Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,502
? Sunday, Monday, happy days ?
2
00:00:04,638 --> 00:00:06,869
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,238
? Thursday, Friday, happy days ?
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,107
? The weekend
comes, my cycle hums ?
5
00:00:12,246 --> 00:00:14,841
? Ready to race to you ?
6
00:00:14,982 --> 00:00:16,780
? These days are ours ?
7
00:00:16,917 --> 00:00:20,547
- ? Happy and free ?
- ? Oh, happy days ?
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,519
? These days are ours ?
9
00:00:22,656 --> 00:00:24,784
- ? Share them with me ?
- ? Oh, baby ?
10
00:00:24,925 --> 00:00:26,860
? Good-bye, gray
sky, hello, blue ?
11
00:00:26,994 --> 00:00:29,054
? There's nothing can
hold me when I hold you ?
12
00:00:29,196 --> 00:00:31,722
? It feels so right
it can't be wrong ?
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,096
? Rocking and
rolling all week long ?
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
15
00:00:44,745 --> 00:00:47,112
? Sunday, Monday, happy days ?
16
00:00:47,247 --> 00:00:49,113
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
17
00:00:49,249 --> 00:00:52,242
? Thursday, Friday, happy days ?
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,787
? Saturday, what a day ?
19
00:00:54,922 --> 00:00:57,357
? Groovin' all week with you ?
20
00:00:57,491 --> 00:00:59,460
? These days are ours ?
21
00:00:59,593 --> 00:01:02,495
- ? Share them with me ?
- ? Oh, happy days ?
22
00:01:02,629 --> 00:01:05,098
? These days are ours ?
23
00:01:05,232 --> 00:01:07,292
- ? Happy and free ?
- ? Oh, baby ?
24
00:01:07,434 --> 00:01:09,994
? These happy days
are yours and mine ?
25
00:01:10,137 --> 00:01:11,935
? These happy days are yours ?
26
00:01:12,072 --> 00:01:14,064
? And mine, Happy Days! ?
27
00:01:16,910 --> 00:01:19,379
Happy Days is filmed
before a studio audience.
28
00:01:19,513 --> 00:01:21,038
? Fr�re Jacques... ?
29
00:01:21,181 --> 00:01:22,410
Mom?
30
00:01:22,549 --> 00:01:24,313
It's the only
French song I know.
31
00:01:24,451 --> 00:01:27,683
We've never had a-a foreign
dignitary in our house before.
32
00:01:27,821 --> 00:01:30,416
And now, Mom, he's
not exactly a dignitary.
33
00:01:30,557 --> 00:01:31,616
He's a man.
34
00:01:31,758 --> 00:01:32,758
Who just happens to be
35
00:01:32,826 --> 00:01:35,295
the fencing champion of France.
36
00:01:35,429 --> 00:01:37,022
Oh, that's right!
He's a champion.
37
00:01:37,164 --> 00:01:40,828
I hope we have enough Wheaties.
38
00:01:40,968 --> 00:01:43,267
Now, Mom, how long
is this French pastry
39
00:01:43,403 --> 00:01:44,962
gonna be staying with us?
40
00:01:45,105 --> 00:01:46,865
Well, Richard said
he's touring the colleges.
41
00:01:46,940 --> 00:01:48,568
So he'll only be here two days.
42
00:01:48,709 --> 00:01:51,008
Oh. I better move fast.
43
00:01:52,579 --> 00:01:54,810
Bonjour, bonjour,
bonjour, bonjour.
44
00:01:54,948 --> 00:01:55,948
Oh.
45
00:01:56,083 --> 00:01:57,449
He's not here yet, Howard.
46
00:01:57,584 --> 00:01:59,712
Oh, darn. That's the
only French I know.
47
00:01:59,853 --> 00:02:01,412
Uh, no. Not exactly, Dad.
48
00:02:01,555 --> 00:02:04,821
You know French onion soup,
French fries, French toast...
49
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
I also know...
50
00:02:05,993 --> 00:02:08,360
"Get to your room."
51
00:02:08,495 --> 00:02:10,794
Oh, Howard, you
speak French so well.
52
00:02:10,931 --> 00:02:13,560
Now, I just want
everything to go well.
53
00:02:13,700 --> 00:02:15,578
This is the first event that
Richard has sponsored
54
00:02:15,602 --> 00:02:17,571
since he joined
the fencing club.
55
00:02:17,704 --> 00:02:19,866
Yeah, well, you know,
Marion, fencing is not exactly
56
00:02:20,007 --> 00:02:22,374
a household word like
football in this country.
57
00:02:22,509 --> 00:02:24,000
Oh, what a great idea.
58
00:02:24,144 --> 00:02:26,875
The Green Bay Fencers.
59
00:02:27,014 --> 00:02:28,014
Oh.
60
00:02:28,115 --> 00:02:30,983
There's Richard with Jacques.
61
00:02:31,118 --> 00:02:32,711
Oh, wow!
62
00:02:32,853 --> 00:02:34,378
Look at him... he's gorgeous!
63
00:02:35,656 --> 00:02:38,091
Hold it, you two!
64
00:02:38,225 --> 00:02:39,318
I'll get the door.
65
00:02:39,459 --> 00:02:40,654
Wait until I wet my lips.
66
00:02:40,794 --> 00:02:42,786
Act your age, will
you, young lady?
67
00:02:42,929 --> 00:02:44,989
I thought I was.
68
00:02:45,132 --> 00:02:46,361
Well, we're here.
69
00:02:46,500 --> 00:02:48,401
- Hi.
- Well!
70
00:02:48,535 --> 00:02:51,369
Uh, Jacques Du Bois,
this is my mother...
71
00:02:51,505 --> 00:02:52,505
Marion Cunningham.
72
00:02:52,539 --> 00:02:53,539
Enchant�.
73
00:02:53,640 --> 00:02:55,370
Oh! Oh, my!
74
00:02:55,509 --> 00:02:57,341
Oh.
75
00:02:59,446 --> 00:03:00,914
This is my sister Joanie.
76
00:03:01,048 --> 00:03:03,017
Enchant�.
77
00:03:03,150 --> 00:03:05,244
Enchant�.
78
00:03:05,385 --> 00:03:06,629
And this is my father,
Howard Cunningham.
79
00:03:06,653 --> 00:03:08,781
- How do you do?
- Enchant�.
80
00:03:11,158 --> 00:03:12,683
As you can see, I am blessed
81
00:03:12,826 --> 00:03:15,318
with a superb sense of humor.
82
00:03:15,462 --> 00:03:17,795
Very keen, hmm.
83
00:03:17,931 --> 00:03:20,366
Oh, Jacques, your
English is very good.
84
00:03:20,500 --> 00:03:21,695
Oh, thank you.
85
00:03:21,835 --> 00:03:23,201
Uh, parlez-vous fran�ais?
86
00:03:23,336 --> 00:03:25,237
Ooh, I'd love to.
87
00:03:25,372 --> 00:03:27,534
I just love Europe, don't you?
88
00:03:27,674 --> 00:03:30,701
I went to Canada once.
89
00:03:31,845 --> 00:03:33,040
What's for dinner, Mom?
90
00:03:33,180 --> 00:03:36,173
Well, I know how
the French love to eat.
91
00:03:36,316 --> 00:03:39,047
So I have prepared a
typical American meal.
92
00:03:39,186 --> 00:03:41,883
I really do not
care for the hot dog.
93
00:03:42,022 --> 00:03:44,924
Oh, no, no. We're
gonna have meat loaf.
94
00:03:45,058 --> 00:03:47,618
I also do not care
for the hamburger.
95
00:03:47,761 --> 00:03:50,890
Shall I, uh, uncork the wine?
96
00:03:51,031 --> 00:03:53,330
Oh, no. I'll just
unscrew the cap here.
97
00:03:55,569 --> 00:03:57,060
"Unscrew the cap"?
98
00:03:57,204 --> 00:03:58,204
Yes, on the wine.
99
00:03:58,271 --> 00:04:01,400
This is called
"Chateau Swenson."
100
00:04:01,541 --> 00:04:03,703
It's made right
here in Milwaukee.
101
00:04:04,945 --> 00:04:06,641
It goes with anything.
102
00:04:07,714 --> 00:04:08,914
What year is that, sweetheart?
103
00:04:09,015 --> 00:04:10,175
Well, it's this year, Howard.
104
00:04:10,283 --> 00:04:12,445
It's fresh.
105
00:04:13,720 --> 00:04:15,985
I think I shall, uh,
106
00:04:16,123 --> 00:04:19,321
how you say... "skip dinner"?
107
00:04:19,459 --> 00:04:21,291
I think I must go to my room.
108
00:04:21,428 --> 00:04:22,862
Uh, my bags?
109
00:04:24,264 --> 00:04:25,288
Sure.
110
00:04:27,834 --> 00:04:29,378
Let me tell you about
my trip to Canada.
111
00:04:29,402 --> 00:04:31,394
Yes, uh, must you?
112
00:04:34,508 --> 00:04:36,374
Well, what are you guys having?
113
00:04:36,510 --> 00:04:37,510
Is the fish fresh?
114
00:04:37,544 --> 00:04:38,784
- Well...
- "Is the fish fresh?"
115
00:04:38,912 --> 00:04:40,676
It's so fresh, it
made a pass at me.
116
00:04:42,249 --> 00:04:44,480
Or it's so fresh, it got
expelled from its school.
117
00:04:44,618 --> 00:04:46,177
Ha-ha-ha! Or it's so...
118
00:04:46,319 --> 00:04:49,585
Oh, never mind, I've
got a picnic on my mind.
119
00:04:50,757 --> 00:04:51,816
What's with him?
120
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
He got a date.
121
00:04:52,993 --> 00:04:55,690
Kitty Fox said yes?
122
00:04:55,829 --> 00:04:58,526
Charm, wit and
intelligence works.
123
00:04:58,665 --> 00:04:59,724
- He begged.
- All right...
124
00:04:59,866 --> 00:05:01,630
why don't you just order, Pots?
125
00:05:01,768 --> 00:05:02,912
Oh, I'll have an Arnold burger.
126
00:05:02,936 --> 00:05:05,303
Good choice.
What's yours, Ralph?
127
00:05:05,438 --> 00:05:07,873
Nothing. Kitty and I
are going on a picnic.
128
00:05:08,008 --> 00:05:10,000
Ah, picnic is nice.
129
00:05:10,143 --> 00:05:13,136
You know my first date with
Rosa Colletti was a picnic?
130
00:05:14,548 --> 00:05:16,540
Yeah. Yup, yup, yup.
131
00:05:19,786 --> 00:05:22,153
Al, do me a favor, okay?
132
00:05:22,289 --> 00:05:24,190
Take all French
food off the menu.
133
00:05:24,324 --> 00:05:26,156
We don't have any French food.
134
00:05:26,293 --> 00:05:27,921
Good. Keep it that way.
135
00:05:29,196 --> 00:05:30,289
Hey, Rich.
136
00:05:30,430 --> 00:05:31,989
Richie, old pal! I'm so happy!
137
00:05:32,132 --> 00:05:33,896
- I'm not.
- What's the matter?
138
00:05:34,034 --> 00:05:35,900
It's this Jacques Du Bois guy.
139
00:05:36,036 --> 00:05:38,835
He's got all the
charm of a rope burn.
140
00:05:38,972 --> 00:05:40,497
You should've seen
him at our house.
141
00:05:40,640 --> 00:05:43,474
This is my room?
142
00:05:44,878 --> 00:05:47,404
This is my dinner?
143
00:05:48,915 --> 00:05:50,326
I had to keep Dad
from throwing him
144
00:05:50,350 --> 00:05:52,216
- out of the house.
- Why didn't he?
145
00:05:52,352 --> 00:05:54,446
Jacques was polishing
his sword at the time.
146
00:05:54,588 --> 00:05:56,955
Let me tell you something
about Jacques Du Bois.
147
00:05:57,090 --> 00:05:58,718
He is the most irritat...
148
00:05:58,859 --> 00:06:01,158
- interesting guy.
- Richard.
149
00:06:01,294 --> 00:06:02,819
Yeah. This is my...
150
00:06:02,963 --> 00:06:04,693
I mean, uh...
151
00:06:04,831 --> 00:06:06,265
This is my good
friend Ralph Malph.
152
00:06:06,399 --> 00:06:07,697
And my friend Potsie Weber.
153
00:06:07,834 --> 00:06:09,063
- How are you doing?
- Nice...
154
00:06:09,202 --> 00:06:10,500
Uh, tell me.
155
00:06:10,637 --> 00:06:12,833
I hope everything is ready
for my exhibition tomorrow?
156
00:06:12,973 --> 00:06:14,271
Well, of course it's ready.
157
00:06:14,407 --> 00:06:15,739
We do things right here at UWM.
158
00:06:15,876 --> 00:06:17,208
- Right, guys?
- That's right.
159
00:06:17,344 --> 00:06:19,336
You got it.
160
00:06:24,517 --> 00:06:25,576
Hey, Al?
161
00:06:25,719 --> 00:06:29,281
If Beatrice, Sandy,
Amanda, Nastasia,
162
00:06:29,422 --> 00:06:31,948
if they come in here, you
tell them the answer is yes.
163
00:06:32,092 --> 00:06:33,219
Sure, Fonz.
164
00:06:33,360 --> 00:06:34,988
What was the question?
165
00:06:43,703 --> 00:06:46,798
At last... an
interesting person.
166
00:06:46,940 --> 00:06:48,499
Who is this?
167
00:06:48,642 --> 00:06:50,304
Jacques Du Bois,
this is my good friend
168
00:06:50,443 --> 00:06:51,809
Arthur Fonzarelli.
169
00:06:51,945 --> 00:06:53,538
Heyyy.
170
00:06:53,680 --> 00:06:55,740
Well, I have long looked forward
171
00:06:55,882 --> 00:06:58,818
to meeting a typical
American hoodlum.
172
00:07:00,353 --> 00:07:01,878
Tell me.
173
00:07:02,022 --> 00:07:05,015
Are you off to stick up
174
00:07:05,158 --> 00:07:06,786
a gas station?
175
00:07:09,663 --> 00:07:11,655
Conference time.
176
00:07:14,501 --> 00:07:17,437
What are you... nutso?
177
00:07:17,570 --> 00:07:19,402
This guy talks funny.
He from out of town?
178
00:07:21,274 --> 00:07:23,368
Yeah, Fonz. He's from France.
179
00:07:23,510 --> 00:07:26,480
That's a long way to
come to get punched out.
180
00:07:26,613 --> 00:07:28,582
Listen, believe me.
181
00:07:28,715 --> 00:07:31,310
I know he's a pain, but
he's a guest in this country.
182
00:07:31,451 --> 00:07:32,851
I think we need to be cordial.
183
00:07:32,986 --> 00:07:34,113
All right?
184
00:07:34,254 --> 00:07:35,745
From France, huh?
185
00:07:35,889 --> 00:07:39,121
I'll do it for Brigitte Bardot.
186
00:07:39,259 --> 00:07:40,921
Thanks, Fonz.
187
00:07:42,862 --> 00:07:45,457
Jacques is here to, uh,
give a special demonstration.
188
00:07:45,598 --> 00:07:47,032
Oh, do you fence?
189
00:07:47,167 --> 00:07:50,399
I never touched
stolen goods in my life.
190
00:07:51,738 --> 00:07:53,434
No, Fonz. Uh, he's
talking about fencing.
191
00:07:53,573 --> 00:07:55,007
You know, with swords, Zorro.
192
00:07:55,141 --> 00:07:57,770
All right, I knew
that, I knew that.
193
00:07:57,911 --> 00:07:59,971
I dated a fencing teacher once.
194
00:08:00,113 --> 00:08:01,979
We foiled around.
195
00:08:03,283 --> 00:08:05,514
I am, uh, putting
on an exhibition
196
00:08:05,652 --> 00:08:06,984
at the gymnasium tomorrow.
197
00:08:07,120 --> 00:08:08,397
Perhaps you would
like to come and see
198
00:08:08,421 --> 00:08:10,356
a demonstration of my skill.
199
00:08:10,490 --> 00:08:12,220
I got no time, Jack.
200
00:08:12,359 --> 00:08:13,520
That is Jacques.
201
00:08:13,660 --> 00:08:16,562
Whatever you say, Jack.
202
00:08:16,696 --> 00:08:19,427
I'm putting on a
demonstration of my own.
203
00:08:21,334 --> 00:08:23,428
I'd ask you to come
along, but I don't want
204
00:08:23,570 --> 00:08:26,301
to give you an
inferiority complex.
205
00:08:29,376 --> 00:08:32,175
Very interesting example
206
00:08:32,312 --> 00:08:34,178
of the lower class.
207
00:08:34,314 --> 00:08:36,215
You're lucky Fonzie
didn't hear you say that...
208
00:08:36,349 --> 00:08:38,716
Jack.
209
00:08:38,852 --> 00:08:41,083
Hi, Ralphie.
210
00:08:41,221 --> 00:08:43,656
Kitty said yes?
211
00:08:45,258 --> 00:08:48,353
Fellow fencing enthusiasts,
212
00:08:48,495 --> 00:08:51,932
it gives me great pleasure
to introduce the fencees.
213
00:08:52,065 --> 00:08:54,296
First, the current
champion of France...
214
00:08:54,434 --> 00:08:56,835
Jacques Du Bois.
215
00:09:00,707 --> 00:09:03,836
And now, the current
conference champion,
216
00:09:03,977 --> 00:09:06,469
winner of three
consecutive titles,
217
00:09:06,613 --> 00:09:08,241
our very own
218
00:09:08,381 --> 00:09:11,579
Georgie "Thrust
and Parry" Smith!
219
00:09:13,453 --> 00:09:15,388
Go, Georgie!
220
00:09:15,522 --> 00:09:17,066
And, uh, refereeing the
bout will be the president
221
00:09:17,090 --> 00:09:18,649
of the UWM fencing society.
222
00:09:18,792 --> 00:09:21,057
You all know him
very well... Fred Brill.
223
00:09:21,194 --> 00:09:23,186
Yay, Fred!
224
00:09:25,131 --> 00:09:27,794
Gentlemen, take your places.
225
00:09:27,934 --> 00:09:29,596
Are you ready?
226
00:09:29,736 --> 00:09:31,728
- Yes, sir.
- Yes, monsieur.
227
00:09:33,573 --> 00:09:37,032
En garde!
228
00:09:37,177 --> 00:09:39,339
Fence.
229
00:09:42,582 --> 00:09:44,608
Next.
230
00:09:46,653 --> 00:09:48,178
Why is everything so quiet?
231
00:09:48,321 --> 00:09:50,290
It's over.
232
00:09:50,423 --> 00:09:52,289
Oh, you guys are such kidders.
233
00:09:52,425 --> 00:09:53,723
"It's over." It's...
234
00:09:53,860 --> 00:09:55,886
It's over.
235
00:09:56,863 --> 00:09:58,422
Conference champion?
236
00:09:58,565 --> 00:09:59,624
Yeah.
237
00:09:59,766 --> 00:10:01,792
No wonder fencing
never caught on over here.
238
00:10:01,935 --> 00:10:04,063
Yeah. You don't even
have time to buy a hot dog.
239
00:10:04,204 --> 00:10:06,605
Let's get out of here.
240
00:10:08,374 --> 00:10:10,741
Is that... is that your best?
241
00:10:12,712 --> 00:10:15,546
My chambermaid
could've beaten him.
242
00:10:15,682 --> 00:10:18,743
Well, look, everybody
can have an off day, right?
243
00:10:18,885 --> 00:10:21,719
I laugh in your face.
244
00:10:23,523 --> 00:10:25,355
I wouldn't do that
again if I were you.
245
00:10:25,492 --> 00:10:28,052
- Ha!
- Ha!
246
00:10:28,194 --> 00:10:31,187
I have not found one worthy
opponent in all of America.
247
00:10:31,331 --> 00:10:33,571
All right now, watch it. You're
talking about my country.
248
00:10:33,633 --> 00:10:36,034
Oh, how can you
be proud of a country
249
00:10:36,169 --> 00:10:39,367
that is made up of nothing
but uncouth peasants?
250
00:10:43,009 --> 00:10:46,002
You obnoxious wimp!
251
00:10:50,416 --> 00:10:51,543
"Wimp"?
252
00:10:51,684 --> 00:10:53,653
Obnoxious wimp.
253
00:10:53,786 --> 00:10:54,515
Is that bad?
254
00:10:54,654 --> 00:10:56,646
It's the worst, bucko!
255
00:10:59,692 --> 00:11:01,524
I have been insulted!
256
00:11:01,661 --> 00:11:03,994
I have been hurt.
257
00:11:04,130 --> 00:11:07,259
We shall duel tomorrow.
258
00:11:07,400 --> 00:11:09,028
2:00. Be here.
259
00:11:09,169 --> 00:11:11,365
Well, wait a minute. Uh, duel?
260
00:11:11,504 --> 00:11:13,029
Uh,
261
00:11:13,173 --> 00:11:15,074
look, I... I got a
little carried away.
262
00:11:15,208 --> 00:11:17,006
And-and I apologize.
263
00:11:17,143 --> 00:11:19,078
You're not a-a wimp.
264
00:11:19,212 --> 00:11:20,373
Tr�s bien.
265
00:11:20,513 --> 00:11:22,175
Apology accepted.
266
00:11:22,315 --> 00:11:23,977
The duel is cancelled.
267
00:11:25,385 --> 00:11:26,580
Here, Jacques.
268
00:11:26,719 --> 00:11:27,880
I brought you some water.
269
00:11:28,021 --> 00:11:29,717
Merci.
270
00:11:29,856 --> 00:11:32,223
Um, you were very good, Jacques.
271
00:11:32,358 --> 00:11:34,259
How would you like to
come with me to Arnold's
272
00:11:34,394 --> 00:11:35,953
and meet some of my friends?
273
00:11:36,095 --> 00:11:38,530
Certainly not, silly child.
274
00:11:38,665 --> 00:11:40,566
"Silly child"?
275
00:11:40,700 --> 00:11:42,999
I was only trying
to be friendly.
276
00:11:43,136 --> 00:11:45,002
I do not have
time to be friendly
277
00:11:45,138 --> 00:11:47,300
with giggling infants.
278
00:11:53,213 --> 00:11:55,580
You had no right
talking to her like that.
279
00:11:55,715 --> 00:11:57,650
That was my sister.
280
00:11:57,784 --> 00:11:59,064
You were just rude to my sister!
281
00:11:59,118 --> 00:12:01,280
Nobody insults my sister
and gets away with it!
282
00:12:01,421 --> 00:12:04,050
But I just did.
283
00:12:04,190 --> 00:12:06,250
All right.
284
00:12:06,392 --> 00:12:07,672
Let me borrow this for a second.
285
00:12:07,794 --> 00:12:08,818
Of course.
286
00:12:08,962 --> 00:12:10,726
Ooh!
287
00:12:14,734 --> 00:12:16,896
Duel... 2:00 tomorrow.
288
00:12:17,036 --> 00:12:18,036
Be here!
289
00:12:18,171 --> 00:12:20,106
Thanks for the glove.
290
00:12:20,240 --> 00:12:22,505
It will be my pleasure
291
00:12:22,642 --> 00:12:25,237
to humiliate you in a duel.
292
00:12:25,378 --> 00:12:28,280
Yeah, we'll see who
gets humiliated, bucko!
293
00:12:30,016 --> 00:12:33,282
You're on thin ice when you're
dueling with Richie Cunningham!
294
00:12:35,722 --> 00:12:38,248
Richie Cunningham
doesn't know how to duel.
295
00:12:48,701 --> 00:12:50,897
I'm ready.
296
00:12:52,438 --> 00:12:54,600
Just let me at that
Jacques Du Bois!
297
00:12:54,741 --> 00:12:56,437
I'll be all right.
298
00:12:56,576 --> 00:12:58,943
First, I'm gonna, I'm gonna
fence him up into a corner, see?
299
00:12:59,078 --> 00:13:02,105
And then...
300
00:13:02,248 --> 00:13:04,240
Aw.
301
00:13:05,585 --> 00:13:07,577
I-I wonder how you
say "oops" in French?
302
00:13:07,720 --> 00:13:11,350
Listen, I think
you'll be just fine,
303
00:13:11,491 --> 00:13:14,188
if you can manage
to hang on to this.
304
00:13:14,327 --> 00:13:17,422
Yeah. You know, I just wish
it was basketball season.
305
00:13:17,563 --> 00:13:20,556
Because then I, I could really
show him a thing or two, I...
306
00:13:22,669 --> 00:13:24,262
Well, uh, I'll see you later.
307
00:13:24,404 --> 00:13:26,396
Okay.
308
00:13:27,974 --> 00:13:31,274
Might as well bring the
whole sword with me.
309
00:13:33,279 --> 00:13:36,181
All right, gather
around everybody!
310
00:13:36,316 --> 00:13:38,842
And get your tickets for
the duel of the century!
311
00:13:38,985 --> 00:13:41,216
It's only moments away.
312
00:13:41,354 --> 00:13:44,119
There you go.
313
00:13:44,257 --> 00:13:45,691
There he is!
314
00:13:45,825 --> 00:13:47,316
That's the man.
315
00:13:47,460 --> 00:13:49,019
Don't you want
to see him grovel?
316
00:13:49,162 --> 00:13:50,539
Don't you want to
see him embarrassed
317
00:13:50,563 --> 00:13:52,395
in front of a large
crowd of people?
318
00:13:52,532 --> 00:13:54,364
Chachi.
319
00:13:54,500 --> 00:13:56,264
Rich, the money's
going to charity.
320
00:13:56,402 --> 00:13:57,665
Ah.
321
00:13:59,205 --> 00:14:01,003
Okay, everybody,
form the line here.
322
00:14:01,140 --> 00:14:02,768
Don't push. There's
plenty of seats.
323
00:14:02,909 --> 00:14:03,933
Hey, Rich.
324
00:14:04,077 --> 00:14:05,636
Aw, Rich, come on, sit down.
325
00:14:05,778 --> 00:14:08,646
Have a nice Arnold burger on me.
326
00:14:08,781 --> 00:14:09,805
Hey, Fonz!
327
00:14:12,819 --> 00:14:14,287
- Hey, Fonz.
- Fonz.
328
00:14:14,420 --> 00:14:16,412
Hi, Fonz.
329
00:14:21,227 --> 00:14:22,957
In my office, Cunningham.
330
00:14:24,630 --> 00:14:27,099
Fonz, I'm-I'm, I'm
about to fight a duel.
331
00:14:27,233 --> 00:14:30,397
In your underwear? In my office.
332
00:14:30,536 --> 00:14:32,528
Thank you.
333
00:14:35,274 --> 00:14:36,936
I'm not a Musketeer.
334
00:14:37,076 --> 00:14:39,875
I'm a Mouseketeer.
335
00:14:40,012 --> 00:14:41,776
All right, conversate with me.
336
00:14:41,914 --> 00:14:43,746
Well, our fencer
was just pathetic.
337
00:14:43,883 --> 00:14:45,875
I mean, Jacques' chambermaid
could've beaten him.
338
00:14:46,018 --> 00:14:48,498
So I called Jacques an obnoxious
wimp when he insulted America.
339
00:14:48,554 --> 00:14:49,954
And he slapped
my face with a glove,
340
00:14:50,056 --> 00:14:51,056
but then I apologized.
341
00:14:51,190 --> 00:14:52,310
But then he insulted Joanie.
342
00:14:52,392 --> 00:14:53,792
So I slapped his
face with a glove.
343
00:14:53,926 --> 00:14:55,792
And now we're having
a duel today at 2:00.
344
00:14:55,928 --> 00:14:58,227
Well, I'll see you around, Fonz.
345
00:14:58,364 --> 00:14:59,889
Wait a minute.
346
00:15:00,032 --> 00:15:02,627
Are you telling me that
this guy insulted America?
347
00:15:02,769 --> 00:15:03,862
Yeah.
348
00:15:04,003 --> 00:15:05,665
This guy insulted Joanie?
349
00:15:05,805 --> 00:15:06,805
That's right.
350
00:15:06,839 --> 00:15:09,502
Now I'm mad.
351
00:15:09,642 --> 00:15:11,611
Yeah, I started off mad.
352
00:15:11,744 --> 00:15:13,610
Then I worked my
way up to scared.
353
00:15:14,781 --> 00:15:16,579
- I got to get going.
- Hey, before you go.
354
00:15:16,716 --> 00:15:17,740
Yeah, Fonz?
355
00:15:17,884 --> 00:15:18,977
Don't.
356
00:15:19,118 --> 00:15:20,984
No, Fonz, I-I just have to.
357
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
Let me do it.
358
00:15:22,155 --> 00:15:24,420
I got a black belt in fencing.
359
00:15:26,359 --> 00:15:28,851
No, they-they don't give
a black belt for fencing.
360
00:15:28,995 --> 00:15:30,272
My teacher gave me a black belt.
361
00:15:30,296 --> 00:15:32,891
I got black socks to match.
362
00:15:33,032 --> 00:15:34,796
Well, I... No, no, no.
363
00:15:34,934 --> 00:15:36,334
My-my honor is at stake.
364
00:15:36,469 --> 00:15:38,631
Rich, it ain't your honor.
365
00:15:38,771 --> 00:15:40,034
It's America's honor.
366
00:15:40,173 --> 00:15:41,316
No, I'm the one
who got slapped...
367
00:15:41,340 --> 00:15:42,818
I want you to look out
there. What do you see?
368
00:15:42,842 --> 00:15:44,682
I'll tell you what you
see. You see a mountain.
369
00:15:44,777 --> 00:15:47,372
A big mountain. You
know what that is?
370
00:15:47,513 --> 00:15:49,277
I got to go, Fonz. Uh...
371
00:15:49,415 --> 00:15:52,510
- It's the Purple Mountain's Majesty.
- Right.
372
00:15:52,652 --> 00:15:54,553
Now, on top of that big
mountain, you see it?
373
00:15:54,687 --> 00:15:57,885
You see the big flagpole
raising up out of that mountain?
374
00:15:58,024 --> 00:16:00,994
You know what's flapping in
the breeze off that flagpole?
375
00:16:01,127 --> 00:16:03,619
Old Glory. Red, white and blue.
376
00:16:03,763 --> 00:16:06,232
Stars and stripes
forever. Do you see it?
377
00:16:06,365 --> 00:16:08,766
I do see it, Fonz. I see it!
378
00:16:08,901 --> 00:16:10,665
Now, who's underneath
that flagpole?
379
00:16:10,803 --> 00:16:12,032
- Who's standing there?
- Who?!
380
00:16:12,171 --> 00:16:13,171
- Joanie.
- Joanie!
381
00:16:13,239 --> 00:16:15,435
That's right!
382
00:16:15,575 --> 00:16:18,636
In all of her American
womanhood and purity.
383
00:16:18,778 --> 00:16:20,155
Don't it give you a
lump in your throat?
384
00:16:20,179 --> 00:16:21,647
- It does, Fonz.
- Yeah.
385
00:16:21,781 --> 00:16:24,046
You see what she's
got in her hands?
386
00:16:24,183 --> 00:16:25,183
I can't quite see it.
387
00:16:25,251 --> 00:16:26,549
It's an apple pie.
388
00:16:26,686 --> 00:16:28,279
That's what it's
all about, Fonz!
389
00:16:28,421 --> 00:16:29,465
Well, then give me your clothes!
390
00:16:29,489 --> 00:16:30,650
I'm off to defend America,
391
00:16:30,790 --> 00:16:33,191
Mom and a slice of pie.
392
00:16:45,938 --> 00:16:46,978
Don't worry, Rich.
393
00:16:47,039 --> 00:16:48,039
We're all behind you.
394
00:16:48,074 --> 00:16:49,235
That's right, Rich.
395
00:16:49,375 --> 00:16:51,367
Welcome, ladies and gentlemen.
396
00:16:51,511 --> 00:16:53,571
Here's the moment
we've all been waiting for.
397
00:16:53,713 --> 00:16:56,205
First, the greatest
swordsman of all France...
398
00:16:56,349 --> 00:16:57,349
Jacques Du Bois.
399
00:17:00,887 --> 00:17:02,082
And his opponent...
400
00:17:02,221 --> 00:17:03,814
Richie Cunningham!
401
00:17:08,060 --> 00:17:10,461
Thank you. Thank you very much.
402
00:17:10,596 --> 00:17:12,307
And hey, folks, how about
it? Right after the duel,
403
00:17:12,331 --> 00:17:13,993
let's all go to Arnold's, huh?
404
00:17:17,069 --> 00:17:19,265
All right, ladies and
gentlemen, are you ready?
405
00:17:19,405 --> 00:17:21,101
Duelists to the center.
406
00:17:21,240 --> 00:17:22,799
I'm surprised to see you here.
407
00:17:22,942 --> 00:17:25,912
You show more courage
than intelligence, Cunningham.
408
00:17:26,045 --> 00:17:27,673
Are you ready?
409
00:17:30,116 --> 00:17:32,108
En garde!
410
00:17:35,021 --> 00:17:37,013
Commence dueling!
411
00:17:38,791 --> 00:17:39,986
What?!
412
00:17:44,931 --> 00:17:46,559
I knew he could do it!
413
00:17:46,699 --> 00:17:48,793
All right, Rich!
414
00:17:53,105 --> 00:17:56,564
At last, a worthy opponent.
415
00:17:57,743 --> 00:17:59,769
You, Richard Cunningham,
416
00:17:59,912 --> 00:18:01,904
are a man of honor.
417
00:18:02,048 --> 00:18:03,710
No, he's not.
418
00:18:09,956 --> 00:18:13,085
Richie Cunningham
is no man of honor.
419
00:18:16,896 --> 00:18:19,024
You are you. Who is this?!
420
00:18:21,367 --> 00:18:23,666
Fonz!
421
00:18:23,803 --> 00:18:25,738
The hoodlum.
422
00:18:26,906 --> 00:18:30,468
Do you have to keep saying that?
423
00:18:30,610 --> 00:18:32,442
Fonz, look, I'm sorry.
424
00:18:32,578 --> 00:18:34,578
But-but he called Richie
Cunningham a man of honor.
425
00:18:34,714 --> 00:18:37,274
And it's not honorable hiding
up there in the stands, so...
426
00:18:37,416 --> 00:18:39,578
so just give me the foil.
427
00:18:39,719 --> 00:18:41,278
I'm gonna take you on myself.
428
00:18:41,420 --> 00:18:42,420
All right?
429
00:18:42,488 --> 00:18:43,979
En garde!
430
00:18:44,123 --> 00:18:47,093
It was my face that was slapped.
431
00:18:47,226 --> 00:18:50,094
And the rules state that I have
432
00:18:50,229 --> 00:18:52,562
the right to choose my opponent.
433
00:18:52,698 --> 00:18:54,291
And I choose...
434
00:18:54,433 --> 00:18:56,425
the hoodlum.
435
00:18:59,138 --> 00:19:01,505
Well, rules are rules.
436
00:19:05,177 --> 00:19:06,270
Messieurs...
437
00:19:06,412 --> 00:19:07,412
madames?
438
00:19:07,546 --> 00:19:09,037
It appears I am faced
439
00:19:09,181 --> 00:19:11,207
with an, uh, experienced
440
00:19:11,350 --> 00:19:13,342
and worthy swordsman.
441
00:19:13,486 --> 00:19:16,046
How would you
like to see duelling
442
00:19:16,188 --> 00:19:19,386
the way it really was
in the olden times?
443
00:19:21,193 --> 00:19:23,321
Uh, do not be afraid, monsieur.
444
00:19:23,462 --> 00:19:26,330
I will not injure you.
445
00:19:26,465 --> 00:19:27,899
But I will give you a lesson
446
00:19:28,034 --> 00:19:30,265
you will not soon forget.
447
00:19:32,238 --> 00:19:34,230
Hyah!
448
00:19:35,508 --> 00:19:37,238
Merci.
449
00:19:41,814 --> 00:19:43,840
Cute.
450
00:19:51,390 --> 00:19:53,382
You missed.
451
00:20:00,199 --> 00:20:01,827
My jacket.
452
00:20:01,967 --> 00:20:03,959
Sure, Fonz.
453
00:20:06,305 --> 00:20:07,568
Yeah.
454
00:20:07,707 --> 00:20:09,335
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.
455
00:20:09,475 --> 00:20:12,741
We shall duel as my forefathers.
456
00:20:12,878 --> 00:20:15,507
Masks were not worn.
457
00:20:17,650 --> 00:20:20,347
All right, give me
that microphone.
458
00:20:20,486 --> 00:20:22,853
All right, now, listen up.
459
00:20:22,988 --> 00:20:26,117
Since my opponent here is, uh...
460
00:20:26,258 --> 00:20:28,227
living in another time,
461
00:20:28,360 --> 00:20:31,125
and since he is
the best swordsman
462
00:20:31,263 --> 00:20:32,458
in all of France,
463
00:20:32,598 --> 00:20:35,397
and I am the best swordsman
464
00:20:35,534 --> 00:20:37,799
everyplace else...
465
00:20:39,171 --> 00:20:40,696
I'll meet his terms.
466
00:20:40,840 --> 00:20:42,638
But if I catch anybody...
467
00:20:42,775 --> 00:20:43,970
Dig it, anybody...
468
00:20:44,110 --> 00:20:46,636
Fencing without a mask,
469
00:20:46,779 --> 00:20:49,374
they are nutso and
no friend of mine.
470
00:20:49,515 --> 00:20:50,744
Bring the sabers.
471
00:20:53,085 --> 00:20:55,111
Now, wait a minute, gentlemen.
472
00:20:55,254 --> 00:20:57,917
Now, old or new, this
is still a contest of skills.
473
00:20:58,057 --> 00:21:00,526
Gentlemen, I'd like
to inspect the swords.
474
00:21:00,659 --> 00:21:03,185
Oh... Fonz.
475
00:21:03,329 --> 00:21:05,195
All right, good and blunt.
476
00:21:05,331 --> 00:21:06,663
Ready, gentlemen?
477
00:21:08,534 --> 00:21:09,627
En garde!
478
00:21:09,769 --> 00:21:11,032
Commence dueling!
479
00:21:16,742 --> 00:21:17,869
Ha!
480
00:21:29,555 --> 00:21:32,150
I'm very proud
of my family crest!
481
00:21:32,291 --> 00:21:35,090
My family goes
back to Louis XIV.
482
00:21:35,227 --> 00:21:38,686
How far back does
your family go?!
483
00:21:38,831 --> 00:21:40,766
Ellis Island!
484
00:21:50,242 --> 00:21:51,335
Aah!
485
00:21:51,477 --> 00:21:53,742
If you win, you have the honor
486
00:21:53,879 --> 00:21:55,973
of wearing my family crest.
487
00:21:56,115 --> 00:21:57,777
What are you proud of?
488
00:21:59,985 --> 00:22:01,578
Paula Petralunga.
489
00:22:04,256 --> 00:22:06,418
Sounds fascinating.
490
00:22:06,559 --> 00:22:08,494
If I win...
491
00:22:08,627 --> 00:22:10,789
she is mine... it's a bet?
492
00:22:10,930 --> 00:22:13,290
She ain't mine to give, but
I'll put a good word in for you.
493
00:22:16,602 --> 00:22:18,366
Aah!
494
00:22:22,608 --> 00:22:24,133
Aah! Oh!
495
00:22:35,321 --> 00:22:37,984
Why don't you use
two hands next time?
496
00:22:41,360 --> 00:22:43,352
Aah! Hyah!
497
00:22:46,565 --> 00:22:48,261
Ooh!
498
00:23:08,520 --> 00:23:09,520
Aah!
499
00:23:14,560 --> 00:23:16,324
Ah-ah, drop it!
500
00:23:21,533 --> 00:23:23,695
I want you to say uncle.
501
00:23:23,836 --> 00:23:24,599
"Uncle"?
502
00:23:24,737 --> 00:23:26,763
Uncle... Sam.
503
00:23:26,906 --> 00:23:28,738
Uncle Sam.
504
00:23:35,581 --> 00:23:38,073
You are the better swordsman.
505
00:23:38,217 --> 00:23:41,016
And what is more
important... a fine gentleman.
506
00:23:41,153 --> 00:23:44,317
You have taught me... humility.
507
00:23:44,456 --> 00:23:45,822
It's the least I could do.
508
00:23:45,958 --> 00:23:48,792
I mean, you did give
us the Statue of Liberty.
509
00:23:48,928 --> 00:23:50,396
- All right, Fonz!
- Yeah!
510
00:23:53,399 --> 00:23:56,392
Hey, uh... Jack?
511
00:23:56,535 --> 00:23:57,535
- Fonz?
- Yeah?
512
00:23:57,670 --> 00:23:59,832
His name is Jacques.
513
00:23:59,972 --> 00:24:01,565
Jacques.
514
00:24:03,042 --> 00:24:04,169
You want to join us?
515
00:24:06,512 --> 00:24:10,176
Uh, tell me about this, uh,
516
00:24:10,316 --> 00:24:13,115
Paula Petralunga?
517
00:24:13,252 --> 00:24:14,618
I'll think about it.
518
00:24:14,753 --> 00:24:16,119
Come on, let's go.
519
00:24:16,255 --> 00:24:18,247
All right.
520
00:24:28,067 --> 00:24:29,126
Hey, everybody!
521
00:24:29,268 --> 00:24:30,268
- Hey, Fonz.
- Hi, Fonzie.
522
00:24:30,302 --> 00:24:32,066
Now, did Jacques
get off all right?
523
00:24:32,204 --> 00:24:34,673
Oh, yeah, he got
off with a big smile.
524
00:24:34,807 --> 00:24:37,675
Left Milwaukee with a smile,
said thank you to you guys.
525
00:24:37,810 --> 00:24:39,836
I thought he'd be sad.
He said he'd miss us.
526
00:24:39,979 --> 00:24:42,380
Well, he was a little sad,
you know, but he got over it.
527
00:24:42,514 --> 00:24:44,949
I think it was the
ride on my bike.
528
00:24:45,084 --> 00:24:46,962
Well, why did the ride on
the bike make him so happy?
529
00:24:46,986 --> 00:24:49,854
Did you ever ride on my
bike with Paula Petralunga?
530
00:24:49,989 --> 00:24:52,686
Yeah, sure. So?
531
00:24:52,825 --> 00:24:54,589
Over bumps?
532
00:24:55,794 --> 00:24:57,319
Ah!
533
00:24:57,463 --> 00:25:01,264
? These happy days are
yours and mine, Happy Days! ?
534
00:25:05,270 --> 00:25:07,569
? Good-bye, gray
sky, hello, blue ?
535
00:25:07,706 --> 00:25:10,232
? There's nothing can
hold me when I hold you ?
536
00:25:10,376 --> 00:25:12,811
? It feels so right,
it can't be wrong ?
537
00:25:12,945 --> 00:25:15,346
? Rockin' and
rollin' all week long ?
538
00:25:15,481 --> 00:25:18,007
? These days are ours ?
539
00:25:18,150 --> 00:25:20,710
- ? Happy and free ?
- ? Oh, happy days ?
540
00:25:20,853 --> 00:25:23,345
? These days are ours ?
541
00:25:23,489 --> 00:25:25,685
- ? Share them with me ?
- ? Oh, baby ?
542
00:25:25,824 --> 00:25:28,453
? These happy days
are yours and mine ?
543
00:25:28,594 --> 00:25:32,429
? These happy days are
yours and mine, Happy Days! ?
544
00:25:33,305 --> 00:26:33,176
Learn Thai online with BananaThai
http://osdb.link/bananathai
545
00:26:33,226 --> 00:26:37,776
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.