Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,380 --> 00:03:08,530
No conozco los nombres.
2
00:03:08,740 --> 00:03:11,254
- �Y ha regresado?
- Quiz�s.
3
00:03:11,460 --> 00:03:14,850
�Qu� cr�menes cometi� durante la guerra?
4
00:03:15,060 --> 00:03:17,369
Pens� que no �bamos a hablar de eso.
5
00:03:17,580 --> 00:03:21,812
No tiene nada de qu� preocuparse.
Vd. no puede ser procesado, �por qu� no?
6
00:03:22,020 --> 00:03:24,932
�Qu� cr�menes cometi� durante la guerra?
7
00:03:25,140 --> 00:03:27,938
No se consideraban cr�menes
cuando los comet�.
8
00:03:28,140 --> 00:03:30,859
Se convirtieron en cr�menes
cuando perdimos la guerra.
9
00:03:31,060 --> 00:03:34,769
- Larry quiere verte, Nick.
- �Puede esperar?
10
00:03:34,980 --> 00:03:37,414
�Por qu�? �Qu� pasa?
11
00:03:38,580 --> 00:03:41,299
- Conseguiste el trabajo.
- �En Atenas?
12
00:03:41,500 --> 00:03:43,889
Pero no lo vas a o�r de mi �vale?
13
00:03:44,100 --> 00:03:45,658
�O�r el qu�?
14
00:03:45,860 --> 00:03:47,373
Enhorabuena.
15
00:04:14,900 --> 00:04:18,336
El n�mero m�gico es ocho.
Cualquier combinaci�n de ocho gana...
16
00:04:18,540 --> 00:04:21,816
- �Pap�?
... y los Sox ganan la Divisi�n Este.
17
00:04:22,020 --> 00:04:28,209
Ahora cambiando al baloncesto.
Anoche los Celtics ganaron a los Rockets.
18
00:04:28,420 --> 00:04:31,856
Una gran actuaci�n de Larry Bird...
19
00:04:38,140 --> 00:04:40,256
Nikki.
20
00:04:40,460 --> 00:04:46,376
Pap�, si siempre te duermes durante
las noticias, no podr�s seguir el ritmo.
21
00:04:46,580 --> 00:04:50,289
Lo s�, pero s� me quedo
despierto durante las noticias...
22
00:04:50,500 --> 00:04:55,290
me enfado tanto con lo que oigo,
que no puedo dormir por la noche.
23
00:04:57,500 --> 00:04:59,252
Voy a hacer caf�.
24
00:04:59,460 --> 00:05:03,135
El cumplea�os de mi nieto est� pr�ximo.
25
00:05:03,340 --> 00:05:06,457
�Quiere una bicicleta?
26
00:05:06,660 --> 00:05:08,139
No lo s�.
27
00:05:08,340 --> 00:05:11,332
Es un gran chico. Tiene 9 a�os.
28
00:05:12,300 --> 00:05:15,895
La misma edad que ten�a
cuando me fui de Grecia.
29
00:05:16,100 --> 00:05:21,697
Y ahora tengo la misma edad
que mi madre cuando la mataron.
30
00:05:21,900 --> 00:05:26,291
- He conseguido ese trabajo en Atenas.
- Pero se lo prometiste a Eleni.
31
00:05:26,500 --> 00:05:32,257
�No te hizo ella
prometer que nunca regresar�as?
32
00:05:33,860 --> 00:05:36,249
�Nick?
33
00:05:36,460 --> 00:05:38,894
S�, se lo promet�.
34
00:05:41,420 --> 00:05:46,540
Quiero saber por qu� la torturaron,
por qu� la mataron.
35
00:05:46,740 --> 00:05:50,528
Lo que fue sufrir como ella.
36
00:05:50,740 --> 00:05:53,254
�Por qu� quieres saberlo?
37
00:05:53,460 --> 00:05:56,179
Porque no puedo pensar en otra cosa.
38
00:05:57,860 --> 00:06:02,138
A veces la gente dice cosas antes de
que les maten o a punto de morir...
39
00:06:02,340 --> 00:06:06,572
y quiero saber
cu�les fueron sus �ltimas palabras.
40
00:06:06,780 --> 00:06:08,338
Todo.
41
00:06:08,540 --> 00:06:12,579
- �Por qu� ahora, de repente?
- Las cosas confluyen.
42
00:06:12,780 --> 00:06:15,294
Deber�as olvidar esas cosas.
43
00:06:15,500 --> 00:06:16,819
Lo he intentado.
44
00:06:17,020 --> 00:06:19,693
Pero hay una cosa que no puedo olvidar...
45
00:06:19,900 --> 00:06:24,291
esa maravillosa invenci�n legal
llamada el estatuto de limitaciones.
46
00:06:24,500 --> 00:06:28,539
Despu�s de un cierto per�odo de tiempo,
le absuelven a uno de todos sus cr�menes.
47
00:06:28,740 --> 00:06:31,049
Vd. cometi� atrocidades
durante la guerra.
48
00:06:31,260 --> 00:06:33,762
Si espera un tiempo suficiente,
como por arte de magia...
49
00:06:33,763 --> 00:06:36,209
se convierte otra vez en inocente.
50
00:06:36,420 --> 00:06:40,095
En Grecia, se espera
30 a�os para la inocencia.
51
00:06:40,300 --> 00:06:42,734
Han pasado 30 a�os.
52
00:06:42,940 --> 00:06:48,219
Los asesinos, ocultos en otros pa�ses,
son libres de volver de nuevo.
53
00:06:48,420 --> 00:06:53,494
El hombre responsable de la muerte
de mi madre ahora puede ser inocente.
54
00:06:53,700 --> 00:06:57,409
Y me siento aqu� bebiendo caf�..
55
00:06:57,620 --> 00:07:02,375
Nikki, �has estado esperando
todo el tiempo para esto?
56
00:07:10,100 --> 00:07:11,613
Gracias.
57
00:07:11,820 --> 00:07:14,812
L�pices no. Nick, �eres t�?
58
00:07:15,700 --> 00:07:16,974
�Nick?
59
00:07:17,980 --> 00:07:19,618
�Nick?
60
00:07:24,780 --> 00:07:28,136
�Eh!
61
00:07:32,740 --> 00:07:34,219
Gracias.
62
00:07:49,820 --> 00:07:53,654
Querida Madre de Dios,
te agradecemos tus bendiciones.
63
00:07:53,860 --> 00:07:55,134
Madre querida...
64
00:07:57,060 --> 00:07:59,290
Yo... Nosotros...
65
00:08:05,580 --> 00:08:07,411
�Nick?
66
00:08:14,660 --> 00:08:17,493
All� vamos. Uno, dos, tres...
67
00:08:17,700 --> 00:08:21,978
- �Oh!
- Mala suerte. Son 2.000 $.
68
00:08:34,900 --> 00:08:36,379
�Nikola!
69
00:09:12,860 --> 00:09:15,693
�Cristo ha resucitado!
70
00:09:15,900 --> 00:09:18,414
En verdad ha resucitado.
71
00:09:29,540 --> 00:09:33,738
- Cristo ha resucitado.
- En verdad ha resucitado.
72
00:09:41,180 --> 00:09:45,571
- �Pap� sabe que se ha acabado la guerra?
- Claro que lo sabe.
73
00:09:45,780 --> 00:09:48,897
- Cristo ha resucitado.
- En verdad ha resucitado.
74
00:09:49,100 --> 00:09:53,616
Dijiste que cuando terminase la guerra,
escribir�a cont�ndonos cuando vendr�.
75
00:09:53,820 --> 00:09:56,778
Dijiste que en Semana Santa
recibir�amos una carta.
76
00:09:59,900 --> 00:10:02,334
La guerra, las bombas...
77
00:10:02,540 --> 00:10:05,373
destruyeron todas
las oficinas de correos.
78
00:10:05,580 --> 00:10:09,050
Los barcos que llevaban las cartas
por el mar fueron hundidos.
79
00:10:09,260 --> 00:10:13,492
Todas esas cosas llevan
su tiempo en reconstruirse.
80
00:10:13,700 --> 00:10:15,895
Como nuestro colegio.
81
00:10:16,100 --> 00:10:18,295
Lleva su tiempo.
82
00:10:42,780 --> 00:10:45,453
Cristo ha resucitado, primo.
83
00:11:23,180 --> 00:11:26,297
Ya eres lo suficientemente grande
como para estar ahora con los hombres.
84
00:11:26,500 --> 00:11:28,297
�Vamos!
85
00:12:44,420 --> 00:12:46,138
�Nick?
86
00:12:46,340 --> 00:12:48,774
�Est�s bien?
87
00:12:49,860 --> 00:12:52,135
No, no estoy bien.
88
00:13:06,940 --> 00:13:10,694
Tu padre me llam� despu�s
de que te fueses hoy de casa.
89
00:13:10,900 --> 00:13:12,856
Pens� que podr�a.
90
00:13:15,940 --> 00:13:21,173
Piensa que tengo influencia en ti, siendo
como soy tu mujer, la madre de tus hijos.
91
00:13:21,380 --> 00:13:24,850
�No me mires as�!
�C�mo se supone que voy a entenderlo?
92
00:13:25,060 --> 00:13:27,620
No quiero discutir contigo.
93
00:13:32,100 --> 00:13:36,651
�Por qu� tienes que volver?
Podemos resolverlo juntos desde aqu�.
94
00:13:36,860 --> 00:13:39,613
Aqu� no es el problema.
95
00:13:40,900 --> 00:13:44,290
�Qu� vas a hacer en Atenas?
96
00:13:44,500 --> 00:13:47,333
Lo que hago siempre.
Informo historias.
97
00:13:47,540 --> 00:13:49,849
- �Qu� historias?
- De todos los tipos.
98
00:13:50,060 --> 00:13:53,450
S�, como, sobre ex criminales de la
Guerra Civil volviendo despu�s de 30...
99
00:13:53,660 --> 00:13:55,651
Soy consciente de eso.
100
00:13:57,860 --> 00:14:01,091
Quiz�s se han muerto todos.
101
00:14:01,300 --> 00:14:04,417
Cielos, espero que no.
102
00:14:04,620 --> 00:14:07,771
En caso de que no,
�qu� vas a hacer con esos viejos?
103
00:14:07,980 --> 00:14:11,017
Sondearlos un poco,
hacerles unas preguntas.
104
00:14:11,220 --> 00:14:16,499
- �Y si no te contestan?
- Entonces, reformular� la pregunta.
105
00:14:27,260 --> 00:14:33,779
Nick, �es un requisito del jefe de la
oficina en Atenas llevar un arma?
106
00:14:33,980 --> 00:14:35,618
�Lo es?
107
00:14:37,100 --> 00:14:41,730
Sol�a estar en el estudio,
despu�s desapareci�. �D�nde est�?
108
00:14:45,700 --> 00:14:49,295
�As� es como vas a
hacer preguntas, con un arma?
109
00:14:51,980 --> 00:14:57,498
No, eres un reportero, t� no tienes que
responder, solo preguntarles a ellos.
110
00:15:01,300 --> 00:15:06,499
- Nick, s� lo de tu madre...
- No creo que lo sepas.
111
00:15:06,700 --> 00:15:11,694
�Quieres arruinar todo por algo
que ocurri� en Grecia hace 30 a�os?
112
00:15:11,900 --> 00:15:15,051
�Algo de hace 30 a�os? �Algo?
113
00:15:15,980 --> 00:15:19,256
A la gente no la asesinan
en alg�n punto del tiempo.
114
00:15:19,460 --> 00:15:21,178
Para ella no fue algo.
115
00:15:21,380 --> 00:15:27,979
Fue un a�o espec�fico,
mes, d�a, hora, minuto.
116
00:15:28,180 --> 00:15:30,740
Un segundo espec�fico
en el que se tir� del gatillo.
117
00:15:30,940 --> 00:15:34,296
A�n as� ella estuvo viva hasta
una fracci�n de segundo m�s tarde.
118
00:15:34,500 --> 00:15:36,809
La bala acab� con su vida.
119
00:15:37,020 --> 00:15:38,897
Para ella no fue algo.
120
00:15:39,100 --> 00:15:41,250
Para todos no fue algo.
121
00:15:46,060 --> 00:15:50,611
Antes de que estuviera Inglaterra,
estaba Grecia.
122
00:15:50,820 --> 00:15:54,813
Antes de que estuviera Am�rica,
estaba Grecia.
123
00:15:55,020 --> 00:15:59,775
Y mucho antes de que Grecia
fuese una monarqu�a...
124
00:15:59,980 --> 00:16:02,619
�ramos una democracia.
125
00:16:04,420 --> 00:16:08,129
�Cu�l es el otro nombre
para la democracia?
126
00:16:09,820 --> 00:16:12,778
- Republica.
- Correcto.
127
00:16:12,980 --> 00:16:17,690
Y la Uni�n de Rep�blicas
Socialistas Sovi�ticas...
128
00:16:17,900 --> 00:16:19,731
es una democracia.
129
00:16:19,940 --> 00:16:25,298
En una democracia, todos nosotros
jugamos un papel importante.
130
00:16:25,500 --> 00:16:27,172
Nosotros...
131
00:16:27,380 --> 00:16:30,099
Aprobamos leyes.
132
00:16:31,180 --> 00:16:33,057
Y las obedecemos.
133
00:16:41,300 --> 00:16:45,179
Si vas a casa despu�s del colegio...
134
00:16:45,380 --> 00:16:50,932
y las puertas est�n cerradas y
tus padres no te dejan entrar de nuevo...
135
00:16:51,140 --> 00:16:54,257
podr�as seguir creyendo
que os amaron de verdad?
136
00:16:54,460 --> 00:16:56,655
No.
137
00:16:56,860 --> 00:17:02,332
No. Bueno, el rey desde su palacio...
138
00:17:02,540 --> 00:17:06,374
dice que ama a su gente.
139
00:17:06,580 --> 00:17:07,854
�Spiro!
140
00:17:46,100 --> 00:17:47,818
�D�nde est� vuestro maestro?
141
00:17:48,020 --> 00:17:51,171
�Vosotros, por ah�! �Id por ah�!
142
00:18:15,700 --> 00:18:19,659
- Buenas tardes, Eleni.
- Buenas tardes, Katina.
143
00:18:21,860 --> 00:18:25,694
La milicia del gobierno est�
arrestando a todos los comunistas.
144
00:18:25,900 --> 00:18:28,460
- Spiro es mi primo.
- Ya lo s�.
145
00:18:28,660 --> 00:18:32,778
Le he escondido en mi casa,
pero ser� el primer lugar donde miren.
146
00:18:32,980 --> 00:18:35,540
- Por eso te pido...
- �Y si le encuentran aqu�?
147
00:18:35,740 --> 00:18:38,129
No van a buscar en tu casa.
148
00:18:38,340 --> 00:18:41,855
Tu padre es mon�rquico,
tu marido est� en Am�rica.
149
00:18:42,060 --> 00:18:44,779
Todos saben hacia
donde van tus simpat�as.
150
00:18:44,980 --> 00:18:46,618
�Mis simpat�as?
151
00:18:46,820 --> 00:18:50,051
No tengo simpat�as, como t� las llamas.
152
00:18:50,260 --> 00:18:55,539
Por eso busco refugio en la �nica
casa neutral de toda Grecia.
153
00:19:02,020 --> 00:19:07,856
Tendr�s que quedarte en la bodega.
Tengo hijas ya mayores, entiendes.
154
00:19:19,260 --> 00:19:22,297
Siento que tengas problemas, Spiro.
155
00:19:22,500 --> 00:19:27,210
Pero me gusta est� actividad furtiva
por la noche. �Me hace sentir joven!
156
00:19:27,420 --> 00:19:29,650
Dame un beso, primo.
157
00:19:34,460 --> 00:19:36,928
Ten cuidado, Eleni.
158
00:19:39,100 --> 00:19:41,819
Besa muy bien.
159
00:19:45,820 --> 00:19:47,970
Soy profesor, Eleni.
160
00:19:48,180 --> 00:19:50,933
No soy un revolucionario.
161
00:19:51,660 --> 00:19:55,972
Me est�n convirtiendo en uno porque quiero
ense�ar que toda persona es un rey.
162
00:19:56,180 --> 00:19:58,853
Y un rey es solo otro ser humano.
163
00:19:59,060 --> 00:20:01,051
�Hay algo malo en eso?
164
00:20:01,260 --> 00:20:03,251
No lo s�. Por favor.
165
00:20:06,260 --> 00:20:07,978
Gracias, Eleni.
166
00:21:20,260 --> 00:21:24,173
�C�mo dieron conmigo?
Solo llevo aqu� una semana.
167
00:21:24,380 --> 00:21:28,089
S�lo le llevar� unos minutos.
Es una historia maravillosa.
168
00:21:28,300 --> 00:21:30,204
Un chico griego se va
a Am�rica y vuelve...
169
00:21:30,205 --> 00:21:32,293
como jefe de oficina del
"New York Times"...
170
00:21:32,500 --> 00:21:34,730
para escribir de su pa�s natal.
171
00:21:34,940 --> 00:21:38,853
Me har�a muy feliz
si apareciese conmigo en la TV.
172
00:21:39,060 --> 00:21:41,733
Bueno, en eses caso...
173
00:21:41,940 --> 00:21:43,214
�Caballero!
174
00:21:56,700 --> 00:21:58,338
�Nikola!
175
00:21:58,540 --> 00:22:00,098
- �Nikola!
- �S�!
176
00:22:00,300 --> 00:22:03,531
�Est� vivo!
�Tu padre est� vivo!
177
00:22:03,740 --> 00:22:07,255
�Am�rica!
�Nos vamos a Am�rica!
178
00:23:10,300 --> 00:23:12,655
- �Puedo ir, mam�?
- Soo.
179
00:23:12,860 --> 00:23:14,578
S�, ve.
180
00:23:21,700 --> 00:23:22,974
Georgia...
181
00:23:24,660 --> 00:23:27,458
Ana, para el ni�o.
182
00:23:34,500 --> 00:23:36,297
��brelo!
183
00:23:37,300 --> 00:23:40,258
- ��brelo!
- �Ad�nde va?
184
00:23:41,940 --> 00:23:45,057
- �Qu� era eso?
- D�lares probablemente.
185
00:23:45,260 --> 00:23:47,899
No hay nada m�s eficaz
que unos cuantos en un sobre.
186
00:24:11,580 --> 00:24:13,969
Querida esposa...
187
00:24:14,780 --> 00:24:17,214
queridas hijas...
188
00:24:18,580 --> 00:24:21,811
y t�, Nikola,
189
00:24:22,020 --> 00:24:25,296
hijo m�o, al que no he visto...
190
00:24:47,980 --> 00:24:52,974
El negocio iba bien, despu�s fue mal y
pronto creo que otra vez va a ir bien.
191
00:24:53,180 --> 00:24:56,809
Voy a empezar buscando
una casa para todos.
192
00:24:57,020 --> 00:24:59,659
Me he convertido en
ciudadano de Am�rica...
193
00:24:59,860 --> 00:25:04,058
- �Imag�natelo!
- �Ya no es griego?
194
00:25:04,260 --> 00:25:07,297
Dice, me he convertido
en ciudadano de Am�rica.
195
00:25:07,500 --> 00:25:09,570
Ya no soy extranjero...
196
00:25:09,780 --> 00:25:14,410
y ahora puedo votar por el Presidente
y Alcalde de Nueva York.
197
00:25:14,620 --> 00:25:19,011
Eleni, mi amada y hermosa esposa...
198
00:25:19,220 --> 00:25:25,011
cuida bien de nuestros hijos mientras
trabajo y ahorro dinero para nuestro hogar.
199
00:25:26,220 --> 00:25:28,688
Os llevo a todos en mi coraz�n.
200
00:25:28,900 --> 00:25:32,336
Y espero pronto
volver a veros y abrazaros...
201
00:25:34,820 --> 00:25:38,210
y abrazaros a cada uno de vosotros.
202
00:25:38,420 --> 00:25:42,971
Beso tus ojos y los de mis angelitos.
203
00:25:44,140 --> 00:25:48,691
Yo, tu amante esposo, escribe esto.
204
00:25:52,460 --> 00:25:57,090
�C�mo voy a decirle a padre
cuando nos vamos a Am�rica?
205
00:25:57,300 --> 00:25:59,416
�A qu� te refieres?
206
00:25:59,620 --> 00:26:00,939
Estoy preocupado.
207
00:26:01,140 --> 00:26:05,099
Ha pasado mucho tiempo y
quiz�s solo hable ya americano.
208
00:26:05,300 --> 00:26:10,215
- Quiz�s ha olvidado el griego.
- No, yo no me preocupar�a por eso.
209
00:26:10,420 --> 00:26:13,696
Pienso que deber�amos
ir a all� pronto, por si acaso.
210
00:26:13,900 --> 00:26:17,813
�Por qu� no le damos una sorpresa?
"�Hola, Padre, aqu� estamos!"
211
00:26:20,180 --> 00:26:24,093
Es un largo viaje, sabes.
Hay que cruzar el oc�ano.
212
00:26:24,300 --> 00:26:27,019
Tienes que tener una invitaci�n.
213
00:26:27,220 --> 00:26:31,975
Cuando llegas a Am�rica, te dicen,
"�Qui�n te ha invitado a venir?"
214
00:26:32,180 --> 00:26:33,818
Como a una boda.
215
00:26:35,020 --> 00:26:39,696
Pero si nos ama,
�por qu� no nos manda una invitaci�n?
216
00:26:39,900 --> 00:26:43,779
Porque est� ahorrando todo su dinero
para construirnos una casa bonita...
217
00:26:43,980 --> 00:26:46,335
con suficientes habitaciones para todos.
218
00:26:46,540 --> 00:26:49,816
Ya s� cu�l es el problema:
Somos muchos.
219
00:26:50,020 --> 00:26:52,853
- Has tenido demasiados hijos.
- No.
220
00:26:53,060 --> 00:26:55,096
Necesito a todos mis hijos.
221
00:26:56,780 --> 00:26:58,736
Pero cuando nos vayamos a Am�rica...
222
00:26:58,940 --> 00:27:03,252
te dir� "mi hermosa amada esposa"?
223
00:27:03,460 --> 00:27:06,657
- �Qu�, como dice en la carta?
- S�.
224
00:27:06,860 --> 00:27:09,249
Bueno, as� lo espero.
225
00:27:12,060 --> 00:27:14,494
Quiz�s solo le amas a �l.
226
00:27:14,700 --> 00:27:17,658
Y a mi ya no me quieres.
227
00:27:17,860 --> 00:27:19,373
No.
228
00:27:22,500 --> 00:27:24,889
Siempre te amar�.
229
00:27:26,500 --> 00:27:28,058
�Por qu�?
230
00:28:35,060 --> 00:28:36,334
�Nick!
231
00:28:38,580 --> 00:28:40,218
Eh, Nick, aqu� est�.
232
00:28:40,420 --> 00:28:44,208
Nunca me olvido de un funeral.
Muri� de c�ncer hace unos meses.
233
00:28:44,420 --> 00:28:47,571
- �Le conoc�as?
- S�, fue mi profesor en la escuela.
234
00:28:47,780 --> 00:28:49,930
- �Es una coincidencia o qu�?
- �Qu�?
235
00:28:50,140 --> 00:28:52,859
Todas esas dudas de que
eran criminales de la Guerra Civil.
236
00:28:53,060 --> 00:28:56,052
Estoy pensando en escribir
un art�culo de su vuelta a Grecia.
237
00:28:56,260 --> 00:28:59,093
�Oh, s�? Ya escrib� esa historia.
238
00:28:59,300 --> 00:29:01,530
Fue hace poco.
�No la has le�do?
239
00:29:01,740 --> 00:29:03,219
Lo hice.
240
00:29:03,420 --> 00:29:06,537
- �S�? �Qu� tal?
- Demasiado general.
241
00:29:06,740 --> 00:29:09,857
- �Demasiado general para qui�n?
- Para m�.
242
00:29:11,740 --> 00:29:14,652
- �De verdad naciste en Grecia?
- S�.
243
00:29:14,860 --> 00:29:17,897
�Eso explica tu soleada
personalidad mediterr�nea!
244
00:29:18,100 --> 00:29:21,251
Este tipo insiste en hablar contigo, Nick.
Te vio en la TV.
245
00:29:21,460 --> 00:29:25,851
Genial. El jefe de oficina del
"New York Times" es una celebridad.
246
00:29:26,060 --> 00:29:27,937
No jodas. �Qui�n es?
247
00:29:28,140 --> 00:29:32,736
Dice que crecisteis juntos.
Se llama Antoni Makos.
248
00:29:38,340 --> 00:29:40,376
�Hola?
249
00:30:24,220 --> 00:30:26,939
Es mi viejo amigo,
Nikola Gatzoyiannis.
250
00:30:30,500 --> 00:30:33,492
Crecimos juntos en el mismo pueblo.
251
00:30:33,700 --> 00:30:37,409
Sol�amos hacer guerras de espadas,
�te acuerdas, Nikola?
252
00:30:39,140 --> 00:30:42,177
Vimos juntos nuestro primer avi�n.
253
00:30:43,860 --> 00:30:46,055
Y ahora es americano.
254
00:30:48,540 --> 00:30:50,019
�Nikola!
255
00:30:58,420 --> 00:31:00,888
Pens� que �bamos a
hablar de los viejos tiempos.
256
00:31:01,100 --> 00:31:05,616
Son viejos tiempos. No sab�a que hab�as
visto a mi madre cuando viniste aqu�.
257
00:31:05,820 --> 00:31:07,811
Perd�name que lo mencione.
258
00:31:08,020 --> 00:31:12,172
Sigue. Dijiste que estabas
bebido agua de la fuente.
259
00:31:12,380 --> 00:31:15,770
Ella me mir�, sabes as�, de esa manera.
260
00:31:15,980 --> 00:31:18,096
�De qu� forma?
261
00:31:20,340 --> 00:31:22,854
T� sabes lo que los hijos
significan para nuestras madres.
262
00:31:23,060 --> 00:31:28,657
Ven a un ni�o que no es suyo
y ellas le miran de esa manera.
263
00:31:28,860 --> 00:31:30,930
As� es como ella...
264
00:31:31,940 --> 00:31:34,579
Eres un hombre educado.
265
00:31:34,780 --> 00:31:38,659
�Por qu� crees que
nuestras madres nos quieren tanto?
266
00:31:38,860 --> 00:31:43,729
Yo tengo hijos propios,
pero me resulta dif�cil...
267
00:31:43,940 --> 00:31:46,454
�Tienes hijos?
268
00:31:46,660 --> 00:31:50,096
�Te dijo algo mi madre?
269
00:31:51,900 --> 00:31:53,652
No.
270
00:31:59,660 --> 00:32:04,017
- �Vas a menudo a Lia?
- Ahora ya no vuelvo.
271
00:32:04,220 --> 00:32:09,089
Volv� una vez hace unos a�os.
Pas� la noche en loannina.
272
00:32:09,300 --> 00:32:11,655
- Vi a ese hombre.
- �Qu� hombre?
273
00:32:11,860 --> 00:32:15,899
Ese guerrillero que llevaba
a los prisioneros al pared�n.
274
00:32:16,100 --> 00:32:22,653
- �Est�s seguro de que era �l?
- Dijo que le destinaron a nuestro pueblo.
275
00:32:22,860 --> 00:32:25,010
�Sabes su nombre?
276
00:32:25,220 --> 00:32:29,133
Tasso Levendis.
No se acordaba de mi.
277
00:32:29,340 --> 00:32:31,854
�Sigue viviendo en loannina?
278
00:32:32,060 --> 00:32:33,459
No lo s�.
279
00:32:33,660 --> 00:32:37,096
Cuando le vi,
estaba en el bar, chuleando...
280
00:32:37,300 --> 00:32:39,530
me ofreci� una mujer.
281
00:33:36,940 --> 00:33:38,658
�Escuchad!
282
00:33:38,860 --> 00:33:40,213
�Escuchad!
283
00:33:41,900 --> 00:33:43,458
�Escuchad!
284
00:33:43,660 --> 00:33:46,777
El gobierno avisa
a toda la gente de la zona...
285
00:33:46,980 --> 00:33:49,619
de que no os puede
proteger por m�s tiempo.
286
00:33:49,820 --> 00:33:54,814
La guerrillas comunistas est�n avanzando.
La Guerra Civil ha empezado.
287
00:33:58,380 --> 00:34:00,689
�Padre, que debo hacer?
288
00:34:00,900 --> 00:34:03,937
�T�? �De qu� tienes miedo?
�Eres una mujer!
289
00:34:04,140 --> 00:34:07,576
Es a m� a qui�n me van a matar primero.
Saben que sigo al rey.
290
00:34:07,780 --> 00:34:09,816
Viva el rey.
291
00:34:10,020 --> 00:34:11,533
Adi�s.
292
00:34:14,340 --> 00:34:18,174
- Madre, �nos tenemos que ir a loannina?
- �Qui�n va a ir a buscarte a casa?
293
00:34:18,380 --> 00:34:22,658
- Es tu deber cuidar de tu casa.
- S�, pero mis hijos...
294
00:34:22,860 --> 00:34:25,693
No son alemanes, turcos o albaneses.
295
00:34:25,900 --> 00:34:30,416
Son nuestra propia gente.
No da�ar�n a mujeres y ni�os.
296
00:34:35,540 --> 00:34:37,258
�Lukas?
297
00:34:38,620 --> 00:34:40,611
- Lukas, �te vas a quedar?
- S�.
298
00:34:40,820 --> 00:34:45,211
Mi mujer me ha convencido de que
no soy de utilidad a los comunistas.
299
00:34:47,380 --> 00:34:51,259
Si me matasen, �se probar�a
lo equivocada que estaba!
300
00:34:51,460 --> 00:34:53,291
Finalmente hemos llegado a esto.
301
00:34:53,500 --> 00:34:57,891
Hemos sido invadidos por todo el mundo.
Ahora nos invadimos nosotros mismos.
302
00:35:03,460 --> 00:35:05,655
Vete. Vete r�pido.
303
00:35:20,940 --> 00:35:22,612
�Vecinos de Lia!
304
00:35:23,700 --> 00:35:25,258
�Vecinos de Lia!
305
00:35:27,900 --> 00:35:31,336
�No ten�is nada que temer!
306
00:35:31,540 --> 00:35:34,498
�Hemos venido a liberaros...
307
00:35:36,380 --> 00:35:38,894
en el nombre de la nueva Grecia!
308
00:35:42,180 --> 00:35:44,410
A casa todo el mundo.
309
00:36:17,860 --> 00:36:19,293
�Fuera!
310
00:36:24,340 --> 00:36:26,900
�Todos fuera! �Fuera!
311
00:36:27,100 --> 00:36:29,295
- Vamos, madre.
- �Vamos!
312
00:36:29,500 --> 00:36:31,968
No les vamos a hacer ning�n da�o.
313
00:36:33,060 --> 00:36:35,096
�Fuera!
314
00:36:35,300 --> 00:36:37,575
�Todos fuera!
315
00:37:00,460 --> 00:37:03,258
Spiro. Gracias a Dios que eres t�.
316
00:37:03,460 --> 00:37:08,090
Comandante Spiro Skevis,
Ej�rcito Democr�tico de Grecia.
317
00:37:08,300 --> 00:37:11,895
Tengo el honor de informaros
que el pueblo ha sido liberado.
318
00:37:12,100 --> 00:37:15,222
Tu casa ha sido elegida para ser...
319
00:37:15,223 --> 00:37:17,777
el cuartel general
del ej�rcito de liberaci�n.
320
00:37:17,980 --> 00:37:21,495
Saldr�is de la casa
ma�ana por la ma�ana.
321
00:37:21,700 --> 00:37:26,330
Pero Spiro, �no te acuerdas de
cuando Katina te trajo aqu�?
322
00:37:27,140 --> 00:37:28,653
Me acuerdo.
323
00:37:29,620 --> 00:37:33,295
Salid de la casa ma�ana, americana.
324
00:38:26,060 --> 00:38:28,699
Solo es una casa.
325
00:38:28,900 --> 00:38:31,972
Solo es piedra y mortero.
326
00:38:32,860 --> 00:38:35,613
Y cristal y madera.
327
00:38:38,100 --> 00:38:42,252
Todos vosotros hab�is nacido
aqu� y eso la hace especial.
328
00:38:42,460 --> 00:38:46,055
Los recuerdos la hacen especial.
329
00:38:46,260 --> 00:38:49,650
Pero podemos llevarnos
todos los que queramos.
330
00:38:51,220 --> 00:38:53,495
Alg�n d�a...
331
00:38:53,700 --> 00:38:57,375
todos estaremos juntos as�,
todo embalado y listo.
332
00:38:57,580 --> 00:39:03,132
Y en vez irnos donde la Abuela,
nos iremos a trav�s del oc�ano...
333
00:39:03,340 --> 00:39:06,298
donde vuestro padre nos est� esperando.
334
00:39:07,700 --> 00:39:10,772
Nos sentiremos as�.
335
00:39:10,980 --> 00:39:15,451
Nos llevaremos nuestras
pertenencias y nuestros recuerdos...
336
00:39:15,660 --> 00:39:18,777
y dejaremos esta casa para siempre.
337
00:39:20,220 --> 00:39:24,179
Pero no vamos a ponernos tristes,
porque estaremos todos juntos.
338
00:39:25,420 --> 00:39:28,253
Eso es lo que importa.
339
00:39:28,460 --> 00:39:31,930
Ma�ana no tenemos que estar tristes.
340
00:39:35,100 --> 00:39:37,694
�Llev�oslos all�!
341
00:39:50,820 --> 00:39:54,130
Los animales y la comida se quedan.
342
00:39:58,180 --> 00:40:00,375
Tengo una familia que alimentar.
343
00:40:00,580 --> 00:40:02,536
Tengo un ej�rcito que alimentar.
344
00:40:04,500 --> 00:40:08,971
El que esconda comida ser� fusilado.
Esas son nuestras �rdenes.
345
00:40:11,900 --> 00:40:16,212
- Obedecer� tus ordenes.
- Mam�, �qu� vamos a comer?
346
00:40:26,780 --> 00:40:28,975
�Una cosa m�s, americana!
347
00:40:29,180 --> 00:40:32,456
Todos vuestros hombres sanos han huido.
348
00:40:32,660 --> 00:40:34,855
Necesito soldados.
349
00:40:35,060 --> 00:40:39,292
Cada familia ofrecer� voluntariamente a su
hija mayor para luchar en el ejercito.
350
00:40:39,500 --> 00:40:42,298
Olga, t� tendr�s el privilegio.
351
00:40:42,500 --> 00:40:44,138
Spiro...
352
00:40:44,340 --> 00:40:49,050
Comandante Skevis,
Te he dado mi casa y mi comida.
353
00:40:49,260 --> 00:40:53,617
Pero Olga no sabe nada de combatir.
Por favor, te lo ruego.
354
00:40:53,820 --> 00:40:57,290
Nosotros la ense�aremos. Ten�is 2 d�as
para estar juntas. Despu�s es nuestra.
355
00:40:57,500 --> 00:40:58,899
- Mam�...
- �Shh!
356
00:41:00,220 --> 00:41:03,178
Estamos en guerra y
esas son las �rdenes.
357
00:41:03,380 --> 00:41:08,534
Cualquiera que las desobedezca ser�
tratado en consecuencia. �Entendido?
358
00:41:11,620 --> 00:41:14,293
Obedeceremos sus �rdenes.
359
00:41:27,020 --> 00:41:28,294
�Mam�!
360
00:41:29,780 --> 00:41:32,897
Mam�, no les dejes que me lleven.
361
00:41:33,100 --> 00:41:36,092
�Qu� crees que puedo hacer?
362
00:41:59,380 --> 00:42:01,291
Olga.
363
00:42:01,500 --> 00:42:04,094
Tuvieron que hacer esto
en los viejos tiempos.
364
00:42:04,300 --> 00:42:08,976
Los turcos otomanos vinieron para llevarse
a todos los ni�os para sus ej�rcitos.
365
00:42:09,180 --> 00:42:12,456
Para salvarlos sus madres
les cortaron los dedos.
366
00:42:12,660 --> 00:42:15,936
A veces les dejaban tuertos.
367
00:42:16,140 --> 00:42:20,019
�No ser� una lisiada, verdad?
No me voy a...
368
00:42:26,500 --> 00:42:28,456
�No, mam�!
369
00:42:33,180 --> 00:42:36,297
�D�nde est� tu marido, madre?
370
00:42:36,500 --> 00:42:39,651
�D�nde est� mi padre?
371
00:42:39,860 --> 00:42:45,253
�D�nde est� su padre y mi marido?
�D�nde est�n nuestros hombres?
372
00:42:46,620 --> 00:42:49,373
�En mentido alguna vez en mi vida?
373
00:42:49,580 --> 00:42:53,493
�Eleni! Eres una mujer,
�est�s olvidando tu lugar!
374
00:42:53,700 --> 00:42:58,091
�Es este mi lugar, madre,
torturar a mis propios hijos?
375
00:42:58,300 --> 00:43:01,292
�Es mi lugar tener que quedarme?
376
00:43:01,500 --> 00:43:04,731
�Siempre quedarme cuando
huyen nuestros hombres?
377
00:43:04,940 --> 00:43:06,931
�A cambio de qu�?
378
00:43:07,140 --> 00:43:09,415
�Mam�!
379
00:43:09,620 --> 00:43:11,292
�No!
380
00:43:15,340 --> 00:43:19,618
Me pusieron a cargo del suministro
de alimentos, por lo que me...
381
00:43:28,540 --> 00:43:32,249
- �C�mo pudiste?
- �Se la iban a llevar!
382
00:43:32,460 --> 00:43:35,258
�Ellos? �Ellos qu�?
383
00:43:35,460 --> 00:43:39,692
- �He intentado salvar a mi hija!
- Esos son nuestra propia gente.
384
00:43:39,900 --> 00:43:42,175
�No! Mis hijos...
385
00:43:42,380 --> 00:43:46,578
S�. Pero no ser�n
tratados como animales.
386
00:43:46,780 --> 00:43:51,171
�Fuera! Ll�vate tu comida y
tus consejos y �l�rgate!
387
00:44:15,820 --> 00:44:20,018
Olga Gatzoyiannis es requerida para
unirse al Ejercito Democr�tico Popular.
388
00:44:20,220 --> 00:44:22,529
Comandante Skevis... por favor.
389
00:44:28,020 --> 00:44:32,855
Mi hija es tan torpe, ella derram�
agua hirviendo en su pierna.
390
00:44:34,180 --> 00:44:37,411
Apenas puede estar de pie.
391
00:44:57,940 --> 00:45:00,249
Qu�tale las vendas.
392
00:45:28,620 --> 00:45:32,772
Deber�as ense�ar a tu hija a ser
m�s cuidadosa, americana.
393
00:45:38,900 --> 00:45:45,817
Todas las chicas solteras el 15 de mayo
se unir�n al Ejercito Democr�tico Popular
394
00:45:46,020 --> 00:45:49,490
Ten dispuesta a tu hija
Glykeria para partir.
395
00:45:49,700 --> 00:45:52,737
Y ten cuidado, americana,
no m�s accidentes.
396
00:46:46,820 --> 00:46:50,608
Debes ser el famoso Tasso Levendis.
397
00:46:50,820 --> 00:46:54,130
He o�do que si quieres a una mujer
eres el hombre adecuado.
398
00:46:54,340 --> 00:46:56,410
Conozco muchas mujeres, s�.
399
00:46:56,620 --> 00:46:59,293
El dinero no importa.
400
00:46:59,500 --> 00:47:02,060
Conozco a un mont�n de mujeres.
401
00:47:02,260 --> 00:47:05,058
Vayamos en mi coche y demos un paseo.
402
00:47:06,260 --> 00:47:08,455
Tiene coche.
403
00:47:20,980 --> 00:47:25,849
- Se ha pasado de calle.
- Primero quiero ir a casa por m�s dinero.
404
00:47:40,060 --> 00:47:42,176
�D�nde est� su casa?
405
00:47:42,380 --> 00:47:45,258
En un peque�o pueblo llamado Lia.
406
00:47:45,460 --> 00:47:49,533
�Lia? �Est� loco?
�Est� a 50 kil�metros de aqu�!
407
00:47:49,740 --> 00:47:53,494
�Conoce el sitio?
�Ha estado all� antes?
408
00:47:55,020 --> 00:47:57,534
Eh, �qu� pasa?
409
00:47:59,580 --> 00:48:02,094
�Qui�n demonios es Vd.?
410
00:48:04,940 --> 00:48:08,899
En tu lugar yo no har�a eso
a menos que quieras saltar.
411
00:48:11,140 --> 00:48:13,335
- Vi a ese hombre.
- �Qu� hombre?
412
00:48:13,540 --> 00:48:18,056
Ese guerrillero que condujo a los
prisioneros al lugar de ejecuci�n.
413
00:48:18,260 --> 00:48:20,820
- �Est� seguro de que fue �l?
- En verdad yo no estuve.
414
00:48:21,020 --> 00:48:24,615
Entonces le habl� y dijo que
estaba destinado en nuestro pueblo.
415
00:48:24,820 --> 00:48:26,776
�Sabe c�mo se llama?
416
00:48:26,980 --> 00:48:29,574
Tasso Levendis.
417
00:48:46,500 --> 00:48:47,774
Fuera.
418
00:49:08,140 --> 00:49:13,772
No estuve en el pelot�n de ejecuci�n.
Solo llev� a los prisioneros.
419
00:49:13,980 --> 00:49:17,177
Su madre tuvo un juicio.
El juez orden� su confesi�n.
420
00:49:17,380 --> 00:49:19,974
El juez la sentenci� a muerte.
�Fue todo legal!
421
00:49:20,180 --> 00:49:23,058
- Ella fue torturada.
- �La tortura, tambi�n, fue legal!
422
00:49:23,260 --> 00:49:26,218
- �Qui�n dio la orden?
- El mismo juez.
423
00:49:26,420 --> 00:49:29,969
- �Su nombre?
- Su nombre revolucionario era Katis.
424
00:49:30,180 --> 00:49:32,614
- �No s� su nombre!
- �D�nde est�?
425
00:49:32,820 --> 00:49:35,414
�Si ni siquiera s� si sigue vivo!
426
00:49:35,620 --> 00:49:40,774
- �D�nde se ocult� tras la guerra?
- Checoslovaquia, cuando perdimos la guerra.
427
00:49:40,980 --> 00:49:43,369
Algunos de su pueblo
vinieron con nosotros.
428
00:49:43,580 --> 00:49:47,539
- �En qu� parte de Checoslovaquia?
- �Bratislava!
429
00:49:56,540 --> 00:50:00,897
�Es demasiado tarde! Aunque
le busque, no va a encontrarle.
430
00:50:01,100 --> 00:50:03,568
Encontrar� a un viejo
que sol�a ser Katis.
431
00:50:03,780 --> 00:50:09,889
Al igual que me encontr�, un viejo
proxeneta, que antes fue soldado.
432
00:50:10,100 --> 00:50:13,934
Si vive lo suficiente,
�parecer� que ha dejado de existir!
433
00:50:14,140 --> 00:50:15,698
�Ha llegado demasiado tarde!
434
00:50:15,900 --> 00:50:18,858
�Estamos todos
muertos y desaparecidos!
435
00:50:27,820 --> 00:50:31,938
1, 2, 3, 4...
436
00:50:49,060 --> 00:50:53,576
1, 2, 3, 4...
437
00:50:53,780 --> 00:50:56,294
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
438
00:50:56,500 --> 00:50:58,456
3, 4...
439
00:51:22,980 --> 00:51:24,777
�Cuidado!
440
00:53:29,820 --> 00:53:31,697
�Qui�n es Vd.?
441
00:53:31,900 --> 00:53:35,051
Eleni Gatzoyiannis,
esposa de Christos, de Lia.
442
00:53:35,260 --> 00:53:39,219
- Venga con nosotros, est� a salvo.
- No puedo. Mis hijos.
443
00:53:47,380 --> 00:53:51,009
�No! �No!
�Mis hijos!
444
00:54:41,540 --> 00:54:45,533
Esas personas a las que
est� buscando �son sus parientes?
445
00:54:45,740 --> 00:54:49,733
Bueno, parientes y
amigos de mi pueblo.
446
00:54:49,940 --> 00:54:54,491
Me han dicho que huyeron aqu�
despu�s de la Guerra Civil griega.
447
00:54:54,700 --> 00:54:57,612
Si, aqu� vivieron muchos griegos.
448
00:54:57,820 --> 00:54:59,173
Demasiados.
449
00:55:01,780 --> 00:55:05,773
En primer lugar, conservamos los registros
en orden, pero como puede comprobar...
450
00:55:05,980 --> 00:55:09,450
Si encuentra alg�n pariente,
ll�veselo con Vd.
451
00:55:58,342 --> 00:55:59,695
�Siguiente!
452
00:56:02,622 --> 00:56:04,214
�Nombre?
453
00:56:04,422 --> 00:56:06,731
Gatzoyiannis.
454
00:56:06,942 --> 00:56:08,261
Adelante.
455
00:56:08,462 --> 00:56:10,100
�Siguiente!
456
00:56:10,342 --> 00:56:12,014
�Mu�vanse!
457
00:56:42,662 --> 00:56:44,698
Camaradas.
458
00:56:44,902 --> 00:56:46,574
�Camaradas!
459
00:56:47,622 --> 00:56:52,821
Les doy la bienvenida en nombre del
Ej�rcito Democr�tico Popular de Grecia.
460
00:56:59,342 --> 00:57:01,219
Madres de Lia...
461
00:57:02,622 --> 00:57:05,455
vuestros hijos est�n en peligro.
462
00:57:06,662 --> 00:57:11,452
Los ataques del gobierno fascista
a vuestro pueblo van a continuar.
463
00:57:12,702 --> 00:57:17,059
Si a vuestros hijos no los
matan las bombas o las balas...
464
00:57:19,142 --> 00:57:22,100
morir�n lentamente de hambre.
465
00:57:23,022 --> 00:57:29,052
Lo poco que nos queda tiene que ser
racionado para nuestros combatientes.
466
00:57:32,062 --> 00:57:37,694
Pero... debido a la gran
preocupaci�n del partido...
467
00:57:38,742 --> 00:57:40,573
y por amor a vuestros hijos...
468
00:57:40,782 --> 00:57:44,536
nuestros l�deres han encontrado
un modo de salvarlos.
469
00:57:49,262 --> 00:57:52,493
Os hemos llamado
a todos aqu� para anunciar...
470
00:57:52,702 --> 00:57:58,095
que las democracias populares
de Albania y Checoslovaquia...
471
00:57:58,302 --> 00:58:01,897
han abierto sus brazos
a vuestros hijos.
472
00:58:02,102 --> 00:58:06,141
Los acoger�n, los cuidaran
y les alimentaran bien.
473
00:58:06,342 --> 00:58:11,416
Y los educaran para convertirlos
en abogados, doctores e ingenieros.
474
00:58:11,622 --> 00:58:13,613
Lo que les permita su talento
475
00:58:13,822 --> 00:58:17,371
Y cuando la guerra civil termine
y ondeen las banderas rojas...
476
00:58:17,582 --> 00:58:19,812
volver�n con vosotras...
477
00:58:20,022 --> 00:58:23,332
altos, sanos y felices.
478
00:58:23,542 --> 00:58:27,501
Preparados para ocupar
su sitio en la nueva Grecia.
479
00:58:28,942 --> 00:58:33,015
�Qui�n va a ser la primera
en ofrecer voluntarios a sus hijos?
480
00:58:38,982 --> 00:58:41,371
�Qui�n ser� la primera?
481
00:58:45,182 --> 00:58:48,015
�Katina, por el amor de Dios!
482
00:58:49,942 --> 00:58:53,617
Tenemos ya nuestra
primera madre patri�tica.
483
00:58:54,942 --> 00:58:57,297
Katina Skevis.
484
00:58:58,342 --> 00:59:00,902
�Quieres ser voluntaria,
camarada Skevis?
485
00:59:01,102 --> 00:59:02,933
S�.
486
00:59:03,142 --> 00:59:07,579
Me gustar�a ofrecerle
voluntariamente algunos consejos...
487
00:59:07,782 --> 00:59:11,218
a Vd. se�or camarada con traje azul.
488
00:59:12,902 --> 00:59:18,499
Mi marido muri� en la guerra,
luchando por su causa.
489
00:59:18,702 --> 00:59:24,652
He continuado el sue�o que
�l me susurr� una vez por la noche...
490
00:59:24,862 --> 00:59:28,252
de una mejor vida para mis hijos.
491
00:59:31,062 --> 00:59:33,815
Mis hijos.
492
00:59:34,902 --> 00:59:37,575
No los suyos.
493
00:59:37,782 --> 00:59:40,296
No del partido.
494
00:59:40,502 --> 00:59:46,452
No de las democracias populares
de Albania o de donde sea.
495
00:59:47,342 --> 00:59:48,695
Los m�os.
496
00:59:50,662 --> 00:59:55,178
Ninguna madre abandonar� a sus hijos.
497
01:00:02,822 --> 01:00:09,500
No hay voluntarias... aqu�.
498
01:01:10,982 --> 01:01:13,780
Madres de Lia...
499
01:01:13,982 --> 01:01:16,940
sab�is que vuestros
hijos est�n hambrientos.
500
01:01:24,702 --> 01:01:28,411
Vuestros hijos pueden comer as�...
501
01:01:30,262 --> 01:01:32,173
todos los d�as...
502
01:01:34,022 --> 01:01:36,490
si les permit�s irse.
503
01:01:44,302 --> 01:01:47,851
Cualquier hijo que d� un paso
adelante en este momento...
504
01:01:48,782 --> 01:01:54,618
podr� tener tanto pan y mermelada
como �l o ella pueda comer.
505
01:02:01,902 --> 01:02:04,575
- Mam�, tengo tanta hambre.
- No.
506
01:02:07,062 --> 01:02:09,815
Abandon� el pa�s. Albania.
507
01:02:10,862 --> 01:02:12,853
Muerta.
508
01:02:14,702 --> 01:02:17,421
Abandon� el pa�s. Uni�n Sovi�tica.
509
01:02:18,742 --> 01:02:23,691
A�n est� aqu�.
No tan bonita como era en la foto.
510
01:02:25,342 --> 01:02:26,934
Muerta.
511
01:02:32,902 --> 01:02:35,974
Abandon� el pa�s.
512
01:02:36,182 --> 01:02:37,535
�Ad�nde?
513
01:02:37,742 --> 01:02:39,380
No lo dice.
514
01:02:39,582 --> 01:02:42,096
- �Cu�ndo?
- No lo dice.
515
01:02:42,302 --> 01:02:45,692
- �Era un amigo o un pariente?
- Un amigo de la familia.
516
01:02:45,902 --> 01:02:49,941
Aqu� dice que no ten�a identificaci�n.
�Cu�l era su nombre completo?
517
01:02:50,142 --> 01:02:52,212
Solo le recuerdo como Katis.
518
01:02:52,422 --> 01:02:54,378
Probablemente haya muerto.
519
01:02:54,582 --> 01:02:57,142
Estoy fuera de servicio.
520
01:02:57,342 --> 01:03:01,301
Si quiere, puedo decirle donde
puede encontrar a esa mujer.
521
01:03:53,982 --> 01:03:55,574
�S�?
522
01:03:55,782 --> 01:03:59,411
Busco a Ana Katroubis.
523
01:03:59,622 --> 01:04:01,340
�Qui�n es Vd.?
524
01:04:01,542 --> 01:04:04,102
Nick... Nikola Gatzoyiannis.
525
01:04:07,142 --> 01:04:10,259
- �El hijo de Eleni?
- S�.
526
01:04:27,542 --> 01:04:30,420
�Qu� quieres de mi?
527
01:04:30,622 --> 01:04:34,535
Debes saber que
no lo hice a prop�sito.
528
01:04:36,342 --> 01:04:41,462
Me forzaron a testificar
contra tu madre. Tienes que saberlo.
529
01:04:41,662 --> 01:04:43,573
S�, yo... lo sab�a.
530
01:04:43,782 --> 01:04:46,660
No he venido aqu� para
echarte nada en la cara.
531
01:04:46,862 --> 01:04:49,615
Lo hice para salvar a mi hijo.
532
01:04:49,822 --> 01:04:55,021
El juez me dijo que ten�a que
unirme a la guerrilla, ser una soldado.
533
01:04:55,222 --> 01:04:59,852
Mi ni�o hubiera muerto.
No quedaba nadie que le cuidara.
534
01:05:01,822 --> 01:05:07,340
Por eso ment� contra mi pesar,
para salvar a mi hijo.
535
01:05:07,542 --> 01:05:10,773
Entiendo que no ten�a otra opci�n.
536
01:05:12,822 --> 01:05:16,132
El juez, �c�mo se llamaba?
537
01:05:16,342 --> 01:05:20,301
- Stavros Petrakis.
- Le llamaban Katis por aquel entonces.
538
01:05:22,182 --> 01:05:27,700
Los oficiales de la oficina me dijeron
que hab�a muerto hace unos a�os.
539
01:05:28,742 --> 01:05:33,099
No tienen ni idea.
�Ha vuelto a Grecia!
540
01:05:33,302 --> 01:05:37,580
Estamos demasiado avergonzados
como para volver. �Pero �l no?
541
01:05:39,262 --> 01:05:41,981
�En qu� parte de Grecia est�?
542
01:05:44,582 --> 01:05:47,301
�En qu� parte de Grecia est�?
543
01:06:27,822 --> 01:06:30,097
�Mam�! �Mam�!
544
01:06:31,022 --> 01:06:34,298
�Mam�! �Mam�! �Mam�!
545
01:06:46,022 --> 01:06:48,092
Eleni...
546
01:06:48,302 --> 01:06:49,576
�Mam�!
547
01:07:07,982 --> 01:07:09,461
�Mam�!
548
01:07:22,622 --> 01:07:25,455
Dijeron "voluntarias".
549
01:07:25,662 --> 01:07:29,098
Solo podemos tener esperanza y rezar.
550
01:07:29,302 --> 01:07:32,374
Tenemos que hacer algo m�s
que tener esperanza, Madre.
551
01:07:42,862 --> 01:07:46,377
- Si hacemos lo que hemos dicho...
- �No!
552
01:07:46,582 --> 01:07:51,895
Madre, me has educado
lo mejor que has sabido.
553
01:07:53,062 --> 01:07:55,735
- Como me criaron a m�.
- S�.
554
01:07:56,902 --> 01:08:02,101
Obedecer y conocer mi lugar
y nunca quejarse.
555
01:08:05,502 --> 01:08:08,619
Y todo en este ocaso de mi vida...
556
01:08:08,822 --> 01:08:13,179
He vivido siempre en la
sombra de una autoridad.
557
01:08:15,982 --> 01:08:18,974
Hab�a flores en mi coraz�n, madre.
558
01:08:20,982 --> 01:08:25,533
Pero hay algunas flores
que nunca florecen a la sombra.
559
01:08:26,902 --> 01:08:29,860
Ha sido el precio que he pagado
para ser como los dem�s.
560
01:08:30,062 --> 01:08:33,338
No me he quejado nunca y
ahora no voy a quejarme.
561
01:08:33,542 --> 01:08:37,091
Pero he dicho, "Ya no m�s".
562
01:08:40,102 --> 01:08:42,662
Nos quitaron la comida.
563
01:08:42,862 --> 01:08:45,217
Me quitaron mi hogar.
564
01:08:45,422 --> 01:08:47,458
Me quitaron la dignidad.
565
01:08:47,662 --> 01:08:50,335
Y ced� a cada paso.
566
01:08:50,542 --> 01:08:54,774
Pero no les voy a dar a mis hijos.
567
01:08:56,102 --> 01:08:59,299
No me los van a quitar.
568
01:08:59,502 --> 01:09:02,221
�Te vas a escapar?
�Est�s loca? �Con los ni�os?
569
01:09:02,422 --> 01:09:07,450
- �Hay guardias y minas terrestres!
- T� sabes donde est�n las minas.
570
01:09:07,662 --> 01:09:09,698
T� sabes donde est�n los guardias.
571
01:09:09,902 --> 01:09:13,372
Ya se han llevado a mi Glykeria.
No puedo esperar.
572
01:09:13,582 --> 01:09:16,733
Si nos atrapan, nos matar�n.
573
01:09:16,942 --> 01:09:20,139
Si se llevan a mis hijos,
ser� peor que la muerte.
574
01:09:20,342 --> 01:09:22,651
�l no lo entiende.
Es un hombre.
575
01:09:22,862 --> 01:09:25,615
�De repente he ascendido!
�Soy un hombre!
576
01:09:27,142 --> 01:09:31,101
- �Para cu�ndo lo hab�is planeado?
- Para ma�ana por la noche.
577
01:09:31,302 --> 01:09:34,851
- Me est� doliendo la cabeza.
- No hay tiempo que perder.
578
01:09:35,062 --> 01:09:37,895
Pueden venir por los ni�os
en cualquier momento.
579
01:09:38,102 --> 01:09:40,662
- Todo el mundo te respetar�a.
- Por favor.
580
01:09:40,862 --> 01:09:43,854
No hay respeto. En Grecia,
solo se respeta a los muertos.
581
01:09:51,662 --> 01:09:54,381
�Mam�, vienen los soldados!
582
01:10:00,142 --> 01:10:03,100
Alguien nos ha traicionado.
583
01:10:08,542 --> 01:10:12,376
Necesitamos a una mujer
de tu familia para un servicio.
584
01:10:12,582 --> 01:10:14,459
�S�, yo ir�!
585
01:10:14,662 --> 01:10:17,859
Ahora no. Estamos
reuniendo a todos primero.
586
01:10:18,062 --> 01:10:21,099
Lleva ropa extra para
tres a cuatro semanas.
587
01:10:21,302 --> 01:10:23,054
�No, no puedo!
588
01:10:23,262 --> 01:10:26,220
Nos vamos en una hora.
�Es una orden!
589
01:10:39,142 --> 01:10:43,772
Solamente quieren a una mujer
para trabajar. Ir� en tu lugar.
590
01:10:46,142 --> 01:10:49,612
No te van a llevar, madre,
eres demasiado vieja.
591
01:10:52,222 --> 01:10:54,292
Oh, �por qu� ahora?
�Por qu� hoy?
592
01:10:54,502 --> 01:10:57,778
Nos haremos cargo
de todo en tu ausencia.
593
01:10:57,982 --> 01:11:01,099
Cuando vuelva...
estar�is muy lejos.
594
01:11:01,302 --> 01:11:03,896
�Os ir�is esta noche
como hab�amos planeado!
595
01:11:04,102 --> 01:11:08,539
Escuchadme. No podemos esperar.
Tres o cuatro semanas es mucho tiempo.
596
01:11:08,742 --> 01:11:11,973
Cualquier d�a pueden
venir por Nikola o Fotini.
597
01:11:13,102 --> 01:11:14,854
Olga...
598
01:11:15,062 --> 01:11:17,212
esc�chame.
599
01:11:17,422 --> 01:11:20,732
T� eres la mayor,
tienes que ocupar mi lugar.
600
01:11:21,662 --> 01:11:26,213
Cuando est�is a salvo, escribe a tu
padre y cu�ntale lo que ha pasado.
601
01:11:26,422 --> 01:11:29,619
Encontrar� una manera de
enviar por vosotros. �l os quiere.
602
01:11:29,822 --> 01:11:32,894
- No como t�, mam�.
- Voy a estar bien.
603
01:11:33,102 --> 01:11:36,572
De esta manera puede ser mejor.
Puedo ayudar a Glykeria a escapar.
604
01:11:36,782 --> 01:11:40,934
As� las dos nos reunir�amos
con vosotros en Am�rica. Lo haremos.
605
01:11:43,062 --> 01:11:44,654
�Venid r�pido!
606
01:11:44,862 --> 01:11:47,456
Estemos juntos
mientras tengamos tiempo.
607
01:11:47,662 --> 01:11:49,414
Sentaos.
608
01:11:51,822 --> 01:11:54,256
Vamos, sentaos.
609
01:11:58,102 --> 01:12:01,697
No hab�is visto nunca el mar.
610
01:12:01,902 --> 01:12:04,257
Es hermoso.
611
01:12:04,462 --> 01:12:08,853
Es grande, azul e
interminable como el cielo.
612
01:12:10,342 --> 01:12:13,414
Te hace so�ar con solo mirarlo.
613
01:12:14,942 --> 01:12:20,494
Y entonces so�ar�is con una
nueva vida en vuestro nuevo hogar...
614
01:12:20,702 --> 01:12:22,658
y cuando os despert�is...
615
01:12:22,862 --> 01:12:25,092
estar�is all�.
616
01:12:47,542 --> 01:12:50,215
Qu�date aqu�.
617
01:12:50,422 --> 01:12:53,732
No dejes que te vean llorar.
618
01:13:00,622 --> 01:13:02,578
Hijos m�os...
619
01:13:04,302 --> 01:13:06,736
os bendigo a todos.
620
01:14:12,502 --> 01:14:16,381
Ten�is que marcharos y
no volver nunca m�s.
621
01:14:18,142 --> 01:14:19,973
�Me entiendes?
622
01:14:20,182 --> 01:14:21,535
S�, mam�.
623
01:14:22,582 --> 01:14:24,971
Toma esto.
624
01:14:25,942 --> 01:14:29,139
Cuando est�is seguros,
t�rala detr�s de ti.
625
01:14:29,342 --> 01:14:33,494
Cuando tiras una piedra negra,
significa que nunca volver�s.
626
01:14:33,702 --> 01:14:36,170
Prom�teme que lo har�s.
627
01:14:36,382 --> 01:14:39,101
B�same esta vez.
628
01:14:40,982 --> 01:14:44,179
B�same ahora.
629
01:14:55,022 --> 01:14:57,616
Mi coraz�n y mi sangre.
630
01:16:24,822 --> 01:16:26,380
�Shh!
631
01:17:07,742 --> 01:17:10,210
- �Tienes un cigarrillo?
- No.
632
01:17:10,422 --> 01:17:12,219
Oh, muy bien.
633
01:19:12,542 --> 01:19:16,501
Querida Joan, lamento
no haberte llamado o escrito.
634
01:19:18,662 --> 01:19:22,257
Mi querida Joan...
Mis queridos... hijos.
635
01:19:22,462 --> 01:19:25,579
Querida familia...
He vuelto a la casa de la abuela.
636
01:19:25,782 --> 01:19:28,774
La ultima vez pase�
con mi madre desde aqu�.
637
01:19:28,982 --> 01:19:31,018
En la calle y sobre la colina.
638
01:19:31,222 --> 01:19:35,135
Sostuvo mi mano y me hizo
prometer que no regresar�a nunca m�s.
639
01:19:35,342 --> 01:19:41,372
Hab�amos planeado nuestra fuga aqu�,
y acabo de comprender algo.
640
01:19:41,582 --> 01:19:44,255
Las rutas de escape
existen cuando eres un ni�o.
641
01:19:44,462 --> 01:19:47,374
Todo tipo de rutas
de escape son posibles.
642
01:19:47,582 --> 01:19:53,737
Entonces, cuando creces, desaparecen,
y tiene que vivir sin ellas.
643
01:19:53,942 --> 01:19:57,651
De cualquier manera, beso tus ojos
y los de mis queridos hijos.
644
01:19:57,862 --> 01:20:00,330
Tu marido env�a estas palabras.
645
01:20:57,262 --> 01:21:00,254
Estoy buscando a Eleni Gatzoyiannis.
646
01:21:08,782 --> 01:21:10,101
�Y bien?
647
01:21:10,302 --> 01:21:13,977
Todos los familiares de los fugitivos
han sido encerrados.
648
01:21:14,182 --> 01:21:16,742
Excepto Eleni Gatzoyiannis.
649
01:21:16,942 --> 01:21:19,376
- �La americana?
- S�, se�or.
650
01:21:19,582 --> 01:21:22,301
�Este soldado los dej� escapar?
651
01:21:22,502 --> 01:21:26,734
Se escaparon delante de su puesto. Se
qued� tirado por una de nuestras minas.
652
01:21:26,942 --> 01:21:30,014
Encerradle.
No se dan medicinas a los traidores.
653
01:21:30,222 --> 01:21:31,780
�Traidores?
654
01:21:31,982 --> 01:21:34,655
Se hiri� cuando los persegu�a.
655
01:21:34,862 --> 01:21:37,012
�Campesinos y ni�os!
656
01:21:37,222 --> 01:21:40,419
�Puede nuestro ejercito
ser burlado por campesinos y ni�os?
657
01:21:40,622 --> 01:21:46,140
De ser as�, la menci�n de esta fuga
inspirar� a otros en este territorio.
658
01:21:47,182 --> 01:21:52,336
�l colabor�. Fue sobornado
por la americana y sus d�lares.
659
01:21:52,542 --> 01:21:55,693
Se hiri� cuando
trataba de escapar.
660
01:21:55,902 --> 01:21:59,577
Por favor, cons�gueme
una confesi�n firmada a tal efecto.
661
01:22:58,182 --> 01:23:00,855
Vamos a ir a juicio, americana.
662
01:23:03,262 --> 01:23:07,733
Y en ese juicio,
delante de todo el mundo...
663
01:23:07,942 --> 01:23:10,820
vas a confesar tus cr�menes.
664
01:23:11,022 --> 01:23:14,059
�Qu� cr�menes?
�Qu� he hecho?
665
01:23:15,382 --> 01:23:17,771
Has colaborado con el enemigo.
666
01:23:17,982 --> 01:23:20,621
Has transmitido
informaci�n militar vital.
667
01:23:20,822 --> 01:23:22,414
�No!
668
01:23:22,622 --> 01:23:26,854
Todo lo que he hecho ha sido ayudar
a escapar a mis hijos. Eso es todo.
669
01:23:27,062 --> 01:23:28,734
�Escapar?
670
01:23:28,942 --> 01:23:31,934
Este es un pueblo liberado.
671
01:23:32,142 --> 01:23:35,134
�De d�nde escaparon?
672
01:23:35,342 --> 01:23:38,300
Tu pueblo es leal a nuestra causa.
673
01:23:38,502 --> 01:23:43,292
He enviado informes a mis superiores
indicando esa lealtad.
674
01:23:43,502 --> 01:23:47,461
�C�mo voy a explicar
esta huida a mis superiores?
675
01:23:47,662 --> 01:23:50,734
- �Hum?
- No lo s�.
676
01:24:17,582 --> 01:24:20,016
- �Ciudadanos de Lia!
- �Shh!
677
01:24:23,702 --> 01:24:26,694
Desde hace alg�n tiempo...
678
01:24:26,902 --> 01:24:32,613
ha existido en vuestro propio
pueblo una organizaci�n fascista.
679
01:24:34,142 --> 01:24:36,451
Estoy contento de informaros...
680
01:24:36,662 --> 01:24:41,736
que gracias a la vigilancia
de la inteligencia guerrillera...
681
01:24:41,942 --> 01:24:45,651
esta organizaci�n ha sido destapada.
682
01:24:45,862 --> 01:24:49,298
Los criminales que
est�n ante vosotros...
683
01:24:49,502 --> 01:24:53,256
han puesto en peligro
nuestras vidas...
684
01:24:53,462 --> 01:24:57,933
pasando informaci�n
militar vital al enemigo...
685
01:24:58,142 --> 01:25:01,532
con los 20 traidores
que escaparon de Lia.
686
01:25:01,742 --> 01:25:05,257
Todos vosotros deb�is
aborrecer su traici�n.
687
01:25:06,182 --> 01:25:08,013
Estos son.
688
01:25:08,222 --> 01:25:10,338
Andreas Mikopoulos.
689
01:25:10,542 --> 01:25:13,534
Spiridon Mikopoulos.
690
01:25:13,742 --> 01:25:16,336
Vasili Nikou.
691
01:25:16,542 --> 01:25:18,612
Alexo Gatzoyiannis.
692
01:25:20,302 --> 01:25:22,179
Elias Gratos.
693
01:25:24,902 --> 01:25:27,257
Eleni Gatzoyiannis.
694
01:25:44,862 --> 01:25:46,375
�La americana!
695
01:25:48,662 --> 01:25:52,132
Ella nunca fue una de las vuestras.
696
01:25:52,342 --> 01:25:55,732
�Cu�ntos de vosotros
ten�a env�os de Am�rica?
697
01:25:56,902 --> 01:26:00,133
Mientras que os mor�ais de hambre,
ella se daba banquetes.
698
01:26:01,062 --> 01:26:04,418
Mientras trabajabas,
ella conspiraba.
699
01:26:07,862 --> 01:26:10,057
Americana...
700
01:26:10,262 --> 01:26:13,811
se te acusa de organizar la fuga...
701
01:26:14,022 --> 01:26:17,810
e intento de sobornar a los ciudadanos
de Lia con su dinero americano.
702
01:26:18,022 --> 01:26:20,172
Eso no es cierto.
703
01:26:20,382 --> 01:26:24,136
No he hecho nada malo.
704
01:26:36,502 --> 01:26:39,255
No he hecho ning�n da�o.
705
01:26:40,302 --> 01:26:44,181
Y no he tenido
intenci�n de da�ar a nadie.
706
01:26:44,382 --> 01:26:49,137
Todo lo que quer�a era que mis hijos
estuviesen seguros con su padre.
707
01:26:49,342 --> 01:26:52,493
Rechazando enviar a
sus hijos a pa�ses socialistas...
708
01:26:52,702 --> 01:26:56,456
traicion� los objetivos
de nuestra revoluci�n.
709
01:26:56,662 --> 01:27:00,257
Mand�ndolos a los fascistas,
nos traicion� a todos.
710
01:27:08,782 --> 01:27:12,013
�Qui�n va a hablar en su defensa?
711
01:27:22,502 --> 01:27:27,053
Va en contra de la ley retener
informaci�n de culpabilidad o inocencia.
712
01:27:27,262 --> 01:27:30,581
Por eso pregunto, que si alguno
de vosotros tiene pruebas...
713
01:27:30,582 --> 01:27:33,531
de la inocencia o
culpabilidad de la americana...
714
01:27:34,902 --> 01:27:37,541
d� un paso al frente y hable.
715
01:27:42,862 --> 01:27:45,740
Tenemos un testigo,
camarada Katroubis.
716
01:27:50,462 --> 01:27:52,976
S�, tengo algo que decir.
717
01:27:53,182 --> 01:27:56,572
Ella, Eleni Gatzoyiannis...
718
01:27:59,902 --> 01:28:03,941
la americana, intent�
sobornarme con d�lares americanos...
719
01:28:04,142 --> 01:28:07,578
de volverme contra vosotros
y unirme a la causa fascista.
720
01:28:07,782 --> 01:28:12,060
- Ana...
- Lo hiciste, intentaste sobornarme.
721
01:28:12,262 --> 01:28:14,776
Pero yo no lo har�a.
722
01:28:15,622 --> 01:28:17,499
Yo no lo har�a.
723
01:28:23,862 --> 01:28:28,094
Katis, los ni�os se van.
724
01:28:32,742 --> 01:28:34,892
Ciudadanos de Lia...
725
01:28:36,142 --> 01:28:40,215
nuestros hijos est�n a punto de
marcharse a Albania y Checoslovaquia.
726
01:28:41,622 --> 01:28:45,410
Haremos una breve pausa en el
procedimiento de este tribunal...
727
01:28:45,622 --> 01:28:48,694
para permitir
despedirse de sus parientes.
728
01:29:22,262 --> 01:29:24,059
Ciudadanos de Lia...
729
01:29:25,422 --> 01:29:30,018
el tribunal popular, ha encontrado
a la acusada culpable de traici�n...
730
01:29:30,222 --> 01:29:33,259
y ahora est� preparado
para dictar sentencia.
731
01:29:35,702 --> 01:29:38,694
Andreas Mikopoulos...
732
01:29:38,902 --> 01:29:41,894
muerte por fusilamiento.
733
01:29:42,102 --> 01:29:44,491
Vasili Nikou...
734
01:29:44,702 --> 01:29:47,614
muerte por fusilamiento.
735
01:29:48,702 --> 01:29:51,421
Eleni Gatzoyiannis,
736
01:29:51,622 --> 01:29:53,499
muerte por fusilamiento.
737
01:30:06,462 --> 01:30:08,418
Spiro, �cu�ndo vamos a morir?
738
01:30:08,622 --> 01:30:11,090
Ma�ana por la ma�ana.
739
01:30:11,302 --> 01:30:14,817
�Sabes d�nde est� mi hija?
740
01:30:15,782 --> 01:30:18,296
�Puedo verla?
741
01:30:18,502 --> 01:30:19,855
�Por �ltima vez?
742
01:30:22,862 --> 01:30:25,012
�Moveos!
743
01:30:28,782 --> 01:30:30,898
Por favor, Spiro.
744
01:31:06,862 --> 01:31:08,295
Abre.
745
01:31:19,382 --> 01:31:22,180
- �Glykeria!
- Mam�.
746
01:31:27,342 --> 01:31:29,253
Aah...
747
01:31:32,342 --> 01:31:34,697
�Shh...!
748
01:31:35,942 --> 01:31:38,137
�Shh! No llores.
749
01:31:39,422 --> 01:31:41,572
No llores.
750
01:31:46,062 --> 01:31:48,815
Oh, mira, te han cortado el pelo.
751
01:31:49,782 --> 01:31:52,501
No importa, volver� a crecer.
752
01:31:52,702 --> 01:31:55,978
Ha sido dif�cil para ti, lo s�.
753
01:31:57,062 --> 01:31:59,815
- Pero tienes que ser fuerte.
- �Mam�!
754
01:32:01,422 --> 01:32:03,174
No.
755
01:32:05,262 --> 01:32:07,298
Escucha...
756
01:32:07,502 --> 01:32:09,697
tienes que vivir.
757
01:32:09,902 --> 01:32:12,097
Tienes que vivir.
758
01:32:12,302 --> 01:32:16,932
Tienes algo maravilloso por llegar.
759
01:32:18,302 --> 01:32:20,657
Alg�n d�a...
760
01:32:20,862 --> 01:32:25,413
te casar�s y tendr�s
tus propios hijos.
761
01:32:27,942 --> 01:32:30,695
Es tal la alegr�a...
762
01:32:32,262 --> 01:32:34,856
de ser madre.
763
01:32:35,062 --> 01:32:38,099
Es tal la alegr�a.
764
01:32:41,582 --> 01:32:45,291
Y le doy gracias a
Dios por dejarme serlo.
765
01:32:54,102 --> 01:32:56,138
Ahora vete.
766
01:32:58,902 --> 01:33:02,053
No esperes a que nos separen.
767
01:33:02,262 --> 01:33:04,730
Adi�s, hija m�a.
768
01:33:06,022 --> 01:33:09,731
Que vivas por mi
tanto como las monta�as.
769
01:33:12,262 --> 01:33:14,492
Ahora... vete.
770
01:35:53,262 --> 01:35:54,695
�Carguen!
771
01:36:00,142 --> 01:36:01,973
�Apunten!
772
01:36:05,222 --> 01:36:06,496
�Hijos m�os!
773
01:36:06,702 --> 01:36:08,055
�Fuego!
774
01:36:09,582 --> 01:36:11,857
�Hijos m�os!
775
01:36:16,862 --> 01:36:20,696
- �Esas fueron sus �ltimas palabras?
- "�Hijos m�os!. "
776
01:36:20,902 --> 01:36:24,531
Me escond� all�. La vi.
777
01:36:31,702 --> 01:36:33,055
Mana...
778
01:36:55,502 --> 01:36:58,221
El juez, �c�mo se llamaba?
779
01:36:59,182 --> 01:37:01,013
Stavros Petrakis.
780
01:37:02,262 --> 01:37:05,937
Se llamaba siempre
a s� mismo como Katis.
781
01:37:06,862 --> 01:37:12,141
Los oficiales de la oficina
me han dicho que muri� hace a�os.
782
01:37:13,022 --> 01:37:15,741
No saben nada.
783
01:37:15,942 --> 01:37:18,217
�Volvi� a Grecia!
784
01:37:18,422 --> 01:37:21,971
Est�bamos avergonzados
de volver, �pero �l no?
785
01:37:24,022 --> 01:37:26,536
�En qu� parte de Grecia est�?
786
01:37:28,582 --> 01:37:30,777
�En qu� parte de Grecia est�?
787
01:37:32,822 --> 01:37:34,778
En la ciudad.
788
01:37:34,982 --> 01:37:36,938
Sal�nica.
789
01:37:53,062 --> 01:37:56,452
�S�? �Puedo ayudarle?
790
01:37:56,662 --> 01:37:59,620
Creo que me equivocado de direcci�n.
791
01:37:59,822 --> 01:38:02,495
Estoy buscando a Stavros Petrakis.
792
01:38:02,702 --> 01:38:05,455
Soy su mujer.
�Se trata de la pensi�n?
793
01:38:05,662 --> 01:38:08,222
No. Me llamo Nick Gage,
del "New York Times".
794
01:38:08,422 --> 01:38:10,936
Tengo una cita con su marido.
795
01:38:11,142 --> 01:38:13,895
�Una cita? No me dijo nada...
796
01:38:16,022 --> 01:38:21,813
Pase. �T� no puedes abrir la puerta!
�Ya te lo he dicho!
797
01:38:27,982 --> 01:38:31,213
- Ha venido un hombre de Nueva York.
- �Qu�?
798
01:38:31,422 --> 01:38:36,371
Un hombre de Nueva York. Dice que
tiene una cita contigo.
799
01:38:49,902 --> 01:38:54,578
Mi mujer dice que tenemos
una cita de alguna clase.
800
01:38:54,782 --> 01:38:58,616
Me llamo Nick Gage,
del "New York Times".
801
01:38:58,822 --> 01:39:01,052
�"New York Times"?
802
01:39:04,462 --> 01:39:08,216
�No me dijiste "New York Times",
solo dijiste Nueva York!
803
01:39:08,422 --> 01:39:11,071
Estoy haciendo un
art�culo sobre la...
804
01:39:11,072 --> 01:39:13,940
evoluci�n del sistema judicial griego
desde la guerra civil hasta ahora.
805
01:39:14,142 --> 01:39:18,374
El ministro de Justicia en Atenas
me sugiri� que hablara con Vd.
806
01:39:18,582 --> 01:39:20,812
�Espere un momento!
807
01:39:22,822 --> 01:39:25,211
Ahora me acuerdo.
808
01:39:25,422 --> 01:39:28,732
Le he visto en la televisi�n.
809
01:39:29,702 --> 01:39:34,298
Bueno, aparentemente ha sido un
peque�o fallo en las comunicaciones.
810
01:39:34,502 --> 01:39:38,256
Se supon�a que el ministro
le telefonear�a para la entrevista.
811
01:39:38,462 --> 01:39:43,058
Siento molestarle. Puedo volver
en otro momento m�s conveniente.
812
01:39:43,262 --> 01:39:45,412
Oh, por favor...
813
01:39:45,622 --> 01:39:50,252
Oh... todo lo que me queda
estos d�as es la conveniencia.
814
01:39:52,222 --> 01:39:56,693
No, no, est� bien.
Por favor... si�ntese.
815
01:39:58,382 --> 01:40:02,170
Ve y trae a nuestro
invitado algo de comer.
816
01:40:03,822 --> 01:40:06,495
S�, "New York Times".
817
01:40:11,342 --> 01:40:12,661
Oh, mira...
818
01:40:12,862 --> 01:40:14,978
D�jeme ir y...
819
01:40:15,182 --> 01:40:17,571
Me estaba echando la siesta.
820
01:40:19,342 --> 01:40:22,061
Si lo hubiera sabido...
821
01:40:22,262 --> 01:40:26,619
Vuelvo enseguida.
Si�ntese. �Si�ntese!
822
01:41:38,702 --> 01:41:40,340
Y...
823
01:41:41,782 --> 01:41:44,137
Soy todo suyo.
824
01:41:44,342 --> 01:41:47,175
He dispuesto que nadie nos moleste.
825
01:41:47,382 --> 01:41:50,021
De verdad agradezco su cooperaci�n.
826
01:41:50,222 --> 01:41:55,421
Por el contrario, le estoy
muy agradecido. Me ha hecho muy feliz.
827
01:41:55,622 --> 01:42:01,094
Mi mujer y mi hija se ponen enfermas
con mis historias de la Guerra Civil.
828
01:42:01,302 --> 01:42:07,298
Y ha recorrido todo este camino,
incluso el "New York Times".
829
01:42:07,502 --> 01:42:13,338
Ahora est�n all�, intrigando
como tratarme cuando se vaya.
830
01:42:13,542 --> 01:42:15,214
Por favor.
831
01:42:15,422 --> 01:42:17,572
�Podemos comenzar?
832
01:42:19,062 --> 01:42:20,893
Probando, 1,2,3.
833
01:42:21,102 --> 01:42:23,570
Probando, 1,2,3.
834
01:42:23,782 --> 01:42:25,977
Stavros Petrakis.
835
01:42:28,542 --> 01:42:31,215
Probando, 1,2,3.
836
01:42:33,222 --> 01:42:35,816
�De qu� lado estuvo en la Guerra Civil?
837
01:42:36,022 --> 01:42:39,651
Del lado de Grecia, naturalmente.
838
01:42:40,502 --> 01:42:44,654
No fue una guerra como tal,
entiende, como una...
839
01:42:44,862 --> 01:42:48,571
No, fue una batalla de ideas.
840
01:42:48,782 --> 01:42:53,492
Para m�, los griegos siempre
se han aferrado a la noci�n...
841
01:42:53,702 --> 01:42:58,776
de que la vida humana
est� gobernada por las ideas.
842
01:43:00,422 --> 01:43:02,811
Y el periodo en cuesti�n...
843
01:43:04,382 --> 01:43:06,737
fue un momento emocionante.
844
01:43:10,102 --> 01:43:12,616
Un pan maravilloso.
845
01:43:12,822 --> 01:43:14,778
Hecho en casa.
846
01:43:14,982 --> 01:43:18,019
Tiene que probarlo.
847
01:43:18,222 --> 01:43:21,737
- No, no tengo hambre.
- Por favor, pru�belo.
848
01:43:21,942 --> 01:43:25,139
Est� reciente.
El trigo procede de mi pueblo.
849
01:43:25,342 --> 01:43:29,893
Vd. no puede comprar pan como �ste,
particularmente no en Am�rica.
850
01:43:30,102 --> 01:43:31,979
Por favor, Nick.
851
01:43:32,182 --> 01:43:36,460
No, no. Vd. naci� en Grecia,
puedo llamarle Nikola.
852
01:43:36,662 --> 01:43:39,699
- �Si no le importa?
- No, no me importa.
853
01:43:39,902 --> 01:43:43,941
�Y sus padres est�n en Am�rica?
854
01:43:45,222 --> 01:43:48,020
Mi padre s�.
855
01:43:48,222 --> 01:43:52,738
- �Y su madre?
- Mi madre se qued� en Grecia.
856
01:43:52,942 --> 01:43:58,699
Aunque haya o�do cosas
maravillosas sobre Am�rica...
857
01:43:58,902 --> 01:44:01,655
pero algunos de nuestra
gente eligi� quedarse...
858
01:44:01,862 --> 01:44:04,217
Mi madre en realidad
no eligi� quedarse.
859
01:44:04,422 --> 01:44:07,300
Tuvo algunos problemas
durante la Guerra Civil.
860
01:44:07,502 --> 01:44:12,337
Hubo un juicio,
hubo testigos, hubo un juez.
861
01:44:13,862 --> 01:44:17,855
- �De qu� lado estuvo?
- Estuvo del lado de los civiles.
862
01:44:18,062 --> 01:44:21,816
�Alguna vez ha participado
en juicios a civiles?
863
01:44:22,022 --> 01:44:27,779
No, eso es imposible.
No hay civiles en una guerra civil.
864
01:44:27,982 --> 01:44:34,137
Si est� buscando a su madre,
quiz� podr�a serle de ayuda.
865
01:44:34,342 --> 01:44:36,378
Mire, tengo amigos...
866
01:44:36,582 --> 01:44:39,540
Mi madre fue ejecutada.
Muerte por fusilamiento.
867
01:44:39,742 --> 01:44:44,133
Se llamaba Eleni Gatzoyiannis.
Algunos la llamaban la americana.
868
01:44:44,342 --> 01:44:46,572
�Se acuerda de ella?
869
01:44:48,542 --> 01:44:52,376
�Si la recuerdo? No entiendo.
870
01:44:52,582 --> 01:44:56,939
A unos 800 kil�metros de aqu�,
existe un pueblo llamado Lia.
871
01:44:57,142 --> 01:45:00,373
�Se acuerda de ese pueblo?
872
01:45:03,022 --> 01:45:04,580
- �Lia?
- Lia.
873
01:45:09,782 --> 01:45:11,056
No.
874
01:45:11,262 --> 01:45:12,934
No, yo...
875
01:45:13,142 --> 01:45:17,579
No creo que haya estado nunca
en un pueblo con ese nombre.
876
01:45:17,782 --> 01:45:22,014
Algunos nombres cambian,
pero ese pueblo sigue llam�ndose Lia.
877
01:45:22,222 --> 01:45:26,261
Creo que le llamaban a Vd.
Katis en esa �poca.
878
01:45:29,622 --> 01:45:31,101
�Katis?
879
01:45:32,222 --> 01:45:33,496
No.
880
01:45:33,702 --> 01:45:35,818
No, nunca me...
881
01:46:00,862 --> 01:46:04,457
Creo que quiz�s ha cometido un error.
882
01:46:05,542 --> 01:46:07,817
�Por qu� todav�a sigue vivo?
883
01:46:09,862 --> 01:46:13,571
�C�mo puede vivir,
sabiendo lo que ha hecho?
884
01:46:16,902 --> 01:46:22,295
Creo que es mejor que se marche.
No s� de qu� me est� hablando.
885
01:46:22,502 --> 01:46:25,460
Estoy hablando de
Eleni Gatzoyiannis, mi madre.
886
01:46:25,662 --> 01:46:28,859
�No estoy interesado en su madre!
887
01:46:31,382 --> 01:46:33,498
Si�ntese.
888
01:46:35,142 --> 01:46:37,053
Si�ntese.
889
01:46:38,342 --> 01:46:42,381
No merece morir de pie.
�Si�ntese!
890
01:46:58,622 --> 01:47:01,261
�Hijos m�os!
891
01:47:48,742 --> 01:47:51,176
No tengas miedo.
892
01:48:12,422 --> 01:48:15,812
Mi querida familia,
os env�o esta cinta.
893
01:48:16,022 --> 01:48:18,582
Volver� pronto a casa.
894
01:48:20,062 --> 01:48:23,418
La caza del asesino
de mi madre ha terminado.
895
01:48:24,422 --> 01:48:29,371
No hered� el odio necesario
para terminar con una vida humana.
896
01:48:30,502 --> 01:48:36,941
Todav�a estoy perplejo por el amor que
mi madre sinti� por m� y mis hermanas.
897
01:48:37,142 --> 01:48:41,420
La cuesti�n de merecer la pena o no
ya no es aplicable.
898
01:48:41,622 --> 01:48:45,297
Lo acepto como algo que ella me dio.
899
01:48:45,502 --> 01:48:48,972
Acepto su amor como mi herencia.
900
01:48:50,422 --> 01:48:53,732
Os echo de menos y os quiero.
901
01:48:53,942 --> 01:48:56,979
Extra�o y amo a mis hijos.
902
01:48:58,742 --> 01:49:00,937
Espero con todo mi coraz�n
903
01:49:01,142 --> 01:49:04,532
el amor que he descubierto
no es solo por las madres.
904
01:49:04,742 --> 01:49:06,937
Quiero sentirlo, tambi�n.
905
01:49:07,142 --> 01:49:09,895
Necesito sentirlo.
906
01:49:10,102 --> 01:49:15,938
Para compartir la herencia que me
dej� mi madre contigo y con mis hijos.
907
01:49:16,142 --> 01:49:18,975
S� que no son solo mis hijos.
908
01:49:19,182 --> 01:49:21,901
S� que son nuestros.
909
01:49:22,102 --> 01:49:25,139
Puedo llegar tarde a casa para dec�rselo...
910
01:49:25,342 --> 01:49:30,097
pero espero que entiendas
mi necesidad de decir esas palabras.
911
01:49:32,142 --> 01:49:34,337
�Hijos m�os!
912
01:49:46,062 --> 01:49:48,612
M�s de 28.000 ni�os griegos fueron
robados de sus padres y enviados a...
913
01:49:48,613 --> 01:49:51,162
pa�ses comunistas antes de que
acabase la Guerra Civil en 1949.
914
01:49:51,187 --> 01:49:53,715
Todos los hijos de Eleni
llegaron a Am�rica, incluyendo a...
915
01:49:53,716 --> 01:49:55,387
Glykeria, que escap� durante
la batalla final de la guerra.
916
01:49:55,412 --> 01:49:57,714
Los cinco hijos de Eleni
y sus 13 nietos viven...
917
01:49:57,715 --> 01:49:59,912
todos cerca de los otros
en Massachusetts.
918
01:49:59,937 --> 01:50:02,437
Traducido por miyamotos.
919
01:50:02,462 --> 01:50:04,962
No modificar no insertar subt�tulo.
72873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.