All language subtitles for Faroeste - El Condor (1970).DVDRip.XviD-DUAL.(Português,English).Western.CST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,823 --> 00:00:46,115 Que inferno! Sabe porque estamos aqui. 2 00:00:46,126 --> 00:00:49,418 N�o � porque roubamos. � por que n�o pensamos grande. 3 00:00:50,330 --> 00:00:54,122 Maximiliano, por exemplo. Ele sim, era um ladr�o. 4 00:00:54,134 --> 00:00:56,335 At� que os mexicanos o tra�ram. 5 00:00:56,336 --> 00:00:58,126 -Sim. -Sim. 6 00:00:58,338 --> 00:01:02,631 Cada barra de ouro do tesouro mexicano sumiu. 7 00:01:03,143 --> 00:01:06,640 Foram levadas para uma fortaleza no deserto de El Condor. 8 00:01:06,847 --> 00:01:10,349 O imperador Maximiliano quer de volta, Juarez tamb�m quer. 9 00:01:10,350 --> 00:01:13,141 Os bandidos querem, mas conseguiram? 10 00:01:14,354 --> 00:01:15,643 N�o. 11 00:01:23,163 --> 00:01:25,454 Eles n�o podem pegar esse ouro. 12 00:01:25,866 --> 00:01:28,657 Pois um homem muito pior que eles o est� guardando. 13 00:01:28,869 --> 00:01:31,660 General Chavez, um homem forte. 14 00:01:33,373 --> 00:01:35,163 Em algum lugar, 15 00:01:35,175 --> 00:01:37,466 h� um homem mais esperto. 16 00:01:38,178 --> 00:01:42,676 -Tem que haver! -Sim, voc�, seu idiota! 17 00:01:46,386 --> 00:01:48,176 De p�, Luke. 18 00:01:50,190 --> 00:01:52,481 O capit�o quer falar com voc�. 19 00:01:54,394 --> 00:01:55,683 Vamos. 20 00:02:12,212 --> 00:02:14,480 Boas not�cias, Luke. 21 00:02:15,916 --> 00:02:19,194 Vamos nos livrar de voc�. O ex�rcito precisa de algu�m... 22 00:02:19,195 --> 00:02:21,002 que saiba explodir trens. 23 00:02:21,003 --> 00:02:23,422 � a sua �rea, n�o �? 24 00:02:23,423 --> 00:02:28,217 Luke disse para n�o deixar passarem ferrovias nas terras de ningu�m! 25 00:02:29,229 --> 00:02:31,520 Tem id�ia do que � isso? 26 00:02:31,932 --> 00:02:34,223 -Uma carta de anistia. -Bobagem. 27 00:02:34,935 --> 00:02:37,226 N�o estrague sua chance, Luke. 28 00:02:37,237 --> 00:02:39,732 Meses planejando e v�o me soltar? 29 00:02:46,947 --> 00:02:48,737 Agora, coma! 30 00:02:49,950 --> 00:02:52,241 Mastigue e engula. 31 00:02:54,454 --> 00:02:56,745 Caminho livre, Luke. 32 00:03:06,967 --> 00:03:08,256 Vamos! 33 00:03:08,468 --> 00:03:11,566 N�o. Se eu tivesse 20 anos a menos eu estaria pronto... 34 00:03:12,472 --> 00:03:15,764 -Agora n�o. -Vamos! E aquele tesouro no deserto? 35 00:03:15,976 --> 00:03:18,267 Pegue um pouco para n�s dois! 36 00:04:55,796 --> 00:05:01,296 Legendas disponibilizadas por: JALES46 - CST - novembro 2009 37 00:06:42,482 --> 00:06:44,773 Tome mais um, Jaroo. 38 00:06:49,189 --> 00:06:53,482 Mam�e era uma vaca que dava u�sque e era o que eu mamava quando pequeno. 39 00:06:53,493 --> 00:06:55,784 -Tome mais. -Obrigado. 40 00:06:57,197 --> 00:06:59,988 -E as pepitas? -Quem falou de pepitas? 41 00:07:00,200 --> 00:07:02,991 -Voc�. -Eu? Sinto muito... 42 00:07:03,203 --> 00:07:06,495 N�o � do meu feitio gabar-me da sorte. 43 00:07:07,207 --> 00:07:10,499 Especialmente na frente de pobres desgra�ados como voc�s. 44 00:07:12,212 --> 00:07:13,501 Quem? 45 00:07:17,217 --> 00:07:20,008 N�o diga. Olhe para esse rel�gio. 46 00:07:20,220 --> 00:07:25,014 � prata. E Sam tem um saco de moedas. 47 00:07:25,225 --> 00:07:29,017 E veja a prata no chap�u de Manuel. 48 00:07:31,531 --> 00:07:34,026 Agora... o seu tesouro. 49 00:07:34,534 --> 00:07:36,825 -Meu o qu�? -Suas pepitas. 50 00:07:45,545 --> 00:07:49,542 Eu as tirei de um pared�o a menos de 10 milhas daqui. 51 00:07:50,550 --> 00:07:53,045 ldiota, v�o arrancar a cabe�a dele pelo ouro. 52 00:07:54,754 --> 00:08:00,549 Agora tenho que ir, pois ainda h� muito o que pegar antes de escurecer. 53 00:08:00,560 --> 00:08:02,350 Ent�o ainda h� mais? 54 00:08:02,762 --> 00:08:05,053 -Quem disse que ainda h� mais? -Voc�. 55 00:08:06,766 --> 00:08:08,055 Eu? 56 00:08:09,269 --> 00:08:13,562 Acho que falei, mas voc� est� pensando como todo mundo. 57 00:08:13,573 --> 00:08:16,068 Que l� est� cheio de ouro. 58 00:08:17,277 --> 00:08:21,570 Mas n�o est�, eu sei quando n�o h� ouro. 59 00:08:23,783 --> 00:08:25,072 Jaroo! 60 00:08:27,287 --> 00:08:30,579 -Para voc�. -Obrigado! 61 00:08:30,790 --> 00:08:32,887 Adeus! 62 00:08:40,800 --> 00:08:43,591 Deve haver algu�m morando por l�... 63 00:09:04,324 --> 00:09:07,616 -Onde ficam essas minas? -Chebasco Wells. 64 00:09:07,827 --> 00:09:10,118 Mas voc� vai seguir aquele tolo b�bado? 65 00:09:11,631 --> 00:09:12,920 Obrigado. 66 00:09:49,869 --> 00:09:52,160 S� consegui umas porcarias. 67 00:10:34,380 --> 00:10:37,205 Traidores imundos! 68 00:10:37,417 --> 00:10:41,209 Filhos da m�e, desgra�ados! 69 00:11:59,499 --> 00:12:01,790 Esse � o pior dia da minha vida! 70 00:12:02,001 --> 00:12:04,792 Diga aos seus homens para baixarem as armas. Diga! 71 00:12:06,005 --> 00:12:08,102 Acho que n�o v�o me ouvir. 72 00:12:10,510 --> 00:12:12,801 Voc� tamb�m est� atr�s das pepitas? 73 00:12:12,812 --> 00:12:15,080 Voc� pensa pequeno, n�o �? 74 00:12:15,515 --> 00:12:17,305 Discutiremos isso. 75 00:12:17,517 --> 00:12:19,307 Depois que terminar. 76 00:12:31,531 --> 00:12:33,321 Ent�o eu penso pequeno? 77 00:12:36,035 --> 00:12:37,825 Que tal? Peguei dois. 78 00:12:39,539 --> 00:12:43,331 Muito bem, mas j� ouviu falar de um lugar chamado El Condor? 79 00:12:43,843 --> 00:12:46,134 El Condor? Esque�a! 80 00:12:48,047 --> 00:12:50,338 Nem Maximiliano consegue pegar esse ouro. 81 00:12:50,850 --> 00:12:54,142 -E ele tem um ex�rcito inteiro! -Sim, mas � o ex�rcito errado. 82 00:12:56,856 --> 00:12:58,646 Vamos sair daqui! 83 00:13:19,879 --> 00:13:21,669 Voc� � louco. 84 00:13:21,881 --> 00:13:25,878 N�o sei quem �, de onde vem, de que hosp�cio saiu! 85 00:13:27,587 --> 00:13:29,377 Voc� � louco! 86 00:13:29,589 --> 00:13:32,881 � loucura ir atr�s de milh�es? 87 00:13:34,093 --> 00:13:36,384 Milh�es? Por que � t�o gentil comigo? 88 00:13:36,896 --> 00:13:40,188 Eu perguntei por a�. Voc� � a pessoa de quem estou precisando. 89 00:13:40,600 --> 00:13:42,390 Sou especial? 90 00:13:42,602 --> 00:13:45,393 Voc� n�o conhece os Apaches? N�o morou com eles? 91 00:13:45,605 --> 00:13:49,397 Sim, morei com eles. Vendi rifles que n�o atiravam. 92 00:13:49,609 --> 00:13:53,902 Roubei deles, vendi u�sque que deixaria qualquer um cego, 93 00:13:54,580 --> 00:13:56,905 estraguei suas mulheres... 94 00:13:57,116 --> 00:13:59,407 Sim, morei com eles. 95 00:14:00,119 --> 00:14:02,410 E aqueles idiotas ainda me amam! 96 00:14:02,622 --> 00:14:04,913 -Ainda me amam! -E o seguiriam. 97 00:14:04,924 --> 00:14:06,919 Sim, at� o inferno. 98 00:14:08,127 --> 00:14:10,918 Est� certo. Esse � o nosso ex�rcito. 99 00:14:20,139 --> 00:14:23,141 -Para qu� isso? -N�o somos parceiros? 100 00:14:23,142 --> 00:14:25,433 -Sim. -Dividimos tudo igual? 101 00:14:25,945 --> 00:14:28,213 Ainda sobraram tr�s ali fora. 102 00:15:08,688 --> 00:15:10,478 Foi muito bom. 103 00:15:12,191 --> 00:15:14,482 J� ouviu falar de um lugar chamado El Condor? 104 00:15:56,736 --> 00:15:58,526 Queremos isso. 105 00:16:00,539 --> 00:16:02,329 Ele vai pagar. 106 00:16:03,042 --> 00:16:06,539 N�o entendo. Para qu� estou levando voc�? 107 00:17:23,322 --> 00:17:24,611 Amadores! 108 00:17:25,825 --> 00:17:28,116 Eles nos expulsaram como amadores. 109 00:17:28,327 --> 00:17:30,618 Eles nem perderam tempo nos enforcando. 110 00:17:31,831 --> 00:17:34,122 Talvez tenha sorte da pr�xima vez. 111 00:17:34,834 --> 00:17:38,126 -Voc� est� muito bonito. -� mesmo? 112 00:17:43,142 --> 00:17:46,639 Luke! Que tal conquistar aquela fortaleza? 113 00:17:46,846 --> 00:17:49,444 -Com voc�? Nunca! -Luke! 114 00:17:50,850 --> 00:17:54,142 Luke, quer os Apaches? 115 00:17:54,353 --> 00:17:57,144 Eu tenho 100 garantidos. 116 00:18:00,359 --> 00:18:04,151 -Voc� disse que tem cem? -Foi o que disse a voc�. 117 00:18:06,165 --> 00:18:08,456 � melhor que sejam cem. 118 00:18:09,168 --> 00:18:11,663 Luke, sou um homem de palavra. 119 00:18:55,414 --> 00:18:57,204 Bem, aqui est�o. 120 00:18:58,217 --> 00:19:01,213 Cem dos mais bravos homens da na��o Apache. 121 00:19:10,229 --> 00:19:12,520 Olhe para essas pessoas maravilhosas. 122 00:19:14,233 --> 00:19:16,728 Que lindo! Parece que estou voltando para casa. 123 00:19:44,463 --> 00:19:49,757 -Esses s�o os seus Apaches? -Voc� j� viu Apaches antes? 124 00:19:50,970 --> 00:19:51,970 N�o. 125 00:19:51,971 --> 00:19:54,262 Ent�o � melhor calar a boca. 126 00:20:05,484 --> 00:20:06,773 Jaroo! 127 00:20:24,003 --> 00:20:28,506 Diga que pode ficar com as armas, os cavalos, carro�as, tudo l� no forte. 128 00:20:28,507 --> 00:20:31,298 -Deve ser o suficiente para ele. -� demais. 129 00:20:31,310 --> 00:20:35,569 -Quero um pouco para n�s. -Sempre quer ganhar um pouco a mais. 130 00:20:39,518 --> 00:20:45,313 Se eu n�o pedir alguma coisa, ele vai suspeitar. Se ficar sabendo do ouro... 131 00:21:07,346 --> 00:21:09,637 Veja seu ex�rcito! 132 00:22:00,399 --> 00:22:04,396 -Maldito, voc� fez de novo! -Do que est� falando? 133 00:22:04,403 --> 00:22:07,695 S� contei 84 �ndios. O combinado eram 100. 134 00:22:09,608 --> 00:22:12,399 Tem alguns a menos, mas quem vai notar a diferen�a? 135 00:22:12,411 --> 00:22:16,408 -Eu. -O que quer que eu fa�a agora? 136 00:22:17,116 --> 00:22:20,408 Voc� me deve 16 �ndios. 137 00:22:22,421 --> 00:22:24,211 Dezesseis... 138 00:22:24,423 --> 00:22:27,920 Luke! Que droga, Luke! 139 00:22:39,138 --> 00:22:41,429 Esperem! Esse caminho � mais curto! 140 00:22:47,646 --> 00:22:50,938 Seguiremos os mapas. Vamos, Santana! 141 00:23:24,683 --> 00:23:27,975 Luke! N�o fique com raiva! 142 00:23:28,187 --> 00:23:31,979 � que os Apaches n�o o conhecem. Nem mesmo fala a l�ngua deles! 143 00:23:32,691 --> 00:23:35,482 Como pode comandar a mim e Santana? 144 00:23:38,697 --> 00:23:40,988 -Ent�o voc� est� no comando. -Sim! 145 00:23:43,202 --> 00:23:47,996 Jaroo, parece que vou ter que te encher de porrada. 146 00:23:54,713 --> 00:23:57,004 Espere um minuto. 147 00:24:13,732 --> 00:24:15,522 Est� pronto? 148 00:24:15,734 --> 00:24:17,023 Claro. 149 00:24:17,236 --> 00:24:20,027 Precisa dizer a eles no estilo Apache. 150 00:24:23,242 --> 00:24:26,534 Ponha no ch�o e pise em cima. Eles entender�o. 151 00:24:43,762 --> 00:24:46,053 Venha, levante-se. 152 00:24:46,765 --> 00:24:51,058 Eu n�o. Voc� acabou de desafiar o bravo n�mero 1. 153 00:24:51,270 --> 00:24:53,561 Lute. � assim que se prova que � homem. 154 00:24:54,273 --> 00:24:57,064 N�o vou lutar com esse... an�o. 155 00:24:57,576 --> 00:24:59,571 Vire-se e corra, ent�o. 156 00:24:59,578 --> 00:25:00,867 �? 157 00:25:05,584 --> 00:25:06,873 Voc�! 158 00:25:10,289 --> 00:25:12,580 Jaroo, � a sua vez! 159 00:25:17,296 --> 00:25:18,585 Escute. 160 00:25:18,597 --> 00:25:20,298 Escute-me. 161 00:25:20,299 --> 00:25:25,593 N�o quero lutar com voc�. Quero lutar com ele. Volta pr� l�. 162 00:25:25,804 --> 00:25:27,594 Volte para l�... 163 00:26:20,359 --> 00:26:25,153 Tudo bem, mas um dia ainda posso precisar acabar com voc�. 164 00:27:26,425 --> 00:27:28,215 Tem que ser por aqui. 165 00:27:30,729 --> 00:27:33,520 Espero que esse mapa n�o seja a loucura de algu�m. 166 00:29:53,071 --> 00:29:55,362 Ele confiam na rotina. 167 00:29:55,574 --> 00:29:58,365 Mas est�o a� h� 21 meses e come�am a cometer erros. 168 00:29:58,877 --> 00:30:01,873 Eu sei, pois fiquei atr�s das grades mais tempo que isso. 169 00:30:02,581 --> 00:30:04,872 Precisaremos de pelo menos uma semana. 170 00:30:18,897 --> 00:30:21,188 Ele quer atacar agora. 171 00:30:25,604 --> 00:30:28,896 Santana, preciso de uma semana. Uma semana! 172 00:30:31,109 --> 00:30:32,899 Sete dias! 173 00:30:34,913 --> 00:30:36,703 Sete dias. 174 00:33:07,766 --> 00:33:11,558 Luke, eu tinha que manter Santana ocupado. 175 00:33:11,770 --> 00:33:14,061 Veja o que pegamos. 176 00:33:44,302 --> 00:33:48,595 Droga, Luke! Os Apaches s�o meus! Fa�o o que quiser com eles! 177 00:33:51,109 --> 00:33:54,606 Se eu quiser atacar, ningu�m vai me impedir! 178 00:33:59,317 --> 00:34:01,608 Luke! Cale-se! 179 00:34:14,833 --> 00:34:18,125 Claudine Teveron. Fortaleza de El Condor. 180 00:34:22,841 --> 00:34:24,631 Bom trabalho! 181 00:34:26,845 --> 00:34:29,636 Homens se aproximando! 182 00:34:56,174 --> 00:35:00,171 Deveria ter ficado com meus Apaches, para livr�-los dos problemas. 183 00:35:01,179 --> 00:35:04,471 Acho que a mo�a vai querer agradec�-lo pessoalmente. 184 00:35:04,883 --> 00:35:06,583 Sim, claro. 185 00:35:06,584 --> 00:35:08,681 Luke, por que n�o admite que est� com medo? 186 00:35:11,890 --> 00:35:13,179 Charlie! 187 00:35:17,395 --> 00:35:19,185 Por que fizeram isso? 188 00:35:20,198 --> 00:35:22,489 Foram as boas-vindas. 189 00:35:22,901 --> 00:35:24,691 Muito obrigado. 190 00:35:24,903 --> 00:35:26,192 Sargento! 191 00:35:27,405 --> 00:35:31,408 -Quem atirou? -Fui eu com os meus homens. 192 00:35:31,409 --> 00:35:32,698 Aten��o! 193 00:35:34,412 --> 00:35:36,703 Senhor, os homens t�m um pedido a fazer. 194 00:35:44,422 --> 00:35:48,214 -� s� um treino. Sem alvos reais. -Sim, senhor. 195 00:35:48,927 --> 00:35:50,524 Muito bem. 196 00:38:15,073 --> 00:38:16,863 Como conseguiram isso? 197 00:38:17,075 --> 00:38:20,367 Os Apaches fizeram uma emboscada. 198 00:38:21,079 --> 00:38:23,370 N�s os expulsamos e encontramos a carta. 199 00:38:23,581 --> 00:38:26,873 Por que? Por que vieram at� aqui entregar um ba�. 200 00:38:27,385 --> 00:38:30,381 -Que recompensa esperavam? -J� ganhamos. 201 00:38:30,588 --> 00:38:33,379 -O qu�? -Eu a vi. 202 00:38:34,092 --> 00:38:36,383 Valeu a pena passar pela nossa recep��o? 203 00:38:36,394 --> 00:38:38,685 Sim, valeu a pena. 204 00:38:39,097 --> 00:38:40,887 Valeria a pena morrer? 205 00:38:41,399 --> 00:38:43,690 N�o h� Apaches a menos de 5 mil milhas. 206 00:38:44,402 --> 00:38:47,899 Voc�s atacaram a carro�a, mataram o cocheiro e os guardas. 207 00:38:48,106 --> 00:38:49,896 lsso mesmo. 208 00:38:50,608 --> 00:38:52,899 Luke, pelo amor de Deus! 209 00:38:53,411 --> 00:38:56,373 Voc� se arriscou por uma bobagem. Por que? 210 00:38:56,381 --> 00:38:57,705 Bem... 211 00:38:59,117 --> 00:39:01,908 -N�o pude evitar. -Ele est� mentindo. 212 00:39:04,422 --> 00:39:08,715 N�o � do tipo que faria qualquer coisa por uma mulher. Por nenhuma mulher. 213 00:39:09,627 --> 00:39:13,419 -Voc� n�o � qualquer mulher. -Est� falando diretamente com ela. 214 00:39:14,132 --> 00:39:16,423 Eu escrevo uma carta, voc� a deixa ler? 215 00:39:17,435 --> 00:39:19,430 Cuidado com ele. 216 00:39:20,138 --> 00:39:22,429 Ele � apenas insolente, n�o perigoso. 217 00:39:23,141 --> 00:39:25,432 J� lidei com muitos piores do que ele. 218 00:39:29,414 --> 00:39:31,739 Ele tranca seu quarto � noite? 219 00:39:32,450 --> 00:39:34,741 Mas que diabos, Luke? 220 00:39:41,159 --> 00:39:43,450 Voc� n�o tem outro olhar, n�o �? 221 00:39:44,162 --> 00:39:47,454 Poderia arrancar seus dedos e ainda assim me fixaria com os olhos. 222 00:39:55,673 --> 00:39:57,463 Cuidado, Luke. 223 00:40:12,690 --> 00:40:14,981 Tire isso da minha cara! 224 00:40:18,196 --> 00:40:19,485 N�o. 225 00:40:22,200 --> 00:40:25,799 N�o vou fazer isso. N�o serve para voc�. 226 00:40:31,509 --> 00:40:35,506 Leve-os para o sol e prenda-os em estacas, no caminho de Moralez. 227 00:40:35,713 --> 00:40:39,505 Passe a noite l�, divirta-se. Traga-os de volta amanh�. 228 00:40:42,520 --> 00:40:45,812 Quando ela os vir novamente, ter�o uma nova express�o no rosto. 229 00:40:46,224 --> 00:40:48,321 E um novo tom de voz. 230 00:40:49,227 --> 00:40:51,518 Homens cegos s�o mais tranq�ilos. 231 00:41:08,246 --> 00:41:11,538 Adiante! Andando! 232 00:42:12,810 --> 00:42:15,101 Voc� me envergonhou l� fora. 233 00:42:16,581 --> 00:42:18,610 Voc� mandou mat�-los? 234 00:42:18,616 --> 00:42:19,905 Claro. 235 00:42:21,819 --> 00:42:23,609 Ent�o cometeu um erro. 236 00:42:24,322 --> 00:42:27,614 Voc� me desapontou. Um pistoleiro aparece e... 237 00:42:29,327 --> 00:42:31,117 E o qu�? 238 00:42:40,638 --> 00:42:41,927 Claudine. 239 00:42:43,841 --> 00:42:46,132 Voc� me d� sorte. 240 00:42:47,345 --> 00:42:51,638 Ent�o me escute. Quando fingiu estar do lado de Maximiliano, 241 00:42:51,649 --> 00:42:53,940 eu rezei por voc�. 242 00:42:54,652 --> 00:42:57,944 Seis meses depois ele estava enterrado e eu na sua cama. 243 00:43:05,863 --> 00:43:07,960 Voc� se arrependeu? 244 00:43:08,666 --> 00:43:12,163 N�o, nunca me senti t�o segura com ningu�m. 245 00:43:13,671 --> 00:43:15,666 Mas tenho medo. 246 00:43:22,380 --> 00:43:24,671 Teve medo a vida toda. 247 00:43:24,682 --> 00:43:27,884 Sempre teve sorte em encontrar um homem forte. 248 00:43:27,885 --> 00:43:30,176 Voc� � o mais forte. 249 00:43:33,691 --> 00:43:36,482 Voc� acha que pode mudar o destino dos homens. 250 00:43:38,396 --> 00:43:40,186 E talvez possa. 251 00:43:46,404 --> 00:43:50,003 Voc� � uma cadelinha louca e eu a amo. 252 00:44:39,457 --> 00:44:40,746 Certamente, 253 00:44:41,459 --> 00:44:43,750 esse � o pior dia da minha vida. 254 00:44:45,763 --> 00:44:50,261 Voc� tinha que provoc�-los, seu burro idiota? 255 00:44:50,468 --> 00:44:52,469 Se fosse do seu jeito ele teria atirado na hora. 256 00:44:52,470 --> 00:44:54,761 Pare de reclamar e pense em algo. 257 00:44:55,973 --> 00:44:58,264 Sim, vou pensar. 258 00:45:39,517 --> 00:45:40,806 Miseric�rdia! 259 00:45:41,819 --> 00:45:44,110 Preciso de �gua para apagar o fogo! 260 00:45:45,022 --> 00:45:47,813 Devo estar no inferno, sabia que chegaria aqui algum dia. 261 00:45:48,826 --> 00:45:52,118 D�-me �gua, Senhor. Tenha piedade! 262 00:45:52,830 --> 00:45:54,825 Senhor, est� ouvindo? 263 00:45:54,832 --> 00:45:58,124 -Fale das pepitas. -Pepitas. 264 00:45:59,036 --> 00:46:01,133 Tenho pepitas, Senhor. 265 00:46:02,039 --> 00:46:04,330 Pepitas de ouro maci�as. 266 00:46:04,542 --> 00:46:07,333 Leve-as. Como estou me saindo? 267 00:46:07,545 --> 00:46:09,836 Est� �timo, continue, idiota. 268 00:46:10,047 --> 00:46:14,340 As pepitas, Senhor! Meu Deus, leve-as! 269 00:46:15,553 --> 00:46:18,845 Foi a �nica coisa que sobrou da minha vida de pecados! 270 00:46:19,056 --> 00:46:21,347 Leve-as de volta, Senhor! 271 00:46:21,859 --> 00:46:24,150 Est�o penduradas no pesco�o do pecador! 272 00:46:27,565 --> 00:46:28,854 Senhor! 273 00:46:52,590 --> 00:46:54,881 V�o em frente, escolham. 274 00:47:20,618 --> 00:47:22,408 Para tr�s! 275 00:47:23,621 --> 00:47:25,411 Todos para tr�s. 276 00:47:31,128 --> 00:47:32,918 Deixem-na em paz. 277 00:48:08,165 --> 00:48:10,456 Esperaremos at� tirarem a roupa. 278 00:48:10,968 --> 00:48:13,259 N�o quero buracos no uniforme. 279 00:51:29,867 --> 00:51:32,658 Voc�! Quantos voc� matou? 280 00:51:34,171 --> 00:51:36,462 Seis ou sete, por que se importa? 281 00:51:36,874 --> 00:51:39,665 Seis ou sete? Mais do que todos os outros? 282 00:51:40,377 --> 00:51:42,167 Acho que sim. 283 00:51:42,179 --> 00:51:44,380 Seu desgra�ado! 284 00:51:44,381 --> 00:51:47,673 Vai passar o dia conversando, seu bastardo sem pai? 285 00:51:47,885 --> 00:51:50,176 N�o vai ajudar sua m�e? 286 00:51:52,890 --> 00:51:55,181 V�, depressa. 287 00:52:05,903 --> 00:52:08,000 N�o � um pouco dura com ele? 288 00:52:08,906 --> 00:52:10,696 � meu privil�gio. 289 00:52:11,208 --> 00:52:12,909 Sou m�e dele. 290 00:52:12,910 --> 00:52:14,700 Ele � meu filho bastardo. 291 00:52:18,415 --> 00:52:21,707 Ainda assim, isso n�o � jeito de falar com uma crian�a. Eu sei. 292 00:52:22,920 --> 00:52:24,710 Voc� quer casar comigo? 293 00:52:29,226 --> 00:52:31,517 Ent�o fique calado. 294 00:52:58,255 --> 00:53:01,251 Escute, garoto. Acho que cometi um erro. 295 00:53:01,959 --> 00:53:04,250 Talvez eu tenha matado 11 ou 12. 296 00:53:04,461 --> 00:53:06,752 -Mais do que todos os outros? -Claro. 297 00:53:08,265 --> 00:53:11,557 -Deixe-me ajud�-lo. -N�o, sou muito forte! 298 00:53:15,272 --> 00:53:17,563 Claro que sim, estou vendo. 299 00:53:17,975 --> 00:53:20,266 Eu e voc� temos muito em comum. 300 00:53:20,477 --> 00:53:21,766 Temos? 301 00:53:21,979 --> 00:53:24,270 Sim, eu tamb�m sou filho bastardo. 302 00:53:25,282 --> 00:53:27,277 -�? -Sim. 303 00:53:27,985 --> 00:53:30,776 Os melhores, normalmente s�o. 304 00:53:56,013 --> 00:53:57,803 Muito bem. 305 00:54:00,317 --> 00:54:01,606 Jaroo! 306 00:54:06,023 --> 00:54:08,814 -Hora de ir. -Quando vai voltar? 307 00:54:31,348 --> 00:54:34,344 Esconda isso muito bem escondido. 308 00:54:34,351 --> 00:54:36,642 N�o conte para sua m�e, nem para ningu�m. 309 00:54:37,554 --> 00:54:39,151 Para mim? 310 00:54:40,057 --> 00:54:42,348 Sim, para voc�. 311 00:54:43,360 --> 00:54:46,356 Meu pai me deu quando eu tinha metade do seu tamanho. 312 00:54:47,364 --> 00:54:49,565 Pelo menos eu acho que ele era meu pai. 313 00:54:49,566 --> 00:54:51,356 Fica pr� voc�. 314 00:55:48,125 --> 00:55:49,414 Santana! 315 00:56:10,647 --> 00:56:11,936 Tenente. 316 00:57:06,203 --> 00:57:08,494 Abram os port�es! 317 00:57:19,516 --> 00:57:21,306 Claudine, espere. 318 00:57:21,518 --> 00:57:23,719 -Tem algo que quero que veja. -O que �? 319 00:57:23,720 --> 00:57:25,510 Algo interessante. 320 00:58:15,272 --> 00:58:18,063 Uma d�zia de selvagens. Nada com que se preocupar. 321 00:58:22,279 --> 00:58:25,070 Mo�a, voc� � uma bela vis�o para olhos feridos. 322 00:59:49,165 --> 00:59:51,160 Saia da�! 323 01:00:18,895 --> 01:00:20,685 Abram os port�es! 324 01:00:29,406 --> 01:00:33,005 Perdi 9 homens. N�o h� �gua nos barris. 325 01:00:33,410 --> 01:00:35,701 Envenenaram todos os po�os das redondezas. 326 01:00:52,429 --> 01:00:55,721 Ele quer conversar, � melhor ver o que ele quer. 327 01:00:56,933 --> 01:00:59,224 Eu? Deve estar brincando. 328 01:01:00,937 --> 01:01:03,228 Sabe que ele n�o gosta de mim. 329 01:01:03,440 --> 01:01:05,731 Precisa ir l� e conversar com ele sozinho. 330 01:01:08,445 --> 01:01:10,235 L� dentro? 331 01:01:10,447 --> 01:01:13,739 -Espere a�, Luke! -Onde mais falaria com ele? 332 01:01:18,455 --> 01:01:21,246 Preciso de m�sculos quando entrar l�. 333 01:01:21,458 --> 01:01:24,056 Quero que eles vejam que estou falando s�rio. 334 01:01:24,761 --> 01:01:27,052 Preciso de 15 ou 16 �ndios. 335 01:01:27,764 --> 01:01:29,759 -�? -Sim. 336 01:01:32,769 --> 01:01:35,765 Voc� me deve 16 �ndios, lembra? 337 01:01:35,972 --> 01:01:38,763 -O que isso tem a ver? -Agora vou cobrar! 338 01:01:39,476 --> 01:01:40,765 V�. 339 01:01:47,784 --> 01:01:51,781 Confio em voc�, Jaroo. Entre l� e fale direto com o comandante. 340 01:01:51,788 --> 01:01:53,578 Sim, claro. 341 01:01:54,491 --> 01:01:56,281 Espere um minuto! 342 01:01:57,494 --> 01:01:59,785 N�o vai fazer acordos para sim mesmo, n�o �? 343 01:01:59,996 --> 01:02:03,788 N�o fa�a promessas que n�o pode cumprir. 344 01:02:25,522 --> 01:02:27,813 -Sente-se, senhor... -Jaroo. 345 01:02:28,525 --> 01:02:30,816 Meu nome � Jaroo. Jaroo. 346 01:02:30,827 --> 01:02:32,822 Voc� quer alguma coisa? 347 01:02:40,837 --> 01:02:43,128 N�o precisamos ser educados. 348 01:02:44,841 --> 01:02:47,132 Estamos dispostos a lhes dar os cavalos. 349 01:02:48,545 --> 01:02:53,045 Podem sair a salvo e levar�o o ouro necess�rio para chegarem �... 350 01:02:53,045 --> 01:02:56,141 cidade do M�xico. Essas s�o as nossas condi��es. 351 01:03:02,859 --> 01:03:05,354 O que houve? N�o v�o se entregar? 352 01:03:06,062 --> 01:03:08,853 De forma alguma. Tivemos poucas baixas. 353 01:03:08,865 --> 01:03:11,656 Nosso ex�rcito ainda tem 20 vezes mais soldados do que o seu. 354 01:03:11,868 --> 01:03:14,363 Sim, mas veja... 355 01:03:15,872 --> 01:03:19,369 Voc� est� aqui dentro e n�s l� fora. 356 01:03:20,076 --> 01:03:23,368 General, todo o ouro s� est� pesando em voc�. 357 01:03:24,881 --> 01:03:28,878 E voc� quer facilitar as coisas para mim? 358 01:03:28,885 --> 01:03:33,383 Sim, � isso. � coisa demais para um homem ter mente! 359 01:03:33,590 --> 01:03:36,381 Especialmente em uma �poca assim. Milh�es! 360 01:03:36,593 --> 01:03:37,882 Bilh�es. 361 01:03:39,596 --> 01:03:40,885 Bilh�es? 362 01:03:43,600 --> 01:03:45,891 Voc� quer v�-lo? 363 01:03:47,103 --> 01:03:50,395 Sim! Nunca vi bilh�es em ouro antes. 364 01:03:50,607 --> 01:03:53,899 Eu tenho uma pepita de ouro maci�o que � de cair o queixo. 365 01:03:53,910 --> 01:03:55,700 N�o quer... 366 01:05:12,188 --> 01:05:14,479 -Posso? -V� em frente. 367 01:05:20,997 --> 01:05:24,494 O que faria com todo esse ouro se ele fosse seu? 368 01:05:29,005 --> 01:05:30,795 Eu ficaria olhando. 369 01:05:31,708 --> 01:05:33,999 Eu me sentaria e ficaria olhando. 370 01:05:35,011 --> 01:05:38,508 Ningu�m saberia o que fazer com tanto ouro. 371 01:05:39,015 --> 01:05:43,308 Mas com apenas uma carro�a cheia dessas barras, 372 01:05:44,020 --> 01:05:47,016 poder-se-ia comprar qualquer sonho que se tivesse. 373 01:05:47,223 --> 01:05:50,515 -Uma carro�a? -Quem d� ordens no seu ex�rcito? 374 01:05:50,727 --> 01:05:55,020 -Sou eu! -Eu pensei que fosse seu amigo... 375 01:05:55,031 --> 01:05:57,733 Meu amigo Luke, n�o! Ele trabalha para mim. 376 01:05:57,734 --> 01:06:02,027 Os Apaches s�o meus e fazem tudo o que eu mando. 377 01:06:02,739 --> 01:06:07,339 Acha que voc�, seu amigo e os Apaches ficariam satisfeitos com uma carro�a? 378 01:06:08,044 --> 01:06:10,335 Apaches? Esque�a os Apaches! 379 01:06:10,747 --> 01:06:13,248 N�o. Eles nem precisam saber disso. 380 01:06:13,249 --> 01:06:18,543 S� precisa dar a eles cavalos e boas selas e seus olhos v�o brilhar! 381 01:06:23,059 --> 01:06:24,348 Luke. 382 01:06:25,061 --> 01:06:27,352 A� j� � outra hist�ria. 383 01:06:31,768 --> 01:06:34,559 Tenho que dar a ele sua parte. 384 01:06:38,274 --> 01:06:39,563 General, 385 01:06:39,776 --> 01:06:42,067 pode me dar uma barra dessas? 386 01:06:42,779 --> 01:06:45,570 S� para mim? Eu ponho dentro da minha bolsa. 387 01:06:45,782 --> 01:06:48,380 Claro, Sr. Jaroo. Estamos nos entendendo. 388 01:06:48,785 --> 01:06:51,576 Duas n�o seriam melhor para o equil�brio do cavalo? 389 01:06:52,088 --> 01:06:54,289 Duas? Duas, sim! 390 01:06:54,290 --> 01:06:59,084 -Voc� e seu amigo n�o voltem mais. -N�s nos entendemos perfeitamente! 391 01:07:01,097 --> 01:07:03,388 Uma coisa eu lhe digo sobre o velho Jaroo, 392 01:07:04,100 --> 01:07:06,391 ele n�o � ganancioso! 393 01:08:41,898 --> 01:08:43,187 Escute! 394 01:08:43,199 --> 01:08:45,490 Espere at� ouvir o que vou dizer! 395 01:08:45,902 --> 01:08:48,693 -O que tem na carro�a? -Barras de ouro! 396 01:08:48,905 --> 01:08:53,198 Barras de ouro. Voc� estava certo. Havia uma sala cheia delas! 397 01:08:53,409 --> 01:08:56,200 -Voc� devia ver. -Eu vou ver. 398 01:08:56,913 --> 01:09:00,205 Luke, espere. S� um minuto! 399 01:09:00,917 --> 01:09:05,210 Luke, temos tudo o que precisamos aqui. Milh�es! 400 01:09:05,221 --> 01:09:08,423 S� precisamos pegar e partir. 401 01:09:08,424 --> 01:09:10,715 Ele deu muito f�cil, n�o foi? 402 01:09:10,927 --> 01:09:14,719 F�cil? Eu o desgastei bastante, foi isso. Veja! 403 01:09:14,931 --> 01:09:17,222 Veja, ele enviou os cavalos para Santana. 404 01:09:17,233 --> 01:09:21,436 Volte para l� com essa carro�a, devolva e diga que n�o aceitamos. 405 01:09:21,437 --> 01:09:24,729 -Pare de bobagem. -Voc� � burro! 406 01:09:24,941 --> 01:09:27,232 Podemos ficar com tudo! 407 01:09:27,944 --> 01:09:30,235 Tudo? Voc� � louco. 408 01:09:30,947 --> 01:09:33,238 Eu sempre disse que era louco! 409 01:09:33,449 --> 01:09:36,741 Viemos aqui tomar um forte e n�o nos vender! 410 01:09:36,953 --> 01:09:39,244 Nos vender? Nos vender! 411 01:09:39,956 --> 01:09:43,248 Quem est� se vendendo? D� uma olhada nisso! 412 01:09:43,259 --> 01:09:45,550 Vai voltar tudo. 413 01:09:45,962 --> 01:09:48,753 Luke, v� se danar! 414 01:10:58,034 --> 01:10:59,323 Espere! 415 01:10:59,535 --> 01:11:01,826 Acalme-se! Vamos! 416 01:11:13,049 --> 01:11:15,340 Que belo trato voc� fez. 417 01:11:19,055 --> 01:11:22,847 Charlie! Mas que diabos! Charlie! 418 01:11:23,059 --> 01:11:24,849 Volte aqui! 419 01:11:27,063 --> 01:11:28,352 Charlie! 420 01:11:28,564 --> 01:11:29,853 Charlie! 421 01:11:31,067 --> 01:11:32,356 Garoto. 422 01:11:39,575 --> 01:11:41,866 O que foi? N�o coube na carro�a? 423 01:11:42,378 --> 01:11:45,580 -N�o, era apenas uma surpresa. -Aposto que sim. 424 01:11:45,581 --> 01:11:49,373 Burro! Chavez n�o perderia tanto ouro s� para nos pegar. 425 01:12:01,597 --> 01:12:04,889 Chumbo banhado a ouro. Ele o enganou. 426 01:12:07,103 --> 01:12:09,394 Vamos matar aquele desgra�ado! 427 01:12:18,080 --> 01:12:19,904 Agora estamos prontos. 428 01:15:22,298 --> 01:15:23,895 Boa noite. 429 01:16:03,339 --> 01:16:04,628 Olhe! 430 01:16:12,648 --> 01:16:14,939 Olhem para a janela se quiserem ver uma coisa. 431 01:16:44,680 --> 01:16:47,676 Olhe para a janela! A janela! 432 01:17:50,446 --> 01:17:51,735 Vamos. 433 01:20:53,629 --> 01:20:54,918 Lute! 434 01:21:13,649 --> 01:21:15,439 Para tr�s! 435 01:21:50,986 --> 01:21:54,278 Vamos! Temos que ir agora! 436 01:21:58,994 --> 01:22:01,195 -Venha! -Onde ela est�? Voc� a viu? 437 01:22:01,196 --> 01:22:02,485 N�o. 438 01:22:35,731 --> 01:22:38,522 Afastem-se! Vamos, para tr�s! 439 01:23:02,758 --> 01:23:06,050 -Por que n�o foi com ele? -Eu poderia ter ido. 440 01:23:07,763 --> 01:23:11,055 -Por que n�o foi? -Ele era bom para mim. 441 01:23:11,767 --> 01:23:13,864 Ainda bem que se salvou. 442 01:23:15,070 --> 01:23:17,271 Voc� demonstrou sua gratid�o. 443 01:23:17,272 --> 01:23:19,062 Sim, demonstrei. 444 01:23:20,275 --> 01:23:23,066 Muito bem. Ajudou-nos a entrar aqui. 445 01:23:25,781 --> 01:23:27,571 O que quer? 446 01:23:28,784 --> 01:23:30,381 Uma parte? 447 01:23:30,786 --> 01:23:33,077 Eu quero o que voc� quiser. 448 01:23:35,290 --> 01:23:37,581 Sabia que voc� conseguiria. 449 01:23:38,293 --> 01:23:40,390 Saiam! Saiam! 450 01:23:43,098 --> 01:23:44,888 Onde est� o ouro? 451 01:23:47,302 --> 01:23:49,593 Ent�o rouba-a do nosso amigo? 452 01:23:49,805 --> 01:23:51,595 O que vai fazer? Lev�-la? 453 01:23:53,809 --> 01:23:57,101 -Muito bem. -Jaroo, onde est� o ouro? 454 01:23:58,780 --> 01:24:01,605 Est� bem debaixo dos nossos p�s! Vamos! 455 01:24:23,338 --> 01:24:26,630 Quando os Apaches virem isso v�o cortar nossas gargantas. 456 01:24:27,843 --> 01:24:29,633 Ningu�m vai contar. 457 01:24:32,848 --> 01:24:35,639 Nosso acordo era meio a meio, lembra-se? 458 01:24:36,351 --> 01:24:38,642 Se ela ficar com uma parte ser� do seu ouro. 459 01:24:39,154 --> 01:24:41,149 Ela n�o vai ficar com nada. 460 01:24:43,358 --> 01:24:45,148 Pode apostar. 461 01:27:10,305 --> 01:27:12,300 O que est� havendo? 462 01:27:13,508 --> 01:27:14,797 Luke! 463 01:28:15,070 --> 01:28:16,359 Charlie! 464 01:28:17,572 --> 01:28:19,863 Roubaram at� Charlie, meu cavalo! 465 01:28:21,076 --> 01:28:23,173 S�o um bando de ladr�es! 466 01:28:23,378 --> 01:28:25,168 S�o ladr�es! 467 01:28:53,408 --> 01:28:55,699 � o ex�rcito de Benito Juarez. 468 01:29:10,125 --> 01:29:12,416 Ajude-me aqui, por favor. 469 01:29:12,427 --> 01:29:15,924 N�o entendi. Eu achava que Santana e eu t�nhamos nos entendido. 470 01:29:18,633 --> 01:29:19,922 Bilh�es. 471 01:29:21,136 --> 01:29:23,427 Temos milh�es e n�o podemos carregar. 472 01:29:24,139 --> 01:29:26,430 Agora o que vamos fazer? 473 01:29:30,145 --> 01:29:31,434 Andar. 474 01:29:31,446 --> 01:29:35,149 Um de n�s pode andar at� Moralez e conseguir uma carro�a com cavalos. 475 01:29:35,150 --> 01:29:36,439 Andar? 476 01:29:37,152 --> 01:29:40,444 Suponho que queira que eu ande, enquanto fica aqui com meu ouro! 477 01:29:40,655 --> 01:29:44,447 Um homem sozinho n�o consegue sair daqui nem com uma caixa. 478 01:29:44,659 --> 01:29:48,451 -Por que eu tenho que ir? -Eu n�o disse que voc� tinha que ir. 479 01:29:50,165 --> 01:29:52,456 Vamos tirar no palitinho. 480 01:29:57,672 --> 01:29:59,462 Um duelo � melhor. 481 01:30:02,477 --> 01:30:04,267 Est�o vindo homens! 482 01:30:08,183 --> 01:30:10,974 Disse que meus Apaches n�o me deixariam na m�o! 483 01:30:12,687 --> 01:30:14,477 S�o soldados! 484 01:30:15,190 --> 01:30:16,479 Droga! 485 01:30:35,210 --> 01:30:37,501 Seu homem voltou para peg�-la. 486 01:30:37,712 --> 01:30:41,004 N�o foi por mim. Foi pelo ouro. 487 01:31:02,237 --> 01:31:04,528 Eu assumo total comando das tropas. 488 01:31:05,240 --> 01:31:09,533 Voc� vai tomar o tesouro em nome de Juarez e da nova rep�blica? 489 01:31:10,245 --> 01:31:13,537 Tenho uma surpresa para o novo presidente e para voc�, coronel. 490 01:31:13,748 --> 01:31:16,039 E especialmente para nossos amigos l� dentro. 491 01:31:38,273 --> 01:31:40,063 Em frente! 492 01:31:59,594 --> 01:32:01,384 Ela est� bem? 493 01:32:01,796 --> 01:32:03,893 Ela sabe se cuidar. 494 01:32:04,299 --> 01:32:07,591 Trouxe v�rios homens e a vit�ria � deles e a morte de voc�s s�o certas. 495 01:32:07,802 --> 01:32:11,094 Sim, mas meus Apaches querem lutar e sabe como s�o bons. 496 01:32:11,306 --> 01:32:14,097 Entregue o forte e os Apaches podem ir, n�o ligo. 497 01:32:14,309 --> 01:32:16,600 Como eu disse, eles querem lutar. 498 01:32:19,581 --> 01:32:21,405 E o ouro? 499 01:32:23,618 --> 01:32:25,613 Ainda n�o descobriu? 500 01:32:25,620 --> 01:32:27,615 Descobri o qu�? 501 01:32:27,822 --> 01:32:30,613 Nosso ouro est� em algum cofre de Napole�o. 502 01:32:31,326 --> 01:32:33,617 O tesouro do M�xico foi saqueado h� anos. 503 01:32:33,828 --> 01:32:37,120 O que lutou tanto para conseguir � chumbo. 504 01:32:41,336 --> 01:32:42,625 Chumbo? 505 01:32:42,637 --> 01:32:46,634 Tive que esconder dos conterr�neos para que eles continuassem a lutar. 506 01:32:47,342 --> 01:32:49,633 Voc� lutou tanto por chumbo? 507 01:32:49,644 --> 01:32:54,643 N�o, por muito mais. As tropas trazem a not�cia da execu��o de Maximiliano. 508 01:32:54,649 --> 01:32:56,940 Nosso pa�s nos pertence novamente. 509 01:32:57,852 --> 01:33:00,143 Agora, El Condor s� tem uma coisa de valor. 510 01:33:00,855 --> 01:33:02,645 Eu a quero. 511 01:33:02,657 --> 01:33:07,155 Ela ficar� muito feliz por consider�-la t�o importante. Ambos consideramos. 512 01:33:20,375 --> 01:33:23,166 -Parem! -Parem! 513 01:33:23,378 --> 01:33:24,667 Parem! 514 01:33:26,881 --> 01:33:29,672 Que pena que tantos homens morrer�o por nossa causa. 515 01:33:30,385 --> 01:33:32,676 Come�ou nossa disputa pessoal. 516 01:33:35,390 --> 01:33:38,181 Vai matar metade dos seus homens por uma mulher? 517 01:33:38,693 --> 01:33:40,483 O que sugere? 518 01:33:40,895 --> 01:33:44,187 Darmos um dia de folga para todos. 519 01:33:50,405 --> 01:33:53,196 Se eu n�o voltar, batam em retirada. 520 01:33:53,408 --> 01:33:57,701 Depois explico. Trarei suas orelhas, talvez sua cauda. 521 01:36:13,848 --> 01:36:16,844 -Vamos voltar para cidade do M�xico. -Mas... e o ouro? 522 01:36:16,851 --> 01:36:19,142 N�o h� mais motivo para lutar. 523 01:36:21,055 --> 01:36:23,346 Bater em retirada! 524 01:36:56,891 --> 01:36:58,180 Luke. 525 01:37:01,095 --> 01:37:02,384 Luke! 526 01:37:02,597 --> 01:37:06,890 Peguei o cavalo de Chavez. Vou at� Moralez pegar uma carro�a. 527 01:37:08,102 --> 01:37:10,393 Dessa vez n�s os enganamos! 528 01:37:10,605 --> 01:37:13,897 N�o, n�s fomos enganados. 529 01:37:15,109 --> 01:37:16,899 O ouro n�o existe. 530 01:37:18,112 --> 01:37:20,403 Luke, deixe de brincadeira! 531 01:37:21,115 --> 01:37:22,905 � feito da mesma coisa... 532 01:37:24,118 --> 01:37:26,409 Jaroo, � apenas chumbo. 533 01:37:31,626 --> 01:37:32,915 Mentira. 534 01:37:34,629 --> 01:37:36,419 � uma grande mentira! 535 01:37:37,632 --> 01:37:39,422 Jaroo, sinto muito. 536 01:37:54,649 --> 01:37:56,439 D�-me uma arma. 537 01:37:58,653 --> 01:37:59,942 Jaroo. 538 01:38:00,655 --> 01:38:01,944 Sim. 539 01:38:02,657 --> 01:38:04,948 Eu o convenci a fazer tudo isso. 540 01:38:05,159 --> 01:38:07,450 Fiz muitas promessas. 541 01:38:20,675 --> 01:38:21,964 Droga! 542 01:38:22,677 --> 01:38:25,468 Ningu�m pode tomar tudo de mim agora! 543 01:38:29,684 --> 01:38:30,973 Luke! 544 01:38:31,185 --> 01:38:34,477 Luke, voc� me enganou! N�o h� nada aqui! 545 01:38:34,689 --> 01:38:35,978 Nada! 546 01:38:37,692 --> 01:38:38,981 Nada! 547 01:38:40,194 --> 01:38:41,984 Vou mat�-lo! 548 01:38:55,710 --> 01:38:56,999 Luke! 549 01:39:02,016 --> 01:39:03,305 Luke! 550 01:39:14,228 --> 01:39:17,520 Voc� me enganou, Luke! Agora vai pagar por isso! 551 01:39:18,733 --> 01:39:20,523 Onde est�? 552 01:39:22,236 --> 01:39:25,027 Voc� e suas grandes id�ias. 553 01:39:27,041 --> 01:39:29,036 Eu queria aquele ouro. 554 01:39:29,744 --> 01:39:31,534 Eu queria. 555 01:39:34,048 --> 01:39:36,339 Matei Santana por causa dele. 556 01:39:37,752 --> 01:39:39,542 Eu gostava dele. 557 01:39:40,755 --> 01:39:42,545 Gosto de voc�. 558 01:39:44,759 --> 01:39:47,550 Mas tamb�m vou ter que mat�-lo. 559 01:40:15,790 --> 01:40:18,081 O que estou fazendo aqui? 560 01:40:59,921 --> 01:41:08,921 Legendas disponibilizadas por: JALES46 - CST - novembro 2009 561 01:41:09,726 --> 01:41:17,896 Ajustes - tetrao - CST 40772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.