Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,823 --> 00:00:46,115
Que inferno!
Sabe porque estamos aqui.
2
00:00:46,126 --> 00:00:49,418
N�o � porque roubamos.
� por que n�o pensamos grande.
3
00:00:50,330 --> 00:00:54,122
Maximiliano, por exemplo.
Ele sim, era um ladr�o.
4
00:00:54,134 --> 00:00:56,335
At� que os mexicanos o tra�ram.
5
00:00:56,336 --> 00:00:58,126
-Sim.
-Sim.
6
00:00:58,338 --> 00:01:02,631
Cada barra de ouro do
tesouro mexicano sumiu.
7
00:01:03,143 --> 00:01:06,640
Foram levadas para uma fortaleza
no deserto de El Condor.
8
00:01:06,847 --> 00:01:10,349
O imperador Maximiliano quer
de volta, Juarez tamb�m quer.
9
00:01:10,350 --> 00:01:13,141
Os bandidos querem,
mas conseguiram?
10
00:01:14,354 --> 00:01:15,643
N�o.
11
00:01:23,163 --> 00:01:25,454
Eles n�o podem pegar esse ouro.
12
00:01:25,866 --> 00:01:28,657
Pois um homem muito pior
que eles o est� guardando.
13
00:01:28,869 --> 00:01:31,660
General Chavez,
um homem forte.
14
00:01:33,373 --> 00:01:35,163
Em algum lugar,
15
00:01:35,175 --> 00:01:37,466
h� um homem mais esperto.
16
00:01:38,178 --> 00:01:42,676
-Tem que haver!
-Sim, voc�, seu idiota!
17
00:01:46,386 --> 00:01:48,176
De p�, Luke.
18
00:01:50,190 --> 00:01:52,481
O capit�o quer falar com voc�.
19
00:01:54,394 --> 00:01:55,683
Vamos.
20
00:02:12,212 --> 00:02:14,480
Boas not�cias, Luke.
21
00:02:15,916 --> 00:02:19,194
Vamos nos livrar de voc�.
O ex�rcito precisa de algu�m...
22
00:02:19,195 --> 00:02:21,002
que saiba explodir trens.
23
00:02:21,003 --> 00:02:23,422
� a sua �rea, n�o �?
24
00:02:23,423 --> 00:02:28,217
Luke disse para n�o deixar passarem
ferrovias nas terras de ningu�m!
25
00:02:29,229 --> 00:02:31,520
Tem id�ia do que � isso?
26
00:02:31,932 --> 00:02:34,223
-Uma carta de anistia.
-Bobagem.
27
00:02:34,935 --> 00:02:37,226
N�o estrague sua chance, Luke.
28
00:02:37,237 --> 00:02:39,732
Meses planejando e v�o me soltar?
29
00:02:46,947 --> 00:02:48,737
Agora, coma!
30
00:02:49,950 --> 00:02:52,241
Mastigue e engula.
31
00:02:54,454 --> 00:02:56,745
Caminho livre, Luke.
32
00:03:06,967 --> 00:03:08,256
Vamos!
33
00:03:08,468 --> 00:03:11,566
N�o. Se eu tivesse 20 anos
a menos eu estaria pronto...
34
00:03:12,472 --> 00:03:15,764
-Agora n�o.
-Vamos! E aquele tesouro no deserto?
35
00:03:15,976 --> 00:03:18,267
Pegue um pouco para n�s dois!
36
00:04:55,796 --> 00:05:01,296
Legendas disponibilizadas por:
JALES46 - CST - novembro 2009
37
00:06:42,482 --> 00:06:44,773
Tome mais um, Jaroo.
38
00:06:49,189 --> 00:06:53,482
Mam�e era uma vaca que dava u�sque
e era o que eu mamava quando pequeno.
39
00:06:53,493 --> 00:06:55,784
-Tome mais.
-Obrigado.
40
00:06:57,197 --> 00:06:59,988
-E as pepitas?
-Quem falou de pepitas?
41
00:07:00,200 --> 00:07:02,991
-Voc�.
-Eu? Sinto muito...
42
00:07:03,203 --> 00:07:06,495
N�o � do meu feitio
gabar-me da sorte.
43
00:07:07,207 --> 00:07:10,499
Especialmente na frente de
pobres desgra�ados como voc�s.
44
00:07:12,212 --> 00:07:13,501
Quem?
45
00:07:17,217 --> 00:07:20,008
N�o diga.
Olhe para esse rel�gio.
46
00:07:20,220 --> 00:07:25,014
� prata.
E Sam tem um saco de moedas.
47
00:07:25,225 --> 00:07:29,017
E veja a prata no chap�u de Manuel.
48
00:07:31,531 --> 00:07:34,026
Agora... o seu tesouro.
49
00:07:34,534 --> 00:07:36,825
-Meu o qu�?
-Suas pepitas.
50
00:07:45,545 --> 00:07:49,542
Eu as tirei de um pared�o
a menos de 10 milhas daqui.
51
00:07:50,550 --> 00:07:53,045
ldiota, v�o arrancar
a cabe�a dele pelo ouro.
52
00:07:54,754 --> 00:08:00,549
Agora tenho que ir, pois ainda h�
muito o que pegar antes de escurecer.
53
00:08:00,560 --> 00:08:02,350
Ent�o ainda h� mais?
54
00:08:02,762 --> 00:08:05,053
-Quem disse que ainda h� mais?
-Voc�.
55
00:08:06,766 --> 00:08:08,055
Eu?
56
00:08:09,269 --> 00:08:13,562
Acho que falei, mas voc�
est� pensando como todo mundo.
57
00:08:13,573 --> 00:08:16,068
Que l� est� cheio de ouro.
58
00:08:17,277 --> 00:08:21,570
Mas n�o est�,
eu sei quando n�o h� ouro.
59
00:08:23,783 --> 00:08:25,072
Jaroo!
60
00:08:27,287 --> 00:08:30,579
-Para voc�.
-Obrigado!
61
00:08:30,790 --> 00:08:32,887
Adeus!
62
00:08:40,800 --> 00:08:43,591
Deve haver algu�m morando por l�...
63
00:09:04,324 --> 00:09:07,616
-Onde ficam essas minas?
-Chebasco Wells.
64
00:09:07,827 --> 00:09:10,118
Mas voc� vai seguir
aquele tolo b�bado?
65
00:09:11,631 --> 00:09:12,920
Obrigado.
66
00:09:49,869 --> 00:09:52,160
S� consegui umas porcarias.
67
00:10:34,380 --> 00:10:37,205
Traidores imundos!
68
00:10:37,417 --> 00:10:41,209
Filhos da m�e, desgra�ados!
69
00:11:59,499 --> 00:12:01,790
Esse � o pior dia da minha vida!
70
00:12:02,001 --> 00:12:04,792
Diga aos seus homens para
baixarem as armas. Diga!
71
00:12:06,005 --> 00:12:08,102
Acho que n�o v�o me ouvir.
72
00:12:10,510 --> 00:12:12,801
Voc� tamb�m est� atr�s das pepitas?
73
00:12:12,812 --> 00:12:15,080
Voc� pensa pequeno, n�o �?
74
00:12:15,515 --> 00:12:17,305
Discutiremos isso.
75
00:12:17,517 --> 00:12:19,307
Depois que terminar.
76
00:12:31,531 --> 00:12:33,321
Ent�o eu penso pequeno?
77
00:12:36,035 --> 00:12:37,825
Que tal? Peguei dois.
78
00:12:39,539 --> 00:12:43,331
Muito bem, mas j� ouviu falar
de um lugar chamado El Condor?
79
00:12:43,843 --> 00:12:46,134
El Condor? Esque�a!
80
00:12:48,047 --> 00:12:50,338
Nem Maximiliano
consegue pegar esse ouro.
81
00:12:50,850 --> 00:12:54,142
-E ele tem um ex�rcito inteiro!
-Sim, mas � o ex�rcito errado.
82
00:12:56,856 --> 00:12:58,646
Vamos sair daqui!
83
00:13:19,879 --> 00:13:21,669
Voc� � louco.
84
00:13:21,881 --> 00:13:25,878
N�o sei quem �, de onde
vem, de que hosp�cio saiu!
85
00:13:27,587 --> 00:13:29,377
Voc� � louco!
86
00:13:29,589 --> 00:13:32,881
� loucura ir atr�s de milh�es?
87
00:13:34,093 --> 00:13:36,384
Milh�es? Por que � t�o gentil comigo?
88
00:13:36,896 --> 00:13:40,188
Eu perguntei por a�. Voc� � a
pessoa de quem estou precisando.
89
00:13:40,600 --> 00:13:42,390
Sou especial?
90
00:13:42,602 --> 00:13:45,393
Voc� n�o conhece os Apaches?
N�o morou com eles?
91
00:13:45,605 --> 00:13:49,397
Sim, morei com eles.
Vendi rifles que n�o atiravam.
92
00:13:49,609 --> 00:13:53,902
Roubei deles, vendi u�sque
que deixaria qualquer um cego,
93
00:13:54,580 --> 00:13:56,905
estraguei suas mulheres...
94
00:13:57,116 --> 00:13:59,407
Sim, morei com eles.
95
00:14:00,119 --> 00:14:02,410
E aqueles idiotas ainda me amam!
96
00:14:02,622 --> 00:14:04,913
-Ainda me amam!
-E o seguiriam.
97
00:14:04,924 --> 00:14:06,919
Sim, at� o inferno.
98
00:14:08,127 --> 00:14:10,918
Est� certo. Esse � o nosso ex�rcito.
99
00:14:20,139 --> 00:14:23,141
-Para qu� isso?
-N�o somos parceiros?
100
00:14:23,142 --> 00:14:25,433
-Sim.
-Dividimos tudo igual?
101
00:14:25,945 --> 00:14:28,213
Ainda sobraram tr�s ali fora.
102
00:15:08,688 --> 00:15:10,478
Foi muito bom.
103
00:15:12,191 --> 00:15:14,482
J� ouviu falar de um
lugar chamado El Condor?
104
00:15:56,736 --> 00:15:58,526
Queremos isso.
105
00:16:00,539 --> 00:16:02,329
Ele vai pagar.
106
00:16:03,042 --> 00:16:06,539
N�o entendo.
Para qu� estou levando voc�?
107
00:17:23,322 --> 00:17:24,611
Amadores!
108
00:17:25,825 --> 00:17:28,116
Eles nos expulsaram como amadores.
109
00:17:28,327 --> 00:17:30,618
Eles nem perderam
tempo nos enforcando.
110
00:17:31,831 --> 00:17:34,122
Talvez tenha sorte da pr�xima vez.
111
00:17:34,834 --> 00:17:38,126
-Voc� est� muito bonito.
-� mesmo?
112
00:17:43,142 --> 00:17:46,639
Luke! Que tal
conquistar aquela fortaleza?
113
00:17:46,846 --> 00:17:49,444
-Com voc�? Nunca!
-Luke!
114
00:17:50,850 --> 00:17:54,142
Luke, quer os Apaches?
115
00:17:54,353 --> 00:17:57,144
Eu tenho 100 garantidos.
116
00:18:00,359 --> 00:18:04,151
-Voc� disse que tem cem?
-Foi o que disse a voc�.
117
00:18:06,165 --> 00:18:08,456
� melhor que sejam cem.
118
00:18:09,168 --> 00:18:11,663
Luke, sou um homem de palavra.
119
00:18:55,414 --> 00:18:57,204
Bem, aqui est�o.
120
00:18:58,217 --> 00:19:01,213
Cem dos mais bravos
homens da na��o Apache.
121
00:19:10,229 --> 00:19:12,520
Olhe para essas
pessoas maravilhosas.
122
00:19:14,233 --> 00:19:16,728
Que lindo!
Parece que estou voltando para casa.
123
00:19:44,463 --> 00:19:49,757
-Esses s�o os seus Apaches?
-Voc� j� viu Apaches antes?
124
00:19:50,970 --> 00:19:51,970
N�o.
125
00:19:51,971 --> 00:19:54,262
Ent�o � melhor calar a boca.
126
00:20:05,484 --> 00:20:06,773
Jaroo!
127
00:20:24,003 --> 00:20:28,506
Diga que pode ficar com as armas, os
cavalos, carro�as, tudo l� no forte.
128
00:20:28,507 --> 00:20:31,298
-Deve ser o suficiente para ele.
-� demais.
129
00:20:31,310 --> 00:20:35,569
-Quero um pouco para n�s.
-Sempre quer ganhar um pouco a mais.
130
00:20:39,518 --> 00:20:45,313
Se eu n�o pedir alguma coisa, ele vai
suspeitar. Se ficar sabendo do ouro...
131
00:21:07,346 --> 00:21:09,637
Veja seu ex�rcito!
132
00:22:00,399 --> 00:22:04,396
-Maldito, voc� fez de novo!
-Do que est� falando?
133
00:22:04,403 --> 00:22:07,695
S� contei 84 �ndios.
O combinado eram 100.
134
00:22:09,608 --> 00:22:12,399
Tem alguns a menos,
mas quem vai notar a diferen�a?
135
00:22:12,411 --> 00:22:16,408
-Eu.
-O que quer que eu fa�a agora?
136
00:22:17,116 --> 00:22:20,408
Voc� me deve 16 �ndios.
137
00:22:22,421 --> 00:22:24,211
Dezesseis...
138
00:22:24,423 --> 00:22:27,920
Luke!
Que droga, Luke!
139
00:22:39,138 --> 00:22:41,429
Esperem! Esse
caminho � mais curto!
140
00:22:47,646 --> 00:22:50,938
Seguiremos os mapas.
Vamos, Santana!
141
00:23:24,683 --> 00:23:27,975
Luke! N�o fique com raiva!
142
00:23:28,187 --> 00:23:31,979
� que os Apaches n�o o conhecem.
Nem mesmo fala a l�ngua deles!
143
00:23:32,691 --> 00:23:35,482
Como pode comandar a mim e Santana?
144
00:23:38,697 --> 00:23:40,988
-Ent�o voc� est� no comando.
-Sim!
145
00:23:43,202 --> 00:23:47,996
Jaroo, parece que vou
ter que te encher de porrada.
146
00:23:54,713 --> 00:23:57,004
Espere um minuto.
147
00:24:13,732 --> 00:24:15,522
Est� pronto?
148
00:24:15,734 --> 00:24:17,023
Claro.
149
00:24:17,236 --> 00:24:20,027
Precisa dizer a eles no estilo Apache.
150
00:24:23,242 --> 00:24:26,534
Ponha no ch�o e pise em cima.
Eles entender�o.
151
00:24:43,762 --> 00:24:46,053
Venha, levante-se.
152
00:24:46,765 --> 00:24:51,058
Eu n�o. Voc� acabou
de desafiar o bravo n�mero 1.
153
00:24:51,270 --> 00:24:53,561
Lute. � assim que se
prova que � homem.
154
00:24:54,273 --> 00:24:57,064
N�o vou lutar com esse... an�o.
155
00:24:57,576 --> 00:24:59,571
Vire-se e corra, ent�o.
156
00:24:59,578 --> 00:25:00,867
�?
157
00:25:05,584 --> 00:25:06,873
Voc�!
158
00:25:10,289 --> 00:25:12,580
Jaroo, � a sua vez!
159
00:25:17,296 --> 00:25:18,585
Escute.
160
00:25:18,597 --> 00:25:20,298
Escute-me.
161
00:25:20,299 --> 00:25:25,593
N�o quero lutar com voc�.
Quero lutar com ele. Volta pr� l�.
162
00:25:25,804 --> 00:25:27,594
Volte para l�...
163
00:26:20,359 --> 00:26:25,153
Tudo bem, mas um dia ainda
posso precisar acabar com voc�.
164
00:27:26,425 --> 00:27:28,215
Tem que ser por aqui.
165
00:27:30,729 --> 00:27:33,520
Espero que esse mapa
n�o seja a loucura de algu�m.
166
00:29:53,071 --> 00:29:55,362
Ele confiam na rotina.
167
00:29:55,574 --> 00:29:58,365
Mas est�o a� h� 21 meses
e come�am a cometer erros.
168
00:29:58,877 --> 00:30:01,873
Eu sei, pois fiquei atr�s
das grades mais tempo que isso.
169
00:30:02,581 --> 00:30:04,872
Precisaremos de
pelo menos uma semana.
170
00:30:18,897 --> 00:30:21,188
Ele quer atacar agora.
171
00:30:25,604 --> 00:30:28,896
Santana, preciso de uma semana.
Uma semana!
172
00:30:31,109 --> 00:30:32,899
Sete dias!
173
00:30:34,913 --> 00:30:36,703
Sete dias.
174
00:33:07,766 --> 00:33:11,558
Luke, eu tinha que
manter Santana ocupado.
175
00:33:11,770 --> 00:33:14,061
Veja o que pegamos.
176
00:33:44,302 --> 00:33:48,595
Droga, Luke! Os Apaches s�o meus!
Fa�o o que quiser com eles!
177
00:33:51,109 --> 00:33:54,606
Se eu quiser atacar,
ningu�m vai me impedir!
178
00:33:59,317 --> 00:34:01,608
Luke! Cale-se!
179
00:34:14,833 --> 00:34:18,125
Claudine Teveron.
Fortaleza de El Condor.
180
00:34:22,841 --> 00:34:24,631
Bom trabalho!
181
00:34:26,845 --> 00:34:29,636
Homens se aproximando!
182
00:34:56,174 --> 00:35:00,171
Deveria ter ficado com meus
Apaches, para livr�-los dos problemas.
183
00:35:01,179 --> 00:35:04,471
Acho que a mo�a vai querer
agradec�-lo pessoalmente.
184
00:35:04,883 --> 00:35:06,583
Sim, claro.
185
00:35:06,584 --> 00:35:08,681
Luke, por que n�o
admite que est� com medo?
186
00:35:11,890 --> 00:35:13,179
Charlie!
187
00:35:17,395 --> 00:35:19,185
Por que fizeram isso?
188
00:35:20,198 --> 00:35:22,489
Foram as boas-vindas.
189
00:35:22,901 --> 00:35:24,691
Muito obrigado.
190
00:35:24,903 --> 00:35:26,192
Sargento!
191
00:35:27,405 --> 00:35:31,408
-Quem atirou?
-Fui eu com os meus homens.
192
00:35:31,409 --> 00:35:32,698
Aten��o!
193
00:35:34,412 --> 00:35:36,703
Senhor, os homens
t�m um pedido a fazer.
194
00:35:44,422 --> 00:35:48,214
-� s� um treino. Sem alvos reais.
-Sim, senhor.
195
00:35:48,927 --> 00:35:50,524
Muito bem.
196
00:38:15,073 --> 00:38:16,863
Como conseguiram isso?
197
00:38:17,075 --> 00:38:20,367
Os Apaches fizeram uma emboscada.
198
00:38:21,079 --> 00:38:23,370
N�s os expulsamos e
encontramos a carta.
199
00:38:23,581 --> 00:38:26,873
Por que? Por que vieram
at� aqui entregar um ba�.
200
00:38:27,385 --> 00:38:30,381
-Que recompensa esperavam?
-J� ganhamos.
201
00:38:30,588 --> 00:38:33,379
-O qu�?
-Eu a vi.
202
00:38:34,092 --> 00:38:36,383
Valeu a pena passar
pela nossa recep��o?
203
00:38:36,394 --> 00:38:38,685
Sim, valeu a pena.
204
00:38:39,097 --> 00:38:40,887
Valeria a pena morrer?
205
00:38:41,399 --> 00:38:43,690
N�o h� Apaches a
menos de 5 mil milhas.
206
00:38:44,402 --> 00:38:47,899
Voc�s atacaram a carro�a,
mataram o cocheiro e os guardas.
207
00:38:48,106 --> 00:38:49,896
lsso mesmo.
208
00:38:50,608 --> 00:38:52,899
Luke, pelo amor de Deus!
209
00:38:53,411 --> 00:38:56,373
Voc� se arriscou por uma bobagem.
Por que?
210
00:38:56,381 --> 00:38:57,705
Bem...
211
00:38:59,117 --> 00:39:01,908
-N�o pude evitar.
-Ele est� mentindo.
212
00:39:04,422 --> 00:39:08,715
N�o � do tipo que faria qualquer coisa
por uma mulher. Por nenhuma mulher.
213
00:39:09,627 --> 00:39:13,419
-Voc� n�o � qualquer mulher.
-Est� falando diretamente com ela.
214
00:39:14,132 --> 00:39:16,423
Eu escrevo uma
carta, voc� a deixa ler?
215
00:39:17,435 --> 00:39:19,430
Cuidado com ele.
216
00:39:20,138 --> 00:39:22,429
Ele � apenas insolente, n�o perigoso.
217
00:39:23,141 --> 00:39:25,432
J� lidei com
muitos piores do que ele.
218
00:39:29,414 --> 00:39:31,739
Ele tranca seu quarto � noite?
219
00:39:32,450 --> 00:39:34,741
Mas que diabos, Luke?
220
00:39:41,159 --> 00:39:43,450
Voc� n�o tem outro olhar, n�o �?
221
00:39:44,162 --> 00:39:47,454
Poderia arrancar seus dedos e
ainda assim me fixaria com os olhos.
222
00:39:55,673 --> 00:39:57,463
Cuidado, Luke.
223
00:40:12,690 --> 00:40:14,981
Tire isso da minha cara!
224
00:40:18,196 --> 00:40:19,485
N�o.
225
00:40:22,200 --> 00:40:25,799
N�o vou fazer isso.
N�o serve para voc�.
226
00:40:31,509 --> 00:40:35,506
Leve-os para o sol e prenda-os
em estacas, no caminho de Moralez.
227
00:40:35,713 --> 00:40:39,505
Passe a noite l�, divirta-se.
Traga-os de volta amanh�.
228
00:40:42,520 --> 00:40:45,812
Quando ela os vir novamente,
ter�o uma nova express�o no rosto.
229
00:40:46,224 --> 00:40:48,321
E um novo tom de voz.
230
00:40:49,227 --> 00:40:51,518
Homens cegos s�o mais tranq�ilos.
231
00:41:08,246 --> 00:41:11,538
Adiante!
Andando!
232
00:42:12,810 --> 00:42:15,101
Voc� me envergonhou l� fora.
233
00:42:16,581 --> 00:42:18,610
Voc� mandou mat�-los?
234
00:42:18,616 --> 00:42:19,905
Claro.
235
00:42:21,819 --> 00:42:23,609
Ent�o cometeu um erro.
236
00:42:24,322 --> 00:42:27,614
Voc� me desapontou.
Um pistoleiro aparece e...
237
00:42:29,327 --> 00:42:31,117
E o qu�?
238
00:42:40,638 --> 00:42:41,927
Claudine.
239
00:42:43,841 --> 00:42:46,132
Voc� me d� sorte.
240
00:42:47,345 --> 00:42:51,638
Ent�o me escute. Quando
fingiu estar do lado de Maximiliano,
241
00:42:51,649 --> 00:42:53,940
eu rezei por voc�.
242
00:42:54,652 --> 00:42:57,944
Seis meses depois ele estava
enterrado e eu na sua cama.
243
00:43:05,863 --> 00:43:07,960
Voc� se arrependeu?
244
00:43:08,666 --> 00:43:12,163
N�o, nunca me senti
t�o segura com ningu�m.
245
00:43:13,671 --> 00:43:15,666
Mas tenho medo.
246
00:43:22,380 --> 00:43:24,671
Teve medo a vida toda.
247
00:43:24,682 --> 00:43:27,884
Sempre teve sorte em
encontrar um homem forte.
248
00:43:27,885 --> 00:43:30,176
Voc� � o mais forte.
249
00:43:33,691 --> 00:43:36,482
Voc� acha que pode
mudar o destino dos homens.
250
00:43:38,396 --> 00:43:40,186
E talvez possa.
251
00:43:46,404 --> 00:43:50,003
Voc� � uma
cadelinha louca e eu a amo.
252
00:44:39,457 --> 00:44:40,746
Certamente,
253
00:44:41,459 --> 00:44:43,750
esse � o pior dia da minha vida.
254
00:44:45,763 --> 00:44:50,261
Voc� tinha que
provoc�-los, seu burro idiota?
255
00:44:50,468 --> 00:44:52,469
Se fosse do seu jeito
ele teria atirado na hora.
256
00:44:52,470 --> 00:44:54,761
Pare de reclamar e pense em algo.
257
00:44:55,973 --> 00:44:58,264
Sim, vou pensar.
258
00:45:39,517 --> 00:45:40,806
Miseric�rdia!
259
00:45:41,819 --> 00:45:44,110
Preciso de �gua para apagar o fogo!
260
00:45:45,022 --> 00:45:47,813
Devo estar no inferno, sabia
que chegaria aqui algum dia.
261
00:45:48,826 --> 00:45:52,118
D�-me �gua, Senhor. Tenha piedade!
262
00:45:52,830 --> 00:45:54,825
Senhor, est� ouvindo?
263
00:45:54,832 --> 00:45:58,124
-Fale das pepitas.
-Pepitas.
264
00:45:59,036 --> 00:46:01,133
Tenho pepitas, Senhor.
265
00:46:02,039 --> 00:46:04,330
Pepitas de ouro maci�as.
266
00:46:04,542 --> 00:46:07,333
Leve-as.
Como estou me saindo?
267
00:46:07,545 --> 00:46:09,836
Est� �timo, continue, idiota.
268
00:46:10,047 --> 00:46:14,340
As pepitas, Senhor!
Meu Deus, leve-as!
269
00:46:15,553 --> 00:46:18,845
Foi a �nica coisa que sobrou
da minha vida de pecados!
270
00:46:19,056 --> 00:46:21,347
Leve-as de volta, Senhor!
271
00:46:21,859 --> 00:46:24,150
Est�o penduradas no
pesco�o do pecador!
272
00:46:27,565 --> 00:46:28,854
Senhor!
273
00:46:52,590 --> 00:46:54,881
V�o em frente, escolham.
274
00:47:20,618 --> 00:47:22,408
Para tr�s!
275
00:47:23,621 --> 00:47:25,411
Todos para tr�s.
276
00:47:31,128 --> 00:47:32,918
Deixem-na em paz.
277
00:48:08,165 --> 00:48:10,456
Esperaremos at� tirarem a roupa.
278
00:48:10,968 --> 00:48:13,259
N�o quero buracos no uniforme.
279
00:51:29,867 --> 00:51:32,658
Voc�! Quantos voc� matou?
280
00:51:34,171 --> 00:51:36,462
Seis ou sete, por que se importa?
281
00:51:36,874 --> 00:51:39,665
Seis ou sete? Mais do
que todos os outros?
282
00:51:40,377 --> 00:51:42,167
Acho que sim.
283
00:51:42,179 --> 00:51:44,380
Seu desgra�ado!
284
00:51:44,381 --> 00:51:47,673
Vai passar o dia
conversando, seu bastardo sem pai?
285
00:51:47,885 --> 00:51:50,176
N�o vai ajudar sua m�e?
286
00:51:52,890 --> 00:51:55,181
V�, depressa.
287
00:52:05,903 --> 00:52:08,000
N�o � um pouco dura com ele?
288
00:52:08,906 --> 00:52:10,696
� meu privil�gio.
289
00:52:11,208 --> 00:52:12,909
Sou m�e dele.
290
00:52:12,910 --> 00:52:14,700
Ele � meu filho bastardo.
291
00:52:18,415 --> 00:52:21,707
Ainda assim, isso n�o � jeito
de falar com uma crian�a. Eu sei.
292
00:52:22,920 --> 00:52:24,710
Voc� quer casar comigo?
293
00:52:29,226 --> 00:52:31,517
Ent�o fique calado.
294
00:52:58,255 --> 00:53:01,251
Escute, garoto.
Acho que cometi um erro.
295
00:53:01,959 --> 00:53:04,250
Talvez eu tenha matado 11 ou 12.
296
00:53:04,461 --> 00:53:06,752
-Mais do que todos os outros?
-Claro.
297
00:53:08,265 --> 00:53:11,557
-Deixe-me ajud�-lo.
-N�o, sou muito forte!
298
00:53:15,272 --> 00:53:17,563
Claro que sim, estou vendo.
299
00:53:17,975 --> 00:53:20,266
Eu e voc� temos muito em comum.
300
00:53:20,477 --> 00:53:21,766
Temos?
301
00:53:21,979 --> 00:53:24,270
Sim, eu tamb�m sou filho bastardo.
302
00:53:25,282 --> 00:53:27,277
-�?
-Sim.
303
00:53:27,985 --> 00:53:30,776
Os melhores, normalmente s�o.
304
00:53:56,013 --> 00:53:57,803
Muito bem.
305
00:54:00,317 --> 00:54:01,606
Jaroo!
306
00:54:06,023 --> 00:54:08,814
-Hora de ir.
-Quando vai voltar?
307
00:54:31,348 --> 00:54:34,344
Esconda isso muito bem escondido.
308
00:54:34,351 --> 00:54:36,642
N�o conte para sua
m�e, nem para ningu�m.
309
00:54:37,554 --> 00:54:39,151
Para mim?
310
00:54:40,057 --> 00:54:42,348
Sim, para voc�.
311
00:54:43,360 --> 00:54:46,356
Meu pai me deu quando eu
tinha metade do seu tamanho.
312
00:54:47,364 --> 00:54:49,565
Pelo menos eu
acho que ele era meu pai.
313
00:54:49,566 --> 00:54:51,356
Fica pr� voc�.
314
00:55:48,125 --> 00:55:49,414
Santana!
315
00:56:10,647 --> 00:56:11,936
Tenente.
316
00:57:06,203 --> 00:57:08,494
Abram os port�es!
317
00:57:19,516 --> 00:57:21,306
Claudine, espere.
318
00:57:21,518 --> 00:57:23,719
-Tem algo que quero que veja.
-O que �?
319
00:57:23,720 --> 00:57:25,510
Algo interessante.
320
00:58:15,272 --> 00:58:18,063
Uma d�zia de selvagens.
Nada com que se preocupar.
321
00:58:22,279 --> 00:58:25,070
Mo�a, voc� � uma
bela vis�o para olhos feridos.
322
00:59:49,165 --> 00:59:51,160
Saia da�!
323
01:00:18,895 --> 01:00:20,685
Abram os port�es!
324
01:00:29,406 --> 01:00:33,005
Perdi 9 homens.
N�o h� �gua nos barris.
325
01:00:33,410 --> 01:00:35,701
Envenenaram todos
os po�os das redondezas.
326
01:00:52,429 --> 01:00:55,721
Ele quer conversar,
� melhor ver o que ele quer.
327
01:00:56,933 --> 01:00:59,224
Eu? Deve estar brincando.
328
01:01:00,937 --> 01:01:03,228
Sabe que ele n�o gosta de mim.
329
01:01:03,440 --> 01:01:05,731
Precisa ir l� e
conversar com ele sozinho.
330
01:01:08,445 --> 01:01:10,235
L� dentro?
331
01:01:10,447 --> 01:01:13,739
-Espere a�, Luke!
-Onde mais falaria com ele?
332
01:01:18,455 --> 01:01:21,246
Preciso de m�sculos quando entrar l�.
333
01:01:21,458 --> 01:01:24,056
Quero que eles vejam
que estou falando s�rio.
334
01:01:24,761 --> 01:01:27,052
Preciso de 15 ou 16 �ndios.
335
01:01:27,764 --> 01:01:29,759
-�?
-Sim.
336
01:01:32,769 --> 01:01:35,765
Voc� me deve 16 �ndios, lembra?
337
01:01:35,972 --> 01:01:38,763
-O que isso tem a ver?
-Agora vou cobrar!
338
01:01:39,476 --> 01:01:40,765
V�.
339
01:01:47,784 --> 01:01:51,781
Confio em voc�, Jaroo. Entre l�
e fale direto com o comandante.
340
01:01:51,788 --> 01:01:53,578
Sim, claro.
341
01:01:54,491 --> 01:01:56,281
Espere um minuto!
342
01:01:57,494 --> 01:01:59,785
N�o vai fazer acordos
para sim mesmo, n�o �?
343
01:01:59,996 --> 01:02:03,788
N�o fa�a promessas
que n�o pode cumprir.
344
01:02:25,522 --> 01:02:27,813
-Sente-se, senhor...
-Jaroo.
345
01:02:28,525 --> 01:02:30,816
Meu nome � Jaroo.
Jaroo.
346
01:02:30,827 --> 01:02:32,822
Voc� quer alguma coisa?
347
01:02:40,837 --> 01:02:43,128
N�o precisamos ser educados.
348
01:02:44,841 --> 01:02:47,132
Estamos dispostos
a lhes dar os cavalos.
349
01:02:48,545 --> 01:02:53,045
Podem sair a salvo e levar�o o
ouro necess�rio para chegarem �...
350
01:02:53,045 --> 01:02:56,141
cidade do M�xico.
Essas s�o as nossas condi��es.
351
01:03:02,859 --> 01:03:05,354
O que houve? N�o v�o se entregar?
352
01:03:06,062 --> 01:03:08,853
De forma alguma.
Tivemos poucas baixas.
353
01:03:08,865 --> 01:03:11,656
Nosso ex�rcito ainda tem
20 vezes mais soldados do que o seu.
354
01:03:11,868 --> 01:03:14,363
Sim, mas veja...
355
01:03:15,872 --> 01:03:19,369
Voc� est� aqui
dentro e n�s l� fora.
356
01:03:20,076 --> 01:03:23,368
General, todo o ouro s�
est� pesando em voc�.
357
01:03:24,881 --> 01:03:28,878
E voc� quer facilitar
as coisas para mim?
358
01:03:28,885 --> 01:03:33,383
Sim, � isso. � coisa demais
para um homem ter mente!
359
01:03:33,590 --> 01:03:36,381
Especialmente em uma
�poca assim. Milh�es!
360
01:03:36,593 --> 01:03:37,882
Bilh�es.
361
01:03:39,596 --> 01:03:40,885
Bilh�es?
362
01:03:43,600 --> 01:03:45,891
Voc� quer v�-lo?
363
01:03:47,103 --> 01:03:50,395
Sim!
Nunca vi bilh�es em ouro antes.
364
01:03:50,607 --> 01:03:53,899
Eu tenho uma pepita de ouro
maci�o que � de cair o queixo.
365
01:03:53,910 --> 01:03:55,700
N�o quer...
366
01:05:12,188 --> 01:05:14,479
-Posso?
-V� em frente.
367
01:05:20,997 --> 01:05:24,494
O que faria com todo
esse ouro se ele fosse seu?
368
01:05:29,005 --> 01:05:30,795
Eu ficaria olhando.
369
01:05:31,708 --> 01:05:33,999
Eu me sentaria e ficaria olhando.
370
01:05:35,011 --> 01:05:38,508
Ningu�m saberia o que
fazer com tanto ouro.
371
01:05:39,015 --> 01:05:43,308
Mas com apenas uma
carro�a cheia dessas barras,
372
01:05:44,020 --> 01:05:47,016
poder-se-ia comprar
qualquer sonho que se tivesse.
373
01:05:47,223 --> 01:05:50,515
-Uma carro�a?
-Quem d� ordens no seu ex�rcito?
374
01:05:50,727 --> 01:05:55,020
-Sou eu!
-Eu pensei que fosse seu amigo...
375
01:05:55,031 --> 01:05:57,733
Meu amigo Luke, n�o!
Ele trabalha para mim.
376
01:05:57,734 --> 01:06:02,027
Os Apaches s�o meus e
fazem tudo o que eu mando.
377
01:06:02,739 --> 01:06:07,339
Acha que voc�, seu amigo e os Apaches
ficariam satisfeitos com uma carro�a?
378
01:06:08,044 --> 01:06:10,335
Apaches? Esque�a os Apaches!
379
01:06:10,747 --> 01:06:13,248
N�o. Eles nem precisam saber disso.
380
01:06:13,249 --> 01:06:18,543
S� precisa dar a eles cavalos
e boas selas e seus olhos v�o brilhar!
381
01:06:23,059 --> 01:06:24,348
Luke.
382
01:06:25,061 --> 01:06:27,352
A� j� � outra hist�ria.
383
01:06:31,768 --> 01:06:34,559
Tenho que dar a ele sua parte.
384
01:06:38,274 --> 01:06:39,563
General,
385
01:06:39,776 --> 01:06:42,067
pode me dar uma barra dessas?
386
01:06:42,779 --> 01:06:45,570
S� para mim?
Eu ponho dentro da minha bolsa.
387
01:06:45,782 --> 01:06:48,380
Claro, Sr. Jaroo.
Estamos nos entendendo.
388
01:06:48,785 --> 01:06:51,576
Duas n�o seriam melhor
para o equil�brio do cavalo?
389
01:06:52,088 --> 01:06:54,289
Duas? Duas, sim!
390
01:06:54,290 --> 01:06:59,084
-Voc� e seu amigo n�o voltem mais.
-N�s nos entendemos perfeitamente!
391
01:07:01,097 --> 01:07:03,388
Uma coisa eu lhe
digo sobre o velho Jaroo,
392
01:07:04,100 --> 01:07:06,391
ele n�o � ganancioso!
393
01:08:41,898 --> 01:08:43,187
Escute!
394
01:08:43,199 --> 01:08:45,490
Espere at� ouvir o que vou dizer!
395
01:08:45,902 --> 01:08:48,693
-O que tem na carro�a?
-Barras de ouro!
396
01:08:48,905 --> 01:08:53,198
Barras de ouro. Voc� estava certo.
Havia uma sala cheia delas!
397
01:08:53,409 --> 01:08:56,200
-Voc� devia ver.
-Eu vou ver.
398
01:08:56,913 --> 01:09:00,205
Luke, espere. S� um minuto!
399
01:09:00,917 --> 01:09:05,210
Luke, temos tudo o que
precisamos aqui. Milh�es!
400
01:09:05,221 --> 01:09:08,423
S� precisamos pegar e partir.
401
01:09:08,424 --> 01:09:10,715
Ele deu muito f�cil, n�o foi?
402
01:09:10,927 --> 01:09:14,719
F�cil? Eu o desgastei
bastante, foi isso. Veja!
403
01:09:14,931 --> 01:09:17,222
Veja, ele enviou
os cavalos para Santana.
404
01:09:17,233 --> 01:09:21,436
Volte para l� com essa carro�a,
devolva e diga que n�o aceitamos.
405
01:09:21,437 --> 01:09:24,729
-Pare de bobagem.
-Voc� � burro!
406
01:09:24,941 --> 01:09:27,232
Podemos ficar com tudo!
407
01:09:27,944 --> 01:09:30,235
Tudo? Voc� � louco.
408
01:09:30,947 --> 01:09:33,238
Eu sempre disse que era louco!
409
01:09:33,449 --> 01:09:36,741
Viemos aqui tomar
um forte e n�o nos vender!
410
01:09:36,953 --> 01:09:39,244
Nos vender? Nos vender!
411
01:09:39,956 --> 01:09:43,248
Quem est� se vendendo?
D� uma olhada nisso!
412
01:09:43,259 --> 01:09:45,550
Vai voltar tudo.
413
01:09:45,962 --> 01:09:48,753
Luke, v� se danar!
414
01:10:58,034 --> 01:10:59,323
Espere!
415
01:10:59,535 --> 01:11:01,826
Acalme-se! Vamos!
416
01:11:13,049 --> 01:11:15,340
Que belo trato voc� fez.
417
01:11:19,055 --> 01:11:22,847
Charlie! Mas que diabos! Charlie!
418
01:11:23,059 --> 01:11:24,849
Volte aqui!
419
01:11:27,063 --> 01:11:28,352
Charlie!
420
01:11:28,564 --> 01:11:29,853
Charlie!
421
01:11:31,067 --> 01:11:32,356
Garoto.
422
01:11:39,575 --> 01:11:41,866
O que foi? N�o coube na carro�a?
423
01:11:42,378 --> 01:11:45,580
-N�o, era apenas uma surpresa.
-Aposto que sim.
424
01:11:45,581 --> 01:11:49,373
Burro! Chavez n�o perderia
tanto ouro s� para nos pegar.
425
01:12:01,597 --> 01:12:04,889
Chumbo banhado a ouro.
Ele o enganou.
426
01:12:07,103 --> 01:12:09,394
Vamos matar aquele desgra�ado!
427
01:12:18,080 --> 01:12:19,904
Agora estamos prontos.
428
01:15:22,298 --> 01:15:23,895
Boa noite.
429
01:16:03,339 --> 01:16:04,628
Olhe!
430
01:16:12,648 --> 01:16:14,939
Olhem para a janela se
quiserem ver uma coisa.
431
01:16:44,680 --> 01:16:47,676
Olhe para a janela! A janela!
432
01:17:50,446 --> 01:17:51,735
Vamos.
433
01:20:53,629 --> 01:20:54,918
Lute!
434
01:21:13,649 --> 01:21:15,439
Para tr�s!
435
01:21:50,986 --> 01:21:54,278
Vamos! Temos que ir agora!
436
01:21:58,994 --> 01:22:01,195
-Venha!
-Onde ela est�? Voc� a viu?
437
01:22:01,196 --> 01:22:02,485
N�o.
438
01:22:35,731 --> 01:22:38,522
Afastem-se! Vamos, para tr�s!
439
01:23:02,758 --> 01:23:06,050
-Por que n�o foi com ele?
-Eu poderia ter ido.
440
01:23:07,763 --> 01:23:11,055
-Por que n�o foi?
-Ele era bom para mim.
441
01:23:11,767 --> 01:23:13,864
Ainda bem que se salvou.
442
01:23:15,070 --> 01:23:17,271
Voc� demonstrou sua gratid�o.
443
01:23:17,272 --> 01:23:19,062
Sim, demonstrei.
444
01:23:20,275 --> 01:23:23,066
Muito bem.
Ajudou-nos a entrar aqui.
445
01:23:25,781 --> 01:23:27,571
O que quer?
446
01:23:28,784 --> 01:23:30,381
Uma parte?
447
01:23:30,786 --> 01:23:33,077
Eu quero o que voc� quiser.
448
01:23:35,290 --> 01:23:37,581
Sabia que voc� conseguiria.
449
01:23:38,293 --> 01:23:40,390
Saiam! Saiam!
450
01:23:43,098 --> 01:23:44,888
Onde est� o ouro?
451
01:23:47,302 --> 01:23:49,593
Ent�o rouba-a do nosso amigo?
452
01:23:49,805 --> 01:23:51,595
O que vai fazer? Lev�-la?
453
01:23:53,809 --> 01:23:57,101
-Muito bem.
-Jaroo, onde est� o ouro?
454
01:23:58,780 --> 01:24:01,605
Est� bem debaixo dos nossos p�s!
Vamos!
455
01:24:23,338 --> 01:24:26,630
Quando os Apaches virem
isso v�o cortar nossas gargantas.
456
01:24:27,843 --> 01:24:29,633
Ningu�m vai contar.
457
01:24:32,848 --> 01:24:35,639
Nosso acordo era
meio a meio, lembra-se?
458
01:24:36,351 --> 01:24:38,642
Se ela ficar com uma
parte ser� do seu ouro.
459
01:24:39,154 --> 01:24:41,149
Ela n�o vai ficar com nada.
460
01:24:43,358 --> 01:24:45,148
Pode apostar.
461
01:27:10,305 --> 01:27:12,300
O que est� havendo?
462
01:27:13,508 --> 01:27:14,797
Luke!
463
01:28:15,070 --> 01:28:16,359
Charlie!
464
01:28:17,572 --> 01:28:19,863
Roubaram at� Charlie, meu cavalo!
465
01:28:21,076 --> 01:28:23,173
S�o um bando de ladr�es!
466
01:28:23,378 --> 01:28:25,168
S�o ladr�es!
467
01:28:53,408 --> 01:28:55,699
� o ex�rcito de Benito Juarez.
468
01:29:10,125 --> 01:29:12,416
Ajude-me aqui, por favor.
469
01:29:12,427 --> 01:29:15,924
N�o entendi. Eu achava que
Santana e eu t�nhamos nos entendido.
470
01:29:18,633 --> 01:29:19,922
Bilh�es.
471
01:29:21,136 --> 01:29:23,427
Temos milh�es e
n�o podemos carregar.
472
01:29:24,139 --> 01:29:26,430
Agora o que vamos fazer?
473
01:29:30,145 --> 01:29:31,434
Andar.
474
01:29:31,446 --> 01:29:35,149
Um de n�s pode andar at� Moralez e
conseguir uma carro�a com cavalos.
475
01:29:35,150 --> 01:29:36,439
Andar?
476
01:29:37,152 --> 01:29:40,444
Suponho que queira que eu ande,
enquanto fica aqui com meu ouro!
477
01:29:40,655 --> 01:29:44,447
Um homem sozinho n�o consegue
sair daqui nem com uma caixa.
478
01:29:44,659 --> 01:29:48,451
-Por que eu tenho que ir?
-Eu n�o disse que voc� tinha que ir.
479
01:29:50,165 --> 01:29:52,456
Vamos tirar no palitinho.
480
01:29:57,672 --> 01:29:59,462
Um duelo � melhor.
481
01:30:02,477 --> 01:30:04,267
Est�o vindo homens!
482
01:30:08,183 --> 01:30:10,974
Disse que meus Apaches
n�o me deixariam na m�o!
483
01:30:12,687 --> 01:30:14,477
S�o soldados!
484
01:30:15,190 --> 01:30:16,479
Droga!
485
01:30:35,210 --> 01:30:37,501
Seu homem voltou para peg�-la.
486
01:30:37,712 --> 01:30:41,004
N�o foi por mim.
Foi pelo ouro.
487
01:31:02,237 --> 01:31:04,528
Eu assumo total comando das tropas.
488
01:31:05,240 --> 01:31:09,533
Voc� vai tomar o tesouro em nome
de Juarez e da nova rep�blica?
489
01:31:10,245 --> 01:31:13,537
Tenho uma surpresa para o novo
presidente e para voc�, coronel.
490
01:31:13,748 --> 01:31:16,039
E especialmente para
nossos amigos l� dentro.
491
01:31:38,273 --> 01:31:40,063
Em frente!
492
01:31:59,594 --> 01:32:01,384
Ela est� bem?
493
01:32:01,796 --> 01:32:03,893
Ela sabe se cuidar.
494
01:32:04,299 --> 01:32:07,591
Trouxe v�rios homens e a vit�ria �
deles e a morte de voc�s s�o certas.
495
01:32:07,802 --> 01:32:11,094
Sim, mas meus Apaches
querem lutar e sabe como s�o bons.
496
01:32:11,306 --> 01:32:14,097
Entregue o forte e os
Apaches podem ir, n�o ligo.
497
01:32:14,309 --> 01:32:16,600
Como eu disse, eles querem lutar.
498
01:32:19,581 --> 01:32:21,405
E o ouro?
499
01:32:23,618 --> 01:32:25,613
Ainda n�o descobriu?
500
01:32:25,620 --> 01:32:27,615
Descobri o qu�?
501
01:32:27,822 --> 01:32:30,613
Nosso ouro est� em
algum cofre de Napole�o.
502
01:32:31,326 --> 01:32:33,617
O tesouro do M�xico foi
saqueado h� anos.
503
01:32:33,828 --> 01:32:37,120
O que lutou tanto para
conseguir � chumbo.
504
01:32:41,336 --> 01:32:42,625
Chumbo?
505
01:32:42,637 --> 01:32:46,634
Tive que esconder dos conterr�neos
para que eles continuassem a lutar.
506
01:32:47,342 --> 01:32:49,633
Voc� lutou tanto por chumbo?
507
01:32:49,644 --> 01:32:54,643
N�o, por muito mais. As tropas trazem
a not�cia da execu��o de Maximiliano.
508
01:32:54,649 --> 01:32:56,940
Nosso pa�s nos pertence novamente.
509
01:32:57,852 --> 01:33:00,143
Agora, El Condor
s� tem uma coisa de valor.
510
01:33:00,855 --> 01:33:02,645
Eu a quero.
511
01:33:02,657 --> 01:33:07,155
Ela ficar� muito feliz por consider�-la
t�o importante. Ambos consideramos.
512
01:33:20,375 --> 01:33:23,166
-Parem!
-Parem!
513
01:33:23,378 --> 01:33:24,667
Parem!
514
01:33:26,881 --> 01:33:29,672
Que pena que tantos homens
morrer�o por nossa causa.
515
01:33:30,385 --> 01:33:32,676
Come�ou nossa disputa pessoal.
516
01:33:35,390 --> 01:33:38,181
Vai matar metade dos seus
homens por uma mulher?
517
01:33:38,693 --> 01:33:40,483
O que sugere?
518
01:33:40,895 --> 01:33:44,187
Darmos um dia de folga para todos.
519
01:33:50,405 --> 01:33:53,196
Se eu n�o voltar, batam em retirada.
520
01:33:53,408 --> 01:33:57,701
Depois explico.
Trarei suas orelhas, talvez sua cauda.
521
01:36:13,848 --> 01:36:16,844
-Vamos voltar para cidade do M�xico.
-Mas... e o ouro?
522
01:36:16,851 --> 01:36:19,142
N�o h� mais motivo para lutar.
523
01:36:21,055 --> 01:36:23,346
Bater em retirada!
524
01:36:56,891 --> 01:36:58,180
Luke.
525
01:37:01,095 --> 01:37:02,384
Luke!
526
01:37:02,597 --> 01:37:06,890
Peguei o cavalo de Chavez.
Vou at� Moralez pegar uma carro�a.
527
01:37:08,102 --> 01:37:10,393
Dessa vez n�s os enganamos!
528
01:37:10,605 --> 01:37:13,897
N�o, n�s fomos enganados.
529
01:37:15,109 --> 01:37:16,899
O ouro n�o existe.
530
01:37:18,112 --> 01:37:20,403
Luke, deixe de brincadeira!
531
01:37:21,115 --> 01:37:22,905
� feito da mesma coisa...
532
01:37:24,118 --> 01:37:26,409
Jaroo, � apenas chumbo.
533
01:37:31,626 --> 01:37:32,915
Mentira.
534
01:37:34,629 --> 01:37:36,419
� uma grande mentira!
535
01:37:37,632 --> 01:37:39,422
Jaroo, sinto muito.
536
01:37:54,649 --> 01:37:56,439
D�-me uma arma.
537
01:37:58,653 --> 01:37:59,942
Jaroo.
538
01:38:00,655 --> 01:38:01,944
Sim.
539
01:38:02,657 --> 01:38:04,948
Eu o convenci a fazer tudo isso.
540
01:38:05,159 --> 01:38:07,450
Fiz muitas promessas.
541
01:38:20,675 --> 01:38:21,964
Droga!
542
01:38:22,677 --> 01:38:25,468
Ningu�m pode tomar tudo de mim agora!
543
01:38:29,684 --> 01:38:30,973
Luke!
544
01:38:31,185 --> 01:38:34,477
Luke, voc� me enganou!
N�o h� nada aqui!
545
01:38:34,689 --> 01:38:35,978
Nada!
546
01:38:37,692 --> 01:38:38,981
Nada!
547
01:38:40,194 --> 01:38:41,984
Vou mat�-lo!
548
01:38:55,710 --> 01:38:56,999
Luke!
549
01:39:02,016 --> 01:39:03,305
Luke!
550
01:39:14,228 --> 01:39:17,520
Voc� me enganou, Luke!
Agora vai pagar por isso!
551
01:39:18,733 --> 01:39:20,523
Onde est�?
552
01:39:22,236 --> 01:39:25,027
Voc� e suas grandes id�ias.
553
01:39:27,041 --> 01:39:29,036
Eu queria aquele ouro.
554
01:39:29,744 --> 01:39:31,534
Eu queria.
555
01:39:34,048 --> 01:39:36,339
Matei Santana por causa dele.
556
01:39:37,752 --> 01:39:39,542
Eu gostava dele.
557
01:39:40,755 --> 01:39:42,545
Gosto de voc�.
558
01:39:44,759 --> 01:39:47,550
Mas tamb�m vou ter que mat�-lo.
559
01:40:15,790 --> 01:40:18,081
O que estou fazendo aqui?
560
01:40:59,921 --> 01:41:08,921
Legendas disponibilizadas por:
JALES46 - CST - novembro 2009
561
01:41:09,726 --> 01:41:17,896
Ajustes - tetrao - CST
40772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.