All language subtitles for Eleni (Peter Yates, 1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,380 --> 00:03:08,530 No conozco los nombres. 2 00:03:08,740 --> 00:03:11,254 - �Y ha regresado? - Quiz�s. 3 00:03:11,460 --> 00:03:14,850 �Qu� cr�menes cometi� durante la guerra? 4 00:03:15,060 --> 00:03:17,369 Pens� que no �bamos a hablar de eso. 5 00:03:17,580 --> 00:03:21,812 No tiene nada de qu� preocuparse. Vd. no puede ser procesado, �por qu� no? 6 00:03:22,020 --> 00:03:24,932 �Qu� cr�menes cometi� durante la guerra? 7 00:03:25,140 --> 00:03:27,938 No se consideraban cr�menes cuando los comet�. 8 00:03:28,140 --> 00:03:30,859 Se convirtieron en cr�menes cuando perdimos la guerra. 9 00:03:31,060 --> 00:03:34,769 - Larry quiere verte, Nick. - �Puede esperar? 10 00:03:34,980 --> 00:03:37,414 �Por qu�? �Qu� pasa? 11 00:03:38,580 --> 00:03:41,299 - Conseguiste el trabajo. - �En Atenas? 12 00:03:41,500 --> 00:03:43,889 Pero no lo vas a o�r de mi �vale? 13 00:03:44,100 --> 00:03:45,658 �O�r el qu�? 14 00:03:45,860 --> 00:03:47,373 Enhorabuena. 15 00:04:14,900 --> 00:04:18,336 El n�mero m�gico es ocho. Cualquier combinaci�n de ocho gana... 16 00:04:18,540 --> 00:04:21,816 - �Pap�? ... y los Sox ganan la Divisi�n Este. 17 00:04:22,020 --> 00:04:28,209 Ahora cambiando al baloncesto. Anoche los Celtics ganaron a los Rockets. 18 00:04:28,420 --> 00:04:31,856 Una gran actuaci�n de Larry Bird... 19 00:04:38,140 --> 00:04:40,256 Nikki. 20 00:04:40,460 --> 00:04:46,376 Pap�, si siempre te duermes durante las noticias, no podr�s seguir el ritmo. 21 00:04:46,580 --> 00:04:50,289 Lo s�, pero s� me quedo despierto durante las noticias... 22 00:04:50,500 --> 00:04:55,290 me enfado tanto con lo que oigo, que no puedo dormir por la noche. 23 00:04:57,500 --> 00:04:59,252 Voy a hacer caf�. 24 00:04:59,460 --> 00:05:03,135 El cumplea�os de mi nieto est� pr�ximo. 25 00:05:03,340 --> 00:05:06,457 �Quiere una bicicleta? 26 00:05:06,660 --> 00:05:08,139 No lo s�. 27 00:05:08,340 --> 00:05:11,332 Es un gran chico. Tiene 9 a�os. 28 00:05:12,300 --> 00:05:15,895 La misma edad que ten�a cuando me fui de Grecia. 29 00:05:16,100 --> 00:05:21,697 Y ahora tengo la misma edad que mi madre cuando la mataron. 30 00:05:21,900 --> 00:05:26,291 - He conseguido ese trabajo en Atenas. - Pero se lo prometiste a Eleni. 31 00:05:26,500 --> 00:05:32,257 �No te hizo ella prometer que nunca regresar�as? 32 00:05:33,860 --> 00:05:36,249 �Nick? 33 00:05:36,460 --> 00:05:38,894 S�, se lo promet�. 34 00:05:41,420 --> 00:05:46,540 Quiero saber por qu� la torturaron, por qu� la mataron. 35 00:05:46,740 --> 00:05:50,528 Lo que fue sufrir como ella. 36 00:05:50,740 --> 00:05:53,254 �Por qu� quieres saberlo? 37 00:05:53,460 --> 00:05:56,179 Porque no puedo pensar en otra cosa. 38 00:05:57,860 --> 00:06:02,138 A veces la gente dice cosas antes de que les maten o a punto de morir... 39 00:06:02,340 --> 00:06:06,572 y quiero saber cu�les fueron sus �ltimas palabras. 40 00:06:06,780 --> 00:06:08,338 Todo. 41 00:06:08,540 --> 00:06:12,579 - �Por qu� ahora, de repente? - Las cosas confluyen. 42 00:06:12,780 --> 00:06:15,294 Deber�as olvidar esas cosas. 43 00:06:15,500 --> 00:06:16,819 Lo he intentado. 44 00:06:17,020 --> 00:06:19,693 Pero hay una cosa que no puedo olvidar... 45 00:06:19,900 --> 00:06:24,291 esa maravillosa invenci�n legal llamada el estatuto de limitaciones. 46 00:06:24,500 --> 00:06:28,539 Despu�s de un cierto per�odo de tiempo, le absuelven a uno de todos sus cr�menes. 47 00:06:28,740 --> 00:06:31,049 Vd. cometi� atrocidades durante la guerra. 48 00:06:31,260 --> 00:06:33,762 Si espera un tiempo suficiente, como por arte de magia... 49 00:06:33,763 --> 00:06:36,209 se convierte otra vez en inocente. 50 00:06:36,420 --> 00:06:40,095 En Grecia, se espera 30 a�os para la inocencia. 51 00:06:40,300 --> 00:06:42,734 Han pasado 30 a�os. 52 00:06:42,940 --> 00:06:48,219 Los asesinos, ocultos en otros pa�ses, son libres de volver de nuevo. 53 00:06:48,420 --> 00:06:53,494 El hombre responsable de la muerte de mi madre ahora puede ser inocente. 54 00:06:53,700 --> 00:06:57,409 Y me siento aqu� bebiendo caf�.. 55 00:06:57,620 --> 00:07:02,375 Nikki, �has estado esperando todo el tiempo para esto? 56 00:07:10,100 --> 00:07:11,613 Gracias. 57 00:07:11,820 --> 00:07:14,812 L�pices no. Nick, �eres t�? 58 00:07:15,700 --> 00:07:16,974 �Nick? 59 00:07:17,980 --> 00:07:19,618 �Nick? 60 00:07:24,780 --> 00:07:28,136 �Eh! 61 00:07:32,740 --> 00:07:34,219 Gracias. 62 00:07:49,820 --> 00:07:53,654 Querida Madre de Dios, te agradecemos tus bendiciones. 63 00:07:53,860 --> 00:07:55,134 Madre querida... 64 00:07:57,060 --> 00:07:59,290 Yo... Nosotros... 65 00:08:05,580 --> 00:08:07,411 �Nick? 66 00:08:14,660 --> 00:08:17,493 All� vamos. Uno, dos, tres... 67 00:08:17,700 --> 00:08:21,978 - �Oh! - Mala suerte. Son 2.000 $. 68 00:08:34,900 --> 00:08:36,379 �Nikola! 69 00:09:12,860 --> 00:09:15,693 �Cristo ha resucitado! 70 00:09:15,900 --> 00:09:18,414 En verdad ha resucitado. 71 00:09:29,540 --> 00:09:33,738 - Cristo ha resucitado. - En verdad ha resucitado. 72 00:09:41,180 --> 00:09:45,571 - �Pap� sabe que se ha acabado la guerra? - Claro que lo sabe. 73 00:09:45,780 --> 00:09:48,897 - Cristo ha resucitado. - En verdad ha resucitado. 74 00:09:49,100 --> 00:09:53,616 Dijiste que cuando terminase la guerra, escribir�a cont�ndonos cuando vendr�. 75 00:09:53,820 --> 00:09:56,778 Dijiste que en Semana Santa recibir�amos una carta. 76 00:09:59,900 --> 00:10:02,334 La guerra, las bombas... 77 00:10:02,540 --> 00:10:05,373 destruyeron todas las oficinas de correos. 78 00:10:05,580 --> 00:10:09,050 Los barcos que llevaban las cartas por el mar fueron hundidos. 79 00:10:09,260 --> 00:10:13,492 Todas esas cosas llevan su tiempo en reconstruirse. 80 00:10:13,700 --> 00:10:15,895 Como nuestro colegio. 81 00:10:16,100 --> 00:10:18,295 Lleva su tiempo. 82 00:10:42,780 --> 00:10:45,453 Cristo ha resucitado, primo. 83 00:11:23,180 --> 00:11:26,297 Ya eres lo suficientemente grande como para estar ahora con los hombres. 84 00:11:26,500 --> 00:11:28,297 �Vamos! 85 00:12:44,420 --> 00:12:46,138 �Nick? 86 00:12:46,340 --> 00:12:48,774 �Est�s bien? 87 00:12:49,860 --> 00:12:52,135 No, no estoy bien. 88 00:13:06,940 --> 00:13:10,694 Tu padre me llam� despu�s de que te fueses hoy de casa. 89 00:13:10,900 --> 00:13:12,856 Pens� que podr�a. 90 00:13:15,940 --> 00:13:21,173 Piensa que tengo influencia en ti, siendo como soy tu mujer, la madre de tus hijos. 91 00:13:21,380 --> 00:13:24,850 �No me mires as�! �C�mo se supone que voy a entenderlo? 92 00:13:25,060 --> 00:13:27,620 No quiero discutir contigo. 93 00:13:32,100 --> 00:13:36,651 �Por qu� tienes que volver? Podemos resolverlo juntos desde aqu�. 94 00:13:36,860 --> 00:13:39,613 Aqu� no es el problema. 95 00:13:40,900 --> 00:13:44,290 �Qu� vas a hacer en Atenas? 96 00:13:44,500 --> 00:13:47,333 Lo que hago siempre. Informo historias. 97 00:13:47,540 --> 00:13:49,849 - �Qu� historias? - De todos los tipos. 98 00:13:50,060 --> 00:13:53,450 S�, como, sobre ex criminales de la Guerra Civil volviendo despu�s de 30... 99 00:13:53,660 --> 00:13:55,651 Soy consciente de eso. 100 00:13:57,860 --> 00:14:01,091 Quiz�s se han muerto todos. 101 00:14:01,300 --> 00:14:04,417 Cielos, espero que no. 102 00:14:04,620 --> 00:14:07,771 En caso de que no, �qu� vas a hacer con esos viejos? 103 00:14:07,980 --> 00:14:11,017 Sondearlos un poco, hacerles unas preguntas. 104 00:14:11,220 --> 00:14:16,499 - �Y si no te contestan? - Entonces, reformular� la pregunta. 105 00:14:27,260 --> 00:14:33,779 Nick, �es un requisito del jefe de la oficina en Atenas llevar un arma? 106 00:14:33,980 --> 00:14:35,618 �Lo es? 107 00:14:37,100 --> 00:14:41,730 Sol�a estar en el estudio, despu�s desapareci�. �D�nde est�? 108 00:14:45,700 --> 00:14:49,295 �As� es como vas a hacer preguntas, con un arma? 109 00:14:51,980 --> 00:14:57,498 No, eres un reportero, t� no tienes que responder, solo preguntarles a ellos. 110 00:15:01,300 --> 00:15:06,499 - Nick, s� lo de tu madre... - No creo que lo sepas. 111 00:15:06,700 --> 00:15:11,694 �Quieres arruinar todo por algo que ocurri� en Grecia hace 30 a�os? 112 00:15:11,900 --> 00:15:15,051 �Algo de hace 30 a�os? �Algo? 113 00:15:15,980 --> 00:15:19,256 A la gente no la asesinan en alg�n punto del tiempo. 114 00:15:19,460 --> 00:15:21,178 Para ella no fue algo. 115 00:15:21,380 --> 00:15:27,979 Fue un a�o espec�fico, mes, d�a, hora, minuto. 116 00:15:28,180 --> 00:15:30,740 Un segundo espec�fico en el que se tir� del gatillo. 117 00:15:30,940 --> 00:15:34,296 A�n as� ella estuvo viva hasta una fracci�n de segundo m�s tarde. 118 00:15:34,500 --> 00:15:36,809 La bala acab� con su vida. 119 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Para ella no fue algo. 120 00:15:39,100 --> 00:15:41,250 Para todos no fue algo. 121 00:15:46,060 --> 00:15:50,611 Antes de que estuviera Inglaterra, estaba Grecia. 122 00:15:50,820 --> 00:15:54,813 Antes de que estuviera Am�rica, estaba Grecia. 123 00:15:55,020 --> 00:15:59,775 Y mucho antes de que Grecia fuese una monarqu�a... 124 00:15:59,980 --> 00:16:02,619 �ramos una democracia. 125 00:16:04,420 --> 00:16:08,129 �Cu�l es el otro nombre para la democracia? 126 00:16:09,820 --> 00:16:12,778 - Republica. - Correcto. 127 00:16:12,980 --> 00:16:17,690 Y la Uni�n de Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas... 128 00:16:17,900 --> 00:16:19,731 es una democracia. 129 00:16:19,940 --> 00:16:25,298 En una democracia, todos nosotros jugamos un papel importante. 130 00:16:25,500 --> 00:16:27,172 Nosotros... 131 00:16:27,380 --> 00:16:30,099 Aprobamos leyes. 132 00:16:31,180 --> 00:16:33,057 Y las obedecemos. 133 00:16:41,300 --> 00:16:45,179 Si vas a casa despu�s del colegio... 134 00:16:45,380 --> 00:16:50,932 y las puertas est�n cerradas y tus padres no te dejan entrar de nuevo... 135 00:16:51,140 --> 00:16:54,257 podr�as seguir creyendo que os amaron de verdad? 136 00:16:54,460 --> 00:16:56,655 No. 137 00:16:56,860 --> 00:17:02,332 No. Bueno, el rey desde su palacio... 138 00:17:02,540 --> 00:17:06,374 dice que ama a su gente. 139 00:17:06,580 --> 00:17:07,854 �Spiro! 140 00:17:46,100 --> 00:17:47,818 �D�nde est� vuestro maestro? 141 00:17:48,020 --> 00:17:51,171 �Vosotros, por ah�! �Id por ah�! 142 00:18:15,700 --> 00:18:19,659 - Buenas tardes, Eleni. - Buenas tardes, Katina. 143 00:18:21,860 --> 00:18:25,694 La milicia del gobierno est� arrestando a todos los comunistas. 144 00:18:25,900 --> 00:18:28,460 - Spiro es mi primo. - Ya lo s�. 145 00:18:28,660 --> 00:18:32,778 Le he escondido en mi casa, pero ser� el primer lugar donde miren. 146 00:18:32,980 --> 00:18:35,540 - Por eso te pido... - �Y si le encuentran aqu�? 147 00:18:35,740 --> 00:18:38,129 No van a buscar en tu casa. 148 00:18:38,340 --> 00:18:41,855 Tu padre es mon�rquico, tu marido est� en Am�rica. 149 00:18:42,060 --> 00:18:44,779 Todos saben hacia donde van tus simpat�as. 150 00:18:44,980 --> 00:18:46,618 �Mis simpat�as? 151 00:18:46,820 --> 00:18:50,051 No tengo simpat�as, como t� las llamas. 152 00:18:50,260 --> 00:18:55,539 Por eso busco refugio en la �nica casa neutral de toda Grecia. 153 00:19:02,020 --> 00:19:07,856 Tendr�s que quedarte en la bodega. Tengo hijas ya mayores, entiendes. 154 00:19:19,260 --> 00:19:22,297 Siento que tengas problemas, Spiro. 155 00:19:22,500 --> 00:19:27,210 Pero me gusta est� actividad furtiva por la noche. �Me hace sentir joven! 156 00:19:27,420 --> 00:19:29,650 Dame un beso, primo. 157 00:19:34,460 --> 00:19:36,928 Ten cuidado, Eleni. 158 00:19:39,100 --> 00:19:41,819 Besa muy bien. 159 00:19:45,820 --> 00:19:47,970 Soy profesor, Eleni. 160 00:19:48,180 --> 00:19:50,933 No soy un revolucionario. 161 00:19:51,660 --> 00:19:55,972 Me est�n convirtiendo en uno porque quiero ense�ar que toda persona es un rey. 162 00:19:56,180 --> 00:19:58,853 Y un rey es solo otro ser humano. 163 00:19:59,060 --> 00:20:01,051 �Hay algo malo en eso? 164 00:20:01,260 --> 00:20:03,251 No lo s�. Por favor. 165 00:20:06,260 --> 00:20:07,978 Gracias, Eleni. 166 00:21:20,260 --> 00:21:24,173 �C�mo dieron conmigo? Solo llevo aqu� una semana. 167 00:21:24,380 --> 00:21:28,089 S�lo le llevar� unos minutos. Es una historia maravillosa. 168 00:21:28,300 --> 00:21:30,204 Un chico griego se va a Am�rica y vuelve... 169 00:21:30,205 --> 00:21:32,293 como jefe de oficina del "New York Times"... 170 00:21:32,500 --> 00:21:34,730 para escribir de su pa�s natal. 171 00:21:34,940 --> 00:21:38,853 Me har�a muy feliz si apareciese conmigo en la TV. 172 00:21:39,060 --> 00:21:41,733 Bueno, en eses caso... 173 00:21:41,940 --> 00:21:43,214 �Caballero! 174 00:21:56,700 --> 00:21:58,338 �Nikola! 175 00:21:58,540 --> 00:22:00,098 - �Nikola! - �S�! 176 00:22:00,300 --> 00:22:03,531 �Est� vivo! �Tu padre est� vivo! 177 00:22:03,740 --> 00:22:07,255 �Am�rica! �Nos vamos a Am�rica! 178 00:23:10,300 --> 00:23:12,655 - �Puedo ir, mam�? - Soo. 179 00:23:12,860 --> 00:23:14,578 S�, ve. 180 00:23:21,700 --> 00:23:22,974 Georgia... 181 00:23:24,660 --> 00:23:27,458 Ana, para el ni�o. 182 00:23:34,500 --> 00:23:36,297 ��brelo! 183 00:23:37,300 --> 00:23:40,258 - ��brelo! - �Ad�nde va? 184 00:23:41,940 --> 00:23:45,057 - �Qu� era eso? - D�lares probablemente. 185 00:23:45,260 --> 00:23:47,899 No hay nada m�s eficaz que unos cuantos en un sobre. 186 00:24:11,580 --> 00:24:13,969 Querida esposa... 187 00:24:14,780 --> 00:24:17,214 queridas hijas... 188 00:24:18,580 --> 00:24:21,811 y t�, Nikola, 189 00:24:22,020 --> 00:24:25,296 hijo m�o, al que no he visto... 190 00:24:47,980 --> 00:24:52,974 El negocio iba bien, despu�s fue mal y pronto creo que otra vez va a ir bien. 191 00:24:53,180 --> 00:24:56,809 Voy a empezar buscando una casa para todos. 192 00:24:57,020 --> 00:24:59,659 Me he convertido en ciudadano de Am�rica... 193 00:24:59,860 --> 00:25:04,058 - �Imag�natelo! - �Ya no es griego? 194 00:25:04,260 --> 00:25:07,297 Dice, me he convertido en ciudadano de Am�rica. 195 00:25:07,500 --> 00:25:09,570 Ya no soy extranjero... 196 00:25:09,780 --> 00:25:14,410 y ahora puedo votar por el Presidente y Alcalde de Nueva York. 197 00:25:14,620 --> 00:25:19,011 Eleni, mi amada y hermosa esposa... 198 00:25:19,220 --> 00:25:25,011 cuida bien de nuestros hijos mientras trabajo y ahorro dinero para nuestro hogar. 199 00:25:26,220 --> 00:25:28,688 Os llevo a todos en mi coraz�n. 200 00:25:28,900 --> 00:25:32,336 Y espero pronto volver a veros y abrazaros... 201 00:25:34,820 --> 00:25:38,210 y abrazaros a cada uno de vosotros. 202 00:25:38,420 --> 00:25:42,971 Beso tus ojos y los de mis angelitos. 203 00:25:44,140 --> 00:25:48,691 Yo, tu amante esposo, escribe esto. 204 00:25:52,460 --> 00:25:57,090 �C�mo voy a decirle a padre cuando nos vamos a Am�rica? 205 00:25:57,300 --> 00:25:59,416 �A qu� te refieres? 206 00:25:59,620 --> 00:26:00,939 Estoy preocupado. 207 00:26:01,140 --> 00:26:05,099 Ha pasado mucho tiempo y quiz�s solo hable ya americano. 208 00:26:05,300 --> 00:26:10,215 - Quiz�s ha olvidado el griego. - No, yo no me preocupar�a por eso. 209 00:26:10,420 --> 00:26:13,696 Pienso que deber�amos ir a all� pronto, por si acaso. 210 00:26:13,900 --> 00:26:17,813 �Por qu� no le damos una sorpresa? "�Hola, Padre, aqu� estamos!" 211 00:26:20,180 --> 00:26:24,093 Es un largo viaje, sabes. Hay que cruzar el oc�ano. 212 00:26:24,300 --> 00:26:27,019 Tienes que tener una invitaci�n. 213 00:26:27,220 --> 00:26:31,975 Cuando llegas a Am�rica, te dicen, "�Qui�n te ha invitado a venir?" 214 00:26:32,180 --> 00:26:33,818 Como a una boda. 215 00:26:35,020 --> 00:26:39,696 Pero si nos ama, �por qu� no nos manda una invitaci�n? 216 00:26:39,900 --> 00:26:43,779 Porque est� ahorrando todo su dinero para construirnos una casa bonita... 217 00:26:43,980 --> 00:26:46,335 con suficientes habitaciones para todos. 218 00:26:46,540 --> 00:26:49,816 Ya s� cu�l es el problema: Somos muchos. 219 00:26:50,020 --> 00:26:52,853 - Has tenido demasiados hijos. - No. 220 00:26:53,060 --> 00:26:55,096 Necesito a todos mis hijos. 221 00:26:56,780 --> 00:26:58,736 Pero cuando nos vayamos a Am�rica... 222 00:26:58,940 --> 00:27:03,252 te dir� "mi hermosa amada esposa"? 223 00:27:03,460 --> 00:27:06,657 - �Qu�, como dice en la carta? - S�. 224 00:27:06,860 --> 00:27:09,249 Bueno, as� lo espero. 225 00:27:12,060 --> 00:27:14,494 Quiz�s solo le amas a �l. 226 00:27:14,700 --> 00:27:17,658 Y a mi ya no me quieres. 227 00:27:17,860 --> 00:27:19,373 No. 228 00:27:22,500 --> 00:27:24,889 Siempre te amar�. 229 00:27:26,500 --> 00:27:28,058 �Por qu�? 230 00:28:35,060 --> 00:28:36,334 �Nick! 231 00:28:38,580 --> 00:28:40,218 Eh, Nick, aqu� est�. 232 00:28:40,420 --> 00:28:44,208 Nunca me olvido de un funeral. Muri� de c�ncer hace unos meses. 233 00:28:44,420 --> 00:28:47,571 - �Le conoc�as? - S�, fue mi profesor en la escuela. 234 00:28:47,780 --> 00:28:49,930 - �Es una coincidencia o qu�? - �Qu�? 235 00:28:50,140 --> 00:28:52,859 Todas esas dudas de que eran criminales de la Guerra Civil. 236 00:28:53,060 --> 00:28:56,052 Estoy pensando en escribir un art�culo de su vuelta a Grecia. 237 00:28:56,260 --> 00:28:59,093 �Oh, s�? Ya escrib� esa historia. 238 00:28:59,300 --> 00:29:01,530 Fue hace poco. �No la has le�do? 239 00:29:01,740 --> 00:29:03,219 Lo hice. 240 00:29:03,420 --> 00:29:06,537 - �S�? �Qu� tal? - Demasiado general. 241 00:29:06,740 --> 00:29:09,857 - �Demasiado general para qui�n? - Para m�. 242 00:29:11,740 --> 00:29:14,652 - �De verdad naciste en Grecia? - S�. 243 00:29:14,860 --> 00:29:17,897 �Eso explica tu soleada personalidad mediterr�nea! 244 00:29:18,100 --> 00:29:21,251 Este tipo insiste en hablar contigo, Nick. Te vio en la TV. 245 00:29:21,460 --> 00:29:25,851 Genial. El jefe de oficina del "New York Times" es una celebridad. 246 00:29:26,060 --> 00:29:27,937 No jodas. �Qui�n es? 247 00:29:28,140 --> 00:29:32,736 Dice que crecisteis juntos. Se llama Antoni Makos. 248 00:29:38,340 --> 00:29:40,376 �Hola? 249 00:30:24,220 --> 00:30:26,939 Es mi viejo amigo, Nikola Gatzoyiannis. 250 00:30:30,500 --> 00:30:33,492 Crecimos juntos en el mismo pueblo. 251 00:30:33,700 --> 00:30:37,409 Sol�amos hacer guerras de espadas, �te acuerdas, Nikola? 252 00:30:39,140 --> 00:30:42,177 Vimos juntos nuestro primer avi�n. 253 00:30:43,860 --> 00:30:46,055 Y ahora es americano. 254 00:30:48,540 --> 00:30:50,019 �Nikola! 255 00:30:58,420 --> 00:31:00,888 Pens� que �bamos a hablar de los viejos tiempos. 256 00:31:01,100 --> 00:31:05,616 Son viejos tiempos. No sab�a que hab�as visto a mi madre cuando viniste aqu�. 257 00:31:05,820 --> 00:31:07,811 Perd�name que lo mencione. 258 00:31:08,020 --> 00:31:12,172 Sigue. Dijiste que estabas bebido agua de la fuente. 259 00:31:12,380 --> 00:31:15,770 Ella me mir�, sabes as�, de esa manera. 260 00:31:15,980 --> 00:31:18,096 �De qu� forma? 261 00:31:20,340 --> 00:31:22,854 T� sabes lo que los hijos significan para nuestras madres. 262 00:31:23,060 --> 00:31:28,657 Ven a un ni�o que no es suyo y ellas le miran de esa manera. 263 00:31:28,860 --> 00:31:30,930 As� es como ella... 264 00:31:31,940 --> 00:31:34,579 Eres un hombre educado. 265 00:31:34,780 --> 00:31:38,659 �Por qu� crees que nuestras madres nos quieren tanto? 266 00:31:38,860 --> 00:31:43,729 Yo tengo hijos propios, pero me resulta dif�cil... 267 00:31:43,940 --> 00:31:46,454 �Tienes hijos? 268 00:31:46,660 --> 00:31:50,096 �Te dijo algo mi madre? 269 00:31:51,900 --> 00:31:53,652 No. 270 00:31:59,660 --> 00:32:04,017 - �Vas a menudo a Lia? - Ahora ya no vuelvo. 271 00:32:04,220 --> 00:32:09,089 Volv� una vez hace unos a�os. Pas� la noche en loannina. 272 00:32:09,300 --> 00:32:11,655 - Vi a ese hombre. - �Qu� hombre? 273 00:32:11,860 --> 00:32:15,899 Ese guerrillero que llevaba a los prisioneros al pared�n. 274 00:32:16,100 --> 00:32:22,653 - �Est�s seguro de que era �l? - Dijo que le destinaron a nuestro pueblo. 275 00:32:22,860 --> 00:32:25,010 �Sabes su nombre? 276 00:32:25,220 --> 00:32:29,133 Tasso Levendis. No se acordaba de mi. 277 00:32:29,340 --> 00:32:31,854 �Sigue viviendo en loannina? 278 00:32:32,060 --> 00:32:33,459 No lo s�. 279 00:32:33,660 --> 00:32:37,096 Cuando le vi, estaba en el bar, chuleando... 280 00:32:37,300 --> 00:32:39,530 me ofreci� una mujer. 281 00:33:36,940 --> 00:33:38,658 �Escuchad! 282 00:33:38,860 --> 00:33:40,213 �Escuchad! 283 00:33:41,900 --> 00:33:43,458 �Escuchad! 284 00:33:43,660 --> 00:33:46,777 El gobierno avisa a toda la gente de la zona... 285 00:33:46,980 --> 00:33:49,619 de que no os puede proteger por m�s tiempo. 286 00:33:49,820 --> 00:33:54,814 La guerrillas comunistas est�n avanzando. La Guerra Civil ha empezado. 287 00:33:58,380 --> 00:34:00,689 �Padre, que debo hacer? 288 00:34:00,900 --> 00:34:03,937 �T�? �De qu� tienes miedo? �Eres una mujer! 289 00:34:04,140 --> 00:34:07,576 Es a m� a qui�n me van a matar primero. Saben que sigo al rey. 290 00:34:07,780 --> 00:34:09,816 Viva el rey. 291 00:34:10,020 --> 00:34:11,533 Adi�s. 292 00:34:14,340 --> 00:34:18,174 - Madre, �nos tenemos que ir a loannina? - �Qui�n va a ir a buscarte a casa? 293 00:34:18,380 --> 00:34:22,658 - Es tu deber cuidar de tu casa. - S�, pero mis hijos... 294 00:34:22,860 --> 00:34:25,693 No son alemanes, turcos o albaneses. 295 00:34:25,900 --> 00:34:30,416 Son nuestra propia gente. No da�ar�n a mujeres y ni�os. 296 00:34:35,540 --> 00:34:37,258 �Lukas? 297 00:34:38,620 --> 00:34:40,611 - Lukas, �te vas a quedar? - S�. 298 00:34:40,820 --> 00:34:45,211 Mi mujer me ha convencido de que no soy de utilidad a los comunistas. 299 00:34:47,380 --> 00:34:51,259 Si me matasen, �se probar�a lo equivocada que estaba! 300 00:34:51,460 --> 00:34:53,291 Finalmente hemos llegado a esto. 301 00:34:53,500 --> 00:34:57,891 Hemos sido invadidos por todo el mundo. Ahora nos invadimos nosotros mismos. 302 00:35:03,460 --> 00:35:05,655 Vete. Vete r�pido. 303 00:35:20,940 --> 00:35:22,612 �Vecinos de Lia! 304 00:35:23,700 --> 00:35:25,258 �Vecinos de Lia! 305 00:35:27,900 --> 00:35:31,336 �No ten�is nada que temer! 306 00:35:31,540 --> 00:35:34,498 �Hemos venido a liberaros... 307 00:35:36,380 --> 00:35:38,894 en el nombre de la nueva Grecia! 308 00:35:42,180 --> 00:35:44,410 A casa todo el mundo. 309 00:36:17,860 --> 00:36:19,293 �Fuera! 310 00:36:24,340 --> 00:36:26,900 �Todos fuera! �Fuera! 311 00:36:27,100 --> 00:36:29,295 - Vamos, madre. - �Vamos! 312 00:36:29,500 --> 00:36:31,968 No les vamos a hacer ning�n da�o. 313 00:36:33,060 --> 00:36:35,096 �Fuera! 314 00:36:35,300 --> 00:36:37,575 �Todos fuera! 315 00:37:00,460 --> 00:37:03,258 Spiro. Gracias a Dios que eres t�. 316 00:37:03,460 --> 00:37:08,090 Comandante Spiro Skevis, Ej�rcito Democr�tico de Grecia. 317 00:37:08,300 --> 00:37:11,895 Tengo el honor de informaros que el pueblo ha sido liberado. 318 00:37:12,100 --> 00:37:15,222 Tu casa ha sido elegida para ser... 319 00:37:15,223 --> 00:37:17,777 el cuartel general del ej�rcito de liberaci�n. 320 00:37:17,980 --> 00:37:21,495 Saldr�is de la casa ma�ana por la ma�ana. 321 00:37:21,700 --> 00:37:26,330 Pero Spiro, �no te acuerdas de cuando Katina te trajo aqu�? 322 00:37:27,140 --> 00:37:28,653 Me acuerdo. 323 00:37:29,620 --> 00:37:33,295 Salid de la casa ma�ana, americana. 324 00:38:26,060 --> 00:38:28,699 Solo es una casa. 325 00:38:28,900 --> 00:38:31,972 Solo es piedra y mortero. 326 00:38:32,860 --> 00:38:35,613 Y cristal y madera. 327 00:38:38,100 --> 00:38:42,252 Todos vosotros hab�is nacido aqu� y eso la hace especial. 328 00:38:42,460 --> 00:38:46,055 Los recuerdos la hacen especial. 329 00:38:46,260 --> 00:38:49,650 Pero podemos llevarnos todos los que queramos. 330 00:38:51,220 --> 00:38:53,495 Alg�n d�a... 331 00:38:53,700 --> 00:38:57,375 todos estaremos juntos as�, todo embalado y listo. 332 00:38:57,580 --> 00:39:03,132 Y en vez irnos donde la Abuela, nos iremos a trav�s del oc�ano... 333 00:39:03,340 --> 00:39:06,298 donde vuestro padre nos est� esperando. 334 00:39:07,700 --> 00:39:10,772 Nos sentiremos as�. 335 00:39:10,980 --> 00:39:15,451 Nos llevaremos nuestras pertenencias y nuestros recuerdos... 336 00:39:15,660 --> 00:39:18,777 y dejaremos esta casa para siempre. 337 00:39:20,220 --> 00:39:24,179 Pero no vamos a ponernos tristes, porque estaremos todos juntos. 338 00:39:25,420 --> 00:39:28,253 Eso es lo que importa. 339 00:39:28,460 --> 00:39:31,930 Ma�ana no tenemos que estar tristes. 340 00:39:35,100 --> 00:39:37,694 �Llev�oslos all�! 341 00:39:50,820 --> 00:39:54,130 Los animales y la comida se quedan. 342 00:39:58,180 --> 00:40:00,375 Tengo una familia que alimentar. 343 00:40:00,580 --> 00:40:02,536 Tengo un ej�rcito que alimentar. 344 00:40:04,500 --> 00:40:08,971 El que esconda comida ser� fusilado. Esas son nuestras �rdenes. 345 00:40:11,900 --> 00:40:16,212 - Obedecer� tus ordenes. - Mam�, �qu� vamos a comer? 346 00:40:26,780 --> 00:40:28,975 �Una cosa m�s, americana! 347 00:40:29,180 --> 00:40:32,456 Todos vuestros hombres sanos han huido. 348 00:40:32,660 --> 00:40:34,855 Necesito soldados. 349 00:40:35,060 --> 00:40:39,292 Cada familia ofrecer� voluntariamente a su hija mayor para luchar en el ejercito. 350 00:40:39,500 --> 00:40:42,298 Olga, t� tendr�s el privilegio. 351 00:40:42,500 --> 00:40:44,138 Spiro... 352 00:40:44,340 --> 00:40:49,050 Comandante Skevis, Te he dado mi casa y mi comida. 353 00:40:49,260 --> 00:40:53,617 Pero Olga no sabe nada de combatir. Por favor, te lo ruego. 354 00:40:53,820 --> 00:40:57,290 Nosotros la ense�aremos. Ten�is 2 d�as para estar juntas. Despu�s es nuestra. 355 00:40:57,500 --> 00:40:58,899 - Mam�... - �Shh! 356 00:41:00,220 --> 00:41:03,178 Estamos en guerra y esas son las �rdenes. 357 00:41:03,380 --> 00:41:08,534 Cualquiera que las desobedezca ser� tratado en consecuencia. �Entendido? 358 00:41:11,620 --> 00:41:14,293 Obedeceremos sus �rdenes. 359 00:41:27,020 --> 00:41:28,294 �Mam�! 360 00:41:29,780 --> 00:41:32,897 Mam�, no les dejes que me lleven. 361 00:41:33,100 --> 00:41:36,092 �Qu� crees que puedo hacer? 362 00:41:59,380 --> 00:42:01,291 Olga. 363 00:42:01,500 --> 00:42:04,094 Tuvieron que hacer esto en los viejos tiempos. 364 00:42:04,300 --> 00:42:08,976 Los turcos otomanos vinieron para llevarse a todos los ni�os para sus ej�rcitos. 365 00:42:09,180 --> 00:42:12,456 Para salvarlos sus madres les cortaron los dedos. 366 00:42:12,660 --> 00:42:15,936 A veces les dejaban tuertos. 367 00:42:16,140 --> 00:42:20,019 �No ser� una lisiada, verdad? No me voy a... 368 00:42:26,500 --> 00:42:28,456 �No, mam�! 369 00:42:33,180 --> 00:42:36,297 �D�nde est� tu marido, madre? 370 00:42:36,500 --> 00:42:39,651 �D�nde est� mi padre? 371 00:42:39,860 --> 00:42:45,253 �D�nde est� su padre y mi marido? �D�nde est�n nuestros hombres? 372 00:42:46,620 --> 00:42:49,373 �En mentido alguna vez en mi vida? 373 00:42:49,580 --> 00:42:53,493 �Eleni! Eres una mujer, �est�s olvidando tu lugar! 374 00:42:53,700 --> 00:42:58,091 �Es este mi lugar, madre, torturar a mis propios hijos? 375 00:42:58,300 --> 00:43:01,292 �Es mi lugar tener que quedarme? 376 00:43:01,500 --> 00:43:04,731 �Siempre quedarme cuando huyen nuestros hombres? 377 00:43:04,940 --> 00:43:06,931 �A cambio de qu�? 378 00:43:07,140 --> 00:43:09,415 �Mam�! 379 00:43:09,620 --> 00:43:11,292 �No! 380 00:43:15,340 --> 00:43:19,618 Me pusieron a cargo del suministro de alimentos, por lo que me... 381 00:43:28,540 --> 00:43:32,249 - �C�mo pudiste? - �Se la iban a llevar! 382 00:43:32,460 --> 00:43:35,258 �Ellos? �Ellos qu�? 383 00:43:35,460 --> 00:43:39,692 - �He intentado salvar a mi hija! - Esos son nuestra propia gente. 384 00:43:39,900 --> 00:43:42,175 �No! Mis hijos... 385 00:43:42,380 --> 00:43:46,578 S�. Pero no ser�n tratados como animales. 386 00:43:46,780 --> 00:43:51,171 �Fuera! Ll�vate tu comida y tus consejos y �l�rgate! 387 00:44:15,820 --> 00:44:20,018 Olga Gatzoyiannis es requerida para unirse al Ejercito Democr�tico Popular. 388 00:44:20,220 --> 00:44:22,529 Comandante Skevis... por favor. 389 00:44:28,020 --> 00:44:32,855 Mi hija es tan torpe, ella derram� agua hirviendo en su pierna. 390 00:44:34,180 --> 00:44:37,411 Apenas puede estar de pie. 391 00:44:57,940 --> 00:45:00,249 Qu�tale las vendas. 392 00:45:28,620 --> 00:45:32,772 Deber�as ense�ar a tu hija a ser m�s cuidadosa, americana. 393 00:45:38,900 --> 00:45:45,817 Todas las chicas solteras el 15 de mayo se unir�n al Ejercito Democr�tico Popular 394 00:45:46,020 --> 00:45:49,490 Ten dispuesta a tu hija Glykeria para partir. 395 00:45:49,700 --> 00:45:52,737 Y ten cuidado, americana, no m�s accidentes. 396 00:46:46,820 --> 00:46:50,608 Debes ser el famoso Tasso Levendis. 397 00:46:50,820 --> 00:46:54,130 He o�do que si quieres a una mujer eres el hombre adecuado. 398 00:46:54,340 --> 00:46:56,410 Conozco muchas mujeres, s�. 399 00:46:56,620 --> 00:46:59,293 El dinero no importa. 400 00:46:59,500 --> 00:47:02,060 Conozco a un mont�n de mujeres. 401 00:47:02,260 --> 00:47:05,058 Vayamos en mi coche y demos un paseo. 402 00:47:06,260 --> 00:47:08,455 Tiene coche. 403 00:47:20,980 --> 00:47:25,849 - Se ha pasado de calle. - Primero quiero ir a casa por m�s dinero. 404 00:47:40,060 --> 00:47:42,176 �D�nde est� su casa? 405 00:47:42,380 --> 00:47:45,258 En un peque�o pueblo llamado Lia. 406 00:47:45,460 --> 00:47:49,533 �Lia? �Est� loco? �Est� a 50 kil�metros de aqu�! 407 00:47:49,740 --> 00:47:53,494 �Conoce el sitio? �Ha estado all� antes? 408 00:47:55,020 --> 00:47:57,534 Eh, �qu� pasa? 409 00:47:59,580 --> 00:48:02,094 �Qui�n demonios es Vd.? 410 00:48:04,940 --> 00:48:08,899 En tu lugar yo no har�a eso a menos que quieras saltar. 411 00:48:11,140 --> 00:48:13,335 - Vi a ese hombre. - �Qu� hombre? 412 00:48:13,540 --> 00:48:18,056 Ese guerrillero que condujo a los prisioneros al lugar de ejecuci�n. 413 00:48:18,260 --> 00:48:20,820 - �Est� seguro de que fue �l? - En verdad yo no estuve. 414 00:48:21,020 --> 00:48:24,615 Entonces le habl� y dijo que estaba destinado en nuestro pueblo. 415 00:48:24,820 --> 00:48:26,776 �Sabe c�mo se llama? 416 00:48:26,980 --> 00:48:29,574 Tasso Levendis. 417 00:48:46,500 --> 00:48:47,774 Fuera. 418 00:49:08,140 --> 00:49:13,772 No estuve en el pelot�n de ejecuci�n. Solo llev� a los prisioneros. 419 00:49:13,980 --> 00:49:17,177 Su madre tuvo un juicio. El juez orden� su confesi�n. 420 00:49:17,380 --> 00:49:19,974 El juez la sentenci� a muerte. �Fue todo legal! 421 00:49:20,180 --> 00:49:23,058 - Ella fue torturada. - �La tortura, tambi�n, fue legal! 422 00:49:23,260 --> 00:49:26,218 - �Qui�n dio la orden? - El mismo juez. 423 00:49:26,420 --> 00:49:29,969 - �Su nombre? - Su nombre revolucionario era Katis. 424 00:49:30,180 --> 00:49:32,614 - �No s� su nombre! - �D�nde est�? 425 00:49:32,820 --> 00:49:35,414 �Si ni siquiera s� si sigue vivo! 426 00:49:35,620 --> 00:49:40,774 - �D�nde se ocult� tras la guerra? - Checoslovaquia, cuando perdimos la guerra. 427 00:49:40,980 --> 00:49:43,369 Algunos de su pueblo vinieron con nosotros. 428 00:49:43,580 --> 00:49:47,539 - �En qu� parte de Checoslovaquia? - �Bratislava! 429 00:49:56,540 --> 00:50:00,897 �Es demasiado tarde! Aunque le busque, no va a encontrarle. 430 00:50:01,100 --> 00:50:03,568 Encontrar� a un viejo que sol�a ser Katis. 431 00:50:03,780 --> 00:50:09,889 Al igual que me encontr�, un viejo proxeneta, que antes fue soldado. 432 00:50:10,100 --> 00:50:13,934 Si vive lo suficiente, �parecer� que ha dejado de existir! 433 00:50:14,140 --> 00:50:15,698 �Ha llegado demasiado tarde! 434 00:50:15,900 --> 00:50:18,858 �Estamos todos muertos y desaparecidos! 435 00:50:27,820 --> 00:50:31,938 1, 2, 3, 4... 436 00:50:49,060 --> 00:50:53,576 1, 2, 3, 4... 437 00:50:53,780 --> 00:50:56,294 �M�s r�pido! �M�s r�pido! 438 00:50:56,500 --> 00:50:58,456 3, 4... 439 00:51:22,980 --> 00:51:24,777 �Cuidado! 440 00:53:29,820 --> 00:53:31,697 �Qui�n es Vd.? 441 00:53:31,900 --> 00:53:35,051 Eleni Gatzoyiannis, esposa de Christos, de Lia. 442 00:53:35,260 --> 00:53:39,219 - Venga con nosotros, est� a salvo. - No puedo. Mis hijos. 443 00:53:47,380 --> 00:53:51,009 �No! �No! �Mis hijos! 444 00:54:41,540 --> 00:54:45,533 Esas personas a las que est� buscando �son sus parientes? 445 00:54:45,740 --> 00:54:49,733 Bueno, parientes y amigos de mi pueblo. 446 00:54:49,940 --> 00:54:54,491 Me han dicho que huyeron aqu� despu�s de la Guerra Civil griega. 447 00:54:54,700 --> 00:54:57,612 Si, aqu� vivieron muchos griegos. 448 00:54:57,820 --> 00:54:59,173 Demasiados. 449 00:55:01,780 --> 00:55:05,773 En primer lugar, conservamos los registros en orden, pero como puede comprobar... 450 00:55:05,980 --> 00:55:09,450 Si encuentra alg�n pariente, ll�veselo con Vd. 451 00:55:58,342 --> 00:55:59,695 �Siguiente! 452 00:56:02,622 --> 00:56:04,214 �Nombre? 453 00:56:04,422 --> 00:56:06,731 Gatzoyiannis. 454 00:56:06,942 --> 00:56:08,261 Adelante. 455 00:56:08,462 --> 00:56:10,100 �Siguiente! 456 00:56:10,342 --> 00:56:12,014 �Mu�vanse! 457 00:56:42,662 --> 00:56:44,698 Camaradas. 458 00:56:44,902 --> 00:56:46,574 �Camaradas! 459 00:56:47,622 --> 00:56:52,821 Les doy la bienvenida en nombre del Ej�rcito Democr�tico Popular de Grecia. 460 00:56:59,342 --> 00:57:01,219 Madres de Lia... 461 00:57:02,622 --> 00:57:05,455 vuestros hijos est�n en peligro. 462 00:57:06,662 --> 00:57:11,452 Los ataques del gobierno fascista a vuestro pueblo van a continuar. 463 00:57:12,702 --> 00:57:17,059 Si a vuestros hijos no los matan las bombas o las balas... 464 00:57:19,142 --> 00:57:22,100 morir�n lentamente de hambre. 465 00:57:23,022 --> 00:57:29,052 Lo poco que nos queda tiene que ser racionado para nuestros combatientes. 466 00:57:32,062 --> 00:57:37,694 Pero... debido a la gran preocupaci�n del partido... 467 00:57:38,742 --> 00:57:40,573 y por amor a vuestros hijos... 468 00:57:40,782 --> 00:57:44,536 nuestros l�deres han encontrado un modo de salvarlos. 469 00:57:49,262 --> 00:57:52,493 Os hemos llamado a todos aqu� para anunciar... 470 00:57:52,702 --> 00:57:58,095 que las democracias populares de Albania y Checoslovaquia... 471 00:57:58,302 --> 00:58:01,897 han abierto sus brazos a vuestros hijos. 472 00:58:02,102 --> 00:58:06,141 Los acoger�n, los cuidaran y les alimentaran bien. 473 00:58:06,342 --> 00:58:11,416 Y los educaran para convertirlos en abogados, doctores e ingenieros. 474 00:58:11,622 --> 00:58:13,613 Lo que les permita su talento 475 00:58:13,822 --> 00:58:17,371 Y cuando la guerra civil termine y ondeen las banderas rojas... 476 00:58:17,582 --> 00:58:19,812 volver�n con vosotras... 477 00:58:20,022 --> 00:58:23,332 altos, sanos y felices. 478 00:58:23,542 --> 00:58:27,501 Preparados para ocupar su sitio en la nueva Grecia. 479 00:58:28,942 --> 00:58:33,015 �Qui�n va a ser la primera en ofrecer voluntarios a sus hijos? 480 00:58:38,982 --> 00:58:41,371 �Qui�n ser� la primera? 481 00:58:45,182 --> 00:58:48,015 �Katina, por el amor de Dios! 482 00:58:49,942 --> 00:58:53,617 Tenemos ya nuestra primera madre patri�tica. 483 00:58:54,942 --> 00:58:57,297 Katina Skevis. 484 00:58:58,342 --> 00:59:00,902 �Quieres ser voluntaria, camarada Skevis? 485 00:59:01,102 --> 00:59:02,933 S�. 486 00:59:03,142 --> 00:59:07,579 Me gustar�a ofrecerle voluntariamente algunos consejos... 487 00:59:07,782 --> 00:59:11,218 a Vd. se�or camarada con traje azul. 488 00:59:12,902 --> 00:59:18,499 Mi marido muri� en la guerra, luchando por su causa. 489 00:59:18,702 --> 00:59:24,652 He continuado el sue�o que �l me susurr� una vez por la noche... 490 00:59:24,862 --> 00:59:28,252 de una mejor vida para mis hijos. 491 00:59:31,062 --> 00:59:33,815 Mis hijos. 492 00:59:34,902 --> 00:59:37,575 No los suyos. 493 00:59:37,782 --> 00:59:40,296 No del partido. 494 00:59:40,502 --> 00:59:46,452 No de las democracias populares de Albania o de donde sea. 495 00:59:47,342 --> 00:59:48,695 Los m�os. 496 00:59:50,662 --> 00:59:55,178 Ninguna madre abandonar� a sus hijos. 497 01:00:02,822 --> 01:00:09,500 No hay voluntarias... aqu�. 498 01:01:10,982 --> 01:01:13,780 Madres de Lia... 499 01:01:13,982 --> 01:01:16,940 sab�is que vuestros hijos est�n hambrientos. 500 01:01:24,702 --> 01:01:28,411 Vuestros hijos pueden comer as�... 501 01:01:30,262 --> 01:01:32,173 todos los d�as... 502 01:01:34,022 --> 01:01:36,490 si les permit�s irse. 503 01:01:44,302 --> 01:01:47,851 Cualquier hijo que d� un paso adelante en este momento... 504 01:01:48,782 --> 01:01:54,618 podr� tener tanto pan y mermelada como �l o ella pueda comer. 505 01:02:01,902 --> 01:02:04,575 - Mam�, tengo tanta hambre. - No. 506 01:02:07,062 --> 01:02:09,815 Abandon� el pa�s. Albania. 507 01:02:10,862 --> 01:02:12,853 Muerta. 508 01:02:14,702 --> 01:02:17,421 Abandon� el pa�s. Uni�n Sovi�tica. 509 01:02:18,742 --> 01:02:23,691 A�n est� aqu�. No tan bonita como era en la foto. 510 01:02:25,342 --> 01:02:26,934 Muerta. 511 01:02:32,902 --> 01:02:35,974 Abandon� el pa�s. 512 01:02:36,182 --> 01:02:37,535 �Ad�nde? 513 01:02:37,742 --> 01:02:39,380 No lo dice. 514 01:02:39,582 --> 01:02:42,096 - �Cu�ndo? - No lo dice. 515 01:02:42,302 --> 01:02:45,692 - �Era un amigo o un pariente? - Un amigo de la familia. 516 01:02:45,902 --> 01:02:49,941 Aqu� dice que no ten�a identificaci�n. �Cu�l era su nombre completo? 517 01:02:50,142 --> 01:02:52,212 Solo le recuerdo como Katis. 518 01:02:52,422 --> 01:02:54,378 Probablemente haya muerto. 519 01:02:54,582 --> 01:02:57,142 Estoy fuera de servicio. 520 01:02:57,342 --> 01:03:01,301 Si quiere, puedo decirle donde puede encontrar a esa mujer. 521 01:03:53,982 --> 01:03:55,574 �S�? 522 01:03:55,782 --> 01:03:59,411 Busco a Ana Katroubis. 523 01:03:59,622 --> 01:04:01,340 �Qui�n es Vd.? 524 01:04:01,542 --> 01:04:04,102 Nick... Nikola Gatzoyiannis. 525 01:04:07,142 --> 01:04:10,259 - �El hijo de Eleni? - S�. 526 01:04:27,542 --> 01:04:30,420 �Qu� quieres de mi? 527 01:04:30,622 --> 01:04:34,535 Debes saber que no lo hice a prop�sito. 528 01:04:36,342 --> 01:04:41,462 Me forzaron a testificar contra tu madre. Tienes que saberlo. 529 01:04:41,662 --> 01:04:43,573 S�, yo... lo sab�a. 530 01:04:43,782 --> 01:04:46,660 No he venido aqu� para echarte nada en la cara. 531 01:04:46,862 --> 01:04:49,615 Lo hice para salvar a mi hijo. 532 01:04:49,822 --> 01:04:55,021 El juez me dijo que ten�a que unirme a la guerrilla, ser una soldado. 533 01:04:55,222 --> 01:04:59,852 Mi ni�o hubiera muerto. No quedaba nadie que le cuidara. 534 01:05:01,822 --> 01:05:07,340 Por eso ment� contra mi pesar, para salvar a mi hijo. 535 01:05:07,542 --> 01:05:10,773 Entiendo que no ten�a otra opci�n. 536 01:05:12,822 --> 01:05:16,132 El juez, �c�mo se llamaba? 537 01:05:16,342 --> 01:05:20,301 - Stavros Petrakis. - Le llamaban Katis por aquel entonces. 538 01:05:22,182 --> 01:05:27,700 Los oficiales de la oficina me dijeron que hab�a muerto hace unos a�os. 539 01:05:28,742 --> 01:05:33,099 No tienen ni idea. �Ha vuelto a Grecia! 540 01:05:33,302 --> 01:05:37,580 Estamos demasiado avergonzados como para volver. �Pero �l no? 541 01:05:39,262 --> 01:05:41,981 �En qu� parte de Grecia est�? 542 01:05:44,582 --> 01:05:47,301 �En qu� parte de Grecia est�? 543 01:06:27,822 --> 01:06:30,097 �Mam�! �Mam�! 544 01:06:31,022 --> 01:06:34,298 �Mam�! �Mam�! �Mam�! 545 01:06:46,022 --> 01:06:48,092 Eleni... 546 01:06:48,302 --> 01:06:49,576 �Mam�! 547 01:07:07,982 --> 01:07:09,461 �Mam�! 548 01:07:22,622 --> 01:07:25,455 Dijeron "voluntarias". 549 01:07:25,662 --> 01:07:29,098 Solo podemos tener esperanza y rezar. 550 01:07:29,302 --> 01:07:32,374 Tenemos que hacer algo m�s que tener esperanza, Madre. 551 01:07:42,862 --> 01:07:46,377 - Si hacemos lo que hemos dicho... - �No! 552 01:07:46,582 --> 01:07:51,895 Madre, me has educado lo mejor que has sabido. 553 01:07:53,062 --> 01:07:55,735 - Como me criaron a m�. - S�. 554 01:07:56,902 --> 01:08:02,101 Obedecer y conocer mi lugar y nunca quejarse. 555 01:08:05,502 --> 01:08:08,619 Y todo en este ocaso de mi vida... 556 01:08:08,822 --> 01:08:13,179 He vivido siempre en la sombra de una autoridad. 557 01:08:15,982 --> 01:08:18,974 Hab�a flores en mi coraz�n, madre. 558 01:08:20,982 --> 01:08:25,533 Pero hay algunas flores que nunca florecen a la sombra. 559 01:08:26,902 --> 01:08:29,860 Ha sido el precio que he pagado para ser como los dem�s. 560 01:08:30,062 --> 01:08:33,338 No me he quejado nunca y ahora no voy a quejarme. 561 01:08:33,542 --> 01:08:37,091 Pero he dicho, "Ya no m�s". 562 01:08:40,102 --> 01:08:42,662 Nos quitaron la comida. 563 01:08:42,862 --> 01:08:45,217 Me quitaron mi hogar. 564 01:08:45,422 --> 01:08:47,458 Me quitaron la dignidad. 565 01:08:47,662 --> 01:08:50,335 Y ced� a cada paso. 566 01:08:50,542 --> 01:08:54,774 Pero no les voy a dar a mis hijos. 567 01:08:56,102 --> 01:08:59,299 No me los van a quitar. 568 01:08:59,502 --> 01:09:02,221 �Te vas a escapar? �Est�s loca? �Con los ni�os? 569 01:09:02,422 --> 01:09:07,450 - �Hay guardias y minas terrestres! - T� sabes donde est�n las minas. 570 01:09:07,662 --> 01:09:09,698 T� sabes donde est�n los guardias. 571 01:09:09,902 --> 01:09:13,372 Ya se han llevado a mi Glykeria. No puedo esperar. 572 01:09:13,582 --> 01:09:16,733 Si nos atrapan, nos matar�n. 573 01:09:16,942 --> 01:09:20,139 Si se llevan a mis hijos, ser� peor que la muerte. 574 01:09:20,342 --> 01:09:22,651 �l no lo entiende. Es un hombre. 575 01:09:22,862 --> 01:09:25,615 �De repente he ascendido! �Soy un hombre! 576 01:09:27,142 --> 01:09:31,101 - �Para cu�ndo lo hab�is planeado? - Para ma�ana por la noche. 577 01:09:31,302 --> 01:09:34,851 - Me est� doliendo la cabeza. - No hay tiempo que perder. 578 01:09:35,062 --> 01:09:37,895 Pueden venir por los ni�os en cualquier momento. 579 01:09:38,102 --> 01:09:40,662 - Todo el mundo te respetar�a. - Por favor. 580 01:09:40,862 --> 01:09:43,854 No hay respeto. En Grecia, solo se respeta a los muertos. 581 01:09:51,662 --> 01:09:54,381 �Mam�, vienen los soldados! 582 01:10:00,142 --> 01:10:03,100 Alguien nos ha traicionado. 583 01:10:08,542 --> 01:10:12,376 Necesitamos a una mujer de tu familia para un servicio. 584 01:10:12,582 --> 01:10:14,459 �S�, yo ir�! 585 01:10:14,662 --> 01:10:17,859 Ahora no. Estamos reuniendo a todos primero. 586 01:10:18,062 --> 01:10:21,099 Lleva ropa extra para tres a cuatro semanas. 587 01:10:21,302 --> 01:10:23,054 �No, no puedo! 588 01:10:23,262 --> 01:10:26,220 Nos vamos en una hora. �Es una orden! 589 01:10:39,142 --> 01:10:43,772 Solamente quieren a una mujer para trabajar. Ir� en tu lugar. 590 01:10:46,142 --> 01:10:49,612 No te van a llevar, madre, eres demasiado vieja. 591 01:10:52,222 --> 01:10:54,292 Oh, �por qu� ahora? �Por qu� hoy? 592 01:10:54,502 --> 01:10:57,778 Nos haremos cargo de todo en tu ausencia. 593 01:10:57,982 --> 01:11:01,099 Cuando vuelva... estar�is muy lejos. 594 01:11:01,302 --> 01:11:03,896 �Os ir�is esta noche como hab�amos planeado! 595 01:11:04,102 --> 01:11:08,539 Escuchadme. No podemos esperar. Tres o cuatro semanas es mucho tiempo. 596 01:11:08,742 --> 01:11:11,973 Cualquier d�a pueden venir por Nikola o Fotini. 597 01:11:13,102 --> 01:11:14,854 Olga... 598 01:11:15,062 --> 01:11:17,212 esc�chame. 599 01:11:17,422 --> 01:11:20,732 T� eres la mayor, tienes que ocupar mi lugar. 600 01:11:21,662 --> 01:11:26,213 Cuando est�is a salvo, escribe a tu padre y cu�ntale lo que ha pasado. 601 01:11:26,422 --> 01:11:29,619 Encontrar� una manera de enviar por vosotros. �l os quiere. 602 01:11:29,822 --> 01:11:32,894 - No como t�, mam�. - Voy a estar bien. 603 01:11:33,102 --> 01:11:36,572 De esta manera puede ser mejor. Puedo ayudar a Glykeria a escapar. 604 01:11:36,782 --> 01:11:40,934 As� las dos nos reunir�amos con vosotros en Am�rica. Lo haremos. 605 01:11:43,062 --> 01:11:44,654 �Venid r�pido! 606 01:11:44,862 --> 01:11:47,456 Estemos juntos mientras tengamos tiempo. 607 01:11:47,662 --> 01:11:49,414 Sentaos. 608 01:11:51,822 --> 01:11:54,256 Vamos, sentaos. 609 01:11:58,102 --> 01:12:01,697 No hab�is visto nunca el mar. 610 01:12:01,902 --> 01:12:04,257 Es hermoso. 611 01:12:04,462 --> 01:12:08,853 Es grande, azul e interminable como el cielo. 612 01:12:10,342 --> 01:12:13,414 Te hace so�ar con solo mirarlo. 613 01:12:14,942 --> 01:12:20,494 Y entonces so�ar�is con una nueva vida en vuestro nuevo hogar... 614 01:12:20,702 --> 01:12:22,658 y cuando os despert�is... 615 01:12:22,862 --> 01:12:25,092 estar�is all�. 616 01:12:47,542 --> 01:12:50,215 Qu�date aqu�. 617 01:12:50,422 --> 01:12:53,732 No dejes que te vean llorar. 618 01:13:00,622 --> 01:13:02,578 Hijos m�os... 619 01:13:04,302 --> 01:13:06,736 os bendigo a todos. 620 01:14:12,502 --> 01:14:16,381 Ten�is que marcharos y no volver nunca m�s. 621 01:14:18,142 --> 01:14:19,973 �Me entiendes? 622 01:14:20,182 --> 01:14:21,535 S�, mam�. 623 01:14:22,582 --> 01:14:24,971 Toma esto. 624 01:14:25,942 --> 01:14:29,139 Cuando est�is seguros, t�rala detr�s de ti. 625 01:14:29,342 --> 01:14:33,494 Cuando tiras una piedra negra, significa que nunca volver�s. 626 01:14:33,702 --> 01:14:36,170 Prom�teme que lo har�s. 627 01:14:36,382 --> 01:14:39,101 B�same esta vez. 628 01:14:40,982 --> 01:14:44,179 B�same ahora. 629 01:14:55,022 --> 01:14:57,616 Mi coraz�n y mi sangre. 630 01:16:24,822 --> 01:16:26,380 �Shh! 631 01:17:07,742 --> 01:17:10,210 - �Tienes un cigarrillo? - No. 632 01:17:10,422 --> 01:17:12,219 Oh, muy bien. 633 01:19:12,542 --> 01:19:16,501 Querida Joan, lamento no haberte llamado o escrito. 634 01:19:18,662 --> 01:19:22,257 Mi querida Joan... Mis queridos... hijos. 635 01:19:22,462 --> 01:19:25,579 Querida familia... He vuelto a la casa de la abuela. 636 01:19:25,782 --> 01:19:28,774 La ultima vez pase� con mi madre desde aqu�. 637 01:19:28,982 --> 01:19:31,018 En la calle y sobre la colina. 638 01:19:31,222 --> 01:19:35,135 Sostuvo mi mano y me hizo prometer que no regresar�a nunca m�s. 639 01:19:35,342 --> 01:19:41,372 Hab�amos planeado nuestra fuga aqu�, y acabo de comprender algo. 640 01:19:41,582 --> 01:19:44,255 Las rutas de escape existen cuando eres un ni�o. 641 01:19:44,462 --> 01:19:47,374 Todo tipo de rutas de escape son posibles. 642 01:19:47,582 --> 01:19:53,737 Entonces, cuando creces, desaparecen, y tiene que vivir sin ellas. 643 01:19:53,942 --> 01:19:57,651 De cualquier manera, beso tus ojos y los de mis queridos hijos. 644 01:19:57,862 --> 01:20:00,330 Tu marido env�a estas palabras. 645 01:20:57,262 --> 01:21:00,254 Estoy buscando a Eleni Gatzoyiannis. 646 01:21:08,782 --> 01:21:10,101 �Y bien? 647 01:21:10,302 --> 01:21:13,977 Todos los familiares de los fugitivos han sido encerrados. 648 01:21:14,182 --> 01:21:16,742 Excepto Eleni Gatzoyiannis. 649 01:21:16,942 --> 01:21:19,376 - �La americana? - S�, se�or. 650 01:21:19,582 --> 01:21:22,301 �Este soldado los dej� escapar? 651 01:21:22,502 --> 01:21:26,734 Se escaparon delante de su puesto. Se qued� tirado por una de nuestras minas. 652 01:21:26,942 --> 01:21:30,014 Encerradle. No se dan medicinas a los traidores. 653 01:21:30,222 --> 01:21:31,780 �Traidores? 654 01:21:31,982 --> 01:21:34,655 Se hiri� cuando los persegu�a. 655 01:21:34,862 --> 01:21:37,012 �Campesinos y ni�os! 656 01:21:37,222 --> 01:21:40,419 �Puede nuestro ejercito ser burlado por campesinos y ni�os? 657 01:21:40,622 --> 01:21:46,140 De ser as�, la menci�n de esta fuga inspirar� a otros en este territorio. 658 01:21:47,182 --> 01:21:52,336 �l colabor�. Fue sobornado por la americana y sus d�lares. 659 01:21:52,542 --> 01:21:55,693 Se hiri� cuando trataba de escapar. 660 01:21:55,902 --> 01:21:59,577 Por favor, cons�gueme una confesi�n firmada a tal efecto. 661 01:22:58,182 --> 01:23:00,855 Vamos a ir a juicio, americana. 662 01:23:03,262 --> 01:23:07,733 Y en ese juicio, delante de todo el mundo... 663 01:23:07,942 --> 01:23:10,820 vas a confesar tus cr�menes. 664 01:23:11,022 --> 01:23:14,059 �Qu� cr�menes? �Qu� he hecho? 665 01:23:15,382 --> 01:23:17,771 Has colaborado con el enemigo. 666 01:23:17,982 --> 01:23:20,621 Has transmitido informaci�n militar vital. 667 01:23:20,822 --> 01:23:22,414 �No! 668 01:23:22,622 --> 01:23:26,854 Todo lo que he hecho ha sido ayudar a escapar a mis hijos. Eso es todo. 669 01:23:27,062 --> 01:23:28,734 �Escapar? 670 01:23:28,942 --> 01:23:31,934 Este es un pueblo liberado. 671 01:23:32,142 --> 01:23:35,134 �De d�nde escaparon? 672 01:23:35,342 --> 01:23:38,300 Tu pueblo es leal a nuestra causa. 673 01:23:38,502 --> 01:23:43,292 He enviado informes a mis superiores indicando esa lealtad. 674 01:23:43,502 --> 01:23:47,461 �C�mo voy a explicar esta huida a mis superiores? 675 01:23:47,662 --> 01:23:50,734 - �Hum? - No lo s�. 676 01:24:17,582 --> 01:24:20,016 - �Ciudadanos de Lia! - �Shh! 677 01:24:23,702 --> 01:24:26,694 Desde hace alg�n tiempo... 678 01:24:26,902 --> 01:24:32,613 ha existido en vuestro propio pueblo una organizaci�n fascista. 679 01:24:34,142 --> 01:24:36,451 Estoy contento de informaros... 680 01:24:36,662 --> 01:24:41,736 que gracias a la vigilancia de la inteligencia guerrillera... 681 01:24:41,942 --> 01:24:45,651 esta organizaci�n ha sido destapada. 682 01:24:45,862 --> 01:24:49,298 Los criminales que est�n ante vosotros... 683 01:24:49,502 --> 01:24:53,256 han puesto en peligro nuestras vidas... 684 01:24:53,462 --> 01:24:57,933 pasando informaci�n militar vital al enemigo... 685 01:24:58,142 --> 01:25:01,532 con los 20 traidores que escaparon de Lia. 686 01:25:01,742 --> 01:25:05,257 Todos vosotros deb�is aborrecer su traici�n. 687 01:25:06,182 --> 01:25:08,013 Estos son. 688 01:25:08,222 --> 01:25:10,338 Andreas Mikopoulos. 689 01:25:10,542 --> 01:25:13,534 Spiridon Mikopoulos. 690 01:25:13,742 --> 01:25:16,336 Vasili Nikou. 691 01:25:16,542 --> 01:25:18,612 Alexo Gatzoyiannis. 692 01:25:20,302 --> 01:25:22,179 Elias Gratos. 693 01:25:24,902 --> 01:25:27,257 Eleni Gatzoyiannis. 694 01:25:44,862 --> 01:25:46,375 �La americana! 695 01:25:48,662 --> 01:25:52,132 Ella nunca fue una de las vuestras. 696 01:25:52,342 --> 01:25:55,732 �Cu�ntos de vosotros ten�a env�os de Am�rica? 697 01:25:56,902 --> 01:26:00,133 Mientras que os mor�ais de hambre, ella se daba banquetes. 698 01:26:01,062 --> 01:26:04,418 Mientras trabajabas, ella conspiraba. 699 01:26:07,862 --> 01:26:10,057 Americana... 700 01:26:10,262 --> 01:26:13,811 se te acusa de organizar la fuga... 701 01:26:14,022 --> 01:26:17,810 e intento de sobornar a los ciudadanos de Lia con su dinero americano. 702 01:26:18,022 --> 01:26:20,172 Eso no es cierto. 703 01:26:20,382 --> 01:26:24,136 No he hecho nada malo. 704 01:26:36,502 --> 01:26:39,255 No he hecho ning�n da�o. 705 01:26:40,302 --> 01:26:44,181 Y no he tenido intenci�n de da�ar a nadie. 706 01:26:44,382 --> 01:26:49,137 Todo lo que quer�a era que mis hijos estuviesen seguros con su padre. 707 01:26:49,342 --> 01:26:52,493 Rechazando enviar a sus hijos a pa�ses socialistas... 708 01:26:52,702 --> 01:26:56,456 traicion� los objetivos de nuestra revoluci�n. 709 01:26:56,662 --> 01:27:00,257 Mand�ndolos a los fascistas, nos traicion� a todos. 710 01:27:08,782 --> 01:27:12,013 �Qui�n va a hablar en su defensa? 711 01:27:22,502 --> 01:27:27,053 Va en contra de la ley retener informaci�n de culpabilidad o inocencia. 712 01:27:27,262 --> 01:27:30,581 Por eso pregunto, que si alguno de vosotros tiene pruebas... 713 01:27:30,582 --> 01:27:33,531 de la inocencia o culpabilidad de la americana... 714 01:27:34,902 --> 01:27:37,541 d� un paso al frente y hable. 715 01:27:42,862 --> 01:27:45,740 Tenemos un testigo, camarada Katroubis. 716 01:27:50,462 --> 01:27:52,976 S�, tengo algo que decir. 717 01:27:53,182 --> 01:27:56,572 Ella, Eleni Gatzoyiannis... 718 01:27:59,902 --> 01:28:03,941 la americana, intent� sobornarme con d�lares americanos... 719 01:28:04,142 --> 01:28:07,578 de volverme contra vosotros y unirme a la causa fascista. 720 01:28:07,782 --> 01:28:12,060 - Ana... - Lo hiciste, intentaste sobornarme. 721 01:28:12,262 --> 01:28:14,776 Pero yo no lo har�a. 722 01:28:15,622 --> 01:28:17,499 Yo no lo har�a. 723 01:28:23,862 --> 01:28:28,094 Katis, los ni�os se van. 724 01:28:32,742 --> 01:28:34,892 Ciudadanos de Lia... 725 01:28:36,142 --> 01:28:40,215 nuestros hijos est�n a punto de marcharse a Albania y Checoslovaquia. 726 01:28:41,622 --> 01:28:45,410 Haremos una breve pausa en el procedimiento de este tribunal... 727 01:28:45,622 --> 01:28:48,694 para permitir despedirse de sus parientes. 728 01:29:22,262 --> 01:29:24,059 Ciudadanos de Lia... 729 01:29:25,422 --> 01:29:30,018 el tribunal popular, ha encontrado a la acusada culpable de traici�n... 730 01:29:30,222 --> 01:29:33,259 y ahora est� preparado para dictar sentencia. 731 01:29:35,702 --> 01:29:38,694 Andreas Mikopoulos... 732 01:29:38,902 --> 01:29:41,894 muerte por fusilamiento. 733 01:29:42,102 --> 01:29:44,491 Vasili Nikou... 734 01:29:44,702 --> 01:29:47,614 muerte por fusilamiento. 735 01:29:48,702 --> 01:29:51,421 Eleni Gatzoyiannis, 736 01:29:51,622 --> 01:29:53,499 muerte por fusilamiento. 737 01:30:06,462 --> 01:30:08,418 Spiro, �cu�ndo vamos a morir? 738 01:30:08,622 --> 01:30:11,090 Ma�ana por la ma�ana. 739 01:30:11,302 --> 01:30:14,817 �Sabes d�nde est� mi hija? 740 01:30:15,782 --> 01:30:18,296 �Puedo verla? 741 01:30:18,502 --> 01:30:19,855 �Por �ltima vez? 742 01:30:22,862 --> 01:30:25,012 �Moveos! 743 01:30:28,782 --> 01:30:30,898 Por favor, Spiro. 744 01:31:06,862 --> 01:31:08,295 Abre. 745 01:31:19,382 --> 01:31:22,180 - �Glykeria! - Mam�. 746 01:31:27,342 --> 01:31:29,253 Aah... 747 01:31:32,342 --> 01:31:34,697 �Shh...! 748 01:31:35,942 --> 01:31:38,137 �Shh! No llores. 749 01:31:39,422 --> 01:31:41,572 No llores. 750 01:31:46,062 --> 01:31:48,815 Oh, mira, te han cortado el pelo. 751 01:31:49,782 --> 01:31:52,501 No importa, volver� a crecer. 752 01:31:52,702 --> 01:31:55,978 Ha sido dif�cil para ti, lo s�. 753 01:31:57,062 --> 01:31:59,815 - Pero tienes que ser fuerte. - �Mam�! 754 01:32:01,422 --> 01:32:03,174 No. 755 01:32:05,262 --> 01:32:07,298 Escucha... 756 01:32:07,502 --> 01:32:09,697 tienes que vivir. 757 01:32:09,902 --> 01:32:12,097 Tienes que vivir. 758 01:32:12,302 --> 01:32:16,932 Tienes algo maravilloso por llegar. 759 01:32:18,302 --> 01:32:20,657 Alg�n d�a... 760 01:32:20,862 --> 01:32:25,413 te casar�s y tendr�s tus propios hijos. 761 01:32:27,942 --> 01:32:30,695 Es tal la alegr�a... 762 01:32:32,262 --> 01:32:34,856 de ser madre. 763 01:32:35,062 --> 01:32:38,099 Es tal la alegr�a. 764 01:32:41,582 --> 01:32:45,291 Y le doy gracias a Dios por dejarme serlo. 765 01:32:54,102 --> 01:32:56,138 Ahora vete. 766 01:32:58,902 --> 01:33:02,053 No esperes a que nos separen. 767 01:33:02,262 --> 01:33:04,730 Adi�s, hija m�a. 768 01:33:06,022 --> 01:33:09,731 Que vivas por mi tanto como las monta�as. 769 01:33:12,262 --> 01:33:14,492 Ahora... vete. 770 01:35:53,262 --> 01:35:54,695 �Carguen! 771 01:36:00,142 --> 01:36:01,973 �Apunten! 772 01:36:05,222 --> 01:36:06,496 �Hijos m�os! 773 01:36:06,702 --> 01:36:08,055 �Fuego! 774 01:36:09,582 --> 01:36:11,857 �Hijos m�os! 775 01:36:16,862 --> 01:36:20,696 - �Esas fueron sus �ltimas palabras? - "�Hijos m�os!. " 776 01:36:20,902 --> 01:36:24,531 Me escond� all�. La vi. 777 01:36:31,702 --> 01:36:33,055 Mana... 778 01:36:55,502 --> 01:36:58,221 El juez, �c�mo se llamaba? 779 01:36:59,182 --> 01:37:01,013 Stavros Petrakis. 780 01:37:02,262 --> 01:37:05,937 Se llamaba siempre a s� mismo como Katis. 781 01:37:06,862 --> 01:37:12,141 Los oficiales de la oficina me han dicho que muri� hace a�os. 782 01:37:13,022 --> 01:37:15,741 No saben nada. 783 01:37:15,942 --> 01:37:18,217 �Volvi� a Grecia! 784 01:37:18,422 --> 01:37:21,971 Est�bamos avergonzados de volver, �pero �l no? 785 01:37:24,022 --> 01:37:26,536 �En qu� parte de Grecia est�? 786 01:37:28,582 --> 01:37:30,777 �En qu� parte de Grecia est�? 787 01:37:32,822 --> 01:37:34,778 En la ciudad. 788 01:37:34,982 --> 01:37:36,938 Sal�nica. 789 01:37:53,062 --> 01:37:56,452 �S�? �Puedo ayudarle? 790 01:37:56,662 --> 01:37:59,620 Creo que me equivocado de direcci�n. 791 01:37:59,822 --> 01:38:02,495 Estoy buscando a Stavros Petrakis. 792 01:38:02,702 --> 01:38:05,455 Soy su mujer. �Se trata de la pensi�n? 793 01:38:05,662 --> 01:38:08,222 No. Me llamo Nick Gage, del "New York Times". 794 01:38:08,422 --> 01:38:10,936 Tengo una cita con su marido. 795 01:38:11,142 --> 01:38:13,895 �Una cita? No me dijo nada... 796 01:38:16,022 --> 01:38:21,813 Pase. �T� no puedes abrir la puerta! �Ya te lo he dicho! 797 01:38:27,982 --> 01:38:31,213 - Ha venido un hombre de Nueva York. - �Qu�? 798 01:38:31,422 --> 01:38:36,371 Un hombre de Nueva York. Dice que tiene una cita contigo. 799 01:38:49,902 --> 01:38:54,578 Mi mujer dice que tenemos una cita de alguna clase. 800 01:38:54,782 --> 01:38:58,616 Me llamo Nick Gage, del "New York Times". 801 01:38:58,822 --> 01:39:01,052 �"New York Times"? 802 01:39:04,462 --> 01:39:08,216 �No me dijiste "New York Times", solo dijiste Nueva York! 803 01:39:08,422 --> 01:39:11,071 Estoy haciendo un art�culo sobre la... 804 01:39:11,072 --> 01:39:13,940 evoluci�n del sistema judicial griego desde la guerra civil hasta ahora. 805 01:39:14,142 --> 01:39:18,374 El ministro de Justicia en Atenas me sugiri� que hablara con Vd. 806 01:39:18,582 --> 01:39:20,812 �Espere un momento! 807 01:39:22,822 --> 01:39:25,211 Ahora me acuerdo. 808 01:39:25,422 --> 01:39:28,732 Le he visto en la televisi�n. 809 01:39:29,702 --> 01:39:34,298 Bueno, aparentemente ha sido un peque�o fallo en las comunicaciones. 810 01:39:34,502 --> 01:39:38,256 Se supon�a que el ministro le telefonear�a para la entrevista. 811 01:39:38,462 --> 01:39:43,058 Siento molestarle. Puedo volver en otro momento m�s conveniente. 812 01:39:43,262 --> 01:39:45,412 Oh, por favor... 813 01:39:45,622 --> 01:39:50,252 Oh... todo lo que me queda estos d�as es la conveniencia. 814 01:39:52,222 --> 01:39:56,693 No, no, est� bien. Por favor... si�ntese. 815 01:39:58,382 --> 01:40:02,170 Ve y trae a nuestro invitado algo de comer. 816 01:40:03,822 --> 01:40:06,495 S�, "New York Times". 817 01:40:11,342 --> 01:40:12,661 Oh, mira... 818 01:40:12,862 --> 01:40:14,978 D�jeme ir y... 819 01:40:15,182 --> 01:40:17,571 Me estaba echando la siesta. 820 01:40:19,342 --> 01:40:22,061 Si lo hubiera sabido... 821 01:40:22,262 --> 01:40:26,619 Vuelvo enseguida. Si�ntese. �Si�ntese! 822 01:41:38,702 --> 01:41:40,340 Y... 823 01:41:41,782 --> 01:41:44,137 Soy todo suyo. 824 01:41:44,342 --> 01:41:47,175 He dispuesto que nadie nos moleste. 825 01:41:47,382 --> 01:41:50,021 De verdad agradezco su cooperaci�n. 826 01:41:50,222 --> 01:41:55,421 Por el contrario, le estoy muy agradecido. Me ha hecho muy feliz. 827 01:41:55,622 --> 01:42:01,094 Mi mujer y mi hija se ponen enfermas con mis historias de la Guerra Civil. 828 01:42:01,302 --> 01:42:07,298 Y ha recorrido todo este camino, incluso el "New York Times". 829 01:42:07,502 --> 01:42:13,338 Ahora est�n all�, intrigando como tratarme cuando se vaya. 830 01:42:13,542 --> 01:42:15,214 Por favor. 831 01:42:15,422 --> 01:42:17,572 �Podemos comenzar? 832 01:42:19,062 --> 01:42:20,893 Probando, 1,2,3. 833 01:42:21,102 --> 01:42:23,570 Probando, 1,2,3. 834 01:42:23,782 --> 01:42:25,977 Stavros Petrakis. 835 01:42:28,542 --> 01:42:31,215 Probando, 1,2,3. 836 01:42:33,222 --> 01:42:35,816 �De qu� lado estuvo en la Guerra Civil? 837 01:42:36,022 --> 01:42:39,651 Del lado de Grecia, naturalmente. 838 01:42:40,502 --> 01:42:44,654 No fue una guerra como tal, entiende, como una... 839 01:42:44,862 --> 01:42:48,571 No, fue una batalla de ideas. 840 01:42:48,782 --> 01:42:53,492 Para m�, los griegos siempre se han aferrado a la noci�n... 841 01:42:53,702 --> 01:42:58,776 de que la vida humana est� gobernada por las ideas. 842 01:43:00,422 --> 01:43:02,811 Y el periodo en cuesti�n... 843 01:43:04,382 --> 01:43:06,737 fue un momento emocionante. 844 01:43:10,102 --> 01:43:12,616 Un pan maravilloso. 845 01:43:12,822 --> 01:43:14,778 Hecho en casa. 846 01:43:14,982 --> 01:43:18,019 Tiene que probarlo. 847 01:43:18,222 --> 01:43:21,737 - No, no tengo hambre. - Por favor, pru�belo. 848 01:43:21,942 --> 01:43:25,139 Est� reciente. El trigo procede de mi pueblo. 849 01:43:25,342 --> 01:43:29,893 Vd. no puede comprar pan como �ste, particularmente no en Am�rica. 850 01:43:30,102 --> 01:43:31,979 Por favor, Nick. 851 01:43:32,182 --> 01:43:36,460 No, no. Vd. naci� en Grecia, puedo llamarle Nikola. 852 01:43:36,662 --> 01:43:39,699 - �Si no le importa? - No, no me importa. 853 01:43:39,902 --> 01:43:43,941 �Y sus padres est�n en Am�rica? 854 01:43:45,222 --> 01:43:48,020 Mi padre s�. 855 01:43:48,222 --> 01:43:52,738 - �Y su madre? - Mi madre se qued� en Grecia. 856 01:43:52,942 --> 01:43:58,699 Aunque haya o�do cosas maravillosas sobre Am�rica... 857 01:43:58,902 --> 01:44:01,655 pero algunos de nuestra gente eligi� quedarse... 858 01:44:01,862 --> 01:44:04,217 Mi madre en realidad no eligi� quedarse. 859 01:44:04,422 --> 01:44:07,300 Tuvo algunos problemas durante la Guerra Civil. 860 01:44:07,502 --> 01:44:12,337 Hubo un juicio, hubo testigos, hubo un juez. 861 01:44:13,862 --> 01:44:17,855 - �De qu� lado estuvo? - Estuvo del lado de los civiles. 862 01:44:18,062 --> 01:44:21,816 �Alguna vez ha participado en juicios a civiles? 863 01:44:22,022 --> 01:44:27,779 No, eso es imposible. No hay civiles en una guerra civil. 864 01:44:27,982 --> 01:44:34,137 Si est� buscando a su madre, quiz� podr�a serle de ayuda. 865 01:44:34,342 --> 01:44:36,378 Mire, tengo amigos... 866 01:44:36,582 --> 01:44:39,540 Mi madre fue ejecutada. Muerte por fusilamiento. 867 01:44:39,742 --> 01:44:44,133 Se llamaba Eleni Gatzoyiannis. Algunos la llamaban la americana. 868 01:44:44,342 --> 01:44:46,572 �Se acuerda de ella? 869 01:44:48,542 --> 01:44:52,376 �Si la recuerdo? No entiendo. 870 01:44:52,582 --> 01:44:56,939 A unos 800 kil�metros de aqu�, existe un pueblo llamado Lia. 871 01:44:57,142 --> 01:45:00,373 �Se acuerda de ese pueblo? 872 01:45:03,022 --> 01:45:04,580 - �Lia? - Lia. 873 01:45:09,782 --> 01:45:11,056 No. 874 01:45:11,262 --> 01:45:12,934 No, yo... 875 01:45:13,142 --> 01:45:17,579 No creo que haya estado nunca en un pueblo con ese nombre. 876 01:45:17,782 --> 01:45:22,014 Algunos nombres cambian, pero ese pueblo sigue llam�ndose Lia. 877 01:45:22,222 --> 01:45:26,261 Creo que le llamaban a Vd. Katis en esa �poca. 878 01:45:29,622 --> 01:45:31,101 �Katis? 879 01:45:32,222 --> 01:45:33,496 No. 880 01:45:33,702 --> 01:45:35,818 No, nunca me... 881 01:46:00,862 --> 01:46:04,457 Creo que quiz�s ha cometido un error. 882 01:46:05,542 --> 01:46:07,817 �Por qu� todav�a sigue vivo? 883 01:46:09,862 --> 01:46:13,571 �C�mo puede vivir, sabiendo lo que ha hecho? 884 01:46:16,902 --> 01:46:22,295 Creo que es mejor que se marche. No s� de qu� me est� hablando. 885 01:46:22,502 --> 01:46:25,460 Estoy hablando de Eleni Gatzoyiannis, mi madre. 886 01:46:25,662 --> 01:46:28,859 �No estoy interesado en su madre! 887 01:46:31,382 --> 01:46:33,498 Si�ntese. 888 01:46:35,142 --> 01:46:37,053 Si�ntese. 889 01:46:38,342 --> 01:46:42,381 No merece morir de pie. �Si�ntese! 890 01:46:58,622 --> 01:47:01,261 �Hijos m�os! 891 01:47:48,742 --> 01:47:51,176 No tengas miedo. 892 01:48:12,422 --> 01:48:15,812 Mi querida familia, os env�o esta cinta. 893 01:48:16,022 --> 01:48:18,582 Volver� pronto a casa. 894 01:48:20,062 --> 01:48:23,418 La caza del asesino de mi madre ha terminado. 895 01:48:24,422 --> 01:48:29,371 No hered� el odio necesario para terminar con una vida humana. 896 01:48:30,502 --> 01:48:36,941 Todav�a estoy perplejo por el amor que mi madre sinti� por m� y mis hermanas. 897 01:48:37,142 --> 01:48:41,420 La cuesti�n de merecer la pena o no ya no es aplicable. 898 01:48:41,622 --> 01:48:45,297 Lo acepto como algo que ella me dio. 899 01:48:45,502 --> 01:48:48,972 Acepto su amor como mi herencia. 900 01:48:50,422 --> 01:48:53,732 Os echo de menos y os quiero. 901 01:48:53,942 --> 01:48:56,979 Extra�o y amo a mis hijos. 902 01:48:58,742 --> 01:49:00,937 Espero con todo mi coraz�n 903 01:49:01,142 --> 01:49:04,532 el amor que he descubierto no es solo por las madres. 904 01:49:04,742 --> 01:49:06,937 Quiero sentirlo, tambi�n. 905 01:49:07,142 --> 01:49:09,895 Necesito sentirlo. 906 01:49:10,102 --> 01:49:15,938 Para compartir la herencia que me dej� mi madre contigo y con mis hijos. 907 01:49:16,142 --> 01:49:18,975 S� que no son solo mis hijos. 908 01:49:19,182 --> 01:49:21,901 S� que son nuestros. 909 01:49:22,102 --> 01:49:25,139 Puedo llegar tarde a casa para dec�rselo... 910 01:49:25,342 --> 01:49:30,097 pero espero que entiendas mi necesidad de decir esas palabras. 911 01:49:32,142 --> 01:49:34,337 �Hijos m�os! 912 01:49:46,062 --> 01:49:48,612 M�s de 28.000 ni�os griegos fueron robados de sus padres y enviados a... 913 01:49:48,613 --> 01:49:51,162 pa�ses comunistas antes de que acabase la Guerra Civil en 1949. 914 01:49:51,187 --> 01:49:53,715 Todos los hijos de Eleni llegaron a Am�rica, incluyendo a... 915 01:49:53,716 --> 01:49:55,387 Glykeria, que escap� durante la batalla final de la guerra. 916 01:49:55,412 --> 01:49:57,714 Los cinco hijos de Eleni y sus 13 nietos viven... 917 01:49:57,715 --> 01:49:59,912 todos cerca de los otros en Massachusetts. 918 01:49:59,937 --> 01:50:02,437 Traducido por miyamotos. 919 01:50:02,462 --> 01:50:04,962 No modificar no insertar subt�tulo. 72873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.