018 --> 00:14:48,498 So I called Jacques an obnoxious wimp when he insulted America. 339 00:14:48,554 --> 00:14:49,954 And he slapped my face with a glove, 340 00:14:50,056 --> 00:14:51,056 but then I apologized. 341 00:14:51,190 --> 00:14:52,310 But then he insulted Joanie. 342 00:14:52,392 --> 00:14:53,792 So I slapped his face with a glove. 343 00:14:53,926 --> 00:14:55,792 And now we're having a duel today at 2:00. 344 00:14:55,928 --> 00:14:58,227 Well, I'll see you around, Fonz. 345 00:14:58,364 --> 00:14:59,889 Wait a minute. 346 00:15:00,032 --> 00:15:02,627 Are you telling me that this guy insulted America? 347 00:15:02,769 --> 00:15:03,862 Yeah. 348 00:15:04,003 --> 00:15:05,665 This guy insulted Joanie? 349 00:15:05,805 --> 00:15:06,805 That's right. 350 00:15:06,839 --> 00:15:09,502 Now I'm mad. 351 00:15:09,642 --> 00:15:11,611 Yeah, I started off mad. 352 00:15:11,744 --> 00:15:13,610 Then I worked my way up to scared. 353 00:15:14,781 --> 00:15:16,579 - I got to get going. - Hey, before you go. 354 00:15:16,716 --> 00:15:17,740 Yeah, Fonz? 355 00:15:17,884 --> 00:15:18,977 Don't. 356 00:15:19,118 --> 00:15:20,984 No, Fonz, I-I just have to. 357 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Let me do it. 358 00:15:22,155 --> 00:15:24,420 I got a black belt in fencing. 359 00:15:26,359 --> 00:15:28,851 No, they-they don't give a black belt for fencing. 360 00:15:28,995 --> 00:15:30,272 My teacher gave me a black belt. 361 00:15:30,296 --> 00:15:32,891 I got black socks to match. 362 00:15:33,032 --> 00:15:34,796 Well, I... No, no, no. 363 00:15:34,934 --> 00:15:36,334 My-my honor is at stake. 364 00:15:36,469 --> 00:15:38,631 Rich, it ain't your honor. 365 00:15:38,771 --> 00:15:40,034 It's America's honor. 366 00:15:40,173 --> 00:15:41,316 No, I'm the one who got slapped... 367 00:15:41,340 --> 00:15:42,818 I want you to look out there. What do you see? 368 00:15:42,842 --> 00:15:44,682 I'll tell you what you see. You see a mountain. 369 00:15:44,777 --> 00:15:47,372 A big mountain. You know what that is? 370 00:15:47,513 --> 00:15:49,277 I got to go, Fonz. Uh... 371 00:15:49,415 --> 00:15:52,510 - It's the Purple Mountain's Majesty. - Right. 372 00:15:52,652 --> 00:15:54,553 Now, on top of that big mountain, you see it? 373 00:15:54,687 --> 00:15:57,885 You see the big flagpole raising up out of that mountain? 374 00:15:58,024 --> 00:16:00,994 You know what's flapping in the breeze off that flagpole? 375 00:16:01,127 --> 00:16:03,619 Old Glory. Red, white and blue. 376 00:16:03,763 --> 00:16:06,232 Stars and stripes forever. Do you see it? 377 00:16:06,365 --> 00:16:08,766 I do see it, Fonz. I see it! 378 00:16:08,901 --> 00:16:10,665 Now, who's underneath that flagpole? 379 00:16:10,803 --> 00:16:12,032 - Who's standing there? - Who?! 380 00:16:12,171 --> 00:16:13,171 - Joanie. - Joanie! 381 00:16:13,239 --> 00:16:15,435 That's right! 382 00:16:15,575 --> 00:16:18,636 In all of her American womanhood and purity. 383 00:16:18,778 --> 00:16:20,155 Don't it give you a lump in your throat? 384 00:16:20,179 --> 00:16:21,647 - It does, Fonz. - Yeah. 385 00:16:21,781 --> 00:16:24,046 You see what she's got in her hands? 386 00:16:24,183 --> 00:16:25,183 I can't quite see it. 387 00:16:25,251 --> 00:16:26,549 It's an apple pie. 388 00:16:26,686 --> 00:16:28,279 That's what it's all about, Fonz! 389 00:16:28,421 --> 00:16:29,465 Well, then give me your clothes! 390 00:16:29,489 --> 00:16:30,650 I'm off to defend America, 391 00:16:30,790 --> 00:16:33,191 Mom and a slice of pie. 392 00:16:45,938 --> 00:16:46,978 Don't worry, Rich. 393 00:16:47,039 --> 00:16:48,039 We're all behind you. 394 00:16:48,074 --> 00:16:49,235 That's right, Rich. 395 00:16:49,375 --> 00:16:51,367 Welcome, ladies and gentlemen. 396 00:16:51,511 --> 00:16:53,571 Here's the moment we've all been waiting for. 397 00:16:53,713 --> 00:16:56,205 First, the greatest swordsman of all France... 398 00:16:56,349 --> 00:16:57,349 Jacques Du Bois. 399 00:17:00,887 --> 00:17:02,082 And his opponent... 400 00:17:02,221 --> 00:17:03,814 Richie Cunningham! 401 00:17:08,060 --> 00:17:10,461 Thank you. Thank you very much. 402 00:17:10,596 --> 00:17:12,307 And hey, folks, how about it? Right after the duel, 403 00:17:12,331 --> 00:17:13,993 let's all go to Arnold's, huh? 404 00:17:17,069 --> 00:17:19,265 All right, ladies and gentlemen, are you ready? 405 00:17:19,405 --> 00:17:21,101 Duelists to the center. 406 00:17:21,240 --> 00:17:22,799 I'm surprised to see you here. 407 00:17:22,942 --> 00:17:25,912 You show more courage than intelligence, Cunningham. 408 00:17:26,045 --> 00:17:27,673 Are you ready? 409 00:17:30,116 --> 00:17:32,108 En garde! 410 00:17:35,021 --> 00:17:37,013 Commence dueling! 411 00:17:38,791 --> 00:17:39,986 What?! 412 00:17:44,931 --> 00:17:46,559 I knew he could do it! 413 00:17:46,699 --> 00:17:48,793 All right, Rich! 414 00:17:53,105 --> 00:17:56,564 At last, a worthy opponent. 415 00:17:57,743 --> 00:17:59,769 You, Richard Cunningham, 416 00:17:59,912 --> 00:18:01,904 are a man of honor. 417 00:18:02,048 --> 00:18:03,710 No, he's not. 418 00:18:09,956 --> 00:18:13,085 Richie Cunningham is no man of honor. 419 00:18:16,896 --> 00:18:19,024 You are you. Who is this?! 420 00:18:21,367 --> 00:18:23,666 Fonz! 421 00:18:23,803 --> 00:18:25,738 The hoodlum. 422 00:18:26,906 --> 00:18:30,468 Do you have to keep saying that? 423 00:18:30,610 --> 00:18:32,442 Fonz, look, I'm sorry. 424 00:18:32,578 --> 00:18:34,578 But-but he called Richie Cunningham a man of honor. 425 00:18:34,714 --> 00:18:37,274 And it's not honorable hiding up there in the stands, so... 426 00:18:37,416 --> 00:18:39,578 so just give me the foil. 427 00:18:39,719 --> 00:18:41,278 I'm gonna take you on myself. 428 00:18:41,420 --> 00:18:42,420 All right? 429 00:18:42,488 --> 00:18:43,979 En garde! 430 00:18:44,123 --> 00:18:47,093 It was my face that was slapped. 431 00:18:47,226 --> 00:18:50,094 And the rules state that I have 432 00:18:50,229 --> 00:18:52,562 the right to choose my opponent. 433 00:18:52,698 --> 00:18:54,291 And I choose... 434 00:18:54,433 --> 00:18:56,425 the hoodlum. 435 00:18:59,138 --> 00:19:01,505 Well, rules are rules. 436 00:19:05,177 --> 00:19:06,270 Messieurs... 437 00:19:06,412 --> 00:19:07,412 madames? 438 00:19:07,546 --> 00:19:09,037 It appears I am faced 439 00:19:09,181 --> 00:19:11,207 with an, uh, experienced 440 00:19:11,350 --> 00:19:13,342 and worthy swordsman. 441 00:19:13,486 --> 00:19:16,046 How would you like to see duelling 442 00:19:16,188 --> 00:19:19,386 the way it really was in the olden times? 443 00:19:21,193 --> 00:19:23,321 Uh, do not be afraid, monsieur. 444 00:19:23,462 --> 00:19:26,330 I will not injure you. 445 00:19:26,465 --> 00:19:27,899 But I will give you a lesson 446 00:19:28,034 --> 00:19:30,265 you will not soon forget. 447 00:19:32,238 --> 00:19:34,230 Hyah! 448 00:19:35,508 --> 00:19:37,238 Merci. 449 00:19:41,814 --> 00:19:43,840 Cute. 450 00:19:51,390 --> 00:19:53,382 You missed. 451 00:20:00,199 --> 00:20:01,827 My jacket. 452 00:20:01,967 --> 00:20:03,959 Sure, Fonz. 453 00:20:06,305 --> 00:20:07,568 Yeah. 454 00:20:07,707 --> 00:20:09,335 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. 455 00:20:09,475 --> 00:20:12,741 We shall duel as my forefathers. 456 00:20:12,878 --> 00:20:15,507 Masks were not worn. 457 00:20:17,650 --> 00:20:20,347 All right, give me that microphone. 458 00:20:20,486 --> 00:20:22,853 All right, now, listen up. 459 00:20:22,988 --> 00:20:26,117 Since my opponent here is, uh... 460 00:20:26,258 --> 00:20:28,227 living in another time, 461 00:20:28,360 --> 00:20:31,125 and since he is the best swordsman 462 00:20:31,263 --> 00:20:32,458 in all of France, 463 00:20:32,598 --> 00:20:35,397 and I am the best swordsman 464 00:20:35,534 --> 00:20:37,799 everyplace else... 465 00:20:39,171 --> 00:20:40,696 I'll meet his terms. 466 00:20:40,840 --> 00:20:42,638 But if I catch anybody... 467 00:20:42,775 --> 00:20:43,970 Dig it, anybody... 468 00:20:44,110 --> 00:20:46,636 Fencing without a mask, 469 00:20:46,779 --> 00:20:49,374 they are nutso and no friend of mine. 470 00:20:49,515 --> 00:20:50,744 Bring the sabers. 471 00:20:53,085 --> 00:20:55,111 Now, wait a minute, gentlemen. 472 00:20:55,254 --> 00:20:57,917 Now, old or new, this is still a contest of skills. 473 00:20:58,057 --> 00:21:00,526 Gentlemen, I'd like to inspect the swords. 474 00:21:00,659 --> 00:21:03,185 Oh... Fonz. 475 00:21:03,329 --> 00:21:05,195 All right, good and blunt. 476 00:21:05,331 --> 00:21:06,663 Ready, gentlemen? 477 00:21:08,534 --> 00:21:09,627 En garde! 478 00:21:09,769 --> 00:21:11,032 Commence dueling! 479 00:21:16,742 --> 00:21:17,869 Ha! 480 00:21:29,555 --> 00:21:32,150 I'm very proud of my family crest! 481 00:21:32,291 --> 00:21:35,090 My family goes back to Louis XIV. 482 00:21:35,227 --> 00:21:38,686 How far back does your family go?! 483 00:21:38,831 --> 00:21:40,766 Ellis Island! 484 00:21:50,242 --> 00:21:51,335 Aah! 485 00:21:51,477 --> 00:21:53,742 If you win, you have the honor 486 00:21:53,879 --> 00:21:55,973 of wearing my family crest. 487 00:21:56,115 --> 00:21:57,777 What are you proud of? 488 00:21:59,985 --> 00:22:01,578 Paula Petralunga. 489 00:22:04,256 --> 00:22:06,418 Sounds fascinating. 490 00:22:06,559 --> 00:22:08,494 If I win... 491 00:22:08,627 --> 00:22:10,789 she is mine... it's a bet? 492 00:22:10,930 --> 00:22:13,290 She ain't mine to give, but I'll put a good word in for you. 493 00:22:16,602 --> 00:22:18,366 Aah! 494 00:22:22,608 --> 00:22:24,133 Aah! Oh! 495 00:22:35,321 --> 00:22:37,984 Why don't you use two hands next time? 496 00:22:41,360 --> 00:22:43,352 Aah! Hyah! 497 00:22:46,565 --> 00:22:48,261 Ooh! 498 00:23:08,520 --> 00:23:09,520 Aah! 499 00:23:14,560 --> 00:23:16,324 Ah-ah, drop it! 500 00:23:21,533 --> 00:23:23,695 I want you to say uncle. 501 00:23:23,836 --> 00:23:24,599 "Uncle"? 502 00:23:24,737 --> 00:23:26,763 Uncle... Sam. 503 00:23:26,906 --> 00:23:28,738 Uncle Sam. 504 00:23:35,581 --> 00:23:38,073 You are the better swordsman. 505 00:23:38,217 --> 00:23:41,016 And what is more important... a fine gentleman. 506 00:23:41,153 --> 00:23:44,317 You have taught me... humility. 507 00:23:44,456 --> 00:23:45,822 It's the least I could do. 508 00:23:45,958 --> 00:23:48,792 I mean, you did give us the Statue of Liberty. 509 00:23:48,928 --> 00:23:50,396 - All right, Fonz! - Yeah! 510 00:23:53,399 --> 00:23:56,392 Hey, uh... Jack? 511 00:23:56,535 --> 00:23:57,535 - Fonz? - Yeah? 512 00:23:57,670 --> 00:23:59,832 His name is Jacques. 513 00:23:59,972 --> 00:24:01,565 Jacques. 514 00:24:03,042 --> 00:24:04,169 You want to join us? 515 00:24:06,512 --> 00:24:10,176 Uh, tell me about this, uh, 516 00:24:10,316 --> 00:24:13,115 Paula Petralunga? 517 00:24:13,252 --> 00:24:14,618 I'll think about it. 518 00:24:14,753 --> 00:24:16,119 Come on, let's go. 519 00:24:16,255 --> 00:24:18,247 All right. 520 00:24:28,067 --> 00:24:29,126 Hey, everybody! 521 00:24:29,268 --> 00:24:30,268 - Hey, Fonz. - Hi, Fonzie. 522 00:24:30,302 --> 00:24:32,066 Now, did Jacques get off all right? 523 00:24:32,204 --> 00:24:34,673 Oh, yeah, he got off with a big smile. 524 00:24:34,807 --> 00:24:37,675 Left Milwaukee with a smile, said thank you to you guys. 525 00:24:37,810 --> 00:24:39,836 I thought he'd be sad. He said he'd miss us. 526 00:24:39,979 --> 00:24:42,380 Well, he was a little sad, you know, but he got over it. 527 00:24:42,514 --> 00:24:44,949 I think it was the ride on my bike. 528 00:24:45,084 --> 00:24:46,962 Well, why did the ride on the bike make him so happy? 529 00:24:46,986 --> 00:24:49,854 Did you ever ride on my bike with Paula Petralunga? 530 00:24:49,989 --> 00:24:52,686 Yeah, sure. So? 531 00:24:52,825 --> 00:24:54,589 Over bumps? 532 00:24:55,794 --> 00:24:57,319 Ah! 533 00:24:57,463 --> 00:25:01,264 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 534 00:25:05,270 --> 00:25:07,569 ? Good-bye, gray sky, hello, blue ? 535 00:25:07,706 --> 00:25:10,232 ? There's nothing can hold me when I hold you ? 536 00:25:10,376 --> 00:25:12,811 ? It feels so right, it can't be wrong ? 537 00:25:12,945 --> 00:25:15,346 ? Rockin' and rollin' all week long ? 538 00:25:15,481 --> 00:25:18,007 ? These days are ours ? 539 00:25:18,150 --> 00:25:20,710 - ? Happy and free ? - ? Oh, happy days ? 540 00:25:20,853 --> 00:25:23,345 ? These days are ours ? 541 00:25:23,489 --> 00:25:25,685 - ? Share them with me ? - ? Oh, baby ? 542 00:25:25,824 --> 00:25:28,453 ? These happy days are yours and mine ? 543 00:25:28,594 --> 00:25:32,429 ? These happy days are yours and mine, Happy Days! ? 544 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 545 00:26:33,226 --> 00:26:37,776 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.