All language subtitles for Coming-2-America_2021_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_59518200

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,462 --> 00:02:10,464 Buenos días, madre y padre. 2 00:02:10,548 --> 00:02:12,675 Buenos días, Tinashe. 3 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Buenos días, madre y padre. 4 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Buenos días, Omma. 5 00:02:16,345 --> 00:02:19,181 Buenos días, madre y padre, y feliz aniversario. 6 00:02:19,265 --> 00:02:21,475 Sí, Meeka. 7 00:02:21,559 --> 00:02:24,144 Es nuestro aniversario. 8 00:02:25,855 --> 00:02:28,190 Hoy celebramos 9 00:02:28,274 --> 00:02:31,777 30 años de prosperidad zamundana, 10 00:02:31,861 --> 00:02:35,531 30 años de servicio a nuestra gran nación 11 00:02:35,614 --> 00:02:39,535 y 30 años de deliciosa comida rápida. 12 00:02:39,618 --> 00:02:43,122 Queremos darles la bienvenida a McDowell's Zamunda. 13 00:02:46,208 --> 00:02:49,044 El menú del McDowell no es de ninguna manera 14 00:02:49,128 --> 00:02:51,505 influenciado por el menú de McDonald's. 15 00:02:51,589 --> 00:02:53,424 Tienen Egg McMuffins. 16 00:02:53,507 --> 00:02:55,301 Tenemos Egg McStuffins. 17 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 También estamos celebrando 18 00:02:57,052 --> 00:03:02,391 la llegada de nuestra nueva Hamburguesa Beyond Big Mick! 19 00:03:02,474 --> 00:03:06,312 Y todo es parte de la campaña de mi encantadora nieta 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 para reducir nuestro, uh ... ¿nuestro qué? 21 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Huella de carbono. 22 00:03:10,232 --> 00:03:13,360 Y sin usar subproductos animales. 23 00:03:13,444 --> 00:03:16,238 Es sólo una buena hierba anticuada. 24 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 - ¿Así que no hay carne? - No hay carne. 25 00:03:22,077 --> 00:03:24,747 Hermoso sabor frondoso. 26 00:03:24,830 --> 00:03:26,916 Tan delicioso. 27 00:03:26,999 --> 00:03:29,043 Tal vez tendría un sabor mucho mejor con un... 28 00:03:29,126 --> 00:03:31,795 Pepsi. 29 00:03:31,879 --> 00:03:35,799 Pepsi, el refresco oficial del Zamunda de McDowell. 30 00:04:03,661 --> 00:04:05,079 Parece cansado, padre. 31 00:04:05,162 --> 00:04:07,623 Tal vez necesite una siesta. 32 00:04:11,001 --> 00:04:13,045 Soy el heredero al trono de Zamunda. 33 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 No me avergonzarán mis dos hijas. 34 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 ¡Tres hijas! 35 00:04:35,693 --> 00:04:37,444 ¡Sí! 36 00:04:37,528 --> 00:04:40,531 ¡Contemplar! Príncipe Akeem en su elemento natural, 37 00:04:40,614 --> 00:04:43,826 acobardándose a merced de las mujeres en su vida. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,929 Semmi, tal vez te gustaría pelear con mis hijas 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 y enseñarles algunas combinaciones. 40 00:04:48,580 --> 00:04:49,999 Sin duda, usted es 41 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 su mejor maestro, Su Majestad. 42 00:04:51,583 --> 00:04:52,876 Son mis hijas las que me enseñan 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,270 en los idiomas del mundo moderno. 44 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Por ejemplo, 45 00:04:56,005 --> 00:04:57,631 son mis túnicas principescas no en fleek? 46 00:04:57,715 --> 00:05:00,259 Dios mío, padre. Estar huyendo ya no existe. 47 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 ¿Realmente? 48 00:05:03,512 --> 00:05:05,014 Más bien disfruté de estar en fleek. 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,557 Tu padre ha enviado por ti. 50 00:05:06,640 --> 00:05:08,892 Tiene un asunto urgente que discutir contigo. 51 00:05:08,976 --> 00:05:12,021 Dime, Semmi, este asunto urgente... 52 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 ¿se refiere a mi matrimonio con un pretendiente 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 ¿quién algún día se sentará en el trono de Zamunda? 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,028 Hablaré con mi padre a solas. 55 00:05:24,324 --> 00:05:26,452 ¿Y cómo está mi padre hoy? 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 Ya ha ordenado mi ejecución tres veces. 57 00:05:29,163 --> 00:05:31,415 Entonces debe sentirse mejor. 58 00:05:31,498 --> 00:05:32,666 ¡Príncipe Akeem! 59 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Soldados nexdorios. 60 00:05:34,501 --> 00:05:36,462 No podía parar. Ya vienen. 61 00:05:55,981 --> 00:06:01,528 Presentamos al líder supremo de Nexdoria, 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 el conquistador de países y corazones... 63 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 ... el luchador de leones, 64 00:06:07,993 --> 00:06:10,079 el domador de elefantes, 65 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 la inspiración para Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 ... el hombre más dotado de África, 67 00:06:21,507 --> 00:06:24,051 General... 68 00:06:24,134 --> 00:06:26,386 Izzi. 69 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 El príncipe Akeem. 70 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 Mira a ti. 71 00:06:46,073 --> 00:06:51,036 Mis condolencias este día por tu padre, el rey. 72 00:06:51,120 --> 00:06:53,914 Muchas gracias por sus buenos deseos, general Izzi, 73 00:06:53,997 --> 00:06:56,291 pero como sabes, mi padre todavía respira. 74 00:06:56,375 --> 00:06:59,670 Apenas, ¿pero por cuánto tiempo? 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 ¿Por qué ha venido aquí, general? 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,841 Hace 30 años, dejaste a mi hermana en el altar. 77 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 Oh, aquí vamos. 78 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Ahora míralo. 79 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Imani, siempre un placer. 80 00:07:16,228 --> 00:07:20,482 Si te hubieras casado con ella, nuestros países estarían unidos, 81 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 poniendo fin a décadas de sufrimiento para todo nuestro pueblo. 82 00:07:23,819 --> 00:07:25,362 General, a lo largo de los años, 83 00:07:25,445 --> 00:07:27,990 hemos tratado de ayudar a Nexdoria muchas veces. 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,951 No me gustaría nada más que ayudar a su país 85 00:07:31,034 --> 00:07:32,828 aliviar su carga de pobreza. 86 00:07:32,911 --> 00:07:36,081 Zamunda sólo puede permitirse mucho. 87 00:07:36,165 --> 00:07:38,625 No vine aquí por dinero. 88 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 Vine aquí por sangre. 89 00:07:43,505 --> 00:07:45,299 Pero no del tipo de asesinato. 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,801 No, no, no, sangre de familia. 91 00:07:47,885 --> 00:07:50,220 Sangre de matrimonio, ¿sí? 92 00:07:51,930 --> 00:07:57,060 ¿Su hija ha considerado la propuesta de mi hijo? 93 00:07:57,144 --> 00:07:59,396 Hola, Prince-o. 94 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Mi compañero jugador. 95 00:08:01,231 --> 00:08:02,858 ¡Oye! 96 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Sí. 97 00:08:04,943 --> 00:08:07,946 No creo que él y Meeka vuelvan a suceder. 98 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Nunca. 99 00:08:17,331 --> 00:08:20,667 Ahí está Bopoto, mi hija. 100 00:08:20,751 --> 00:08:22,544 Tal vez su hijo pueda ser... 101 00:08:22,628 --> 00:08:24,296 Uh, ay... 102 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Pero no tienes uno. 103 00:08:26,548 --> 00:08:28,634 La vergüenza debe ser insoportable, 104 00:08:28,717 --> 00:08:31,094 como hombre, como rey, 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,972 sin un heredero con un saco de nueces. 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Gracias por su visita, General. 107 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Verte traer a la mente 108 00:08:41,021 --> 00:08:43,190 todas las maldiciones favoritas de mi padre para ti. 109 00:08:44,775 --> 00:08:48,153 Llamarte una mancha de mierda le trajo mucha alegría. 110 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 Te aconsejo que reconsideres mi oferta. 111 00:08:51,114 --> 00:08:54,618 Es mejor estar atado por la sangre y el matrimonio 112 00:08:54,701 --> 00:08:58,997 que estar dividido por la sangre y la guerra. 113 00:09:00,791 --> 00:09:02,459 ¿Eh? 114 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 ¡Oye! 115 00:09:14,263 --> 00:09:17,266 Ha llegado mi momento, hijo mío. 116 00:09:17,349 --> 00:09:21,895 Debes prestarle prestarle un repaso a mis palabras antes de que me vaya. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,739 Por favor, no nos deje tan pronto, Su Alteza. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda te necesita. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 ¡Cállate, Semmi! 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Ya no tienes que chuparme. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,821 Pronto estaré muerto. 122 00:09:30,904 --> 00:09:33,407 ¿Por qué no podías ser tú, Semmi? 123 00:09:33,490 --> 00:09:34,783 Sí, Su Majestad. 124 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Su vida es demasiado inútil. 125 00:09:36,952 --> 00:09:39,913 Su muerte me haría sonreír. 126 00:09:39,997 --> 00:09:41,206 Baba. 127 00:09:43,375 --> 00:09:45,794 El trono debe pasar a un heredero varón. 128 00:09:45,877 --> 00:09:47,212 Sí, padre. 129 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Un heredero varón. 130 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Una vez más, me disculpo contigo 131 00:09:51,466 --> 00:09:54,011 por toda la vergüenza y la decepción 132 00:09:54,094 --> 00:09:56,555 que la composición genética de mi descendencia te ha causado. 133 00:09:56,638 --> 00:10:01,768 Hijo mío, parece que tus deficiencias en la masculinidad 134 00:10:01,852 --> 00:10:04,104 han resultado ser infundados. 135 00:10:04,187 --> 00:10:06,273 Lo vi 136 00:10:06,356 --> 00:10:08,150 en una visión. 137 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 Tienes un hijo. 138 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 Es verdad. 139 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Tienes un hijo, Akeem. 140 00:10:20,704 --> 00:10:22,205 Un hijo bastardo. 141 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 Eso es imposible. 142 00:10:24,374 --> 00:10:27,252 La única mujer con la que he estado es Lisa. 143 00:10:27,336 --> 00:10:30,922 Padre, no sembró mi avena real. 144 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 ¡Semmi! 145 00:10:34,426 --> 00:10:35,761 ¿Hmm? 146 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Dile la verdad a Akeem de inmediato. 147 00:10:42,267 --> 00:10:46,146 Recuerda en Queens, noche tras noche, 148 00:10:46,229 --> 00:10:48,315 ¿Buscabas a la mujer perfecta? 149 00:10:48,398 --> 00:10:49,775 Sí. 150 00:10:49,858 --> 00:10:53,153 Bueno, yo también lo era... ¿Cómo puedo decir esto? 151 00:10:54,738 --> 00:10:57,908 Estaba buscando la vagina perfecta. 152 00:11:00,452 --> 00:11:01,953 O cualquier vagina. 153 00:11:03,622 --> 00:11:07,084 Recorrimos los confines de esa ciudad repugnante, 154 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 buscando sin éxito a la mujer de sus sueños. 155 00:11:09,836 --> 00:11:12,464 ♪ Mi nombre es Peaches, y soy el mejor ♪ 156 00:11:12,547 --> 00:11:15,008 ♪ Todos los DJs quieren sentir mi pecho. ♪ 157 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 Te he estado observando toda la noche, 158 00:11:17,594 --> 00:11:19,971 y quiero destrozarte. 159 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 Y tu amigo también. 160 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 Me voy a mezclar. 161 00:11:27,437 --> 00:11:29,689 Ya había tenido suficiente. 162 00:11:29,773 --> 00:11:32,776 Y me di cuenta, si alguna vez iba a sembrar mi avena 163 00:11:32,859 --> 00:11:34,319 en suelo americano, 164 00:11:34,403 --> 00:11:36,238 Iba a necesitar encontrar a alguien 165 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 para cuidar de ti. 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 Pero no te preocupes, nunca rompí nuestro juramento 167 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 de mantener nuestra identidad en secreto. 168 00:11:42,536 --> 00:11:44,121 ¿Un príncipe? 169 00:11:45,163 --> 00:11:47,165 Sí, un príncipe. 170 00:11:47,249 --> 00:11:50,710 Pero no puede saber que sabes quién es. 171 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 Somos africanos encubiertos. 172 00:11:54,297 --> 00:11:57,050 Africanos encubiertos. Oh, eso es bueno, cariño. 173 00:11:57,134 --> 00:11:59,886 No tienes que mentir así para conseguir algo de este trasero. 174 00:11:59,970 --> 00:12:01,906 ¿Pero sabes qué? Chocaré feo con tu amigo. 175 00:12:01,930 --> 00:12:04,516 Déjame ir a vomitar muy rápido, y... 176 00:12:04,599 --> 00:12:07,561 y entonces podemos, ya sabes, conseguir que se agriete. 177 00:12:07,644 --> 00:12:11,231 ♪ Deja que tu alma brille... ♪ 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,859 Puede que no haya estado pensando bien. 179 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 En mi defensa, habían pasado semanas 180 00:12:16,111 --> 00:12:19,364 desde la última vez que fui atendido por los bañistas reales. 181 00:12:19,448 --> 00:12:22,325 Pero en ese momento, parecía un buen plan. 182 00:12:25,454 --> 00:12:27,205 Mmm. 183 00:12:27,289 --> 00:12:30,917 Espero que te guste el pastel de calabaza. 184 00:12:31,001 --> 00:12:34,629 Porque vas a conseguir una rebanada entera. 185 00:12:36,965 --> 00:12:39,426 Eso no es lo que pasó, padre. 186 00:12:39,509 --> 00:12:42,179 Recuerdo haber conocido a esta mujer moralmente desaprovechada, 187 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 pero no hubo apareamiento inapropiado. 188 00:12:44,514 --> 00:12:46,600 Me ofreció algunas de sus hierbas ceremoniales. 189 00:12:50,687 --> 00:12:51,938 El príncipe. 190 00:12:52,022 --> 00:12:53,773 Y luego, si la memoria sirve, 191 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 un jabalí irrumpió en la habitación. 192 00:12:55,775 --> 00:12:58,028 Vino y saltó a mi regazo. 193 00:12:58,111 --> 00:12:59,738 Y luego empezó a embestirme. 194 00:12:59,821 --> 00:13:02,491 ¡Y embisteme y embisteme, embestida y embestida! 195 00:13:02,574 --> 00:13:04,367 Y una falta... 196 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Tonto, ¿qué me has hecho?! 197 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 Vamos, hijo. 198 00:13:15,545 --> 00:13:16,625 - Sólo mátalo. - ¡Mátalo! 199 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 - ¿Así que tengo un hijo? - Un hijo bastardo. 200 00:13:23,929 --> 00:13:26,848 ¿Por qué su existencia estuvo oculta a mí todos estos años? 201 00:13:26,932 --> 00:13:31,353 Esperaba que pusieras un tallo en una manzana propia. 202 00:13:31,436 --> 00:13:36,149 El artista real hizo un boceto de mi visión. 203 00:13:37,776 --> 00:13:40,487 Este es tu bastardo. 204 00:13:40,570 --> 00:13:42,531 Escúchame, príncipe Akeem. 205 00:13:42,614 --> 00:13:46,284 General Izzi, utilizará el fallecimiento de nuestro gran rey 206 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 como señal para atacar al débil. 207 00:13:49,412 --> 00:13:51,873 ¿El débil? 208 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 ¿Soy el débil? 209 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Te arruiné, hijo mío. 210 00:13:56,545 --> 00:14:01,049 No eres fuerte ni despiadado como yo. 211 00:14:01,132 --> 00:14:03,426 Serás asesinado. 212 00:14:06,137 --> 00:14:07,389 Dentro de una semana. 213 00:14:07,472 --> 00:14:09,140 Mes, máximos. 214 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Príncipe Akeem, sigue al thunderbird. 215 00:14:12,477 --> 00:14:14,437 Te llevará a tu hijo. 216 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 ¿Seguir al trueno? 217 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Esto es una locura. 218 00:14:17,524 --> 00:14:19,377 Si mi familia alguna vez se enterara de esto... 219 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Estarás a salvo. 220 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 Nuestra gente estará a salvo. 221 00:14:24,155 --> 00:14:27,492 Es la única manera. Debes hacerlo. 222 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tranquilo, mi padre. 223 00:14:35,750 --> 00:14:38,086 El final está cerca. 224 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 Mi funeral... 225 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 debe ser espectacular. 226 00:14:46,845 --> 00:14:48,638 Sí, lo hará, papá. 227 00:14:48,722 --> 00:14:53,226 Vamos a tenerlo ahora mientras estoy vivo. 228 00:14:55,020 --> 00:14:57,063 Será glorioso. 229 00:14:59,149 --> 00:15:01,192 Al principio, 230 00:15:01,276 --> 00:15:02,319 el universo comenzó. 231 00:15:02,402 --> 00:15:06,031 Estrellas, planetas, 232 00:15:06,114 --> 00:15:08,074 todos los objetos visibles en el universo 233 00:15:08,158 --> 00:15:12,746 llegó a ser con un solo propósito: 234 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 para preparar el camino para la creación más grande de todos, 235 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 el nacimiento de Jaffe Joffer. 236 00:15:25,592 --> 00:15:26,801 Pero hoy, 237 00:15:26,885 --> 00:15:30,096 nos reunimos por un momento o dos 238 00:15:30,180 --> 00:15:32,390 para dar mucho respeto debido 239 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 al rey que hizo una diferencia en nuestro mundo. 240 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 Zamundans, te doy... 241 00:15:40,732 --> 00:15:42,108 En Vogue. 242 00:15:42,192 --> 00:15:43,860 Oh. 243 00:15:43,943 --> 00:15:45,445 - ♪ Sí, ooh ♪ - ♪ Qué rey ♪ 244 00:15:45,528 --> 00:15:46,821 ♪ Qué rey, qué rey ♪ 245 00:15:46,905 --> 00:15:48,531 ♪ Qué poderoso buen rey ♪ 246 00:15:48,615 --> 00:15:50,408 ♪ Ahora lo vuelvo a decir. ♪ 247 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 ♪ Qué rey, qué rey, qué rey ♪ 248 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 ♪ Qué poderoso buen rey ♪ 249 00:15:54,245 --> 00:15:55,747 ♪ Es un rey poderoso y poderoso... ♪ 250 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Y ahora... ¡Sal-N-Pepa! 251 00:16:00,126 --> 00:16:03,338 ♪ Mi rey es suave como Barack, pero su voz tiene bajo ♪ 252 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 ♪ Un cuerpo de Michael B. con cara de Denzel ♪ 253 00:16:05,590 --> 00:16:08,468 ♪ El jefe se mueve como Hov, se enfrenta a su propio dinero ♪ 254 00:16:08,551 --> 00:16:10,791 ♪ Es bueno en cada capucha, y tiene su propio país. ♪ 255 00:16:10,845 --> 00:16:13,890 ♪ Se ve como una comida cada vez que lo veo ♪ 256 00:16:13,973 --> 00:16:17,018 ♪ Un amante y un líder, otros reyes no podían ser él ♪ 257 00:16:17,102 --> 00:16:19,604 ♪ Se viste como un don elegante, pero incluso en jeans ♪ 258 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 ♪ Es un original de Dios, el rey de mis sueños ♪ 259 00:16:22,148 --> 00:16:23,650 - ♪ Sí, ooh ♪ - ♪ Qué rey ♪ 260 00:16:23,733 --> 00:16:25,610 ♪ Qué rey, qué rey, qué rey ♪ 261 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 ♪ Qué poderoso buen rey ♪ 262 00:16:27,362 --> 00:16:29,155 ♪ Tan bueno, tan bueno, tan bueno ♪ 263 00:16:29,239 --> 00:16:31,533 ♪ Qué rey, qué rey, qué rey ♪ 264 00:16:31,616 --> 00:16:33,034 ♪ Qué gran rey. ♪ 265 00:16:50,301 --> 00:16:52,804 ¡Zamunda! 266 00:16:58,518 --> 00:17:01,479 Con el fallecimiento del gran rey, 267 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 el mundo cambió para siempre. 268 00:17:05,900 --> 00:17:10,071 Cuando murió, nadie volvió a sonreír. 269 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 Las vacaciones fueron canceladas. 270 00:17:13,074 --> 00:17:14,576 Vacaciones ignoradas. 271 00:17:14,659 --> 00:17:16,202 ♪ Se va... ♪ 272 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 La gente ya ni siquiera tenía sexo. 273 00:17:22,208 --> 00:17:26,629 Nuestro gran rey se había ido para siempre. 274 00:17:28,506 --> 00:17:29,966 Gladys Knight. 275 00:17:30,049 --> 00:17:32,719 ♪ Se va. ♪ 276 00:17:32,802 --> 00:17:34,345 ♪ Dejando ♪ 277 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 ♪ En ese tren de medianoche ♪ 278 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 ♪ Desde Zamunda ♪ 279 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 ♪ Saliendo en el tren de medianoche ♪ 280 00:17:40,518 --> 00:17:42,187 - ♪ Sí, lo es. ♪ - Hijo. 281 00:17:42,270 --> 00:17:44,063 Sí, mi padre. 282 00:17:44,147 --> 00:17:45,356 ♪ Dijo que iba a subir. ♪ 283 00:17:45,440 --> 00:17:47,525 ♪ Arriba, arriba, arriba, arriba ♪ 284 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 - ♪ Subiendo a ese gran ♪ - Recuerda lo que te dije. 285 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ♪ Sahara en el cielo... ♪ 286 00:17:52,614 --> 00:17:54,365 Voy a morir ahora. 287 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 ♪ Oh, sí, él es... ♪ 288 00:17:55,784 --> 00:17:57,827 Ven ahora, padre. Todo va a ser... 289 00:17:57,911 --> 00:18:00,705 ♪ Por favor, no nos dejes ♪ 290 00:18:00,789 --> 00:18:02,415 ♪ Llévanos en su lugar ♪ 291 00:18:02,499 --> 00:18:05,502 ♪ Llévanos en ese tren de medianoche ♪ 292 00:18:05,585 --> 00:18:07,086 - ¿Padre? - ♪ Desde Zamunda ♪ 293 00:18:07,170 --> 00:18:09,672 ♪ Llévanos en el tren de medianoche ♪ 294 00:18:09,756 --> 00:18:11,758 - ♪ Desde Zamunda ♪ - ♪ Ooh ♪ 295 00:18:13,343 --> 00:18:15,595 ♪ Porque la única esperanza de esta nación ♪ 296 00:18:15,678 --> 00:18:17,889 ♪ Próximo gobernante de esta tierra ♪ 297 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 ♪ Es un hijo que no puede tener un hijo ♪ 298 00:18:20,809 --> 00:18:22,143 ♪ De su propia ♪ 299 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 ♪ ¿Cuál es el punto? ♪ 300 00:18:24,187 --> 00:18:26,856 ♪ Ni siquiera hay un punto ♪ 301 00:18:26,940 --> 00:18:30,151 ♪ Triste, triste, triste. ♪ 302 00:18:50,588 --> 00:18:53,591 Acabo de perder al hombre más grande de mi vida. 303 00:18:53,675 --> 00:18:56,719 Pronto, los guerreros nexdorios me asesinarán. 304 00:18:58,054 --> 00:19:01,140 Y tengo un hijo al otro lado del mundo. 305 00:19:01,224 --> 00:19:03,184 Toma el corazón en tu dolor. 306 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 Ahora eres el rey. 307 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 Sé como tu padre. 308 00:19:06,020 --> 00:19:07,522 Ladridos me órdenes. 309 00:19:07,605 --> 00:19:09,858 Tírame cosas. Te hará feliz. 310 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 Prepara el jet real. 311 00:19:18,700 --> 00:19:20,910 Vamos a volver a América. 312 00:19:22,787 --> 00:19:24,622 ¡Oh, demonios no, Su Majestad! 313 00:19:24,706 --> 00:19:26,541 Ahora, encontraré a este bastardo de Queens, 314 00:19:26,624 --> 00:19:28,751 y voy a mirar a sus ojos, y si veo 315 00:19:28,835 --> 00:19:31,504 la fuerza de nuestros antepasados, sabré que es de mi sangre. 316 00:19:31,588 --> 00:19:33,548 Entonces debe volver a Zamunda 317 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 y tomar la prueba principesa. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,969 Heredero al trono de Zamunda, 319 00:19:38,052 --> 00:19:40,138 nacido en América... 320 00:19:41,890 --> 00:19:43,892 ... tierra de oportunidades. 321 00:19:46,895 --> 00:19:49,188 ¿Qué clase de hombre crees que es? 322 00:19:49,272 --> 00:19:51,858 Este bastardo. 323 00:19:51,941 --> 00:19:55,028 Si tiene sangre de Joffer corriendo por sus venas, 324 00:19:55,111 --> 00:19:58,197 Estoy seguro de que está destinado a la grandeza. 325 00:20:06,164 --> 00:20:08,082 ¿Crees que te ves respetable? 326 00:20:08,166 --> 00:20:09,792 Sólo quiero parecer empleable. 327 00:20:09,876 --> 00:20:11,516 Nadie te contratará por todo esto. 328 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Shmiggas con aspecto de Mitt-Romney. 329 00:20:13,212 --> 00:20:15,882 ¿Por qué no? Tengo experiencia en ventas. 330 00:20:15,965 --> 00:20:17,967 Lo que me recuerda... San Juan está en el Jardín. 331 00:20:18,051 --> 00:20:19,969 Ahora, quiero que lleves estos boletos allí arriba. 332 00:20:20,053 --> 00:20:21,971 Véndelos en carga completa hasta que se desprenda. 333 00:20:22,055 --> 00:20:24,766 Ya no puedo hacer esta mierda. Realmente no puedo. 334 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 Esta mierda de mano a boca, tiene que parar, ¿de acuerdo? 335 00:20:27,393 --> 00:20:28,645 Tengo que ser sólido. 336 00:20:28,728 --> 00:20:30,063 Ahora tengo 30 años. 337 00:20:30,146 --> 00:20:31,689 ¿Desde cuándo? 338 00:20:31,773 --> 00:20:33,107 ¡Hoy! 339 00:20:34,108 --> 00:20:35,693 Hoy. 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,236 Hoy es mi cumpleaños. 341 00:20:37,320 --> 00:20:38,863 Y lo olvidaste. 342 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 Escúchame, joven Jedi, ¿de acuerdo? 343 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Lo que tienes que hacer es aprender a relajarte. 344 00:20:43,701 --> 00:20:45,244 Soy tu tío. 345 00:20:45,328 --> 00:20:47,455 Quédate en el suelo conmigo. ¿Te gusta, hijo? 346 00:20:47,538 --> 00:20:48,665 Uh, L. Junson. 347 00:20:48,748 --> 00:20:51,376 No uses la voz blanca. 348 00:20:51,459 --> 00:20:53,002 Presente. 349 00:20:54,295 --> 00:20:55,672 Conozco teléfonos inteligentes. 350 00:20:55,755 --> 00:20:57,507 Conozco la tecnología, ¿de acuerdo? 351 00:20:57,590 --> 00:21:00,259 Estoy bien versado en tendencias emergentes. 352 00:21:00,343 --> 00:21:02,595 Y yo también te diré esto. 353 00:21:02,679 --> 00:21:05,348 Si me contratas, no te defraudaré. 354 00:21:05,431 --> 00:21:07,308 Eso es realmente inspirador. 355 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 Así que, uh, sólo dame una oportunidad, Señor Duke. 356 00:21:10,019 --> 00:21:11,938 Dios mío, por favor. Mi padre es el Señor Duke. 357 00:21:12,021 --> 00:21:14,857 Uh, y mi abuelo y tío abuelo, 358 00:21:14,941 --> 00:21:17,193 que fundó Duke & Duke. 359 00:21:17,276 --> 00:21:19,237 - Por favor, llámame Calvin. - Muy bien. 360 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Te llamo Calvin. 361 00:21:20,571 --> 00:21:23,282 Me di cuenta aquí, bajo educación, que... 362 00:21:23,366 --> 00:21:26,035 ¿Dijo que no te graduaste de la universidad? 363 00:21:26,119 --> 00:21:27,759 Bueno, sí, mira, tenía tres créditos cortos 364 00:21:27,787 --> 00:21:29,139 de obtener mi título de negocios, 365 00:21:29,163 --> 00:21:30,915 pero entonces mi mamá fue despedida, y, uh, 366 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 Sabes, tuve que ir a ayudar con el alquiler. 367 00:21:33,710 --> 00:21:36,129 - ¿Es adicta a las drogas o... - ¿Qué? 368 00:21:36,212 --> 00:21:38,506 - Ella tiene problemas de juego o... - No, tío. 369 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 Pops, uh, en la foto o... 370 00:21:42,176 --> 00:21:44,595 - Mi padre no estaba en la foto. - Ah. 371 00:21:45,930 --> 00:21:47,390 Sabes, fui a un internado, 372 00:21:47,473 --> 00:21:49,058 así que hubo meses en los que no vi 373 00:21:49,142 --> 00:21:52,228 mis padres, excepto los descansos, y puede ser difícil. 374 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Quiero decir, he leído muchos estudios que dicen 375 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 que no tener una figura masculina dominante en casa, 376 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 es tan perjudicial para un niño. 377 00:22:00,111 --> 00:22:02,613 - ¿Dicen eso? - Sí, dicen eso. 378 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - ¿Quién? - Científicos. 379 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - Bill Nye hizo un... - El científico. 380 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Tu tipo, Neil deGrasse Tyson. 381 00:22:08,619 --> 00:22:10,830 ¿Crees que no tener 382 00:22:10,913 --> 00:22:15,418 ese tipo de modelo masculino podría ponerte en desventaja? 383 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 No hay más desventaja que tener un padre 384 00:22:18,713 --> 00:22:20,673 que te entregó tu posición. 385 00:22:20,757 --> 00:22:22,175 ¿"Mano"? 386 00:22:22,258 --> 00:22:24,719 No me dieron nada. 387 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Así que estás diciendo que papá nunca donó un edificio 388 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 para llevarte a una escuela de la Ivy League? 389 00:22:29,098 --> 00:22:30,641 No. Sí. 390 00:22:30,725 --> 00:22:33,519 Bueno, había una pequeña biblioteca fuera del campus. 391 00:22:33,603 --> 00:22:36,064 Y papá nunca tuvo que colarte en 392 00:22:36,147 --> 00:22:38,024 un centro de rehabilitación caro 393 00:22:38,107 --> 00:22:40,109 para encubrir una adicción a la cocaína, Calvin? 394 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Fue un oxicorte, y mi mamá me llevó. 395 00:22:44,405 --> 00:22:45,782 Bésame el, Calvin. 396 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 Oye, ¿sabes algo? 397 00:22:47,283 --> 00:22:48,927 Me has estado juzgando desde que entré aquí. 398 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 Lo cual apesta porque estoy muy motivado. 399 00:22:51,621 --> 00:22:53,474 Sabes qué, no puedo esperar a que encuentren 400 00:22:53,498 --> 00:22:55,875 fotos de la cara negra de usted de la fiesta de la oficina. 401 00:22:55,958 --> 00:22:58,795 Yo era el Aladino de Will Smith, ¿de acuerdo? 402 00:22:58,878 --> 00:23:00,296 Paz, Calvin. 403 00:23:00,379 --> 00:23:02,298 Había cara azul sobre el negro... 404 00:23:02,381 --> 00:23:05,510 ♪ Oye, ¿puedes ver ♪ 405 00:23:05,593 --> 00:23:09,555 ♪ Voy a venir a América ♪ 406 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 - ♪ Venir a Estados Unidos ♪ - ♪ Oh ♪ 407 00:23:11,390 --> 00:23:14,727 ♪ Oye, ¿puedes ver ♪ 408 00:23:14,811 --> 00:23:18,481 ♪ Voy a venir a América ♪ 409 00:23:18,564 --> 00:23:20,441 - ♪ América ♪ - ♪ Oye ♪ 410 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Mucho ha cambiado en Queens. 411 00:23:30,618 --> 00:23:33,121 ♪ Oh, puedes ver ♪ 412 00:23:33,204 --> 00:23:34,622 ♪ Estoy... ♪ 413 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Sí, pero algunas cosas no lo han hecho. 414 00:23:36,624 --> 00:23:38,042 ♪ América. ♪ 415 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 ¡Floyd "Money" Mayweather no es una mierda! 416 00:23:40,795 --> 00:23:42,421 Le ganó el trasero a ese chico filipino. 417 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 "Pack-a-quando", "Pack-a-mondo". 418 00:23:44,382 --> 00:23:47,593 Sea como se llame, le ganó el trasero a ese chico, Clarence. 419 00:23:47,677 --> 00:23:51,180 Y venció a ese meshuggener Conor McGregor, el irlandés. 420 00:23:51,264 --> 00:23:53,558 Sí, porque tenía que hacer eso por los negros. 421 00:23:53,641 --> 00:23:55,619 En este clima político, el hombre negro no puede estar tomando 422 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 sin azotes de ningún hombre blanco. 423 00:23:57,061 --> 00:23:58,104 Habría causado un motín. 424 00:23:58,187 --> 00:23:59,397 Estaba listo para amotinar de todos modos. 425 00:23:59,480 --> 00:24:01,208 Quería conseguirme uno de esos televisores de pantalla plana. 426 00:24:05,945 --> 00:24:08,573 ¡Bueno, seré condenado! Mira quién vino aquí. 427 00:24:08,656 --> 00:24:11,701 Hola, es Kunta Kinte y ébola. 428 00:24:11,784 --> 00:24:14,328 - Hambruna y diamantes de sangre. - Nelson Mandela y Winnie. 429 00:24:16,956 --> 00:24:18,559 Esos bebés hambrientos con las moscas en la cara. 430 00:24:18,583 --> 00:24:20,223 - Oye. Oh, oh, oh, oh. - Vaya, guau. 431 00:24:20,251 --> 00:24:21,770 Eso es demasiado, hombre. Te has pasado de la raya, ahora. 432 00:24:21,794 --> 00:24:23,272 No estamos hablando de ese tipo de mierda de los bebés hambrientos. 433 00:24:23,296 --> 00:24:25,315 Vas a tener que salir de mi silla hablando de ese tipo de mierda. 434 00:24:25,339 --> 00:24:26,674 Políticamente incorrecto. 435 00:24:26,757 --> 00:24:28,467 Alguien tiene que azotarte el trasero. 436 00:24:28,551 --> 00:24:30,511 Le levantas y azota, Sweets. 437 00:24:30,595 --> 00:24:32,364 Oye, no me pongas el dinero en la mano. 438 00:24:32,388 --> 00:24:33,866 Quítese el de aquí. Te compras un Flowbee 439 00:24:33,890 --> 00:24:35,433 y cortar tu propio maldito cabello de ahora en adelante. 440 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Ahora mismo podría arrancarle un nuevo trasero a ese chico. 441 00:24:38,060 --> 00:24:39,103 Me alegro de verte. 442 00:24:39,187 --> 00:24:41,105 Tu vecindario parece estar prosperando. 443 00:24:41,189 --> 00:24:42,332 Oh, esa es esa gentrificación. 444 00:24:42,356 --> 00:24:43,941 Ya sabes, cuando el hombre de color aquí, 445 00:24:44,025 --> 00:24:45,335 este barrio no tenía mierda. 446 00:24:45,359 --> 00:24:46,986 Cuando el hombre blanco se mude, 447 00:24:47,069 --> 00:24:49,447 tienen sus cafeterías y sus parques para perros, 448 00:24:49,530 --> 00:24:53,159 y mi piedra marrón en Foch Boulevard vale $10 millones. 449 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 Tu piedra marrón no vale diez millones. 450 00:24:55,912 --> 00:24:57,598 ¡Mi piedra marrón también vale $10 millones! 451 00:24:57,622 --> 00:25:00,166 Y voy a venderlo y conseguirme un Tesla. 452 00:25:00,249 --> 00:25:02,019 Estados Unidos ciertamente ha cambiado desde nuestra última visita. 453 00:25:02,043 --> 00:25:05,880 Su presidente negro finalmente unió a este gran país. 454 00:25:05,963 --> 00:25:07,590 Sí, pero todo se ha ido al infierno ahora. 455 00:25:07,673 --> 00:25:10,218 Todos vamos a morir. No sé cómo. 456 00:25:10,301 --> 00:25:11,802 Van a ser los nazis. 457 00:25:11,886 --> 00:25:13,471 Los nazis han vuelto, 458 00:25:13,554 --> 00:25:16,224 pero ahora se visten como el mejor equipo geek de compra 459 00:25:16,307 --> 00:25:18,351 y quieren matar gente. 460 00:25:18,434 --> 00:25:21,896 Cualquiera podría ser nazi. ¿Alguna vez te has dado cuenta, Príncipe? 461 00:25:21,979 --> 00:25:23,814 Akeem ahora es un rey africano. 462 00:25:23,898 --> 00:25:25,098 Bueno, seré condenado. 463 00:25:25,149 --> 00:25:27,735 ¿Tienes hijos? Tengo hijos. 464 00:25:27,818 --> 00:25:30,947 De hecho, tengo una nieta que solía ser mi nieto. 465 00:25:31,030 --> 00:25:33,407 Ahora pueden convertir tu pene en una vagina. 466 00:25:34,533 --> 00:25:35,785 Es ciencia. 467 00:25:35,868 --> 00:25:37,328 Apuesto a que podrían arreglar 468 00:25:37,411 --> 00:25:39,372 las tetas largas y descuidadas que tienen en África. 469 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 Ni siquiera puedes apretar una teta hoy en día. 470 00:25:41,040 --> 00:25:42,291 Hará que te despidan. 471 00:25:42,375 --> 00:25:44,418 Siento mucho que ya no puedas indiscriminadamente 472 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 tocar el cuerpo de una mujer a su antojo. 473 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 Oh, está bien. Lo conseguí cuando era joven. 474 00:25:55,096 --> 00:25:57,682 ¿Qué haces aquí atrás, idiota Amin? 475 00:25:57,765 --> 00:25:59,475 En realidad estoy aquí con un propósito. 476 00:25:59,558 --> 00:26:02,019 Acabo de descubrir que puedo tener un hijo bastardo 477 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 aquí en esta tierra, concebido durante mi última visita. 478 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 El brazo largo de la corte familiar los trae de vuelta cada vez. 479 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 ¿Cuánta manutención infantil recibe de ti? 480 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 El rey no paga manutención de niños. 481 00:26:12,363 --> 00:26:15,533 ¿No hay manutención de niños durante 30 años y volviste? 482 00:26:15,616 --> 00:26:17,618 ¡Eres un tonto! 483 00:26:17,702 --> 00:26:20,663 Mi hijo lleva demasiado tiempo sin padre. 484 00:26:21,872 --> 00:26:23,416 Lo he visto. 485 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 Ese es el chico que siempre está frente al Jardín. 486 00:26:25,876 --> 00:26:27,716 Boletos para el cuero cabelludo en el Madison Square Garden. 487 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Probablemente esté allí ahora mismo trabajando en el juego de San Juan. 488 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 Su mascota es un pavo grande. 489 00:26:32,091 --> 00:26:34,552 Oh, diablos no, no lo es. Es un trueno. 490 00:26:36,387 --> 00:26:38,306 "Sigue al trueno." 491 00:26:38,389 --> 00:26:40,016 ¡Oye! ¡Vamos, todos! 492 00:26:40,099 --> 00:26:42,810 ¡Tengo cinco! ¡Tengo cinco! 493 00:26:42,893 --> 00:26:46,105 ¡Tengo cinco boletos para el partido de Middle Tennessee esta noche! 494 00:26:46,188 --> 00:26:49,150 ¡Vamos, todos! ¡Lo quieres, lo tengo! 495 00:26:49,233 --> 00:26:50,873 Oye, tengo cinco... Hey, tengo cinco boletos 496 00:26:50,943 --> 00:26:52,087 al juego del estado de Tennessee Medio, hombre. 497 00:26:52,111 --> 00:26:53,446 - No. - Vamos, tú. 498 00:26:53,529 --> 00:26:55,729 ¿Qué mejor manera de pasar la noche que pagar para ver 499 00:26:55,781 --> 00:26:56,907 atletas estudiantiles no remunerados? 500 00:27:00,077 --> 00:27:01,370 Semmi, mira. 501 00:27:04,415 --> 00:27:07,043 Es mi potencial hijo bastardo. 502 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Akeem. 503 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Eres el rey de Zamunda. 504 00:27:11,172 --> 00:27:13,591 Tu noble rostro es conocido en todo el mundo. 505 00:27:13,674 --> 00:27:17,928 No puedes pasear por la calle como lo hicimos hace años. 506 00:27:19,889 --> 00:27:21,640 Vamos, estado de Middle Tennessee. 507 00:27:21,724 --> 00:27:23,059 Vamos, todos. 508 00:27:23,142 --> 00:27:25,269 Tienen un centro de siete pies y cinco pies. 509 00:27:25,353 --> 00:27:27,563 Atrápalo antes de que le estallen las rodillas. 510 00:27:30,191 --> 00:27:31,942 Hola. 511 00:27:33,444 --> 00:27:34,987 ¿Quieres entradas? 512 00:27:35,071 --> 00:27:36,697 No, gracias. 513 00:27:38,282 --> 00:27:42,036 Soy el rey Akeem Joffer, rey de Zamunda. 514 00:27:42,119 --> 00:27:44,121 Y creo que tú... 515 00:27:45,748 --> 00:27:47,291 ¿Cómo te llamas? 516 00:27:47,375 --> 00:27:49,752 Es Lavelle. 517 00:27:49,835 --> 00:27:52,588 - Lavelle Junson. - ... Lavelle Junson, 518 00:27:52,671 --> 00:27:55,383 son el heredero al trono de Zamunda. 519 00:27:56,801 --> 00:28:00,679 Mi primogénito y mi único hijo. 520 00:28:02,223 --> 00:28:05,226 Sí, hijo mío. 521 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 ¿Estás poniendo las velas en el pastel? 522 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 31 velas. Necesito 31 velas en ese pastel. 523 00:28:10,481 --> 00:28:12,000 Oh, bueno, sólo hay diez en la manada, así que... 524 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 ¿A qué te refieres con sólo diez? ¿Por qué sólo hay diez? 525 00:28:14,610 --> 00:28:16,171 Porque no me quedaban suficientes cambios. 526 00:28:16,195 --> 00:28:17,446 para conseguir otro paquete de velas. 527 00:28:17,530 --> 00:28:19,031 Es el cumpleaños de tu sobrino. 528 00:28:19,115 --> 00:28:20,467 Mira, por favor trata de hacer 31 velas. 529 00:28:20,491 --> 00:28:22,451 Corta las velas por la mitad. 530 00:28:22,535 --> 00:28:24,495 Son sólo 20. Es... 531 00:28:26,038 --> 00:28:27,248 ¡Cuzzo! ¡Feliz cumpleaños! 532 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 ¡Feliz cumpleaños! 533 00:28:30,084 --> 00:28:31,419 ¡Feliz cumpleaños, primo! 534 00:28:31,502 --> 00:28:33,254 ¡Oye, cariño, feliz cumpleaños! 535 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 Dios mío. 536 00:28:40,719 --> 00:28:42,304 Mi africano. 537 00:28:42,388 --> 00:28:44,181 ¡Te dije que iba a volver! 538 00:28:44,265 --> 00:28:46,475 ¿Por qué no me dices que traías compañía? 539 00:28:46,559 --> 00:28:48,239 - Me habría limpiado. - Uh-huh. 540 00:28:48,310 --> 00:28:50,771 - ¿Así que conoces a este hombre? - Definitivamente conozco a este hombre. 541 00:28:50,855 --> 00:28:52,398 Conozco a este hombre hasta el final. 542 00:28:52,481 --> 00:28:54,567 Sabes, conozco a este hombre en la grieta. 543 00:28:54,650 --> 00:28:56,777 Sí, es, uh, 544 00:28:56,861 --> 00:28:58,863 muy bien verte de nuevo... 545 00:29:01,657 --> 00:29:04,160 - María. - María. 546 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 - Como la Virgen. - Oh. Está bien, cariño. Muy bien. 547 00:29:06,495 --> 00:29:08,456 - ¿Virgen? No nuestra María. - No es virgen. 548 00:29:08,539 --> 00:29:10,308 - Lo sabes. - ¿Sabes qué? Así es. 549 00:29:10,332 --> 00:29:11,768 Estaban haciendo ese pequeño juego de recogida débil. 550 00:29:11,792 --> 00:29:13,878 Creo que se suponía que debía ser, como, 551 00:29:13,961 --> 00:29:15,588 el príncipe o algo así. 552 00:29:15,671 --> 00:29:17,214 Ya no es un príncipe. 553 00:29:17,298 --> 00:29:18,757 Él es nuestro rey. 554 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 - Ahora es un rey. - ¿Un rey? 555 00:29:21,719 --> 00:29:23,679 Está bien, King. 556 00:29:23,762 --> 00:29:26,849 Por lo tanto, todavía tienes tan suave... ¿Cetro? 557 00:29:26,932 --> 00:29:28,100 Oye. 558 00:29:28,184 --> 00:29:30,519 No. Nadie quiere oír eso en mi cumpleaños. 559 00:29:30,603 --> 00:29:32,789 - - María. María. - Mamá, de verdad, 560 00:29:32,813 --> 00:29:33,939 ¿Este tipo es mi padre? 561 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 ¿Padre? Chico... 562 00:29:37,401 --> 00:29:38,569 Mm. 563 00:29:39,737 --> 00:29:42,114 Oh, chico, sí, eso podría... podría serlo. 564 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 Lo hace... Pero saben que era una, ¿verdad? 565 00:29:44,450 --> 00:29:46,118 ¿Saben que estaba en estas calles? 566 00:29:46,202 --> 00:29:47,637 - Eras una. - No lo estaba vendiendo. 567 00:29:47,661 --> 00:29:48,763 Debí venderlo. 568 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 En uno de ellos vestidos fashion nova. 569 00:29:50,539 --> 00:29:52,350 - Porque lo estaba regalando, seguro. - María. 570 00:29:52,374 --> 00:29:53,918 He vuelto por mi hijo. 571 00:29:54,001 --> 00:29:57,379 Para que tome su lugar legítimo en el trono. 572 00:29:57,463 --> 00:29:58,964 No está pasando nada. 573 00:29:59,048 --> 00:30:01,234 Zamunda, Wakanda, Connecticut... No sé de dónde eres. 574 00:30:01,258 --> 00:30:02,593 - Exactamente. - Pero he sido una fuerza 575 00:30:02,676 --> 00:30:04,261 en la vida de este chico desde que nació. 576 00:30:04,345 --> 00:30:05,971 Por favor. 577 00:30:06,055 --> 00:30:07,598 Es el derecho de nacimiento del niño. 578 00:30:07,681 --> 00:30:09,350 Sólo le estoy dando una oportunidad 579 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 para tener una vida mejor. 580 00:30:11,018 --> 00:30:12,770 No. Oye, hombre, de verdad, mira. 581 00:30:12,853 --> 00:30:14,396 No sé quién te crees que eres, 582 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 pero te digo quién soy. 583 00:30:16,106 --> 00:30:17,775 Soy Lavelle Junson, ¿a'ight? 584 00:30:17,858 --> 00:30:19,568 Y no necesito limosn. 585 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 ¿Hmm? Espera un momento. 586 00:30:23,239 --> 00:30:24,490 - Esperar. - Mi error. 587 00:30:24,573 --> 00:30:26,242 Continuar. 588 00:30:26,325 --> 00:30:27,535 Dios mío. 589 00:30:29,286 --> 00:30:31,121 Haz lo correcto. Adelante, muchacho. 590 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Ooh. 591 00:30:36,752 --> 00:30:39,213 ¿Son monedas? ¿Son barras de oro? 592 00:30:39,296 --> 00:30:41,590 Hay dinero en efectivo. 593 00:30:41,674 --> 00:30:43,801 Oye, oye, uh, 594 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 ya sabes, estoy pensando, ¿quién soy yo 595 00:30:45,928 --> 00:30:48,222 para decir no a convertirse en un príncipe? 596 00:30:49,640 --> 00:30:51,850 Mamá, empaca tus maletas, hombre. 597 00:30:51,934 --> 00:30:55,271 ¡Amén! Bien, ¿tengo mi propia cabaña con mi chamán privado? 598 00:30:55,354 --> 00:30:59,525 Sólo ofrecemos llevar a Lavelle de vuelta a Zamunda. 599 00:30:59,608 --> 00:31:01,169 Uh-uh. Eso no está pasando así. 600 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 No voy a subirme a un avión, 601 00:31:02,778 --> 00:31:05,072 volando a través del mundo sin mi madre. 602 00:31:05,155 --> 00:31:07,157 ¿Muy bien? Ella viene. 603 00:31:10,494 --> 00:31:12,454 - Que así sea. - Que así sea. 604 00:31:12,538 --> 00:31:14,182 - Que así sea. - Y así es. A'ight. 605 00:31:14,206 --> 00:31:16,375 - Soy un paquete de ir. - Está bien, nena. 606 00:31:16,458 --> 00:31:18,002 Mary, ¿te vas a ir? 607 00:31:18,085 --> 00:31:20,045 Saben que mi PlayStation no irá a ninguna parte. 608 00:31:20,129 --> 00:31:21,547 Quiero decir, ¿qué hay de todas tus cosas? 609 00:31:21,630 --> 00:31:24,049 ¡Todo apesta! Pueden quedársenlo. 610 00:31:25,593 --> 00:31:28,762 Informe al general Izzi que he recuperado a mi hijo de América. 611 00:31:28,846 --> 00:31:30,973 Sí, Su Majestad. 612 00:31:31,056 --> 00:31:33,017 Oye, empacamos. 613 00:31:33,100 --> 00:31:34,810 Ah. 614 00:31:34,893 --> 00:31:37,313 Sí, la limusina te está esperando abajo. 615 00:31:37,396 --> 00:31:39,276 - ¿Limusina? Tenemos una limusina. - ¿Qué es eso? ¡Limusina! 616 00:31:39,315 --> 00:31:41,233 No he estado en una limusina desde el 00. 617 00:31:41,317 --> 00:31:43,169 - Oye. ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa, amigos? 618 00:31:43,193 --> 00:31:45,571 ¿Cómo están? Son tan lindos. 619 00:31:45,654 --> 00:31:48,324 ¿Crees que Lisa será comprensiva? 620 00:31:48,407 --> 00:31:50,701 ¿Qué es lo que no debe entender? 621 00:31:50,784 --> 00:31:51,994 ¡Me mentiste! 622 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 No te mintió exactamente. 623 00:31:53,704 --> 00:31:54,830 Esto apesta a Semmi. 624 00:31:54,913 --> 00:31:57,541 Ah, bueno, no quiero cambiar la culpa, 625 00:31:57,625 --> 00:31:59,335 pero, sí, es... Sí, tienes razón. 626 00:31:59,418 --> 00:32:01,754 cuando asumes que Semmi tuvo algo que ver con esto. 627 00:32:01,837 --> 00:32:03,339 Debí saberlo. 628 00:32:05,382 --> 00:32:07,468 No sabía qué hacer. 629 00:32:07,551 --> 00:32:09,031 Sólo estaba tratando de hacer lo correcto. 630 00:32:09,094 --> 00:32:11,930 ¿Para nuestra familia o para Zamunda? 631 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 Bien. 632 00:32:15,142 --> 00:32:17,519 Tienes un hijo ilegítimo. 633 00:32:17,603 --> 00:32:19,164 No serías el primer rey en tener uno. 634 00:32:19,188 --> 00:32:20,230 Eso es cierto. 635 00:32:20,314 --> 00:32:22,107 Además, aún no nos habíamos conocido. 636 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Exactamente. Aún no nos habíamos conocido. No es como si te engañara. 637 00:32:24,818 --> 00:32:26,695 Esto sucedió antes de que nos conocimos. 638 00:32:26,779 --> 00:32:28,965 Y no es como si fueras el primer hombre con el que he estado. 639 00:32:28,989 --> 00:32:30,175 Cierto, yo... Whoa, whoa, whoa. 640 00:32:30,199 --> 00:32:31,867 ¿Qué acabas de decir de los otros hombres? 641 00:32:31,950 --> 00:32:33,494 Así que supongo, uh, 642 00:32:33,577 --> 00:32:35,337 Realmente no hiciste nada malo, ¿verdad? 643 00:32:35,412 --> 00:32:38,040 Fue un error totalmente honesto que le puede pasar a cualquiera 644 00:32:38,123 --> 00:32:40,060 cuyo mejor amigo le presentó a una mujer extraña 645 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 que lo drogó y tuvo relaciones sexuales con él. 646 00:32:42,503 --> 00:32:44,046 Pero qué dijiste... los otros hombres 647 00:32:44,129 --> 00:32:45,422 que estabas con, el... 648 00:32:49,343 --> 00:32:51,428 De aquí en adelante, 649 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 Voy a necesitar que seas honesto conmigo. 650 00:32:53,972 --> 00:32:56,642 - No más sorpresas. - Lo prometo. 651 00:32:56,725 --> 00:32:58,936 No más sorpresas, mi dulce. 652 00:32:59,019 --> 00:33:01,438 Nunca más habrá otra sorpresa. 653 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 ¡Ooh, ooh! ¡¿Qué?! 654 00:33:04,483 --> 00:33:06,068 ¡Mira a este vestíbulo! 655 00:33:06,151 --> 00:33:08,320 Tengo que conseguir algunas fotos para el Gram. 656 00:33:08,404 --> 00:33:10,447 ¡Maldito! 657 00:33:10,531 --> 00:33:11,925 - ¡Dios mío! - Hashtag "familia"! 658 00:33:11,949 --> 00:33:13,492 Esa es la última sorpresa. 659 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 - ¡Oye! ¿Qué pasa, todos? - ¡Oye! 660 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 ¿Qué pasa, Fam? 661 00:33:17,329 --> 00:33:19,164 Mira, te voy a abrazar porque soy un abrazo. 662 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 ¡Hola, Reina! 663 00:33:20,791 --> 00:33:23,585 Siento haberme acostado con tu hombre. 664 00:33:23,669 --> 00:33:26,046 Está bien. Está bien. 665 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 - ¿Qué está pasando aquí? - Oh, niños. 666 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Niños, me encantaría que conociera a su hermano. 667 00:33:32,052 --> 00:33:35,139 Lavelle, princesa Tinashe. 668 00:33:35,222 --> 00:33:37,850 Tinashe, este es tu hermano bastardo de América. 669 00:33:37,933 --> 00:33:39,268 Y, princesa Omma, 670 00:33:39,351 --> 00:33:42,604 este es tu hermano bastardo de América. 671 00:33:42,688 --> 00:33:45,607 Esta es mi hija mayor, la princesa Meeka. 672 00:33:45,691 --> 00:33:47,025 Meeka, este es tu bast... 673 00:33:47,109 --> 00:33:49,027 Hermano bastardo. Ellos lo saben. 674 00:33:49,111 --> 00:33:51,989 Creo que tienen la idea. ¿Cómo estás? 675 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Y mi nombre es Mary. ¿Cómo estás? 676 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Llámame tu segunda mamá. 677 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Pero realmente no tienen que hacerlo, chicas. 678 00:33:58,662 --> 00:34:01,582 Quiero decir, pero deberías, sin embargo, porque yo lo soy. 679 00:34:01,665 --> 00:34:03,041 Bueno, míranos. 680 00:34:03,125 --> 00:34:05,502 Sólo un grande, feliz 681 00:34:05,586 --> 00:34:08,255 Familia mezclada aristocrático zamundano-estadounidense. 682 00:34:08,338 --> 00:34:11,675 ¡Ah, como los Kardashians! 683 00:34:29,151 --> 00:34:31,904 Y esa es la historia del conejo y el oso. 684 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Buena clase hoy, niños. 685 00:34:34,031 --> 00:34:35,616 Bien, ve a jugar ahora. 686 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 Juega con tus granadas y tu Kalashnikov. 687 00:34:37,659 --> 00:34:39,620 Sifo, no te metas con el sarín. 688 00:34:39,703 --> 00:34:41,371 ¿Bien? Es peligroso. 689 00:34:41,455 --> 00:34:44,625 General Izzi, acabamos de ser informados 690 00:34:44,708 --> 00:34:49,588 El rey Akeem ha regresado de América con un hijo. 691 00:34:49,671 --> 00:34:51,590 ¿Un hijo? 692 00:34:53,592 --> 00:34:55,761 Un hijo. 693 00:35:10,567 --> 00:35:12,110 Tengo tanta hambre, 694 00:35:12,194 --> 00:35:14,112 Podría comerme el de una cebra. 695 00:35:17,282 --> 00:35:21,036 Entonces, Lavelle, ¿qué hiciste en Queens? 696 00:35:21,119 --> 00:35:23,497 antes de descubrir que eras un príncipe? 697 00:35:23,580 --> 00:35:25,874 No estaba haciendo tanto, ¿sabes a lo que me refiero? 698 00:35:25,958 --> 00:35:28,710 Sólo un poco, como, entre oportunidades. 699 00:35:28,794 --> 00:35:30,647 - ¿Sabes? - Déjame decirte algo, cariño. 700 00:35:30,671 --> 00:35:33,006 - ¿Hmm? - Ahora eres un príncipe. ¿Bien? 701 00:35:33,090 --> 00:35:35,926 Y un día, todo esto va a ser tuyo. 702 00:35:36,009 --> 00:35:37,845 Esta larga mesa, toda esta comida, 703 00:35:37,928 --> 00:35:40,097 todo este maldito reino. 704 00:35:40,180 --> 00:35:43,308 Siempre pensé que Meeka iba a ser reina. 705 00:35:43,392 --> 00:35:45,227 A una mujer no se le permite gobernar Zamunda. 706 00:35:45,310 --> 00:35:46,311 Es la ley. 707 00:35:46,395 --> 00:35:49,606 ¿Así que va a ser este tipo? 708 00:35:53,277 --> 00:35:55,529 He perdido el apetito. 709 00:35:55,612 --> 00:35:56,822 Mm. 710 00:36:00,784 --> 00:36:02,327 Mm. 711 00:36:02,411 --> 00:36:05,122 Así que, um, ¿alguien me va a decir 712 00:36:05,205 --> 00:36:07,499 ¿por qué estas puré de papas son negras? 713 00:36:07,583 --> 00:36:09,042 Es caviar. 714 00:36:09,126 --> 00:36:11,336 - ¿Qué es cava? - Caviar, mamá. 715 00:36:11,420 --> 00:36:13,422 Sabes, nuestro primo lo llamó así. 716 00:36:19,469 --> 00:36:21,138 ¿Seguro que estás en el cuarto correcto? 717 00:36:21,221 --> 00:36:24,600 Lisa, por favor. Lo estoy recibiendo de todas partes. 718 00:36:24,683 --> 00:36:26,602 Meeka está tan molesta. 719 00:36:30,606 --> 00:36:32,774 ¿Alguna vez se te ocurrió que tal vez 720 00:36:32,858 --> 00:36:35,152 ¿Meeka podría haber querido ser tu heredera? 721 00:36:35,235 --> 00:36:38,447 Está prácticamente entrenada para ello toda su vida. 722 00:36:40,198 --> 00:36:42,409 Este chico no habría sido mi primera opción, 723 00:36:42,492 --> 00:36:44,870 pero, ¿qué puedo hacer? 724 00:36:44,953 --> 00:36:48,123 Es mi primogénito, mi único hijo, 725 00:36:48,206 --> 00:36:50,125 y conoces la ley. 726 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 No estás hablando. 727 00:36:51,919 --> 00:36:54,588 Ese es tu padre. 728 00:36:54,671 --> 00:36:56,298 Buenas noches. 729 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Lisa, me preguntaba, 730 00:37:05,724 --> 00:37:07,893 uh .Acabo de regresar de un viaje 731 00:37:07,976 --> 00:37:11,480 que era más cansado, y pensé que tal vez, tal vez, 732 00:37:11,563 --> 00:37:14,066 si estuvieras de humor... 733 00:37:14,149 --> 00:37:16,443 Sí, tal vez fue un mal momento en mi nombre 734 00:37:16,526 --> 00:37:18,987 incluso sugerir tal cosa. 735 00:37:19,071 --> 00:37:21,448 Buenas noches, mi dulce. 736 00:37:21,531 --> 00:37:24,034 Sueños dulces, mi dulce. 737 00:37:30,415 --> 00:37:32,584 Esto es una mierda. 738 00:37:41,009 --> 00:37:42,552 Mm. 739 00:37:42,636 --> 00:37:44,262 Buenos días. 740 00:37:44,346 --> 00:37:45,973 ♪ Tenemos los movimientos ♪ 741 00:37:46,056 --> 00:37:47,516 ♪ Oye ♪ 742 00:37:47,599 --> 00:37:50,102 ♪ Tenemos los movimientos... ♪ 743 00:37:50,185 --> 00:37:54,106 Buenos días, Zamunda...! 744 00:37:56,149 --> 00:37:57,901 ♪ Tenemos los movimientos... ♪ 745 00:37:57,985 --> 00:37:59,444 ¡Sí! 746 00:38:00,654 --> 00:38:03,240 - ¡Oh! - Buenos días, mi príncipe. 747 00:38:04,366 --> 00:38:06,827 "Mi príncipe." Me gusta. 748 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 ¿Quieres que te bañemos? 749 00:38:08,787 --> 00:38:10,789 ¿Bañarme? 750 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Um... 751 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 ♪ Midiendo el tamaño de mi zapato, vas a necesitar una regla ♪ 752 00:38:15,293 --> 00:38:17,397 ♪ Tengo a la multitud recibiendo 'hype toda la noche, nunca perder, bruh ♪ 753 00:38:17,421 --> 00:38:19,423 ♪ Tenemos los movimientos, oye ♪ 754 00:38:19,506 --> 00:38:21,216 ¿Los tres? 755 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 ♪ Tenemos los movimientos ♪ 756 00:38:23,176 --> 00:38:24,928 ♪ Sí ♪ 757 00:38:25,012 --> 00:38:26,972 ♪ No podemos perder... ♪ 758 00:38:27,055 --> 00:38:28,974 ¿Desnudo? 759 00:38:29,057 --> 00:38:30,434 Eh. 760 00:38:30,517 --> 00:38:32,894 Bien. Muy bien, bueno... 761 00:38:32,978 --> 00:38:35,564 Seré... Ya regreso. 762 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 ¿Ma? 763 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 ¡Ma! 764 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 Oh, hola. Hey, he y, mira, um... 765 00:38:40,819 --> 00:38:42,797 Estoy enloqueciendo ahora mismo porque estas tres chicas, 766 00:38:42,821 --> 00:38:45,091 que en mi habitación en este momento, y que acaba de ofrecer para bañarme. 767 00:38:45,115 --> 00:38:46,783 Bien, cariño, en primer lugar, cálmate. 768 00:38:46,867 --> 00:38:48,577 ¿Bien? Sabes que estamos en otro país. 769 00:38:48,660 --> 00:38:51,246 Y sabes que tienen diferentes tradiciones 770 00:38:51,329 --> 00:38:53,623 y las costumbres, la forma en que hacen las cosas. 771 00:38:53,707 --> 00:38:56,209 Tienes que rodar con él. Esto es algo principeso. 772 00:38:56,293 --> 00:38:58,045 Te bañan, ¿de acuerdo? 773 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 - Sí. - Así que sé un príncipe. 774 00:38:59,504 --> 00:39:00,756 "Sé un príncipe." 775 00:39:00,839 --> 00:39:02,483 - Ahora, ve a disfrutar de ese baño. - Muy bien. 776 00:39:02,507 --> 00:39:04,760 - Muy bien, mamá. Gracias. - Ve a lavarte. 777 00:39:09,765 --> 00:39:12,392 ♪ Tenemos los movimientos ♪ 778 00:39:12,476 --> 00:39:13,810 ♪ Oye ♪ 779 00:39:13,894 --> 00:39:15,228 ♪ Tenemos los movimientos... ♪ 780 00:39:15,312 --> 00:39:16,664 Los soldados reales están limpios, señora. 781 00:39:16,688 --> 00:39:18,315 Mm. 782 00:39:18,398 --> 00:39:20,942 Sólo una vez más, sólo para asegurarme. 783 00:39:21,026 --> 00:39:22,069 ♪ Oye ♪ 784 00:39:22,152 --> 00:39:24,696 ♪ Tenemos los movimientos ♪ 785 00:39:24,780 --> 00:39:26,239 ♪ Sí. ♪ 786 00:39:29,576 --> 00:39:30,577 Oh. 787 00:39:30,660 --> 00:39:32,329 Buenos días, Su Alteza Real. 788 00:39:32,412 --> 00:39:33,705 Mi nombre es Mirembe. 789 00:39:33,789 --> 00:39:35,832 Seré tu peluquero real. 790 00:39:35,916 --> 00:39:37,959 Por favor, permíteme el honor 791 00:39:38,043 --> 00:39:40,587 de recortar tus pelos más preciados. 792 00:39:40,670 --> 00:39:42,839 Um... 793 00:39:42,923 --> 00:39:45,592 Los que están encima de su cabeza, señor. 794 00:39:45,675 --> 00:39:47,844 - Preciosa cabeza de pelo. Bien. Muy bien. - Sí. 795 00:39:47,928 --> 00:39:50,847 Seguramente, los bañistas reales te han limpiado a fondo, 796 00:39:50,931 --> 00:39:53,558 a juzgar por la sonrisa en tu cara. 797 00:39:56,812 --> 00:40:00,023 Ahora, por favor siéntate y relájate. 798 00:40:10,075 --> 00:40:13,078 ¡Oh! 799 00:40:13,161 --> 00:40:15,080 ¡Oye! Hombre, mírate. 800 00:40:15,163 --> 00:40:16,998 - Te ves muy bien. - Gracias. 801 00:40:17,082 --> 00:40:19,334 - Y te ves tan fre... - ¿Correcto? ¿Correcto? 802 00:40:19,417 --> 00:40:20,836 - ¿Correcto? - ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 803 00:40:20,919 --> 00:40:23,171 Oh, sí, tengo un barbero real, y ella me enganchó. 804 00:40:25,549 --> 00:40:27,759 - Tenemos que irnos. - Correcto. Tengo esa cosa. 805 00:40:39,813 --> 00:40:44,442 ¡Presentando Lavelle Junson de Queens! 806 00:40:45,694 --> 00:40:47,237 Y mis madres. 807 00:40:47,320 --> 00:40:50,532 Y sus madres. 808 00:40:52,534 --> 00:40:55,662 Oh, he y, el rey de papá del bebé. 809 00:40:55,745 --> 00:40:57,581 Madrastra reina, ¿qué pasa? 810 00:40:57,664 --> 00:41:00,250 Madre, ¿no tienes un vestido así? 811 00:41:00,333 --> 00:41:02,002 Gracias por el préstamo. 812 00:41:02,085 --> 00:41:03,211 Los sastres reales tuvieron que añadir 813 00:41:03,295 --> 00:41:04,671 algún material extra para que encaje. 814 00:41:04,754 --> 00:41:06,506 Tienes un armario de droga, cariño. 815 00:41:06,590 --> 00:41:08,508 ¿Y quién te dijo que podías pasar por mi armario? 816 00:41:08,592 --> 00:41:11,303 Bueno, bueno, sólo estaba pensando, ya que estamos relacionados, 817 00:41:11,386 --> 00:41:15,015 uh .tal vez podríamos compartir un par de... 818 00:41:15,098 --> 00:41:16,683 ¿Por qué tu mamá tan uppity? 819 00:41:16,766 --> 00:41:18,560 ¿Qué es la "uppity"? 820 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 No soy uppity. 821 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 ¿La perra uppity dice qué? 822 00:41:21,980 --> 00:41:23,523 ¿Qué? 823 00:41:23,607 --> 00:41:24,900 Tú lo has dicho. 824 00:41:27,068 --> 00:41:28,904 Lo hacemos en Queens. 825 00:41:28,987 --> 00:41:31,323 No puedo enfatizar lo importante que es que estés aquí 826 00:41:31,406 --> 00:41:32,908 ahora mismo en este momento. 827 00:41:32,991 --> 00:41:34,492 Con fines educativos. 828 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 En cualquier momento, un líder mundial puede venir 829 00:41:36,369 --> 00:41:38,914 estallando a través de la puerta con un poco de presión, 830 00:41:38,997 --> 00:41:42,375 propuestas sensibles al tiempo. 831 00:42:00,977 --> 00:42:04,731 General Izzi, qué sorpresa totalmente inesperada. 832 00:42:04,814 --> 00:42:08,610 Rey Akeem, he venido a darles felicitaciones 833 00:42:08,693 --> 00:42:11,238 para localizar uno de los espermatozoides perdidos. 834 00:42:11,321 --> 00:42:14,699 Yo también me pregunto sobre mis propias balas perdidas. 835 00:42:14,783 --> 00:42:16,993 Gracias por sus amables palabras. 836 00:42:17,077 --> 00:42:20,205 Ah, pero no he venido con sólo palabras. 837 00:42:20,288 --> 00:42:25,043 Vine con un regalo para tu nuevo príncipe. 838 00:42:29,631 --> 00:42:34,010 Con su permiso, rey Akeem. 839 00:42:34,094 --> 00:42:35,845 Mi permiso está concedido. 840 00:42:58,868 --> 00:43:00,662 Me gustaría 841 00:43:00,745 --> 00:43:04,457 presentarles a mi hija, Bopoto! 842 00:43:04,541 --> 00:43:07,127 ♪ Hey-hey, hey-hey ♪ 843 00:43:08,253 --> 00:43:10,213 ♪ Hola. ♪ 844 00:43:22,767 --> 00:43:25,687 ♪ Wa... Hoo ♪ 845 00:43:33,153 --> 00:43:34,821 ♪ ¿Cómo puedo poner esto de una manera ♪ 846 00:43:34,904 --> 00:43:36,489 ♪ Para no ofender o inquietar... ♪ 847 00:43:36,573 --> 00:43:37,782 ¡Esa es mi canción! 848 00:43:37,866 --> 00:43:39,135 - Esa es su canción. - ¡Ese es Prince! 849 00:43:39,159 --> 00:43:40,803 Esa es su canción. 850 00:43:40,827 --> 00:43:43,163 ♪ Que no te han servido. ♪ 851 00:43:43,246 --> 00:43:45,040 ♪ Dicen que no sabes lo que ♪ 852 00:43:45,123 --> 00:43:48,043 ♪ En, bebé, que sabe cuánto tiempo ♪ 853 00:43:48,126 --> 00:43:49,753 ♪ Es difícil para mí decir lo que es correcto ♪ 854 00:43:49,836 --> 00:43:51,880 ♪ Cuando todo lo que quiere hacer está mal ♪ 855 00:43:51,963 --> 00:43:53,256 ♪ Sal ♪ 856 00:43:53,340 --> 00:43:57,052 ♪ 23 posiciones en una noche de pie ♪ 857 00:43:57,135 --> 00:43:59,220 - ♪ Sal ♪ - ♪ Sólo te llamaré. ♪ 858 00:43:59,304 --> 00:44:01,348 ♪ Después de que digas que puedo ♪ 859 00:44:01,431 --> 00:44:02,807 ♪ Sal ♪ 860 00:44:02,891 --> 00:44:06,102 ♪ Deja que una mujer sea mujer y que un hombre sea un hombre ♪ 861 00:44:06,186 --> 00:44:08,271 ♪ Sal ♪ 862 00:44:08,355 --> 00:44:10,774 ♪ Si me quieres, cariño, aquí estoy ♪ 863 00:44:10,857 --> 00:44:12,025 ♪ Aquí estoy ♪ 864 00:44:12,108 --> 00:44:13,360 ¡Maldito! 865 00:44:19,491 --> 00:44:21,117 Mira aquí, muchacho. Mira. 866 00:44:21,201 --> 00:44:22,911 Preste atención a mí. Conoces esta canción. 867 00:44:22,994 --> 00:44:25,622 ¡Ve a poner un poco de púrpura en esa puta! 868 00:44:25,705 --> 00:44:26,956 Hazlo por nuestro país. 869 00:44:29,667 --> 00:44:31,628 ♪ Uno, dos, tres, no, pequeño cutie ♪ 870 00:44:31,711 --> 00:44:33,630 - ♪ No estoy bebiendo. ♪ - ♪ Sal ♪ 871 00:44:33,713 --> 00:44:35,073 ♪ Alcance de esto, sólo estaba pensando' ♪ 872 00:44:35,131 --> 00:44:37,884 ♪ Tú más yo, qué paseo ♪ 873 00:44:37,967 --> 00:44:40,720 ♪ Si estabas pensando lo mismo, podemos continuar fuera ♪ 874 00:44:40,804 --> 00:44:43,390 ♪ Pone tu bonito cuerpo contra un parquímetro ♪ 875 00:44:43,473 --> 00:44:45,767 ♪ Quítese el vestido como si estuviera desnudando a un Peter ♪ 876 00:44:45,850 --> 00:44:47,477 ♪ La alegría de la almendra de Pablo ♪ 877 00:44:47,560 --> 00:44:49,771 ♪ Déjame mostrarte, cariño, soy un chico talentoso. ♪ 878 00:44:52,899 --> 00:44:54,234 ¿Qué pasa? 879 00:44:55,443 --> 00:44:59,114 Rey Akeem, nos uniremos a nuestras familias en matrimonio 880 00:44:59,197 --> 00:45:00,907 bajo una bandera 881 00:45:00,990 --> 00:45:05,453 uniendo a tu bastardo con mi Bopoto? 882 00:45:08,748 --> 00:45:10,667 General... 883 00:45:10,750 --> 00:45:13,169 como sabes, tengo opiniones muy, muy fuertes 884 00:45:13,253 --> 00:45:15,463 cuando se trata de matrimonios arreglados. 885 00:45:15,547 --> 00:45:19,467 El verdadero amor es la base de mi reino. 886 00:45:24,097 --> 00:45:26,474 Pero si esto es algo que Lavelle desea, 887 00:45:26,558 --> 00:45:28,226 ¿Quién soy yo para interponerse en su camino? 888 00:45:28,309 --> 00:45:29,602 - Espera, ¿qué? - Padre. 889 00:45:30,645 --> 00:45:33,523 Lavelle, ¿esto es lo que quieres? 890 00:45:33,606 --> 00:45:36,067 Sí. Estoy en contra. 891 00:45:36,151 --> 00:45:37,735 ¡Entonces está arreglado! 892 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 ¡Entonces procedamos! 893 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 ¡Una boda semiautomática con escopeta será! 894 00:45:49,497 --> 00:45:53,334 Recuerda las últimas palabras de tu padre. 895 00:45:53,418 --> 00:45:56,754 El chico debe pasar la prueba principesa. 896 00:45:56,838 --> 00:46:00,800 Olvidar la prueba principesa sería escupir en las caras 897 00:46:00,884 --> 00:46:04,137 de los grandes Joffers que han venido antes que tú. 898 00:46:05,138 --> 00:46:06,764 ¿De quién es esta tía? 899 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Te doy una semana. 900 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 No quisiera volver a planear tu muerte. 901 00:46:16,149 --> 00:46:17,233 ¡Zoot! 902 00:46:17,317 --> 00:46:18,544 - ¡Zoot! - ¿Qué es "zoot"? 903 00:46:18,568 --> 00:46:20,069 ¿Se van? ¿Eso significa "irse"? 904 00:46:26,910 --> 00:46:29,370 Te veré en una semana, mi príncipe. 905 00:46:29,454 --> 00:46:31,080 A'ight. 906 00:46:32,874 --> 00:46:36,336 - Padre, ¿podemos hablar de esto? - No hay nada de qué hablar. 907 00:46:36,419 --> 00:46:38,838 Nexdoria es nuestra mayor amenaza. 908 00:46:38,922 --> 00:46:41,758 Para negociar un hinging de paz en los caprichos nublados de testosterona 909 00:46:41,841 --> 00:46:44,469 de un hijo que apenas sabes que es tonto. 910 00:46:44,552 --> 00:46:46,513 Dije que no hay nada de qué hablar. 911 00:46:55,104 --> 00:46:57,148 Esto es ZNN. 912 00:46:57,232 --> 00:46:58,775 Buenas noches, mis vecinos. 913 00:46:58,858 --> 00:47:00,735 Soy Totatsi Bibinyana. 914 00:47:00,818 --> 00:47:03,029 En un giro muy prometedor, 915 00:47:03,112 --> 00:47:05,865 la Red de Noticias Zamunda ha confirmado 916 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 que el rey Akeem tiene un hijo. 917 00:47:08,868 --> 00:47:10,411 Si bien es demasiado pronto para determinar 918 00:47:10,495 --> 00:47:12,664 si el niño posee alguna fuerza, inteligencia 919 00:47:12,747 --> 00:47:14,415 o capacidad en absoluto, 920 00:47:14,499 --> 00:47:17,210 lo que sí sabemos es que es un hombre. 921 00:47:17,293 --> 00:47:19,963 Y en lo que respecta a la realeza zamundana, 922 00:47:20,046 --> 00:47:21,548 eso es suficiente. 923 00:47:23,383 --> 00:47:24,652 La prueba principesa tiene tres partes. 924 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - Bien. Uh-huh. - Cultura 925 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pensamiento crítico y, lo que es más importante, coraje. 926 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 ¿Por dónde empezamos? 927 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Enséñale al joven príncipe a caminar como la realeza. 928 00:47:35,687 --> 00:47:37,313 Eso es lo que haremos. 929 00:47:37,397 --> 00:47:40,024 Te enseñaremos a caminar como un príncipe. 930 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 ¿Qué tiene de malo la forma en que camino ahora? 931 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Caminas como un proxeneta americano. 932 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Te vistes como un esclavo del futuro. 933 00:47:45,947 --> 00:47:47,532 El viejo Jar Jar Binks mira el. 934 00:47:47,615 --> 00:47:49,742 Aquí, en esta sala, 935 00:47:49,826 --> 00:47:54,163 usted se encontrará cara a cara con su herencia zamundana. 936 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 Empecemos. 937 00:47:57,208 --> 00:47:58,418 Jompu Joffer. 938 00:47:58,501 --> 00:47:59,794 Jampu... 939 00:47:59,877 --> 00:48:02,297 - Jakoof Joffer. - Jujkoof... 940 00:48:02,380 --> 00:48:04,340 Poderoso Jokeim Joffer, 941 00:48:04,424 --> 00:48:06,509 el más guapo de todos los Joffers. 942 00:48:08,303 --> 00:48:09,721 Aprieta la espalda. 943 00:48:09,804 --> 00:48:12,181 - Pon los hombros hacia atrás. - Mm-hmm. 944 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 - Levanta la barbilla. - Mm-hmm. 945 00:48:13,474 --> 00:48:16,060 Chúpate el estómago y camina así. 946 00:48:17,103 --> 00:48:18,896 ¿Ahora? ¿Caminar? Bien. 947 00:48:20,023 --> 00:48:22,609 - Esta es una marcha regia. - Bien. 948 00:48:24,193 --> 00:48:25,653 ¡Parada! No... 949 00:48:25,737 --> 00:48:27,447 Métete en la espalda. 950 00:48:27,530 --> 00:48:29,115 ¿Y quién es este? 951 00:48:29,198 --> 00:48:30,366 Esa es Jappa Joffer. 952 00:48:30,450 --> 00:48:32,243 - No. - Jabba el Hutt Joffer. 953 00:48:32,327 --> 00:48:34,579 - No. - Saltando Jack Flash Joffer. 954 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 No. 955 00:48:35,788 --> 00:48:37,349 - ¿Gerald Levert Joffer? - No. 956 00:48:37,373 --> 00:48:39,125 - ¿Jimmie "JJ" Walker Joffer? - No. 957 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - Jabberwocky Joffer. - No. 958 00:48:41,169 --> 00:48:42,229 James Brown Joffer. 959 00:48:42,253 --> 00:48:43,379 ¡Oye! 960 00:48:50,762 --> 00:48:53,056 Muy bien, todos, ¿qué estoy haciendo aquí? 961 00:48:53,139 --> 00:48:54,474 Tengo hambre. Estoy... 962 00:48:54,557 --> 00:48:57,226 Llegué tarde a mi baño. ¿Qué estoy buscando? 963 00:48:57,310 --> 00:48:58,978 ¿Hmm? 964 00:48:59,062 --> 00:49:01,272 ¡Oh! ¡Es un maldito león, bruh! 965 00:49:01,356 --> 00:49:04,692 Sólo cuando se pueden recuperar los bigotes de un león en reposo 966 00:49:04,776 --> 00:49:06,527 estarás listo para convertirte en príncipe. 967 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Esto es una broma. 968 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 Esto es una broma, porque sé 969 00:49:14,327 --> 00:49:16,167 tu trasero blando nunca hará nada así. 970 00:49:16,204 --> 00:49:17,872 Sí, lo hice. 971 00:49:17,955 --> 00:49:20,833 - En mi primer intento. - Bien... 972 00:49:20,917 --> 00:49:23,836 Sí. Primer intento. Muy valiente. 973 00:49:23,920 --> 00:49:26,106 Necesitarás el coraje de todos tus antepasados... 974 00:49:26,130 --> 00:49:28,174 ¿Un machete? ¿Un lanzacohetes? ¿Qué tienes? 975 00:49:28,257 --> 00:49:30,635 ... y la astucia de sus caminos occidentales. 976 00:49:30,718 --> 00:49:33,096 Y estos. 977 00:49:39,936 --> 00:49:41,729 Gracias. 978 00:49:51,406 --> 00:49:53,282 Esto no es una perra. 979 00:49:55,785 --> 00:49:57,203 No pertenezco aquí. 980 00:49:57,286 --> 00:49:59,831 Eres el hijo del rey de Zamunda. 981 00:50:01,708 --> 00:50:03,584 Vienes de una larga línea de Joffers, y... 982 00:50:03,668 --> 00:50:06,671 Vengo de una larga línea de nobodies rotos. 983 00:50:08,131 --> 00:50:11,300 ¿Qué diablos estaba pensando que podría tener esto? 984 00:50:11,384 --> 00:50:13,386 ¿O algo de eso? 985 00:50:14,595 --> 00:50:17,014 Oye, de verdad, sólo... cortar esto, ¿de acuerdo? 986 00:50:17,098 --> 00:50:18,725 Sólo córtalo. 987 00:50:20,435 --> 00:50:23,146 ¿Quieres deshacer te de la trenza real principesco? 988 00:50:24,397 --> 00:50:26,858 Bueno, esto es justo. 989 00:50:26,941 --> 00:50:30,361 Para ser honesto, no fue una gran mirada sobre ti. 990 00:50:31,696 --> 00:50:34,782 Sólo una de las muchas tradiciones zamundianas atrasadas. 991 00:50:36,284 --> 00:50:38,077 Claro que sí. 992 00:50:38,161 --> 00:50:40,705 ¿Cuánto tiempo te has sentido así? ¿Sabes lo picazón que es esto? 993 00:50:40,788 --> 00:50:42,749 Es una cola de rata. 994 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 ¿Y qué pasa con ustedes y los bigotes de león? 995 00:50:45,376 --> 00:50:47,128 Como, ser de verdad... ¿Qué pasa con eso? 996 00:50:48,921 --> 00:50:51,674 Oye, no puedo hacer esto ahora, hombre. 997 00:50:54,469 --> 00:50:56,471 Mira dónde estoy. 998 00:50:58,181 --> 00:51:00,224 Se supone que no debo estar aquí. 999 00:51:01,267 --> 00:51:03,102 Sabes, toda mi vida, tuve sueños 1000 00:51:03,186 --> 00:51:05,021 que mis papás aparecerían y tomaría 1001 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 mi mamá y yo a una vida completamente nueva. 1002 00:51:07,315 --> 00:51:09,233 Y ven a averiguarlo, es un rey. 1003 00:51:09,317 --> 00:51:11,027 A todo un maldito país. 1004 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Y la única manera de satisfacer sus expectativas 1005 00:51:13,237 --> 00:51:16,866 es caminar con un palo en el o hacer que me maten. 1006 00:51:18,993 --> 00:51:20,953 Este no es mi camino, Mirembe. 1007 00:51:21,037 --> 00:51:24,624 Y no puedo... No puedo ser lo que él quiere que sea. 1008 00:51:26,334 --> 00:51:30,087 Entonces tal vez no sea como el rey Akeem 1009 00:51:30,171 --> 00:51:32,423 pero como el Príncipe Akeem. 1010 00:51:34,091 --> 00:51:35,927 ¿No es el mismo hermano? 1011 00:51:37,094 --> 00:51:38,846 No has oído la historia. 1012 00:51:38,930 --> 00:51:41,390 Todos en Zamunda lo saben 1013 00:51:41,474 --> 00:51:45,228 la leyenda del príncipe Akeem 1014 00:51:45,311 --> 00:51:48,815 en la tierra de Queens. 1015 00:51:48,898 --> 00:51:51,442 El príncipe Akeem era un príncipe obediente 1016 00:51:51,526 --> 00:51:53,152 y leal hijo de Zamunda. 1017 00:51:53,236 --> 00:51:54,278 Hola, Babar. 1018 00:51:54,362 --> 00:51:55,863 Pero él creía que un hombre 1019 00:51:55,947 --> 00:51:57,907 debe caminar por su propio camino y seguir su corazón. 1020 00:51:57,990 --> 00:51:59,742 Tengo la intención de encontrar a mi novia. 1021 00:51:59,826 --> 00:52:01,577 ¿Qué tiene de malo el que tienes ahora? 1022 00:52:01,661 --> 00:52:03,496 Ladra como un perro. 1023 00:52:03,579 --> 00:52:05,164 Quiero una mujer que va a 1024 00:52:05,248 --> 00:52:07,041 despertar mi intelecto, así como mis lomos. 1025 00:52:07,124 --> 00:52:09,085 Voló a través del mar 1026 00:52:09,168 --> 00:52:10,586 para encontrar su verdadero amor. 1027 00:52:10,670 --> 00:52:11,838 Ahora ahí, 1028 00:52:11,921 --> 00:52:14,924 en la tierra bárbara de Queens 1029 00:52:15,007 --> 00:52:18,344 hizo el príncipe Akeem luchar contra ladrones de ojos de insecto, 1030 00:52:18,427 --> 00:52:20,221 barberos mal hablados 1031 00:52:20,304 --> 00:52:23,099 y hombres sexistas de la tela 1032 00:52:23,182 --> 00:52:25,476 para ganar el corazón de su verdadero amor, 1033 00:52:25,560 --> 00:52:28,271 Lisa McDowell de Queens. 1034 00:52:28,354 --> 00:52:31,649 ♪ Ser amado, ser amado ♪ 1035 00:52:31,732 --> 00:52:34,610 ♪ Oh, qué sentimiento ♪ 1036 00:52:34,694 --> 00:52:36,445 ♪ Para ser amado... ♪ 1037 00:52:36,529 --> 00:52:38,614 La boda fue grandiosa 1038 00:52:38,698 --> 00:52:42,577 y hermoso y mágico. 1039 00:52:42,660 --> 00:52:45,454 Un nuevo amanecer había surgido en Zamunda, 1040 00:52:45,538 --> 00:52:46,873 una nueva sensación de esperanza 1041 00:52:46,956 --> 00:52:48,583 y cambiar. 1042 00:52:48,666 --> 00:52:51,419 Rey Akeem... 1043 00:52:51,502 --> 00:52:54,130 puede haber olvidado su historia, 1044 00:52:54,213 --> 00:52:56,966 pero la gente de Zamunda no lo ha hecho. 1045 00:53:05,933 --> 00:53:07,977 Camina por tu propio camino. 1046 00:53:08,060 --> 00:53:11,188 No seas el príncipe de Zamunda. 1047 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 Sé el príncipe de Queens. 1048 00:53:24,702 --> 00:53:27,830 Lavelle Junson de Queens. 1049 00:53:27,914 --> 00:53:29,707 - ♪ Vamos ♪ - ♪ Haters van a odiar ♪ 1050 00:53:29,790 --> 00:53:32,126 ♪ Los falsificadores van a fingir, los rompedores se romperán ♪ 1051 00:53:32,209 --> 00:53:34,086 ♪ Los neófitos cometerán errores ♪ 1052 00:53:34,170 --> 00:53:37,506 ♪ Los durmientes tienen que despertar, lo digo de nuevo ♪ 1053 00:53:37,590 --> 00:53:40,343 ♪ Lo digo alto, dame un grupo, ni un solo hombre. ♪ 1054 00:53:40,426 --> 00:53:42,762 ♪ Para aplastar a la multitud,... ♪ 1055 00:53:42,845 --> 00:53:45,556 Si le agrada a Su Majestad, 1056 00:53:45,640 --> 00:53:48,643 Te presento a Kareem Junson, 1057 00:53:48,726 --> 00:53:52,313 también conocido como tío Reem, 1058 00:53:52,396 --> 00:53:54,357 mi consigliere real. 1059 00:53:54,440 --> 00:53:56,525 Eso es italiano para "mack daddy mentor". 1060 00:53:56,609 --> 00:53:59,779 No necesitas otro maestro que tu rey y tu padre. 1061 00:53:59,862 --> 00:54:02,198 No, no, no, no. Ves, miras tu labio inferior, agarre de dinero, 1062 00:54:02,281 --> 00:54:03,884 Porque lo entiendes, mientras ustedes estaban aquí. 1063 00:54:03,908 --> 00:54:05,618 montando elefantes y persiguiendo a Tarzán, 1064 00:54:05,701 --> 00:54:08,913 Estaba escolarmente a este chico en las calles de Queens. 1065 00:54:08,996 --> 00:54:10,933 - Muy bien, bueno, eso es... - No, porque no me conoce. 1066 00:54:10,957 --> 00:54:13,250 - No me conoces. - No, no me conoces. 1067 00:54:13,334 --> 00:54:14,377 No me conoces. 1068 00:54:14,460 --> 00:54:15,812 - No me conoces. - Te cortaré. 1069 00:54:15,836 --> 00:54:17,004 Suficiente de esto. 1070 00:54:19,173 --> 00:54:23,469 Tío Reem de Queens... eres bienvenido en mi reino. 1071 00:54:23,552 --> 00:54:24,804 Vamos. 1072 00:54:24,887 --> 00:54:26,931 Benson, ¿tienen pasteles de cangrejo? 1073 00:54:27,014 --> 00:54:28,057 Necesito un poco de proteína. 1074 00:54:28,140 --> 00:54:30,351 - ¿Quién es Benson? - Benson eres tú. 1075 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Espera. Espera. 1076 00:54:32,311 --> 00:54:34,689 Déjame poner mi Spotify en cubierta muy rápido. 1077 00:54:36,482 --> 00:54:37,775 Vamos a rockear. 1078 00:54:37,858 --> 00:54:39,735 No has dicho nada más que nada. 1079 00:54:39,819 --> 00:54:40,820 ¿Ves sus pies? 1080 00:54:40,903 --> 00:54:42,113 - Sí. - ¿Ves dónde está su mano? 1081 00:54:42,196 --> 00:54:43,864 - Mm-hmm. - ¿Ves cómo se mueve? 1082 00:54:43,948 --> 00:54:46,617 Sí. Hay una fluidez en ello. 1083 00:54:46,701 --> 00:54:49,620 Sí, es como bruce Lee dijo, "Sé como el agua." 1084 00:54:49,704 --> 00:54:51,330 Ese es Hebbe Joffer. 1085 00:54:51,414 --> 00:54:52,974 La leyenda dice que podría hablar con los animales, 1086 00:54:52,999 --> 00:54:54,239 y la gente pensaba que estaba loco 1087 00:54:54,291 --> 00:54:56,091 hasta que hizo una jirafa hacer el Tobogán Eléctrico. 1088 00:54:57,253 --> 00:54:59,213 Parece una boda real 1089 00:54:59,296 --> 00:55:00,965 puede que pronto esté sobre nosotros. 1090 00:55:01,048 --> 00:55:02,842 Para más información sobre esto, nos acompaña Semmi. 1091 00:55:02,925 --> 00:55:04,260 Me alegro de verte, Totatsi. 1092 00:55:04,343 --> 00:55:07,763 Según nuestra fuente ZNN dentro del palacio, 1093 00:55:07,847 --> 00:55:09,765 estamos escuchando... y cito... 1094 00:55:09,849 --> 00:55:13,769 "El niño ha estado lanzando en esta prueba principesa 1095 00:55:13,853 --> 00:55:18,607 desde que su guapo y loco tío inteligente apareció. 1096 00:55:18,691 --> 00:55:21,152 Eso es absurdo, Totatsi. ¿Quién es tu fuente? 1097 00:55:21,235 --> 00:55:23,112 ¿Cuál es el trato? ¿Cuál es el trato? 1098 00:55:23,195 --> 00:55:25,239 Vida de palacio para mí. 1099 00:55:25,322 --> 00:55:26,949 ¿Quién te crees que eres, Reem, 1100 00:55:27,033 --> 00:55:28,492 ir a espaldas del rey? 1101 00:55:28,576 --> 00:55:30,216 - Sigues hablando hábil... - Caballeros G. 1102 00:55:30,286 --> 00:55:32,038 ... y cuando mi hombre dirige este lugar, 1103 00:55:32,121 --> 00:55:33,873 vas a pasar de besador de culo real 1104 00:55:33,956 --> 00:55:35,708 - al limpiaparabrisas real. - No, no. 1105 00:55:35,791 --> 00:55:37,561 - No haré tal cosa. - Por favor, g-gent... 1106 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Sí, bueno, como mucha comida frita, 1107 00:55:39,587 --> 00:55:40,880 así que no vengas a mí con 1108 00:55:40,963 --> 00:55:42,715 - nada menos que dos ply. - ¡Oh! 1109 00:55:42,798 --> 00:55:45,509 ♪ Soy una reina, soy una reina, soy una reina, soy una reina, soy una reina ♪ 1110 00:55:45,593 --> 00:55:47,344 ♪ No hay nada que se mueva si no me tienen a mí. ♪ 1111 00:55:47,428 --> 00:55:49,638 ♪ Soy una reina, soy reina, reina... ♪ 1112 00:55:52,641 --> 00:55:54,351 Bien. 1113 00:55:54,435 --> 00:55:56,812 ♪ Corre mi agua de baño, corre el reino, corre más inteligentemente... ♪ 1114 00:55:56,896 --> 00:55:58,856 Oh, así es. ¡Ooh! 1115 00:55:58,939 --> 00:56:00,858 - Creo que lo tengo ahora. - No lastimes a nadie. 1116 00:56:00,941 --> 00:56:02,276 Sí, tienes algo. 1117 00:56:02,359 --> 00:56:04,046 - Ahora déjame oírte decir, "Oye, ho." - No sé... 1118 00:56:04,070 --> 00:56:05,529 - Hola, ho. - Así es. 1119 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Pero así es como lo hacemos en Queens. 1120 00:56:07,615 --> 00:56:09,658 - Hola, ho. - Oh, no, no, no, no. 1121 00:56:09,742 --> 00:56:11,094 No, no hagas eso. Esa es su madre. 1122 00:56:11,118 --> 00:56:12,679 - Oh, no se lo digas a... - No, no a su madre. 1123 00:56:12,703 --> 00:56:14,306 - Eres americano obeso, tú. - No. 1124 00:56:14,330 --> 00:56:15,706 Sí, por 25 centavos al día, 1125 00:56:15,790 --> 00:56:18,417 Podría patrocinar tu escuálido trasero. 1126 00:56:18,501 --> 00:56:20,336 ¡Vete al infierno, comadreja occidental! 1127 00:56:20,419 --> 00:56:22,213 - ¿Por qué no te vas? - hágame. 1128 00:56:22,296 --> 00:56:23,964 ¿Sabes algo? Entonces lo haré. 1129 00:56:24,048 --> 00:56:25,591 Llamas al basurero de colesterol, tú. 1130 00:56:25,674 --> 00:56:27,510 Yo... Está bien, está bien. 1131 00:56:27,593 --> 00:56:28,987 ¡Totatsi! ¡Llama a los guardias! 1132 00:56:29,011 --> 00:56:30,280 Vamos, vamos a un breve descanso. 1133 00:56:30,304 --> 00:56:31,680 Hmm. 1134 00:56:31,764 --> 00:56:32,932 Ese es Forest Whitaker. 1135 00:56:33,015 --> 00:56:34,391 Estoy bromeando. Eso no es... 1136 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Ese es Tunde Joffer. 1137 00:56:36,644 --> 00:56:38,288 Uh, él es la razón por la que los zamundanos emigraron 1138 00:56:38,312 --> 00:56:39,438 del norte al este. 1139 00:56:39,522 --> 00:56:41,023 Lo está haciendo bastante bien. 1140 00:56:41,107 --> 00:56:43,609 ¿Sí? 1141 00:56:43,692 --> 00:56:45,754 ♪ Soy una reina, soy una reina, soy una reina, soy una reina, soy una reina ♪ 1142 00:56:45,778 --> 00:56:48,322 ♪ No hay nada movimiento si no me tienen, ay ♪ 1143 00:56:48,405 --> 00:56:50,616 ♪ Soy una reina, soy una reina, soy una reina. ♪ 1144 00:56:50,699 --> 00:56:52,660 Sólo queda una prueba: 1145 00:56:52,743 --> 00:56:54,495 recuperando los bigotes de un león. 1146 00:56:56,372 --> 00:56:59,917 ¿Cómo conquistarás tu miedo? 1147 00:57:00,000 --> 00:57:01,627 Yo no. 1148 00:57:01,710 --> 00:57:03,254 Es un maldito león. 1149 00:57:03,337 --> 00:57:05,256 Bueno, me pareció útil pensar en ellos 1150 00:57:05,339 --> 00:57:07,007 como ser gatos de la casa grande. 1151 00:57:07,091 --> 00:57:08,592 ¿Oh? 1152 00:57:08,676 --> 00:57:10,052 ¿Sólo gatos de la casa grande? 1153 00:57:10,136 --> 00:57:12,304 ¿Realmente? ¿Cuándo lo descubriste? 1154 00:57:12,388 --> 00:57:14,723 ¿Fue en tu décimo o undécimo intento? 1155 00:57:14,807 --> 00:57:16,433 No sé de qué hablas. 1156 00:57:16,517 --> 00:57:18,144 Tuve éxito mi primera vez, 1157 00:57:18,227 --> 00:57:20,479 - al igual que mi padre. - Jaffe Joffer. 1158 00:57:20,563 --> 00:57:22,982 - Y su padre antes que él. - Jappa Joffer. 1159 00:57:24,024 --> 00:57:26,068 Muy bien. ¡Muy bien! 1160 00:57:27,444 --> 00:57:29,488 Oh, mira. 1161 00:57:29,572 --> 00:57:31,031 - ¡Mierda! - No te alarmes. 1162 00:57:31,115 --> 00:57:32,825 Este Babar, es mi amigo. 1163 00:57:32,908 --> 00:57:34,827 Lo conozco desde que era un pequeño elefante. 1164 00:57:34,910 --> 00:57:35,953 Déjalo pasar. 1165 00:57:36,036 --> 00:57:37,305 - Déjalo pasar. - Muy bien. 1166 00:57:37,329 --> 00:57:39,081 Pasa, Babar, amigo mío. 1167 00:57:39,165 --> 00:57:41,458 Babar, el magnífico. 1168 00:57:41,542 --> 00:57:44,003 Lo conozco desde que era un pequeño elefante, 1169 00:57:44,086 --> 00:57:45,880 y ahora también es padre. 1170 00:57:45,963 --> 00:57:47,506 - Wow. - ¡El genial! 1171 00:57:52,219 --> 00:57:54,847 Debo admitir.tu manera y tu estilo 1172 00:57:54,930 --> 00:57:57,766 es ajeno a mi reino, pero es impresionante. 1173 00:57:57,850 --> 00:58:01,478 ¿Sí? Maldición, sólo estoy tratando de ser como tú. 1174 00:58:01,562 --> 00:58:03,480 ¿Entiendes lo que quiero decir? 1175 00:58:03,564 --> 00:58:06,400 Mirembe, mi barbero real, 1176 00:58:06,483 --> 00:58:08,777 me contó la historia de que sus papás 1177 00:58:08,861 --> 00:58:10,988 quería que te casa ras con una chica nexdoriana, 1178 00:58:11,071 --> 00:58:14,200 así que rebotó en Queens para encontrar una esposa en sus propios términos. 1179 00:58:16,368 --> 00:58:18,621 Quería encontrar más que una esposa. 1180 00:58:18,704 --> 00:58:22,249 Para encontrar a alguien con quien me conecté en todos los niveles. 1181 00:58:22,333 --> 00:58:24,168 Alguien que sabía de dónde venía 1182 00:58:24,251 --> 00:58:27,379 a pesar de que veníamos de dos lugares completamente diferentes. 1183 00:58:31,967 --> 00:58:34,720 Y se podría decir que yo también estaba buscando a mí mismo. 1184 00:58:37,806 --> 00:58:40,893 Descansa un poco, hijo mío. 1185 00:58:42,811 --> 00:58:44,396 Gracias, papá. 1186 00:59:06,377 --> 00:59:08,295 Parece hambriento. 1187 00:59:08,379 --> 00:59:10,881 Se puede ver en cómo camina bajo al suelo. 1188 00:59:10,965 --> 00:59:13,259 Mira, hombre, no te caí bien desde que llegué aquí, 1189 00:59:13,342 --> 00:59:15,219 y lo entiendo, pero no es mi culpa 1190 00:59:15,302 --> 00:59:18,013 tu padre golpeó a mi madre y me arrastró de vuelta a África. 1191 00:59:18,097 --> 00:59:20,557 Bueno, nadie te pide que te quedes. 1192 00:59:20,641 --> 00:59:22,476 Todo está bien, hermanita. Todo bien. 1193 00:59:22,559 --> 00:59:24,412 Me iré en un minuto, porque estoy a punto de ser 1194 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 - comido por un león! - ¡Eso espero! 1195 00:59:25,813 --> 00:59:26,897 - ¡Bien! ¡Bien! - ¡Bien! 1196 00:59:34,071 --> 00:59:36,615 Realmente crees que voy a fracasar, ¿no? 1197 00:59:43,539 --> 00:59:45,874 Nunca he dicho eso... 1198 00:59:45,958 --> 00:59:47,876 en voz alta. 1199 00:59:47,960 --> 00:59:49,837 No tienes que hacerlo. 1200 00:59:49,920 --> 00:59:51,255 Es esa mirada. 1201 00:59:55,467 --> 00:59:58,012 He estado consiguiendo esa mirada toda mi vida. 1202 00:59:58,095 --> 01:00:01,265 La gente me desancri porque de la forma en que hablo 1203 01:00:01,348 --> 01:00:03,726 o de donde soy. 1204 01:00:03,809 --> 01:00:05,811 Pero no tienes idea de lo que estoy hablando. 1205 01:00:05,894 --> 01:00:08,105 Porque eres una princesa. 1206 01:00:08,188 --> 01:00:11,859 Las princesas pueden ser canceladas tanto como cualquiera. 1207 01:00:11,942 --> 01:00:15,070 He estado preparando toda mi vida 1208 01:00:15,154 --> 01:00:17,865 para estar de pie donde estás en este momento. 1209 01:00:19,450 --> 01:00:20,993 Pero tienes razón. 1210 01:00:21,076 --> 01:00:22,911 No es justo para mí culparte 1211 01:00:22,995 --> 01:00:25,289 por el error de mi padre. 1212 01:00:25,372 --> 01:00:27,833 No es que seas un error. 1213 01:00:27,916 --> 01:00:29,835 - Bueno, eres un error. - Bien. 1214 01:00:29,918 --> 01:00:31,879 Lo entiendo, lo entiendo. A'ight. 1215 01:00:31,962 --> 01:00:33,505 Maldito. 1216 01:00:40,220 --> 01:00:43,474 Tal vez la prueba no tiene nada que ver con la valentía. 1217 01:00:45,559 --> 01:00:49,772 Las pruebas también son un desafío de la mente. 1218 01:01:01,367 --> 01:01:03,077 ♪ Ir a lo grande, ir a lo grande ♪ 1219 01:01:03,160 --> 01:01:05,704 ♪ Ir a lo grande, ir a lo grande, ir a lo grande, ir a lo grande ♪ 1220 01:01:05,788 --> 01:01:07,831 ♪ Ir a lo grande, ir a lo grande ♪ 1221 01:01:07,915 --> 01:01:09,458 ♪ ¿Qué tan grande? Muy grande ♪ 1222 01:01:09,541 --> 01:01:11,335 ♪ Sumo, cuna gorda al fondo ♪ 1223 01:01:11,418 --> 01:01:13,128 ♪ Ad-lib, estoy en primera fila... ♪ 1224 01:01:13,212 --> 01:01:16,173 Así que, en las ventas, se llama cebo y cambio. 1225 01:01:16,256 --> 01:01:18,336 Por lo tanto, el cliente piensa que están comprando algo 1226 01:01:18,384 --> 01:01:20,177 a la mitad de descuento, por lo que vienen en bandada, 1227 01:01:20,260 --> 01:01:22,155 agitando sus carteras, con hambre de comprar algo, 1228 01:01:22,179 --> 01:01:23,972 pero para cuando llegan allí, 1229 01:01:24,056 --> 01:01:26,100 les vendes la actualización al doble del precio. 1230 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Sí. Es lo mismo que una técnica 1231 01:01:28,936 --> 01:01:31,522 usamos en la batalla llamada la retirada fingida. 1232 01:01:31,605 --> 01:01:34,108 Un ejército se retira con la única intención 1233 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 de sacar al enemigo y emboscarlo. 1234 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Entonces, ¿qué, en este escenario, soy el ejército en retirada? 1235 01:01:39,488 --> 01:01:41,573 No, tú eres el cebo para cambiar. 1236 01:01:42,991 --> 01:01:44,576 - ♪ Digamos que ganó, mintió ♪ - ♪ Mintió ♪ 1237 01:01:44,660 --> 01:01:46,221 - ♪ No lo culpo, lo intentó. ♪ - ♪ Intentó ♪ 1238 01:01:46,245 --> 01:01:47,663 - ♪ Soy tan fl-fl-fly ♪ - ♪ Estoy volando ♪ 1239 01:01:47,746 --> 01:01:49,331 - ♪ No camino, me deslizo ♪ - ♪ Deslizamiento ♪ 1240 01:01:49,415 --> 01:01:50,975 - ♪ No necesitamos hielo, nos deslizamos ♪ - ♪ Nos deslizamos ♪ 1241 01:01:50,999 --> 01:01:52,459 ♪ No necesitamos hielo, nos deslizamos ♪ 1242 01:01:52,543 --> 01:01:54,086 - ♪ Nos deslizamos ♪ - ♪ Puse en el tiempo ♪ 1243 01:01:54,169 --> 01:01:56,088 - ♪ Hora ♪ - ♪ No como pastel de manzana, dulce ♪ 1244 01:01:56,171 --> 01:01:57,631 ♪ Ir a lo grande, ir a lo grande ♪ 1245 01:01:57,714 --> 01:02:00,884 ♪ Ir a lo grande, ir a lo grande, ir a lo grande, ir a lo grande ♪ 1246 01:02:00,968 --> 01:02:02,344 ♪ Ve a lo grande, vete a lo grande. ♪ 1247 01:02:07,599 --> 01:02:09,184 Esto no está bien. 1248 01:02:09,268 --> 01:02:11,812 ¡Mi sobrino podría ser comido por un león que come hombres! 1249 01:02:11,895 --> 01:02:13,814 Además, ¿qué clase de reino es éste? 1250 01:02:13,897 --> 01:02:17,985 ¡No veo almuerzos ni bandejas de almuerzo aquí arriba, nada! 1251 01:02:55,606 --> 01:02:58,025 No. 1252 01:03:01,069 --> 01:03:02,154 ¡Oh! 1253 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 ¡Ejecutar! ¡Ejecutar! 1254 01:03:06,909 --> 01:03:08,869 ¡Confía en mí, no mires atrás! 1255 01:03:08,952 --> 01:03:10,454 ¡Sigue corriendo! ¡Sigue corriendo! ¡Ejecutar! 1256 01:03:10,537 --> 01:03:12,289 ¡Sigan corriendo! 1257 01:03:28,222 --> 01:03:29,723 No, no. ¡No! 1258 01:03:32,976 --> 01:03:35,145 Está atrapado. Debo salvarlo. 1259 01:03:35,229 --> 01:03:36,271 Estúpido. 1260 01:03:36,355 --> 01:03:37,356 Espera, padre. 1261 01:03:40,359 --> 01:03:42,236 Mira. 1262 01:03:49,159 --> 01:03:51,370 ¿Qué es esto? 1263 01:03:52,871 --> 01:03:55,123 ¿Qué es esto? 1264 01:03:55,207 --> 01:03:57,918 Lo que le gusta a todos los gatos peligrosos de la casa. 1265 01:04:00,212 --> 01:04:01,421 Comida para gatos. 1266 01:04:37,207 --> 01:04:39,501 Los tengo. Mm-hmm. 1267 01:04:44,089 --> 01:04:46,133 Está casi listo para convertirse en príncipe. 1268 01:04:46,216 --> 01:04:47,593 Espera, ¿casi? 1269 01:04:49,303 --> 01:04:53,140 Es hora de umbajuntoo. 1270 01:04:53,223 --> 01:04:55,892 - ¡Umbajuntoo! - ¡Umbajuntoo! 1271 01:05:06,695 --> 01:05:09,406 ¿Qué es, uh... umbajuntoo? 1272 01:05:09,489 --> 01:05:11,950 Circuncisión ceremonial. 1273 01:05:12,034 --> 01:05:14,244 Ceremonial... 1274 01:05:14,328 --> 01:05:15,888 Eso significa que van a agudizar tu herramienta, sobrino. 1275 01:05:15,912 --> 01:05:18,582 - Sostenlo. - Oye, no tienes que contenerme. Yo... 1276 01:05:18,665 --> 01:05:20,560 - ¡Mamá, diles que ya hicimos esto! - Está bien, cariño. 1277 01:05:20,584 --> 01:05:22,169 Nos encanta aquí, ¿verdad? 1278 01:05:22,252 --> 01:05:24,129 Deja que se desvíen un poco de la cima. 1279 01:05:24,212 --> 01:05:28,884 Estos son los antepasados de tus antepasados. 1280 01:05:28,967 --> 01:05:31,219 - Ew. - Joffer Joffer. 1281 01:05:31,303 --> 01:05:33,138 Tatarabuelo. 1282 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1283 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Tu bisabuelo. 1284 01:05:36,767 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1285 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Tu abuelo. 1286 01:05:39,853 --> 01:05:43,357 Y el rey Akeem. 1287 01:05:48,945 --> 01:05:50,781 Bien. 1288 01:06:09,508 --> 01:06:12,594 Qué eres... ¿Qué te pasa? 1289 01:06:14,596 --> 01:06:16,098 Ves, una patata. 1290 01:06:22,979 --> 01:06:26,233 ¡Te tienen, cariño! ¡Te tienen! 1291 01:06:27,609 --> 01:06:30,612 Acabas de completar la prueba principesa final, 1292 01:06:30,696 --> 01:06:33,240 - la prueba del coraje. - ¿Valor? 1293 01:06:33,323 --> 01:06:35,492 Necesito recordarte que estaba cara a cara 1294 01:06:35,575 --> 01:06:36,827 con un león que come hombres? 1295 01:06:36,910 --> 01:06:39,162 Para que uno ponga a su miembro en peligro 1296 01:06:39,246 --> 01:06:41,915 también es una prueba de coraje, ¿sí? 1297 01:06:41,998 --> 01:06:45,085 Estás dispuesto a sacrificar lo que es más sagrado. 1298 01:06:45,168 --> 01:06:46,753 ¿Mi pene? 1299 01:06:46,837 --> 01:06:48,714 Tu orgullo. 1300 01:06:50,006 --> 01:06:52,217 Lavelle Junson de Queens, 1301 01:06:52,300 --> 01:06:55,679 Por la presente te coronaré 1302 01:06:55,762 --> 01:06:58,223 el príncipe de Zamunda. 1303 01:07:03,270 --> 01:07:05,814 Bien, así que pensaste que la mejor respuesta era 1304 01:07:05,897 --> 01:07:07,607 para dejar que lo corten? 1305 01:07:07,691 --> 01:07:09,609 Estaba haciendo lo que fuera necesario. 1306 01:07:09,693 --> 01:07:11,445 ¿Como qué, exactamente? 1307 01:07:11,528 --> 01:07:13,947 Bueno, para probarme a mí mismo. 1308 01:07:14,030 --> 01:07:15,949 Sabes, como, nunca me dieron realmente 1309 01:07:16,032 --> 01:07:17,576 la oportunidad de hacer eso en casa. 1310 01:07:23,248 --> 01:07:25,333 Como eras tú. 1311 01:07:27,210 --> 01:07:30,297 Supongo que te estás acostumbrando a una vida de palacio. 1312 01:07:30,380 --> 01:07:32,132 Quiero decir... 1313 01:07:32,215 --> 01:07:35,802 aparte de algunos rituales locos que tienen aquí, 1314 01:07:35,886 --> 01:07:38,889 Supongo que la vida aquí no está tan mal. 1315 01:07:43,560 --> 01:07:45,872 - Bueno, hay ciertas desventajas. - Uh-huh. 1316 01:07:45,896 --> 01:07:47,790 - Quiero decir, ¿has visto una película zamundana? - Mm-mm. 1317 01:07:47,814 --> 01:07:49,649 Estiércol de babuino total. 1318 01:07:49,733 --> 01:07:52,778 Entonces, ¿qué, como, nada más que un 30% en Rotten Papayas? 1319 01:07:52,861 --> 01:07:54,279 Ah. 1320 01:07:54,362 --> 01:07:56,490 El cine americano es el mejor. 1321 01:07:56,573 --> 01:07:58,492 ¿Lo mejor? Eso es, como, 1322 01:07:58,575 --> 01:08:00,869 la cosa más blasfema que he oído. 1323 01:08:00,952 --> 01:08:03,079 ¿Qué tenemos además de mierda de superhéroe, 1324 01:08:03,163 --> 01:08:07,334 uh .remakes y secuelas de películas antiguas que nadie pidió? 1325 01:08:07,417 --> 01:08:09,211 Esto es cierto sobre las secuelas. 1326 01:08:09,294 --> 01:08:10,712 Si algo es bueno... 1327 01:08:10,796 --> 01:08:12,130 ... ¿por qué arruinarlo? 1328 01:08:12,214 --> 01:08:13,465 Mm. 1329 01:08:13,548 --> 01:08:15,884 - Aunque hay excepciones. - ¿Como qué? 1330 01:08:15,967 --> 01:08:17,928 ¿Estás familiarizado con la serie Barbershop? 1331 01:08:18,011 --> 01:08:19,805 - ¿Estoy familiarizado con... - Mírame. 1332 01:08:19,888 --> 01:08:22,265 Por supuesto que estoy familiarizado con la serie Barbershop. 1333 01:08:22,349 --> 01:08:26,311 Mi spin-off favorito es el de Queen Latifah. 1334 01:08:26,394 --> 01:08:28,855 Sí, pero eso no es Barbershop. 1335 01:08:28,939 --> 01:08:31,441 Eso es beauty shop. 1336 01:08:31,525 --> 01:08:34,277 To-mah-to, to-may-to. 1337 01:08:34,361 --> 01:08:36,363 Patata, papaya. 1338 01:08:40,283 --> 01:08:42,452 ¿Entretenimiento americano? 1339 01:08:42,536 --> 01:08:44,538 ¿Esa es nuestra mayor diferencia? 1340 01:08:45,956 --> 01:08:47,749 Bien... 1341 01:08:47,833 --> 01:08:51,503 hay ciertas libertades que existen fuera de Zamunda. 1342 01:08:51,586 --> 01:08:53,255 Bien. 1343 01:08:53,338 --> 01:08:54,965 ¿Como qué? 1344 01:08:56,842 --> 01:08:59,427 Bien, esto va a sonar estúpido, 1345 01:08:59,511 --> 01:09:02,556 pero siempre ha sido un sueño mío... 1346 01:09:02,639 --> 01:09:04,641 para un día tener mi propia barbería. 1347 01:09:05,684 --> 01:09:06,768 Oye, eso es increíble. 1348 01:09:08,103 --> 01:09:09,729 ¿Te estás burlando de mí? 1349 01:09:09,813 --> 01:09:11,356 No. 1350 01:09:11,439 --> 01:09:13,191 Nah, estoy siendo un idiota. 1351 01:09:13,275 --> 01:09:14,776 Hazlo. 1352 01:09:14,860 --> 01:09:16,987 No conozco a nadie que pueda trabajar con tijeras como tú. 1353 01:09:17,070 --> 01:09:19,281 Bueno, excepto que las mujeres no están permitidas 1354 01:09:19,364 --> 01:09:20,991 para ser dueños de negocios en Zamunda. 1355 01:09:21,074 --> 01:09:23,034 ¿Hablas en serio? 1356 01:09:23,118 --> 01:09:24,536 en efecto. 1357 01:09:24,619 --> 01:09:26,580 Eso no está bien. 1358 01:09:28,206 --> 01:09:30,667 Bueno, soy príncipe, ¿verdad? 1359 01:09:30,750 --> 01:09:32,335 ¿Sabes algo? 1360 01:09:32,419 --> 01:09:34,504 Mientras sea príncipe, 1361 01:09:34,588 --> 01:09:37,299 Te prometo que habrá algunos cambios por aquí. 1362 01:09:37,382 --> 01:09:40,093 Bueno, eso es muy idealista. 1363 01:09:40,176 --> 01:09:42,888 Pero todos los príncipes... 1364 01:09:42,971 --> 01:09:45,140 promete hacer las cosas de manera diferente, 1365 01:09:45,223 --> 01:09:47,726 pero con el tiempo, hacen cosas 1366 01:09:47,809 --> 01:09:49,811 de la misma manera que siempre se han hecho antes. 1367 01:09:51,062 --> 01:09:54,065 Sí, bueno, no soy como cualquier otro príncipe. 1368 01:09:54,149 --> 01:09:56,192 ¿Recordar? 1369 01:09:56,276 --> 01:09:58,153 Soy un príncipe de Queens. 1370 01:09:59,195 --> 01:10:02,032 Me pregunto quién te dijo eso. 1371 01:10:02,115 --> 01:10:04,492 Alguien. 1372 01:10:13,752 --> 01:10:16,338 No debí haber hecho eso. 1373 01:10:16,421 --> 01:10:18,548 - No debí haber hecho eso. - Esperar. Espera, espera. 1374 01:10:18,632 --> 01:10:20,050 Mirem... 1375 01:10:20,133 --> 01:10:21,760 Um... 1376 01:10:23,261 --> 01:10:26,306 Creo que es mejor que te vayas a la cama y descanses un poco. 1377 01:10:27,390 --> 01:10:29,726 Mañana va a ser un día muy largo. 1378 01:10:29,809 --> 01:10:32,604 Usted está un paso más cerca de... 1379 01:10:32,687 --> 01:10:34,898 casarse con tu princesa. 1380 01:10:38,693 --> 01:10:40,320 Buenas noches. 1381 01:10:59,255 --> 01:11:02,926 Presentando al príncipe heredero de Zamunda, 1382 01:11:03,009 --> 01:11:04,928 ¡Príncipe Lavelle! 1383 01:11:28,785 --> 01:11:30,495 - Rey Akeem. - Sí. 1384 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Es maravilloso verlo, general. 1385 01:11:35,125 --> 01:11:36,543 Ooh. 1386 01:11:38,294 --> 01:11:40,296 - Príncipe Lavelle. - General Izzi. 1387 01:11:40,380 --> 01:11:43,216 Por favor, permíteme reintroducir 1388 01:11:43,299 --> 01:11:47,137 ¡mi hija, Bopoto! 1389 01:11:47,220 --> 01:11:50,015 ♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪ 1390 01:11:53,476 --> 01:11:55,395 ♪ Oye, oye ♪ 1391 01:11:55,478 --> 01:11:58,356 ♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪ 1392 01:11:58,440 --> 01:12:02,402 ♪ Ooh, ooh-ooh-ooh ♪ 1393 01:12:02,485 --> 01:12:06,156 - ♪ Hey, he y, he y, he y, he y... ♪ - ♪ Ooh, ooh-ooh-ooh... ♪ 1394 01:12:06,239 --> 01:12:08,658 Mi príncipe. 1395 01:12:08,742 --> 01:12:12,078 Tal vez ustedes dos deberían conocerse un poco mejor. 1396 01:12:12,162 --> 01:12:13,204 Sí. 1397 01:12:15,915 --> 01:12:21,629 ♪ Buenos días al mundo por ahí... ♪ 1398 01:12:21,713 --> 01:12:23,381 Oh. 1399 01:12:24,424 --> 01:12:26,801 Encantador. 1400 01:12:26,885 --> 01:12:29,179 Oye, cava esto aquí. 1401 01:12:29,262 --> 01:12:33,892 ¿Podría conseguir dos Crown Royals para mí y mi compadre real? 1402 01:12:33,975 --> 01:12:35,393 ¿Compadre? 1403 01:12:35,477 --> 01:12:37,187 Significa "amigo". 1404 01:12:38,229 --> 01:12:40,356 Soy amigo del tío Reem. 1405 01:12:40,440 --> 01:12:41,649 Sí, lo eres. 1406 01:12:42,692 --> 01:12:43,902 Salud. 1407 01:12:43,985 --> 01:12:45,779 ¿Cómo estás? Hola, señoritas. 1408 01:12:45,862 --> 01:12:47,405 ¿Cómo estás? Mm. 1409 01:12:47,489 --> 01:12:48,823 Sé que me veo bien. 1410 01:12:48,907 --> 01:12:50,325 Un cambio de imagen. 1411 01:12:50,408 --> 01:12:52,077 Mi cabello está en el punto. 1412 01:12:52,160 --> 01:12:54,287 Vestido nuevo. ¿Quién es? 1413 01:12:54,370 --> 01:12:56,164 Bueno, si vas a usar ese vestido, 1414 01:12:56,247 --> 01:12:57,999 entonces deberías usar esto. 1415 01:12:58,083 --> 01:13:02,045 ♪ Que tenemos en esta vida ♪ 1416 01:13:02,128 --> 01:13:03,254 ♪ Estas calles... ♪ 1417 01:13:03,338 --> 01:13:05,340 Dios mío. 1418 01:13:05,423 --> 01:13:07,008 ¿En serio? 1419 01:13:07,092 --> 01:13:08,676 Sí. Cambia. 1420 01:13:08,760 --> 01:13:10,345 Dios mío. 1421 01:13:10,428 --> 01:13:12,138 Oh. 1422 01:13:13,431 --> 01:13:15,558 No lo puedo creer. Esto es tan hermoso. 1423 01:13:15,642 --> 01:13:17,519 Sé que vas a querer esto de vuelta. 1424 01:13:17,602 --> 01:13:18,603 Es un regalo. 1425 01:13:18,686 --> 01:13:19,854 Ahora eres de la familia. 1426 01:13:21,606 --> 01:13:23,274 - Vamos a emborracharnos. - ¿Qué? 1427 01:13:23,358 --> 01:13:26,361 Sí, chica, tú y yo nos peleamos por subirlo. 1428 01:13:26,444 --> 01:13:28,029 ¡Oye, cantinero! 1429 01:13:28,113 --> 01:13:30,240 Déjame tomar tu mejor trago. 1430 01:13:30,323 --> 01:13:32,367 Dos tragos de Cîroc frío. 1431 01:13:37,872 --> 01:13:41,292 Así que... Matrimonio. 1432 01:13:41,376 --> 01:13:42,919 Es un gran paso. 1433 01:13:43,962 --> 01:13:46,548 Te haré un príncipe feliz. 1434 01:13:50,301 --> 01:13:51,845 ¿Y tú? 1435 01:13:51,928 --> 01:13:54,556 ¿Cómo puedo hacerte una princesa feliz? 1436 01:13:54,639 --> 01:13:56,432 ¿Qué es lo que te gusta? 1437 01:13:56,516 --> 01:13:59,519 Lo que quieras. 1438 01:14:00,562 --> 01:14:02,230 De acuerdo, me respaldaré. 1439 01:14:02,313 --> 01:14:06,151 Bopoto, ¿cuál es tu película favorita? 1440 01:14:06,234 --> 01:14:09,737 Sea cual sea tu película favorita. 1441 01:14:09,821 --> 01:14:12,240 Uh... ¿Hay alguna meta que tengas? 1442 01:14:12,323 --> 01:14:14,701 ¿Hay algún negocio que quieras empezar? 1443 01:14:14,784 --> 01:14:17,704 Sea cual sea el negocio que quieras empezar. 1444 01:14:27,088 --> 01:14:31,134 Quiero tener una conexión con la persona 1445 01:14:31,217 --> 01:14:34,387 que voy a pasar el resto de mi vida con. 1446 01:14:34,470 --> 01:14:36,973 Pero sólo soy una esposa. 1447 01:14:43,897 --> 01:14:45,982 - ¿Puedes esperar aquí? - Bien. 1448 01:14:46,065 --> 01:14:48,151 - ¿Pero qué debo hacer? - Espera. 1449 01:14:48,234 --> 01:14:49,944 Aquí mismo. 1450 01:14:51,321 --> 01:14:53,072 Esperaré aquí. 1451 01:14:54,073 --> 01:14:55,783 Bien. 1452 01:14:55,867 --> 01:14:57,720 ♪ Deja de hacer lo que estás haciendo porque estoy a punto de arruinar ♪ 1453 01:14:57,744 --> 01:14:59,871 ♪ La imagen y el estilo al que estás acostumbrado ♪ 1454 01:14:59,954 --> 01:15:02,582 ♪ Me veo gracioso, pero, yo, estoy ganando dinero, ver ♪ 1455 01:15:02,665 --> 01:15:04,584 ♪ Así que, yo, mundo, espero que estés listo para mí ♪ 1456 01:15:05,835 --> 01:15:07,503 ♪ El baile humpty ♪ 1457 01:15:07,587 --> 01:15:09,923 ♪ ¿Es tu oportunidad de hacer la Joroba ♪ 1458 01:15:10,006 --> 01:15:12,217 ♪ Oh, hazme, cariño. ♪ 1459 01:15:12,300 --> 01:15:15,136 ♪ Haz la Joroba Humpty, haz la Joroba Humpty ♪ 1460 01:15:15,220 --> 01:15:17,222 ♪ Oh, hazme, cariño. ♪ 1461 01:15:17,305 --> 01:15:18,765 Todo está saliendo... 1462 01:15:18,848 --> 01:15:20,808 Oye, no quiero interrumpir, 1463 01:15:20,892 --> 01:15:23,770 pero, Mutombo, ¿te importa si tengo un minuto con ella? 1464 01:15:23,853 --> 01:15:25,146 Mi culpa, hombre. 1465 01:15:25,230 --> 01:15:27,065 No, no, no. 1466 01:15:27,148 --> 01:15:28,608 Es tu fiesta, Príncipe. 1467 01:15:28,691 --> 01:15:30,610 Ven aquí, gentil gigante. 1468 01:15:30,693 --> 01:15:32,654 Sí. 1469 01:15:32,737 --> 01:15:34,864 Necesito hablar contigo. 1470 01:15:36,074 --> 01:15:37,951 No hay nada de qué hablar. 1471 01:15:38,034 --> 01:15:39,285 Perdona. 1472 01:15:39,369 --> 01:15:40,620 Sí, lo hay. 1473 01:15:40,703 --> 01:15:42,830 No quiero casarme con ella. 1474 01:15:50,213 --> 01:15:52,465 Quiero estar contigo. 1475 01:15:54,092 --> 01:15:57,303 Tú y sólo tú eres la razón por la que soy príncipe. 1476 01:15:57,387 --> 01:15:59,514 Pero, Lavelle... 1477 01:15:59,597 --> 01:16:00,974 Mira. 1478 01:16:01,975 --> 01:16:03,851 Mi padre... 1479 01:16:03,935 --> 01:16:05,520 lo entenderá. 1480 01:16:07,522 --> 01:16:09,274 Ya regreso. 1481 01:16:13,403 --> 01:16:16,739 Debo decir que te pareces más a tu padre de lo que pensaba. 1482 01:16:16,823 --> 01:16:19,033 ¿En serio? ¿Por qué dice eso, general? 1483 01:16:19,117 --> 01:16:21,369 Arrebatando a este chico bastardo de América 1484 01:16:21,452 --> 01:16:24,330 y arrojarlo a nuestros asuntos terrenales... 1485 01:16:24,414 --> 01:16:27,041 ¿Como un peón de ajedrez? 1486 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Tu peón acaba de tomar una futura reina, 1487 01:16:32,255 --> 01:16:34,716 y ahora puede haber paz. 1488 01:16:34,799 --> 01:16:36,843 Y ganancias. 1489 01:16:38,469 --> 01:16:40,096 Bien jugado, rey Akeem. 1490 01:16:40,179 --> 01:16:42,098 Bien jugado. 1491 01:16:49,105 --> 01:16:51,899 Necesito encontrar a mi mamá. Necesito encontrar a mi tío Reem. 1492 01:16:53,067 --> 01:16:55,278 Tenemos que salir de esta mierda, hombre. 1493 01:16:55,361 --> 01:16:57,280 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 1494 01:16:57,363 --> 01:16:58,823 Casa. 1495 01:17:00,325 --> 01:17:02,243 Una casa... 1496 01:17:02,327 --> 01:17:05,705 Un hogar que podemos construir juntos. 1497 01:17:24,349 --> 01:17:26,434 ¿Dónde está el príncipe Lavelle? 1498 01:17:26,517 --> 01:17:29,604 Mi príncipe me pidió que me quedara aquí hace una hora. 1499 01:17:33,816 --> 01:17:37,820 El príncipe Lavelle Junson fue visto huyendo con el peluquero real. 1500 01:17:37,904 --> 01:17:39,655 Y se llevó a su tío Reem 1501 01:17:39,739 --> 01:17:41,342 y esa mujer miserable con él, también. 1502 01:17:41,366 --> 01:17:43,034 Muestra respeto. 1503 01:17:43,117 --> 01:17:45,119 Sigue siendo la madre de mi hijo. 1504 01:17:45,203 --> 01:17:47,497 Tomó el jet real. 1505 01:17:47,580 --> 01:17:49,248 Esa perra ladrón. 1506 01:17:49,332 --> 01:17:50,833 Rey Akeem. 1507 01:17:51,876 --> 01:17:53,836 ¿Dónde está tu príncipe? 1508 01:17:53,920 --> 01:17:55,588 Ah, creo que se ha ido 1509 01:17:55,671 --> 01:17:57,799 para uno de sus paseos nocturnos. 1510 01:17:57,882 --> 01:18:00,051 Lo hace de vez en cuando para despejar su mente. 1511 01:18:00,134 --> 01:18:01,636 Oh. 1512 01:18:01,719 --> 01:18:04,180 Espero que no se enfríe. 1513 01:18:04,263 --> 01:18:06,516 Tonterías. 1514 01:18:06,599 --> 01:18:08,017 bien. 1515 01:18:08,101 --> 01:18:11,145 Porque esperaré una boda mañana. 1516 01:18:11,229 --> 01:18:12,688 Claro. 1517 01:18:16,609 --> 01:18:19,821 Campanas de boda, campanas de boda. 1518 01:18:21,781 --> 01:18:23,825 Todo lo que he hecho por él, 1519 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 No puedo creer que haya hecho esto. 1520 01:18:25,660 --> 01:18:27,995 Lo hago príncipe, le doy la oportunidad de finalmente 1521 01:18:28,079 --> 01:18:30,540 hacer algo de sí mismo, y así es como me paga! 1522 01:18:30,623 --> 01:18:34,168 Finalmente hice un amigo de mi propia capucha, 1523 01:18:34,252 --> 01:18:36,045 y ahora se ha ido. 1524 01:18:36,129 --> 01:18:39,674 Oh, soy una extraña su loco trasero. 1525 01:18:39,757 --> 01:18:41,551 Podría haberme hablado de este peluquero. 1526 01:18:41,634 --> 01:18:44,345 Pero, no, en vez de eso se va a Estados Unidos sin decir una palabra para mí. 1527 01:18:44,429 --> 01:18:47,682 ¡Es el acto más egoísta, indigno de un Joffer! 1528 01:18:47,765 --> 01:18:49,392 ¡No tiene espinas! 1529 01:18:49,475 --> 01:18:51,769 Como padre, como hijo. 1530 01:18:51,853 --> 01:18:53,396 ¿Qué has dicho? 1531 01:18:53,479 --> 01:18:55,440 - ¿La perra uppity dice qué? - ¿Qué? 1532 01:18:58,693 --> 01:19:01,237 Estás intoxicada, mi reina. 1533 01:19:01,320 --> 01:19:03,489 Todo tipo de cosas de wiggity-wack suceden 1534 01:19:03,573 --> 01:19:06,367 cuando estás borracho y drogado, 1535 01:19:06,451 --> 01:19:10,079 incluyendo la fabricación de bebés 1536 01:19:10,163 --> 01:19:14,250 que no sabes nada de. 1537 01:19:14,333 --> 01:19:16,669 Ahora mismo estás entrando y saliendo de mi bolsillo. 1538 01:19:16,752 --> 01:19:19,672 ¿Estás tratando de decir que estoy fuera de su bolsillo? 1539 01:19:19,755 --> 01:19:21,942 Lo que estoy diciendo es que, cuando una persona está borracha, puede decir 1540 01:19:21,966 --> 01:19:23,485 - algo de lo que se arrepienten... - Por lo tanto, cada vez que una mujer 1541 01:19:23,509 --> 01:19:24,987 dice su mente, incluyendo a nuestra hija, entonces usted sólo... 1542 01:19:25,011 --> 01:19:26,451 ... así que te sugiero que te importe tu lengua! 1543 01:19:29,974 --> 01:19:32,018 ¿Qué te pasó, Akeem? 1544 01:19:32,101 --> 01:19:36,063 Se suponía que debías cambiar las cosas. 1545 01:19:36,147 --> 01:19:39,525 Se suponía que debías llevar este reino al siglo XXI, 1546 01:19:39,609 --> 01:19:43,946 pero en su lugar, empujas a nuestra hija a un lado, 1547 01:19:44,030 --> 01:19:49,035 alguien que ha dedicado su vida a este país. 1548 01:19:49,118 --> 01:19:51,621 Y porque es una mujer, 1549 01:19:51,704 --> 01:19:53,915 ¿No puede ser tu heredera? 1550 01:19:53,998 --> 01:19:57,001 No puedo ignorar cientos de años de tradición. 1551 01:19:57,084 --> 01:19:58,669 Soy el gobernante de esta tierra. 1552 01:19:58,753 --> 01:20:00,421 Debo ser fuerte. 1553 01:20:05,343 --> 01:20:06,761 Entiendo. 1554 01:20:08,262 --> 01:20:10,431 Tú eres el rey. 1555 01:20:10,515 --> 01:20:12,642 Bueno, te diré algo. 1556 01:20:12,725 --> 01:20:15,770 Hay muchas otras camas en este castillo. 1557 01:20:16,771 --> 01:20:19,982 Te sugiero que encuentres otro. 1558 01:20:20,066 --> 01:20:24,362 ¿Te atreverías a desterrarme de mi propio dormitorio? 1559 01:20:24,445 --> 01:20:26,155 ¿Eres un tonto? 1560 01:20:26,239 --> 01:20:29,742 ¿Me ves saltando en una pierna y ladrando como un perro? 1561 01:20:56,060 --> 01:20:57,728 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1562 01:20:57,812 --> 01:20:59,355 Está atrás. 1563 01:20:59,438 --> 01:21:01,649 Lleva horas aquí. 1564 01:21:07,405 --> 01:21:08,656 Akeem. 1565 01:21:10,825 --> 01:21:12,868 ¿Cómo estás, hijo? 1566 01:21:14,120 --> 01:21:16,163 Solía disfrutar mucho fregando. 1567 01:21:16,247 --> 01:21:18,666 Era simple, y tenía sentido. 1568 01:21:23,004 --> 01:21:25,923 Todos los días, me he acercado a la comodidad de la vida, 1569 01:21:26,007 --> 01:21:28,050 y ahora mis ojos están abiertos, 1570 01:21:28,134 --> 01:21:29,969 y el hombre que siempre quise ser 1571 01:21:30,052 --> 01:21:31,679 está al otro lado del mundo. 1572 01:21:31,762 --> 01:21:33,306 Lavelle. 1573 01:21:33,389 --> 01:21:36,892 Sí, ha estado en Estados Unidos por amor como yo. 1574 01:21:36,976 --> 01:21:38,728 Y ahora, debido a mi terquedad, 1575 01:21:38,811 --> 01:21:40,771 He salido corriendo de mi propio hijo. 1576 01:21:42,064 --> 01:21:43,774 Le falló como padre. 1577 01:21:43,858 --> 01:21:46,402 No eres sólo un padre. 1578 01:21:46,485 --> 01:21:48,112 Tú eres el rey. 1579 01:21:48,195 --> 01:21:51,198 Y pesado yace la cabeza que lleva la corona. 1580 01:21:51,282 --> 01:21:53,993 Sí, entiendo más esa expresión ahora. 1581 01:21:54,076 --> 01:21:56,537 No es tanto la corona que es tan pesada. 1582 01:21:56,621 --> 01:22:00,041 Es todo lo que viene con él. ¿Hmm? 1583 01:22:00,124 --> 01:22:01,834 Tienes que dirigir tu país. 1584 01:22:01,917 --> 01:22:04,754 y un general loco respirando por tu cuello. 1585 01:22:04,837 --> 01:22:06,672 Y además de todo eso, 1586 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 tienes que ser marido y padre. 1587 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Sí, puedes ver que eso es muy preocupante. 1588 01:22:11,802 --> 01:22:13,512 - Oh, lo entiendo. - Por supuesto que lo consigues. 1589 01:22:13,596 --> 01:22:15,598 Eres el rey de tu propio castillo. 1590 01:22:15,681 --> 01:22:18,100 Y los problemas nunca se detienen, Akeem. 1591 01:22:18,184 --> 01:22:20,227 Cuando presenté el McFlurby, 1592 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 los abogados de McDonald's vinieron tras de mí 1593 01:22:22,063 --> 01:22:24,565 de la misma manera que este general Izzi viene a por usted. 1594 01:22:24,649 --> 01:22:28,235 Cartas de cese y desistimiento, infracción de derechos de autor. 1595 01:22:28,319 --> 01:22:32,448 Quiero decir, el McFlurby no se parece en nada al McFlurry. 1596 01:22:32,531 --> 01:22:35,326 Ponemos nuestros ingredientes en el fondo. 1597 01:22:36,786 --> 01:22:38,371 Así que tienes que mantenerte fuerte. 1598 01:22:38,454 --> 01:22:40,289 Y tienes que poner el primero de McDowell. 1599 01:22:40,373 --> 01:22:42,917 - Soy de McDowell. - Y yo soy Zamunda. 1600 01:22:43,000 --> 01:22:44,293 No son los Arcos Dorados. 1601 01:22:44,377 --> 01:22:46,420 Son los Arcos Dorados. 1602 01:22:46,504 --> 01:22:47,838 Y yo soy el jefe. 1603 01:22:47,922 --> 01:22:50,007 Y yo soy el rey MF'ing. 1604 01:22:50,091 --> 01:22:51,342 Tienes toda la razón. 1605 01:22:51,425 --> 01:22:54,261 Cleo, gracias. 1606 01:22:54,345 --> 01:22:57,056 Necesitaba escuchar la sabiduría de un padre. 1607 01:22:57,139 --> 01:22:58,891 Bueno, estoy seguro de que tu padre entendería 1608 01:22:58,974 --> 01:23:01,310 - por lo que estás pasando. - Sí. 1609 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem. 1610 01:23:06,607 --> 01:23:09,318 ¿Qué crees que diría tu madre ahora? 1611 01:23:10,528 --> 01:23:12,405 ¿Mi madre? 1612 01:23:12,488 --> 01:23:14,365 La reina. 1613 01:23:14,448 --> 01:23:18,619 Siempre pensé que era la más sabia de todas las Joffers. 1614 01:23:18,703 --> 01:23:21,122 ¿Qué crees que te diría ahora, hijo? 1615 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundans, levántate. 1616 01:23:32,758 --> 01:23:34,135 Prepara el jet real. 1617 01:23:34,218 --> 01:23:35,636 Regresaré a América 1618 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 y recuperar a este niño errante mío. 1619 01:23:37,888 --> 01:23:39,765 El general Izzi regresará en un día, 1620 01:23:39,849 --> 01:23:43,060 y si no hay boda, sin duda atacará. 1621 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Quédate aquí y protege a mi familia. 1622 01:23:45,187 --> 01:23:47,523 No soy un guerrero, Su Majestad. 1623 01:23:47,606 --> 01:23:48,941 Recuerda quién eres. 1624 01:23:49,024 --> 01:23:50,484 Eres hijo de Zamunda. 1625 01:23:50,568 --> 01:23:52,570 Sé fuerte. 1626 01:23:58,492 --> 01:24:00,411 Y te diré algo más. 1627 01:24:00,494 --> 01:24:02,079 Sólo me gustan las chicas de redbone. 1628 01:24:02,163 --> 01:24:04,582 Oh, ves, ahí es donde nos separamos. Me gustan mis mujeres Black. 1629 01:24:04,665 --> 01:24:05,875 Quiero una mujer tan negra, 1630 01:24:05,958 --> 01:24:07,626 cuando haces el amor, necesitas una linterna. 1631 01:24:07,710 --> 01:24:09,211 Estoy buscando lo bueno. 1632 01:24:09,295 --> 01:24:10,546 ¡Oye! ¡Mufasa! 1633 01:24:10,629 --> 01:24:12,965 Oye, he oído que recuperaste a tu hijo. 1634 01:24:13,048 --> 01:24:14,842 Mi hijo ha regresado a Queens. 1635 01:24:14,925 --> 01:24:16,153 Es muy urgente que lo encuentre. 1636 01:24:16,177 --> 01:24:17,696 Ya sabes, él estaba aquí hace un rato. 1637 01:24:17,720 --> 01:24:19,531 con una buena cosa africana. ¿No estaba bien? 1638 01:24:19,555 --> 01:24:21,891 - Mm-hmm! - Sí, hablando de conseguirle un trabajo aquí. 1639 01:24:21,974 --> 01:24:23,684 Entonces van a ahorrarle dinero. 1640 01:24:23,768 --> 01:24:25,746 - Entonces ella va a conseguir su propia casa. - Así es. 1641 01:24:25,770 --> 01:24:27,372 Le dije que podía empezar ahora mismo, que estaba tan bien. 1642 01:24:27,396 --> 01:24:30,036 - Así es. - Pero, ella... tuvieron que ir a sus nupcias. 1643 01:24:31,233 --> 01:24:32,651 ¿Nupcias? 1644 01:24:32,735 --> 01:24:34,278 - Sí. - ¿Dónde? 1645 01:24:34,361 --> 01:24:35,780 Cerca de ese restaurante chino 1646 01:24:35,863 --> 01:24:37,573 donde cogí las carreras el sábado pasado. 1647 01:24:37,656 --> 01:24:39,158 - ¿Qué? - Oh, King Yum's. 1648 01:24:39,241 --> 01:24:40,385 Caballeros, no tengo tiempo para esto. 1649 01:24:40,409 --> 01:24:42,328 Ese huevo foo yong me hizo tener que parar 1650 01:24:42,411 --> 01:24:45,498 en casa de mi hermana la semana pasada y hacer un basurero de emergencia. 1651 01:24:45,581 --> 01:24:47,082 ¡Silencio! 1652 01:24:47,166 --> 01:24:48,643 No tengo tiempo para escuchar tus historias 1653 01:24:48,667 --> 01:24:49,794 sobre las deposiciones. 1654 01:24:49,877 --> 01:24:51,837 ¿Dónde está la ceremonia? 1655 01:24:51,921 --> 01:24:54,423 - Iglesia del Santo Júbilo. - Gracias. 1656 01:24:55,716 --> 01:24:57,843 De nada. 1657 01:25:00,137 --> 01:25:02,598 ¿Con quién diablos cree que está hablando? Viniendo aquí... 1658 01:25:02,681 --> 01:25:04,409 Sólo porque es un rey. Tengo un perro llamado King. 1659 01:25:04,433 --> 01:25:05,660 Sí, no es el rey de esta tienda. 1660 01:25:05,684 --> 01:25:07,394 - Soy el rey de esta tienda. - Exactamente. 1661 01:25:07,478 --> 01:25:09,730 Era más amable cuando era príncipe. 1662 01:25:16,904 --> 01:25:19,031 ¿Es esta una casa piadosa de Dios? 1663 01:25:19,114 --> 01:25:21,575 Si "piadoso" significa barato, bueno, entonces tienes razón. 1664 01:25:21,659 --> 01:25:23,619 Esta es la mejor casa de Dios que pudimos encontrar 1665 01:25:23,702 --> 01:25:24,995 un martes por la tarde. 1666 01:25:25,079 --> 01:25:26,872 Así que vamos a conseguir estos anillos en estos dedos 1667 01:25:26,956 --> 01:25:28,999 antes de que el camarón de todo el día termine en Sizzler's. 1668 01:25:29,083 --> 01:25:30,843 Ni siquiera sé por qué lo llaman "todo el día". 1669 01:25:30,876 --> 01:25:32,044 Termina a las 6:00. 1670 01:25:32,127 --> 01:25:33,629 Mira, cariño, se trata del amor, ¿de acuerdo? 1671 01:25:33,712 --> 01:25:35,297 No el camarón. 1672 01:25:35,381 --> 01:25:36,966 - ¿Qué es un Sizzler? - No es nada. 1673 01:25:48,227 --> 01:25:52,064 Asumo que el príncipe ha regresado de su paseo de medianoche 1674 01:25:52,147 --> 01:25:55,442 y está dispuesto a casarse con mi hija. 1675 01:25:55,526 --> 01:25:58,237 Mis disculpas, general. 1676 01:25:58,320 --> 01:26:01,782 El príncipe Lavelle está actualmente indispuesto. 1677 01:26:01,866 --> 01:26:03,701 ¿Indispuesto? 1678 01:26:03,784 --> 01:26:05,786 ¿Realmente? 1679 01:26:05,870 --> 01:26:08,539 No voy a seguir siendo sacudido alrededor 1680 01:26:08,622 --> 01:26:10,541 como un mono aullador 1681 01:26:10,624 --> 01:26:13,127 pastando en un campo de hierbas de cabra cachondas. 1682 01:26:13,210 --> 01:26:17,006 Dime, ¿dónde está el rey Akeem? 1683 01:26:30,519 --> 01:26:32,146 Muy bien. 1684 01:26:32,229 --> 01:26:34,064 Vamos a engancharnos. 1685 01:26:34,148 --> 01:26:35,774 ♪ Hallelu... ♪ 1686 01:26:35,858 --> 01:26:37,359 Que haya luz. 1687 01:26:37,443 --> 01:26:38,527 ¡Oye! 1688 01:26:39,987 --> 01:26:43,824 Estamos reunidos aquí hoy 1689 01:26:43,908 --> 01:26:48,120 para el encuentro de estas dos hermosas almas, 1690 01:26:48,203 --> 01:26:52,166 presionados juntos como un par de suntuosos... 1691 01:26:53,208 --> 01:26:54,627 ... Seres. 1692 01:26:54,710 --> 01:26:56,587 Sí, Señor. 1693 01:26:56,670 --> 01:26:59,298 - ¡Amén! ¡Amén! - ¡Amén! 1694 01:26:59,381 --> 01:27:00,799 - ¿Siente su presencia? - Sí, padre. 1695 01:27:00,883 --> 01:27:02,134 No puedo esperar para ir a casa y... 1696 01:27:02,217 --> 01:27:05,346 Mira, sólo quiero disculparme. 1697 01:27:05,429 --> 01:27:10,017 Sé que esta no es exactamente la boda que siempre has imaginado. 1698 01:27:10,100 --> 01:27:12,311 No sé por qué te disculpa rías. 1699 01:27:12,394 --> 01:27:15,731 Siempre imaginé que habría un oficiante mujeriego y sexista 1700 01:27:15,814 --> 01:27:19,693 liderando una ceremonia muy extraña en calcetines negros. 1701 01:27:20,736 --> 01:27:22,821 No podría ser más perfecto. 1702 01:27:22,905 --> 01:27:25,282 - Tan bien, quiero que lo digan dos veces. - ¡Vamos, predicador! 1703 01:27:25,366 --> 01:27:26,575 ¡Amén! 1704 01:27:26,659 --> 01:27:28,702 - Dilo otra vez. - Amén, niña. - ¡Aleluya! ¡Amén! 1705 01:27:28,786 --> 01:27:30,138 - ¡Sí! - ¡Vamos, chica! 1706 01:27:30,162 --> 01:27:32,206 - ¡Sí! - Así es, chica. 1707 01:27:32,289 --> 01:27:33,499 Ahora eres tu familia. 1708 01:27:36,085 --> 01:27:37,586 Llévatela. 1709 01:27:38,587 --> 01:27:39,672 Mantenla como prisionera 1710 01:27:39,755 --> 01:27:43,550 hasta que el rey Akeem me dé mi respuesta. 1711 01:27:43,634 --> 01:27:45,928 - ¡Zoot! - ¡Zoot! 1712 01:27:59,108 --> 01:28:01,485 Enséñale un poco de respeto a esta chica. 1713 01:28:17,292 --> 01:28:18,836 ¡Detener! 1714 01:28:20,129 --> 01:28:21,889 Llévame a la Iglesia del Santo Júbilo. 1715 01:28:21,922 --> 01:28:24,299 Lo siento, amigo. Vas a tener que entrar en la aplicación. 1716 01:28:24,383 --> 01:28:25,926 Puedes conseguir un Lyft Lux. 1717 01:28:26,010 --> 01:28:27,153 Es un aumento de los precios de las horas pico. 1718 01:28:27,177 --> 01:28:28,804 Es posible que desee buscar un código promocional. 1719 01:28:34,977 --> 01:28:38,689 Luchar no es para chicas bonitas y princesas. 1720 01:28:38,772 --> 01:28:41,692 Tu rey y tu padre deberían haberte enseñado 1721 01:28:41,775 --> 01:28:44,737 para ser más educado, 1722 01:28:44,820 --> 01:28:46,822 no tan desagradable. 1723 01:28:49,199 --> 01:28:51,577 ¿Oh? 1724 01:28:55,497 --> 01:28:59,043 Defiéndete, suda por las pelotas de un babuino. 1725 01:29:22,274 --> 01:29:23,275 ¡Meeka! 1726 01:29:38,040 --> 01:29:39,708 Tal vez ahora te gustaría 1727 01:29:39,792 --> 01:29:42,586 para resolver sus problemas diplomáticamente. 1728 01:29:45,339 --> 01:29:47,341 ¿Tengo tu atención? 1729 01:29:49,343 --> 01:29:50,469 Estoy escuchando. 1730 01:29:51,762 --> 01:29:54,848 Ahora es el momento del evento principal, jóvenes. 1731 01:29:54,932 --> 01:29:58,143 Lavelle Junson, ¿tomas... 1732 01:29:58,227 --> 01:30:00,354 ¡Parada! 1733 01:30:01,855 --> 01:30:04,733 ¿Correste aquí desde África? 1734 01:30:04,817 --> 01:30:07,152 Lavelle, no puedes hacer esto. 1735 01:30:07,236 --> 01:30:09,530 Y no puedes darle la espalda a tu familia. 1736 01:30:09,613 --> 01:30:11,716 - ¡¿Familia?! ¡Déjame decirte algo! - ¡Oh! 1737 01:30:11,740 --> 01:30:12,801 - ¡Crié a ese chico! - No vas a 1738 01:30:12,825 --> 01:30:14,034 correr aquí desde Zamunda... 1739 01:30:14,118 --> 01:30:16,328 ¡Sé lo que soy para ti! 1740 01:30:16,411 --> 01:30:19,289 Oí todo lo que el general Izzi le dijo. 1741 01:30:19,373 --> 01:30:22,042 Usándome como peón de ajedrez, ¿verdad? 1742 01:30:22,126 --> 01:30:24,670 - Lavelle, mi hijo... - ¡No me hagas "hijo"! 1743 01:30:24,753 --> 01:30:28,257 Voy a vivir mi vida con la mujer que amo. 1744 01:30:28,340 --> 01:30:31,802 No hay castillo ni montaña de oro 1745 01:30:31,885 --> 01:30:33,929 eso me impedirá amarla. 1746 01:30:35,180 --> 01:30:37,850 Y estoy haciendo todo lo posible para hacerla feliz. 1747 01:30:39,560 --> 01:30:42,312 ¿Lo entiendes o no? 1748 01:31:01,498 --> 01:31:03,458 Sí. 1749 01:31:10,007 --> 01:31:12,301 Hace mucho tiempo, tenía tu espíritu. 1750 01:31:14,052 --> 01:31:18,265 Puede que no haya sido tan valiente como tú, Lavelle Junson, 1751 01:31:18,348 --> 01:31:21,059 pero conozco el amor verdadero. 1752 01:31:21,143 --> 01:31:26,940 Cuando le dije a mi madre que mi verdadero amor era mi Reina Lisa, 1753 01:31:27,024 --> 01:31:29,151 ella me instó a ir a ella, 1754 01:31:29,234 --> 01:31:32,487 como lo has hecho para tu novia. 1755 01:31:32,571 --> 01:31:35,240 Las cargas de mi país no son tuyas. 1756 01:31:36,575 --> 01:31:38,911 Y si quieres quedarte aquí en Queens y casarte 1757 01:31:38,994 --> 01:31:42,122 esta hermosa mujer zamundana, no me quedaré en tu camino. 1758 01:31:42,206 --> 01:31:45,459 He estado gobernado por el miedo durante demasiado tiempo. 1759 01:31:45,542 --> 01:31:48,253 Es hora de que empiece a convertirme en mi propio rey. 1760 01:31:51,590 --> 01:31:53,592 Mi propio hombre. 1761 01:31:55,552 --> 01:31:57,721 Igual que tú, hijo mío. 1762 01:32:03,393 --> 01:32:06,897 Así que, por favor, disculpe mi intrusión. Continúe, por favor. 1763 01:32:06,980 --> 01:32:08,374 Espera, espera, ahora pasamos horas extras. 1764 01:32:08,398 --> 01:32:09,942 Necesito 200 dólares más. 1765 01:32:10,025 --> 01:32:12,462 Lo que necesitas es comenzar esta ceremonia antes de que suba allí 1766 01:32:12,486 --> 01:32:14,988 - y vencer a su... - María, María, si nuestro hijo 1767 01:32:15,072 --> 01:32:18,242 quiere casarse en esta gloriosa casa de... 1768 01:32:18,325 --> 01:32:21,411 en esta gloriosa casa... 1769 01:32:21,495 --> 01:32:23,372 Esta es una casa de Dios, ¿no? 1770 01:32:23,455 --> 01:32:25,082 Más bien una casa de dios. 1771 01:32:25,165 --> 01:32:26,792 Ah. Entonces será 1772 01:32:26,875 --> 01:32:28,752 tan magnífico como una ceremonia palacieda. 1773 01:32:28,835 --> 01:32:29,920 venirse. Sentarse. 1774 01:32:31,338 --> 01:32:33,090 Sí, continúa. 1775 01:32:33,173 --> 01:32:35,008 Esto no se siente bien. 1776 01:32:35,092 --> 01:32:37,761 ¿Qué? ¿No quieres casarte? 1777 01:32:37,844 --> 01:32:41,348 No, no estoy diciendo que no quiera casarme. 1778 01:32:41,431 --> 01:32:42,432 ¿Y luego qué? 1779 01:32:42,516 --> 01:32:44,226 Zamunda es mi hogar. 1780 01:32:44,309 --> 01:32:46,895 Es mi orgullo y mi alegría. 1781 01:32:46,979 --> 01:32:50,232 ¿Y qué hay de tus hermanas? 1782 01:32:50,315 --> 01:32:52,025 ¿Crees que no te necesitan? 1783 01:32:53,235 --> 01:32:54,861 Bueno, um... 1784 01:32:56,113 --> 01:32:58,115 ... tal vez deberíamos casarnos en el palacio. 1785 01:32:58,198 --> 01:33:00,492 ¿Pero qué hay de tu gente aquí? 1786 01:33:00,575 --> 01:33:03,161 ¿Y la tierra de Queens? 1787 01:33:03,245 --> 01:33:04,413 Esperar. 1788 01:33:05,414 --> 01:33:07,624 Escúchame ahora. 1789 01:33:07,708 --> 01:33:10,419 Soy el rey Akeem Joffer, 1790 01:33:10,502 --> 01:33:13,130 y me otorgan un gran poder. 1791 01:33:13,213 --> 01:33:17,551 ¡Traeré Reinas a Zamunda! 1792 01:33:17,634 --> 01:33:19,094 ¡Sí! 1793 01:33:19,177 --> 01:33:20,554 De eso estoy hablando. 1794 01:33:20,637 --> 01:33:22,514 Todavía usan seda. 1795 01:33:22,597 --> 01:33:24,975 ¿Dónde diablos está Zamunda? 1796 01:33:33,025 --> 01:33:36,111 ♪ Alguien a quien preocuparse ♪ 1797 01:33:36,194 --> 01:33:39,614 ♪ Alguien para compartir ♪ 1798 01:33:39,698 --> 01:33:42,159 ♪ Horas solitarias ♪ 1799 01:33:42,242 --> 01:33:45,203 ♪ Y momentos de desesperación ♪ 1800 01:33:45,287 --> 01:33:48,623 - ♪ Ser amado, ser amado ♪ - ♪ Ser amado, ser amado ♪ 1801 01:33:48,707 --> 01:33:51,960 ♪ Oh, qué sentimiento ♪ 1802 01:33:52,044 --> 01:33:56,173 ♪ Ser amado ♪ 1803 01:33:59,843 --> 01:34:02,387 ♪ Alguien a quien besar ♪ 1804 01:34:02,471 --> 01:34:03,722 ♪ Ah ♪ 1805 01:34:03,805 --> 01:34:07,059 ♪ Alguien a quien perder ♪ 1806 01:34:07,142 --> 01:34:09,269 ♪ Cuando estás fuera ♪ 1807 01:34:09,353 --> 01:34:12,773 ♪ Para saber de cada día ♪ 1808 01:34:12,856 --> 01:34:14,334 - ♪ Ser amado ♪ - ♪ Para ser amado... ♪ 1809 01:34:14,358 --> 01:34:16,360 Siempre haré lo correcto por Zamunda. 1810 01:34:16,443 --> 01:34:18,403 Ese es mi juramento como rey. 1811 01:34:19,488 --> 01:34:21,031 Y te prometo, 1812 01:34:21,114 --> 01:34:24,534 Siempre haré lo correcto por nuestra familia. 1813 01:34:24,618 --> 01:34:27,579 Ese es mi juramento para ti, 1814 01:34:27,662 --> 01:34:29,664 Lisa 1815 01:34:29,748 --> 01:34:31,583 mi reina. 1816 01:34:34,586 --> 01:34:37,881 ♪ Oh, qué sentimiento ♪ 1817 01:34:37,964 --> 01:34:42,052 ♪ Para ser amado. ♪ 1818 01:34:49,726 --> 01:34:51,603 ♪ Oye, qué pasa... ♪ 1819 01:34:52,979 --> 01:34:56,983 Presentando al príncipe heredero de Zamunda, 1820 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Príncipe Lavelle, 1821 01:34:58,693 --> 01:35:01,738 y su novia, la princesa Mirembe. 1822 01:35:04,783 --> 01:35:07,536 ♪ Tú eres el que quiero, oh ♪ 1823 01:35:07,619 --> 01:35:09,538 ♪ Antes de que mi hígado empiece a fallar ♪ 1824 01:35:09,621 --> 01:35:11,790 ♪ Tú eres el que necesito, oh ♪ 1825 01:35:11,873 --> 01:35:14,084 ♪ Antes de que la yuca empiece a saludar ♪ 1826 01:35:14,167 --> 01:35:16,503 ♪ Y si alguna vez me voy, oh ♪ 1827 01:35:16,586 --> 01:35:19,589 ♪ Haz que el agua me lleve dey ir muy lejos ♪ 1828 01:35:19,673 --> 01:35:22,384 ♪ Muy lejos ♪ 1829 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 ♪ Así que estoy buscando una hermana ♪ 1830 01:35:25,053 --> 01:35:27,431 ♪ Chioma, mi amante ♪ 1831 01:35:27,514 --> 01:35:30,142 - ♪ Ella consigue el dólar ♪ - ♪ Dólar ♪ 1832 01:35:30,225 --> 01:35:31,935 ♪ Ella dey usar diseñador ♪ 1833 01:35:32,018 --> 01:35:33,603 ♪ El amor es dulce, oh... ♪ 1834 01:35:33,687 --> 01:35:36,731 Creo que mi reino estaba más seguro conmigo y tú a cargo. 1835 01:35:36,815 --> 01:35:41,528 Simplemente actué como mi padre y mi rey han instruido. 1836 01:35:41,611 --> 01:35:44,364 Y por eso le he emitido un decreto a Baba. 1837 01:35:46,158 --> 01:35:48,368 Cuando me vaya, 1838 01:35:48,452 --> 01:35:51,621 Meeka Joffer gobernará como reina. 1839 01:35:51,705 --> 01:35:54,040 - Pero las leyes. - Cambiará. 1840 01:35:54,124 --> 01:35:57,586 Con más cambios para venir con su guía. 1841 01:35:57,669 --> 01:35:59,337 ¿Y qué hay del Príncipe Lavelle? 1842 01:35:59,421 --> 01:36:02,841 El Príncipe Lavelle servirá como embajador en Estados Unidos. 1843 01:36:02,924 --> 01:36:04,926 Gracias. 1844 01:36:05,010 --> 01:36:07,012 Y como tu hermano. 1845 01:36:11,725 --> 01:36:13,727 Perdona a un viejo tonto. 1846 01:36:15,479 --> 01:36:19,316 Viejo tonto que te quiere mucho. 1847 01:36:26,281 --> 01:36:28,325 - Hola. ¿Cómo están? - Ella es Mary. 1848 01:36:28,408 --> 01:36:29,910 Se ven bien esta noche. 1849 01:36:29,993 --> 01:36:31,203 Oye. ¿Cómo estás? 1850 01:36:31,286 --> 01:36:32,926 Chica, estás haciendo una declaración con eso. 1851 01:36:32,954 --> 01:36:34,223 - Estás haciendo una declaración. - Gracias. 1852 01:36:34,247 --> 01:36:36,291 Rey Akeem. 1853 01:36:36,374 --> 01:36:40,795 El amor ha vuelto a triunfar en Zamunda. 1854 01:36:43,131 --> 01:36:44,674 Oh, niños, pueden ir a jugar. 1855 01:36:44,758 --> 01:36:46,468 Ve a bailar. Sacude tus botines. 1856 01:36:46,551 --> 01:36:50,096 He oído que las rutas comerciales se han reabierto entre nuestras naciones. 1857 01:36:50,180 --> 01:36:53,308 Sí. Será un próspero 1858 01:36:53,391 --> 01:36:57,020 y tiempo pacífico para nosotros viejas cabezas. 1859 01:36:58,813 --> 01:37:01,191 Quiero darle las gracias por liberar a mi hermana 1860 01:37:01,274 --> 01:37:03,235 de su maldición canina. 1861 01:37:17,832 --> 01:37:20,168 ¡Sí, ríndete! ¡Ríndete por Davido! 1862 01:37:20,252 --> 01:37:22,379 Mi hombre. 1863 01:37:22,462 --> 01:37:23,922 Está bien, está bien. 1864 01:37:24,005 --> 01:37:25,465 ¿Dónde está mi gente de Zamunda? 1865 01:37:28,760 --> 01:37:32,055 Cava todo eso. ¿Dónde está mi gente de Queens? 1866 01:37:32,138 --> 01:37:33,139 ¡Queens! 1867 01:37:33,223 --> 01:37:34,891 - ¡Sí! - ¡Oye, justo aquí! 1868 01:37:34,975 --> 01:37:36,202 - ¡Estamos en la casa! - ¡En el edificio! 1869 01:37:36,226 --> 01:37:37,586 - ¡En el edificio! - ¡Estamos en Zamunda! 1870 01:37:39,563 --> 01:37:41,565 Bueno, yo también puedo cavar eso. 1871 01:37:41,648 --> 01:37:44,651 Estamos a punto de meterlo en sobremarcha, ¿de acuerdo? 1872 01:37:44,734 --> 01:37:48,196 En primer lugar, gritar al rey Akeem y su familia 1873 01:37:48,280 --> 01:37:51,116 por traer a mi artista favorito de vuelta a África... 1874 01:37:51,199 --> 01:37:52,701 ¿Quién es? ¿Quién es? 1875 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 - ¿Espera, Kendrick Lamar? - No. 1876 01:37:54,744 --> 01:37:56,871 Muy bien, vamos a tomar esta vieja escuela ahora, ¿de acuerdo? 1877 01:37:56,955 --> 01:37:58,373 Espera, espera, espera, espera. 1878 01:37:58,456 --> 01:37:59,749 - Mary J. Blige. - No. 1879 01:37:59,833 --> 01:38:01,835 - ¡Diana Ross! - No. 1880 01:38:01,918 --> 01:38:04,629 Es mi primo. También es mi inspiración. 1881 01:38:04,713 --> 01:38:07,257 ¿Bien? Es el viento bajo mis alas. 1882 01:38:07,340 --> 01:38:08,675 No juegues. 1883 01:38:08,758 --> 01:38:10,278 ¿Quién podría ser mejor que Diana Ross? ¡Dime! 1884 01:38:10,302 --> 01:38:11,988 - Ya lo verás. - Bien, los quiero a todos. 1885 01:38:12,012 --> 01:38:14,764 para juntar las manos para Randy Watson! 1886 01:38:14,848 --> 01:38:16,534 ¡¿Randy Watson aquí?! 1887 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 - Y su banda... - Oh, Señor. 1888 01:38:19,019 --> 01:38:21,271 ... ¡Chocolate sexual! 1889 01:38:31,531 --> 01:38:33,992 ♪ Todo el mundo puede ver ♪ 1890 01:38:34,075 --> 01:38:36,328 ♪ Estamos juntos ♪ 1891 01:38:36,411 --> 01:38:39,664 - ♪ A medida que caminamos por ♪ - ♪ Ay ♪ 1892 01:38:39,748 --> 01:38:43,376 ♪ Y nos aprietamos como pájaros de plumas ♪ 1893 01:38:43,460 --> 01:38:47,589 - ♪ Bueno, no diré ninguna mentira ♪ - ♪ Nosotros ♪ 1894 01:38:47,672 --> 01:38:51,426 ♪ Toda la gente a mi alrededor, dicen ♪ 1895 01:38:51,509 --> 01:38:54,554 ♪ ¿Pueden estar tan cerca? ¡Ja! ♪ 1896 01:38:54,638 --> 01:38:57,641 ♪ Déjame declarar para que conste ♪ 1897 01:38:57,724 --> 01:38:58,850 Ese chico está bien. 1898 01:38:58,933 --> 01:39:01,061 ♪ Estamos dando amor ♪ 1899 01:39:01,144 --> 01:39:03,480 ♪ En una dosis familiar, whoo ♪ 1900 01:39:03,563 --> 01:39:06,149 ♪ Somos familia ♪ 1901 01:39:07,484 --> 01:39:09,569 ♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪ 1902 01:39:09,653 --> 01:39:11,071 Siéntame, ahora. 1903 01:39:11,154 --> 01:39:13,406 Sólo quiero decirte que todos los domingos 1904 01:39:13,490 --> 01:39:15,075 Llevo a mi mamá a buscar un McFlurby. 1905 01:39:15,158 --> 01:39:16,493 Te quiero, Cleo. 1906 01:39:16,576 --> 01:39:18,870 ♪ Le levantan, todo el mundo, y cantan ♪ 1907 01:39:18,953 --> 01:39:22,207 Y ahora, damas y caballeros, sin más ado, 1908 01:39:22,290 --> 01:39:25,585 ¡Te doy melocotones frescos y cubo de azúcar! 1909 01:39:25,669 --> 01:39:27,379 ♪ Mi nombre es Peaches, y soy el mejor ♪ 1910 01:39:27,462 --> 01:39:29,547 ♪ Todos los DJs quieren sentir mis pechos ♪ 1911 01:39:31,132 --> 01:39:33,093 ♪ Todavía tiene la apariencia, todavía tiene el descaro ♪ 1912 01:39:33,176 --> 01:39:35,637 ♪ Llevo 30 años, y todavía tengo trasero ♪ 1913 01:39:42,018 --> 01:39:43,687 Toca ese saxofón. 1914 01:39:47,774 --> 01:39:50,193 ¡Es una fiesta por aquí! 1915 01:39:50,276 --> 01:39:51,277 ¡Fiesta por aquí! 1916 01:39:51,361 --> 01:39:53,613 Amén. 1917 01:39:53,697 --> 01:39:55,824 Dios me despertó temprano esta mañana. 1918 01:39:55,907 --> 01:39:57,677 - ♪ Sí, lo hizo... ♪ - Él dijo, si no tienes 1919 01:39:57,701 --> 01:39:59,387 alguien a quien amar, salir y encontrar a alguien a quien amar. 1920 01:39:59,411 --> 01:40:01,472 - ♪ Encuentra a alguien a quien amar ♪ - Porque la vida tiene que ver con el amor. 1921 01:40:01,496 --> 01:40:03,307 - ♪ La vida tiene que ver con el amor ♪ - Y la vida tiene que ver con la familia. 1922 01:40:03,331 --> 01:40:05,417 - ♪ La vida es sobre la familia ♪ - Amén. 1923 01:40:05,500 --> 01:40:07,919 - ♪ Amén ♪ - Randy Watson. 1924 01:40:08,002 --> 01:40:09,230 - ♪ Randy Watson es mi nombre ♪ - Llévanos a casa. 1925 01:40:09,254 --> 01:40:10,505 ♪ Llévanos a casa, ahora ♪ 1926 01:40:10,588 --> 01:40:12,716 Si no puedes vencerlos, únete a ellos. 1927 01:40:12,799 --> 01:40:15,510 ♪ Tengo chocolate sexual conmigo... ♪ 1928 01:40:15,593 --> 01:40:17,846 - Oye. - ¿Qué dices, hermano? 1929 01:40:17,929 --> 01:40:21,266 ¿Te gustaría dejar todo esto y volver a Queens? 1930 01:40:21,349 --> 01:40:23,435 ♪ Le levantan, todo el mundo, y cantan ♪ 1931 01:40:25,520 --> 01:40:27,856 ♪ Somos familia ♪ 1932 01:40:29,232 --> 01:40:30,900 ♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪ 1933 01:40:32,318 --> 01:40:33,653 No. 1934 01:40:33,737 --> 01:40:34,797 ♪ Somos familia ♪ 1935 01:40:34,821 --> 01:40:36,030 ¡Vamos, tío Reem! 1936 01:40:37,073 --> 01:40:39,409 ♪ Le levantan, todo el mundo, y cantan ♪ 1937 01:40:39,492 --> 01:40:40,910 ♪ Ooh, ooh ♪ 1938 01:40:40,994 --> 01:40:44,831 ♪ Somos familia ♪ 1939 01:40:44,914 --> 01:40:47,542 ♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪ 1940 01:40:47,625 --> 01:40:48,668 ♪ Sexual Chocolate ♪ 1941 01:40:48,752 --> 01:40:52,964 ♪ Somos familia ♪ 1942 01:40:53,047 --> 01:40:55,633 ♪ Le levantan, todo el mundo, y cantan ♪ 1943 01:40:57,761 --> 01:41:00,180 ♪ Somos familia ♪ 1944 01:41:01,264 --> 01:41:04,184 ♪ Tengo chocolate sexual conmigo ♪ 1945 01:41:05,518 --> 01:41:07,812 ♪ Somos familia ♪ 1946 01:41:07,896 --> 01:41:09,272 ♪ Sí, estamos ♪ 1947 01:41:09,355 --> 01:41:11,858 ♪ Le levantad a todos y cantan. ♪ 1948 01:41:15,069 --> 01:41:16,488 Una vez. 1949 01:41:21,284 --> 01:41:23,787 Dos veces. 1950 01:41:26,664 --> 01:41:27,916 Tres veces. 1951 01:41:37,425 --> 01:41:42,013 ♪ Oh, digamos, ¿puedes ver ♪ 1952 01:41:42,096 --> 01:41:47,852 ♪ Voy a venir a América ♪ 1953 01:41:47,936 --> 01:41:50,855 ♪ Ven a caminar por la carretera de ladrillo amarillo ♪ 1954 01:41:50,939 --> 01:41:54,192 ♪ Siente la fiebre del platino y el oro en Estados Unidos ♪ 1955 01:41:54,275 --> 01:41:56,569 ♪ En Estados Unidos ♪ 1956 01:41:56,653 --> 01:41:59,572 ♪ Me dicen que es la tierra de los libres... ♪ 1957 01:41:59,656 --> 01:42:01,825 Parece que la última vez que... 1958 01:42:01,908 --> 01:42:04,911 Hace poco me discov... 1959 01:42:04,994 --> 01:42:05,995 Puedo hacerlo mejor. 1960 01:42:06,079 --> 01:42:08,164 Niño bastardo aquí. 1961 01:42:08,248 --> 01:42:09,833 - Vamos a cortar. - Corte. 1962 01:42:09,916 --> 01:42:13,127 ... heredó la memoria implacable de tu padre. 1963 01:42:13,211 --> 01:42:15,088 ¿Con quién hablas? 1964 01:42:16,923 --> 01:42:19,008 Quítate esa estúpida mirada de la cara. 1965 01:42:21,553 --> 01:42:22,971 Estoy tratando de despertar al león. 1966 01:42:25,223 --> 01:42:26,432 ¡León! 1967 01:42:28,268 --> 01:42:30,019 Tengo los bigotes. 1968 01:42:30,103 --> 01:42:31,729 Son de un león. 1969 01:42:31,813 --> 01:42:33,064 Mira eso. 1970 01:42:33,147 --> 01:42:35,859 Eso es lo mío. 1971 01:42:35,942 --> 01:42:37,277 Actuando el mío, eso es bueno. 1972 01:42:37,360 --> 01:42:39,654 Él ya ha ordenado su exla... Mierda. 1973 01:42:39,737 --> 01:42:41,865 - ¿Mi ex laxo? - Cortar. 1974 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - Línea. - ¡Restablecer! 1975 01:42:45,451 --> 01:42:46,452 He sido un, uh... 1976 01:42:46,536 --> 01:42:48,162 Ah, muchacho. Oh, mi culpa. 1977 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 No haría nada más... Yo... 1978 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 Hagámoslo de nuevo. 1979 01:42:53,418 --> 01:42:56,212 ♪ Me iré en un vuelo con mi propio séquito. ♪ 1980 01:42:56,296 --> 01:42:58,423 ♪ El dinero no es un problema porque soy real ♪ 1981 01:42:58,506 --> 01:43:00,008 ♪ Real ♪ 1982 01:43:00,091 --> 01:43:02,677 - ♪ Real ♪ - ♪ Real ♪ 1983 01:43:02,760 --> 01:43:06,723 ♪ Y dondequiera que vaya, no necesito introducción ni permiso ♪ 1984 01:43:06,806 --> 01:43:09,309 - ♪ Porque soy real ♪ - ♪ Real ♪ 1985 01:43:09,392 --> 01:43:11,394 - ♪ Real ♪ - ♪ Real ♪ 1986 01:43:11,477 --> 01:43:13,855 ♪ Para hacer lo que quiero... ♪ 1987 01:43:13,938 --> 01:43:16,298 ¿Alguien me va a decir por qué estas puré de papas son negras? 1988 01:43:19,152 --> 01:43:20,862 Tienes toda la razón. 1989 01:43:20,945 --> 01:43:22,614 Gracias. 1990 01:43:25,116 --> 01:43:27,785 ♪ Debo irme, pero pronto volveré contigo. ♪ 1991 01:43:27,869 --> 01:43:29,996 ♪ Ahora estoy de camino a América - ♪ 1992 01:43:30,079 --> 01:43:33,583 ♪ Oh, digamos, ¿puedes ver ♪ 1993 01:43:33,666 --> 01:43:35,376 ♪ Ya voy... ♪ 1994 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Las vacaciones fueron canceladas, las vacaciones ignoradas. 1995 01:43:38,922 --> 01:43:40,798 La gente ni siquiera... Espera un momento. 1996 01:43:40,882 --> 01:43:42,425 ¿Qué era esa línea? 1997 01:43:47,347 --> 01:43:49,432 ¡Maestro del desastre! 1998 01:43:49,515 --> 01:43:51,768 ¡Castigador de infiel! 1999 01:43:51,851 --> 01:43:53,937 El tren de medianoche a Georgia. 2000 01:43:55,521 --> 01:43:56,898 ¡Ow! ¡Mierda! 2001 01:43:56,981 --> 01:43:59,692 Lo siento. 2002 01:43:59,776 --> 01:44:01,736 De hecho, me pateó en el. 2003 01:44:01,819 --> 01:44:03,446 Te pateé en la pierna. 2004 01:44:03,529 --> 01:44:05,657 Eso no fue un accidente. 2005 01:44:05,740 --> 01:44:09,243 ♪ Viniendo a América. ♪ 2006 01:44:09,327 --> 01:44:11,996 ♪ Ella es tu ♪ 2007 01:44:12,080 --> 01:44:16,709 ♪ Reina a ser ♪ 2008 01:44:16,793 --> 01:44:20,713 ♪ Una reina para siempre ♪ 2009 01:44:20,797 --> 01:44:24,717 ♪ Una reina que hará lo que sea ♪ 2010 01:44:24,801 --> 01:44:29,806 ♪ Su Alteza desea ♪ 2011 01:44:29,889 --> 01:44:36,437 ♪ Ella es tu reina para ser ♪ 2012 01:44:37,355 --> 01:44:40,942 ♪ Una visión de perfección ♪ 2013 01:44:41,025 --> 01:44:44,529 ♪ Un objeto de afecto ♪ 2014 01:44:44,612 --> 01:44:48,491 ♪ Para apagar tu fuego real ♪ 2015 01:44:48,574 --> 01:44:52,328 ♪ Completamente gratis ♪ 2016 01:44:52,412 --> 01:44:56,290 ♪ De la infección ♪ 2017 01:44:56,374 --> 01:45:02,964 ♪ Para ser utilizado a su discreción ♪ 2018 01:45:03,047 --> 01:45:05,633 ♪ Sólo esperando ♪ 2019 01:45:05,717 --> 01:45:11,973 ♪ Para su dirección ♪ 2020 01:45:12,056 --> 01:45:17,186 ♪ Tu reina a ♪ 2021 01:45:17,270 --> 01:45:23,443 ♪ Ser. ♪ 2022 01:45:27,030 --> 01:45:28,740 ¡Buenas noches, Zamunda! 2023 01:45:28,823 --> 01:45:31,242 ♪ Oye, oye ♪ 2024 01:45:31,325 --> 01:45:33,661 ♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪ 2025 01:45:33,745 --> 01:45:35,747 ♪ ♪ 2026 01:45:37,331 --> 01:45:39,250 ♪ Oye, oye ♪ 2027 01:45:39,333 --> 01:45:41,794 ♪ Hey, he y, he y, he y, hey-hey ♪ 2028 01:45:41,878 --> 01:45:46,299 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 2029 01:45:46,382 --> 01:45:49,302 - ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ - ♪ Hey, he y, he y, he y ♪ 2030 01:45:49,385 --> 01:45:51,095 ♪ Hey, he y, he y-hey. ♪ 2031 01:47:33,197 --> 01:47:34,866 ♪ África. ♪ 2032 01:47:38,619 --> 01:47:40,746 Muy abajo en la selva profunda, 2033 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 el león pisó los pies del mono significado. 2034 01:47:45,668 --> 01:47:49,755 El mono dijo, "Oye, bastardo, ¿no puedes ver? 2035 01:47:49,839 --> 01:47:53,301 ¡Estás de pie sobre mis malditos pies!" 2036 01:47:56,095 --> 01:47:59,140 Oye, ¿qué es esto, terciopelo? 2037 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traducción automática por: www.elsubtitle.com Visite nuestro sitio web para obtener una traducción gratuita 142440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.