Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:24,540 --> 00:00:29,020
Of course, it turned out this way.
3
00:00:35,519 --> 00:00:37,054
[Episode 5]
4
00:00:45,330 --> 00:00:47,560
That's right!
5
00:00:48,840 --> 00:00:53,140
That's right! That's right! Like that!
6
00:01:06,810 --> 00:01:11,730
That's right! Put her down! That's right!
7
00:01:19,280 --> 00:01:24,020
Ref, call it! She head-butted her! Ref!
8
00:01:28,040 --> 00:01:31,320
She poked her eyes out!
She can't see! It's cheating!
9
00:01:31,320 --> 00:01:35,510
- Get back!
- She poked her eyes, though!
10
00:01:35,510 --> 00:01:41,380
She can't see! Stop the match!
Ref, stop the match!
11
00:01:41,380 --> 00:01:44,290
She can't see, Ref!
12
00:01:44,290 --> 00:01:49,130
So Bong, block her! So Bong, no!
13
00:01:49,130 --> 00:01:50,990
So Bong!
14
00:02:05,540 --> 00:02:07,710
Don't do it!
15
00:02:37,330 --> 00:02:40,090
- Wait, what's wrong with her?
- So Bong, what's wrong?
16
00:02:40,090 --> 00:02:43,170
Let go of me. Let me go!
17
00:02:45,160 --> 00:02:47,900
So Bong. So Bong, you can't...
18
00:02:54,030 --> 00:02:58,800
Hey, you son of a bitch! How dare you?
19
00:03:25,910 --> 00:03:29,720
[Kang So Bong Permanently Expelled
for Assaulting Referee]
20
00:03:44,550 --> 00:03:46,390
Why are you looking at that?
21
00:03:46,390 --> 00:03:50,980
You won't be expelled.
They can't do that.
22
00:03:50,980 --> 00:03:54,160
The association said
I'm the only one at fault.
23
00:03:54,160 --> 00:03:56,280
They said the referee did nothing wrong.
24
00:03:56,280 --> 00:03:58,570
They're all in on it, that's why!
25
00:03:58,570 --> 00:04:04,030
I'm going to send all of them to jail
for taking a bribe to rig the outcome
26
00:04:04,030 --> 00:04:07,010
and make them beg for your forgiveness.
27
00:04:07,010 --> 00:04:08,750
Stop it.
28
00:04:08,750 --> 00:04:13,700
You know my fists, don't you?
If the law doesn't work, I'll just--
29
00:04:13,700 --> 00:04:16,240
Stop it already!
30
00:04:17,180 --> 00:04:19,030
So Bong.
31
00:04:19,030 --> 00:04:24,270
What can your fists possibly do?
They're not even worth one bill!
32
00:04:25,200 --> 00:04:27,740
Don't you see my broken leg?
33
00:04:27,740 --> 00:04:30,540
Don't you see that my life is over?
34
00:04:30,540 --> 00:04:33,320
I can't get back in the ring anyway.
35
00:04:33,320 --> 00:04:35,750
It's all over!
36
00:04:35,750 --> 00:04:40,090
"It's game over for Kang So Bong's life."
37
00:04:40,090 --> 00:04:44,250
"Since it's over anyway,
I might as well make some money."
38
00:04:45,020 --> 00:04:49,390
You sold me out, didn't you? The pictures
online were from you, weren't they?
39
00:04:49,390 --> 00:04:52,150
You've misunderstood.
I feel wronged, Director Nam.
40
00:04:52,150 --> 00:04:53,790
When I got caught, I played innocent...
41
00:04:53,790 --> 00:04:56,870
Stop putting on an innocent act!
42
00:04:56,870 --> 00:04:59,640
and let my body pay the price.
43
00:05:00,470 --> 00:05:04,880
So, what are you doing, Kang So Bong?
44
00:05:04,880 --> 00:05:09,400
You can't even take care of yourself.
Why did you look out for other people?
45
00:05:11,400 --> 00:05:13,570
It serves you right.
46
00:05:13,570 --> 00:05:15,630
You deserve to die.
47
00:05:19,700 --> 00:05:23,590
But, I feel wronged.
48
00:05:24,930 --> 00:05:26,750
I'm scared.
49
00:05:42,070 --> 00:05:46,640
Bye, Dad.
50
00:06:05,883 --> 00:06:12,743
♫ My endless longing for you ♫
51
00:06:12,743 --> 00:06:18,283
♫ Wakes up my frozen heart ♫
52
00:06:19,423 --> 00:06:26,163
♫ I close my eyes but I still see you ♫
53
00:06:26,163 --> 00:06:31,863
♫ You always float around in me ♫
54
00:06:32,923 --> 00:06:36,303
♫ My heart is so strange ♫
55
00:06:36,303 --> 00:06:40,983
♫ My heart that looks at you ♫
56
00:06:40,983 --> 00:06:44,663
♫ I'm looking for my heart ♫
57
00:06:44,663 --> 00:06:47,923
♫ You drive me crazy ♫
58
00:06:47,923 --> 00:06:51,443
♫ I'm looking for your love ♫
59
00:06:51,443 --> 00:06:53,780
♫ I only want you ♫
60
00:06:53,780 --> 00:06:58,420
Don't misunderstand.
That's your heart beating.
61
00:06:58,420 --> 00:07:01,470
I don't have a heart.
62
00:07:01,470 --> 00:07:05,163
♫ But my heart keeps getting deeper ♫
63
00:07:05,163 --> 00:07:13,684
♫ It's filled up with you, I feel alone ♫
64
00:08:00,680 --> 00:08:04,970
Director Nam, are you all right?
65
00:08:11,290 --> 00:08:15,680
Where are we? Why are you in my arms?
66
00:08:15,680 --> 00:08:17,330
Pardon?
67
00:08:25,270 --> 00:08:27,390
Director Nam.
68
00:08:27,390 --> 00:08:30,770
Director Nam! Dir...
69
00:08:32,280 --> 00:08:35,180
Excuse me, is anyone there?
70
00:08:35,180 --> 00:08:38,520
Over here! Please help us!
71
00:08:41,600 --> 00:08:43,620
Director Nam is...
72
00:08:59,300 --> 00:09:04,060
Don't let them touch him. I'll do
whatever I can to get him out of this.
73
00:09:09,140 --> 00:09:13,490
Shin! Shin! What's wrong
with Shin? Is he hurt?
74
00:09:13,490 --> 00:09:15,290
It's an emergency.
75
00:09:29,920 --> 00:09:32,350
- Don't touch him.
- What are you doing?
76
00:09:32,350 --> 00:09:33,740
We need to monitor his condition.
77
00:09:33,740 --> 00:09:35,950
- He's fine, so don't touch him.
- Is this guy serious?
78
00:09:35,950 --> 00:09:39,290
- What if he dies?
- That's my responsibility!
79
00:09:42,810 --> 00:09:46,290
Hey, let's get him to
the hospital! Step on it!
80
00:09:53,820 --> 00:09:55,650
What's that car doing?
81
00:09:57,820 --> 00:09:59,890
Are they crazy?
82
00:10:04,670 --> 00:10:07,140
Hey, you son of a bitch!
We're transferring a patient!
83
00:10:07,140 --> 00:10:10,270
I'm sorry. That car cut me off.
84
00:10:14,750 --> 00:10:16,390
- What are you doing?
- Go stop him!
85
00:10:16,390 --> 00:10:18,580
Ugh, seriously!
86
00:10:19,260 --> 00:10:21,680
- What do you think you're doing?
- Are you serious?
87
00:10:21,680 --> 00:10:23,610
You're putting the patient at risk!
88
00:10:23,610 --> 00:10:26,360
I'll take responsibility for this.
Excuse us.
89
00:10:47,060 --> 00:10:49,830
- Can you fix him?
- I'll start right now.
90
00:10:49,830 --> 00:10:52,000
Pull over wherever you can.
91
00:11:14,440 --> 00:11:17,520
What? He jumped into
the fire voluntarily?
92
00:11:17,520 --> 00:11:19,250
- Shin?
- Yes.
93
00:11:19,250 --> 00:11:23,500
The news is already calling him a hero.
94
00:11:23,500 --> 00:11:27,900
They're making it sound like
no one died thanks to Director Nam.
95
00:11:27,900 --> 00:11:29,910
A hero? Yeah, right.
96
00:11:31,780 --> 00:11:35,460
How could such a cold
and selfish person save people?
97
00:11:36,370 --> 00:11:39,200
- Is Ye Na all right?
- Yes.
98
00:11:39,200 --> 00:11:42,830
She's in the ER with
the other victims from the fire.
99
00:11:47,760 --> 00:11:51,270
- Who's that?
- Um, it's from the Czech Republic.
100
00:11:51,270 --> 00:11:54,950
You couldn't even take care
of one thing properly.
101
00:11:54,950 --> 00:11:57,670
- Answer it.
- Yes, Sir.
102
00:11:59,820 --> 00:12:03,320
The truck smashed his body to pieces.
103
00:12:03,320 --> 00:12:05,820
How could he show up
in Seoul in one piece?
104
00:12:05,820 --> 00:12:09,060
Why are you asking me that?
What is it that you want to say?
105
00:12:09,060 --> 00:12:14,170
The police case records and the hospital
medical records have disappeared.
106
00:12:14,170 --> 00:12:18,490
But I managed to get my hands
on the patient's transfer records.
107
00:12:18,490 --> 00:12:21,520
I'll call you when I'm on its tail.
108
00:12:27,180 --> 00:12:29,560
Wow, it's raining.
109
00:12:31,270 --> 00:12:35,260
You must feel stuffy in here too.
110
00:12:36,520 --> 00:12:38,520
Geez.
111
00:12:39,570 --> 00:12:42,570
He really seemed like a different person.
112
00:12:42,570 --> 00:12:44,500
As soon as we got out...
113
00:12:44,500 --> 00:12:48,300
"Where are we? Why are you in my arms?"
114
00:12:48,300 --> 00:12:50,710
is what he said.
115
00:12:51,770 --> 00:12:55,680
I know that.
I'm thankful that he saved me
116
00:12:55,680 --> 00:12:57,960
but it's just a little weird, that's all.
117
00:12:57,960 --> 00:13:01,850
You saw Director Nam carrying me out.
118
00:13:06,030 --> 00:13:08,430
You again? Give me my phone.
119
00:13:08,430 --> 00:13:11,090
The point is that he saved you,
not that he carried you out.
120
00:13:11,090 --> 00:13:13,190
Why do you keep stressing that part?
121
00:13:13,190 --> 00:13:17,150
I guess that's the only part
that keeps repeating in your head
122
00:13:17,150 --> 00:13:19,330
but that's not my point.
123
00:13:19,330 --> 00:13:25,230
Are you going to say more nonsense about
how he was weird and unlike himself?
124
00:13:27,210 --> 00:13:29,390
Dad.
125
00:13:36,420 --> 00:13:40,490
I imagined all sorts of horrible things
after hearing what happened.
126
00:13:40,490 --> 00:13:43,440
I'm sorry for worrying you.
127
00:13:43,440 --> 00:13:45,730
Did you see Shin, by any chance?
128
00:13:45,730 --> 00:13:48,840
He seemed to be badly hurt,
but he hasn't arrived yet.
129
00:13:48,840 --> 00:13:50,660
Shin?
130
00:13:52,180 --> 00:13:55,950
Oh, you must have been very worried.
131
00:13:55,950 --> 00:13:58,270
- Look into it.
- Yes, Sir.
132
00:13:58,270 --> 00:14:00,380
I want to go, too. I feel stuffy here.
133
00:14:00,380 --> 00:14:02,730
Sure, let's go.
134
00:14:08,780 --> 00:14:11,820
He's gentle and warm.
135
00:14:12,420 --> 00:14:15,030
She hit the jackpot on dads.
136
00:14:15,030 --> 00:14:17,400
So Bong, are you all right?
137
00:14:17,400 --> 00:14:20,270
Dad.
138
00:14:20,270 --> 00:14:23,610
You little wench.
Look at the state you're in.
139
00:14:23,610 --> 00:14:27,170
Were you lugging coals somewhere?
140
00:14:27,170 --> 00:14:31,810
Why didn't you just die?
You should have just died.
141
00:14:31,810 --> 00:14:34,450
Why are you hitting me?
142
00:14:35,470 --> 00:14:38,640
Wait, they cut you off and took him away?
143
00:14:38,640 --> 00:14:40,940
Yes. This has never happened before.
144
00:14:40,940 --> 00:14:42,850
He didn't let us lay a finger
on the patient
145
00:14:42,850 --> 00:14:45,180
and took him away right before
we got to the hospital.
146
00:14:45,180 --> 00:14:47,470
Did he say where they were taking him?
147
00:14:47,470 --> 00:14:52,050
No. The guardian just said
he'd take responsibility for him.
148
00:14:52,050 --> 00:14:54,140
I should tend to the other patients.
149
00:14:58,400 --> 00:15:00,460
Ye Na.
150
00:15:00,460 --> 00:15:03,080
The car's ready.
Go home without me.
151
00:15:03,080 --> 00:15:07,210
No. I'm worried something bad
happened to Shin.
152
00:15:07,210 --> 00:15:10,920
You're more important to me than Shin.
153
00:15:10,920 --> 00:15:13,850
Go home. I'll take care of this.
154
00:15:14,470 --> 00:15:17,120
- Secretary Park.
- Yes, Sir.
155
00:15:18,360 --> 00:15:19,980
Let's go.
156
00:15:40,710 --> 00:15:43,520
[Executive Director Seo]
157
00:15:54,270 --> 00:15:56,780
- Yes?
- Where are you?
158
00:15:56,780 --> 00:15:58,390
Are you with Director Nam?
159
00:15:58,390 --> 00:16:00,330
Yes, he's in surgery for a back injury.
160
00:16:00,330 --> 00:16:04,680
I heard something strange from
the ambulance. Where did you take him?
161
00:16:04,680 --> 00:16:08,870
A hospital. I'll call you
once he's out of surgery.
162
00:16:08,870 --> 00:16:11,730
The chairman says he wants to
see him immediately.
163
00:16:11,730 --> 00:16:15,390
Is it okay if I tell him what you did?
164
00:16:15,390 --> 00:16:18,530
Which hospital are you at?
165
00:16:18,530 --> 00:16:22,280
PK Hospital. Are you--
166
00:16:24,750 --> 00:16:26,970
Executive Director Seo
is going to the hospital.
167
00:16:44,920 --> 00:16:47,700
Something is definitely up.
168
00:16:47,700 --> 00:16:50,210
We have to find out what that is.
169
00:16:50,210 --> 00:16:52,040
Let's go.
170
00:17:04,180 --> 00:17:08,410
Was a patient from the fire
incident operated on today?
171
00:17:08,410 --> 00:17:12,680
Oh, I see. Thank you.
172
00:17:13,710 --> 00:17:17,860
There wasn't a single ER surgery today.
173
00:17:19,280 --> 00:17:21,460
I knew it.
174
00:17:21,460 --> 00:17:25,160
What's Ji Young Hoon
doing behind my back?
175
00:17:25,160 --> 00:17:28,020
Call the chairman immediately.
176
00:17:33,140 --> 00:17:36,040
You're here. Director Nam is in surgery.
177
00:17:36,040 --> 00:17:38,310
If you wait out here...
178
00:17:39,090 --> 00:17:42,560
What are you doing? You can't go inside.
179
00:17:43,180 --> 00:17:46,930
You just came out of there.
Why can't I go inside?
180
00:17:48,130 --> 00:17:52,150
This is Director Nam.
You're crossing the line.
181
00:17:52,150 --> 00:17:54,280
Secretary Park!
182
00:17:54,280 --> 00:17:56,100
Come with me.
183
00:17:57,000 --> 00:18:00,500
Let go. Let go of me!
184
00:18:00,500 --> 00:18:03,540
You can't go inside! Let go of me!
185
00:18:38,820 --> 00:18:40,360
Who are you?
186
00:18:40,360 --> 00:18:44,300
Look here. Are you crazy?
187
00:18:49,510 --> 00:18:51,920
- You mustn't do this.
- Let go.
188
00:19:09,000 --> 00:19:13,120
Is this operating room
your playground? Get out of here!
189
00:19:14,000 --> 00:19:16,020
Please get out.
190
00:19:17,330 --> 00:19:19,040
Sure.
191
00:19:30,250 --> 00:19:33,690
I'm sorry about today.
192
00:19:33,690 --> 00:19:36,220
I was a bit rash.
193
00:19:36,220 --> 00:19:41,150
But, you shouldn't have
acted that way either.
194
00:19:41,150 --> 00:19:43,640
When I heard that he was
taken to another hospital
195
00:19:43,640 --> 00:19:46,860
I thought something serious
happened to him.
196
00:19:46,860 --> 00:19:50,800
That doesn't mean you can barge into
an operating room and cause a commotion.
197
00:19:50,800 --> 00:19:53,290
Exactly. I crossed the line.
198
00:19:53,290 --> 00:19:55,020
I'm admitting that I crossed the line.
199
00:19:55,020 --> 00:19:57,730
Please stay out of Director Nam's
and my matters from now on.
200
00:19:57,730 --> 00:20:02,970
If you don't, I'll tell the chairman
about what happened today.
201
00:20:34,290 --> 00:20:37,050
Thanks, Hyun Joon. You can go now.
202
00:20:37,050 --> 00:20:40,450
What is all this? Who's this
and why is Director Nam--
203
00:20:40,450 --> 00:20:43,760
I'll tell you later. Later.
204
00:20:43,760 --> 00:20:46,800
Please make it look like
you performed the surgery
205
00:20:46,800 --> 00:20:50,750
and have him discharged
as soon as possible.
206
00:20:58,710 --> 00:21:01,570
I didn't mean to put him through
something like this.
207
00:21:04,100 --> 00:21:05,910
Maybe I shouldn't have brought him here.
208
00:21:05,910 --> 00:21:09,820
Why didn't you tell me about
the disaster mode earlier?
209
00:21:09,820 --> 00:21:12,450
He obviously didn't act human.
210
00:21:12,450 --> 00:21:15,280
I got rid of the disaster mode
before I sent him here.
211
00:21:15,280 --> 00:21:18,920
I need to look into
why it wasn't deleted.
212
00:21:18,920 --> 00:21:24,140
The things that happen in the trigeminal
nerve can never be known for sure.
213
00:21:24,140 --> 00:21:28,810
We'll move him to a recovery room.
Don't get caught on your way out.
214
00:21:32,050 --> 00:21:34,640
Please take care of our Shin.
215
00:22:19,920 --> 00:22:21,980
What a long day.
216
00:22:21,980 --> 00:22:24,460
Do you know what happened?
217
00:22:26,070 --> 00:22:28,540
I remember a fire breaking out.
218
00:22:29,820 --> 00:22:34,910
Search the memory that was lost for
2 hours, 38 minutes, and 52 seconds.
219
00:22:37,020 --> 00:22:41,750
At 9 p.m. this evening,
a fire broke out at a PK Group party.
220
00:22:41,750 --> 00:22:45,840
The hero that jumped into the fire
and saved people is attracting attention.
221
00:22:45,840 --> 00:22:48,410
He's being called a humane hero
222
00:22:48,410 --> 00:22:50,940
for not losing his humanity
in the danger of the gas and smoke.
223
00:22:50,940 --> 00:22:52,440
Disaster mode.
224
00:22:53,820 --> 00:22:56,030
So that's what it was.
225
00:22:57,250 --> 00:23:00,250
I've never experienced it before.
226
00:23:01,300 --> 00:23:04,170
I didn't look like
the human Nam Shin, did I?
227
00:23:05,540 --> 00:23:09,170
I'm sorry for almost getting caught.
228
00:23:11,840 --> 00:23:15,950
That's okay. You saved people's lives.
229
00:23:15,950 --> 00:23:19,170
You just did what
you were designed to do.
230
00:23:19,170 --> 00:23:24,760
Besides, Shin became a hero
as a result. Don't feel sorry.
231
00:23:24,760 --> 00:23:26,740
It's me who's the hero, though.
232
00:23:28,240 --> 00:23:32,690
At least I know that it's actually you.
233
00:23:38,690 --> 00:23:43,760
At 9 p.m. this evening, a fire
broke out at a PK Group party.
234
00:23:43,760 --> 00:23:47,770
It's been confirmed that there were
more than 100 people inside the building.
235
00:23:47,770 --> 00:23:52,410
The police are presuming that
a firecracker caused the fire
236
00:23:52,410 --> 00:23:55,440
as they investigate it further.
237
00:23:59,430 --> 00:24:01,940
Excuse me, I'm here for an ER patient.
238
00:24:01,940 --> 00:24:04,210
He really seemed like a different person.
239
00:24:04,210 --> 00:24:05,950
As soon as we got out
240
00:24:05,950 --> 00:24:08,900
"Where are we? Why are you in my arms?"
241
00:24:08,900 --> 00:24:11,280
is what he said.
242
00:24:12,720 --> 00:24:16,900
Even though the fire spread throughout
the building, thanks to one heroic man
243
00:24:16,900 --> 00:24:19,960
there were no deaths.
244
00:24:19,960 --> 00:24:22,910
He's not the type
to do that kind of thing.
245
00:24:22,910 --> 00:24:24,920
Never.
246
00:24:27,490 --> 00:24:31,070
That son of a bitch Nam Shin?
Is that really him?
247
00:24:31,070 --> 00:24:33,900
The focus is off
because I took it in a rush.
248
00:24:34,490 --> 00:24:37,600
The look in his eyes instantly changed
249
00:24:37,600 --> 00:24:39,970
right before he fearlessly
jumped into the fire.
250
00:24:39,970 --> 00:24:42,610
And he doesn't even remember
what happened.
251
00:24:43,670 --> 00:24:46,280
I have a hunch.
252
00:24:46,280 --> 00:24:48,650
Something's definitely up.
253
00:24:48,650 --> 00:24:51,700
Memory loss? Early stage dementia?
254
00:24:51,700 --> 00:24:53,690
What could it be, Reporter Jo?
255
00:24:53,690 --> 00:24:56,950
I'm curious. I'm about to go crazy here.
256
00:24:56,950 --> 00:24:59,340
I'm curious, too.
257
00:25:07,480 --> 00:25:10,410
This is Executive Director
Seo Jong Gil of PK Group.
258
00:25:10,410 --> 00:25:14,170
He's also the father of
Director Nam's fiancée.
259
00:25:14,170 --> 00:25:18,830
I came to talk to you about
something weird my daughter said.
260
00:25:18,830 --> 00:25:24,410
Can you tell me about
what happened with Shin?
261
00:28:09,450 --> 00:28:12,510
I saw another man following
the human Nam Shin.
262
00:28:16,270 --> 00:28:17,780
It's him.
263
00:28:17,780 --> 00:28:19,900
And who is that, exactly?
264
00:28:19,900 --> 00:28:21,960
Why is that important?
265
00:28:21,960 --> 00:28:24,170
My point is, he knows where we are.
266
00:28:24,170 --> 00:28:28,480
When he comes back, he'll see your son.
267
00:28:28,940 --> 00:28:31,490
Let's talk about the details in person.
268
00:28:31,490 --> 00:28:35,680
- In person?
- I'm going to Korea with your son.
269
00:28:36,410 --> 00:28:37,820
Pardon?
270
00:28:45,890 --> 00:28:48,930
- You can't go past this point.
- Oh, the bathroom.
271
00:28:48,930 --> 00:28:51,030
- It's that way.
- I see.
272
00:28:54,980 --> 00:28:58,680
Please tell us about it in more detail.
273
00:28:58,680 --> 00:29:01,940
This is what he said
as he threw my heels away.
274
00:29:01,940 --> 00:29:06,030
"You won't die from hurt feet.
Save yourself."
275
00:29:06,990 --> 00:29:08,580
Is he really from a rich family?
276
00:29:08,580 --> 00:29:10,270
- He has the looks...
- the physique...
277
00:29:10,270 --> 00:29:13,180
and the stamina, too.
He's totally unbeatable.
278
00:29:13,180 --> 00:29:16,550
Isn't he pretty much a hero?
Ironman, Batman
279
00:29:16,550 --> 00:29:20,230
- Kingsman! Money makes a man!
- Kingsman! Money makes a man!
280
00:29:22,130 --> 00:29:26,260
They're calling me a hero.
"Totally unbeatable."
281
00:29:41,130 --> 00:29:45,110
Next time, you get hurt instead of him!
282
00:29:45,870 --> 00:29:48,270
If you forget that Shin's body
283
00:29:48,270 --> 00:29:52,020
and Shin's matters
come first ever again...
284
00:29:52,020 --> 00:29:55,800
it won't just be a slap across your face.
285
00:29:55,800 --> 00:29:58,290
- Yes, Sir.
- The reporters are waiting.
286
00:29:58,290 --> 00:29:59,770
Let's get going, Director Nam.
287
00:29:59,770 --> 00:30:01,970
Why did you call the reporters
for Shin's discharge?
288
00:30:01,970 --> 00:30:05,080
Don't you want Shin's image to improve?
289
00:30:05,080 --> 00:30:10,020
We should use Director Nam's current
image as a hero to our advantage.
290
00:30:10,020 --> 00:30:12,210
Let's go, Chairman Nam.
291
00:30:28,600 --> 00:30:32,650
- It hurts a lot, doesn't it?
- It happens all the time. Don't worry.
292
00:30:32,650 --> 00:30:35,450
I'll take the hit next time.
293
00:30:35,450 --> 00:30:38,470
- I can't feel pain anyway.
- That wouldn't be helpful.
294
00:30:38,470 --> 00:30:41,310
I'm the secretary, not Shin.
295
00:30:41,310 --> 00:30:43,180
Let's get going.
296
00:30:51,870 --> 00:30:53,670
He's coming!
297
00:30:58,790 --> 00:31:02,100
- Did you not feel afraid?
- How do you feel to be called a hero?
298
00:31:02,100 --> 00:31:05,660
- Did you do it for the company's image?
- What are your thoughts?
299
00:31:05,660 --> 00:31:07,340
One moment.
300
00:31:07,340 --> 00:31:10,640
- Are you all better?
- Shin!
301
00:31:14,760 --> 00:31:18,330
Shin, do you remember us?
We would have died without you.
302
00:31:18,330 --> 00:31:22,750
Can you repeat what you said
as you threw my heel away?
303
00:31:23,400 --> 00:31:25,970
You won't die from hurt feet.
Save yourself.
304
00:31:25,970 --> 00:31:27,470
So sexy.
305
00:31:27,470 --> 00:31:31,220
Shin, do you want to go out with me?
I don't have a single boyfriend.
306
00:31:31,220 --> 00:31:32,590
Lies.
307
00:31:32,590 --> 00:31:35,700
- Shin, let's take a selfie.
- Let's take a selfie.
308
00:31:37,600 --> 00:31:39,210
Director Nam!
309
00:31:48,957 --> 00:31:57,232
[Episode 6 will air shortly.]
310
00:31:57,499 --> 00:32:02,371
[Are You Human Too?]
311
00:32:03,739 --> 00:32:05,808
[Episode 6]
312
00:32:22,250 --> 00:32:26,860
I know I'm being tacky,
but I wanted to say this in person.
313
00:32:26,860 --> 00:32:30,440
Thank you for saving my dad and me.
314
00:32:30,440 --> 00:32:35,240
I don't know what would have happened
to my dad if something happened to me.
315
00:32:36,200 --> 00:32:39,840
I want to repay you for your kindness.
316
00:32:39,840 --> 00:32:42,680
I want to serve you myself.
317
00:32:42,680 --> 00:32:46,790
Please hire me as your guard,
Director Nam.
318
00:32:52,010 --> 00:32:54,860
I suggest you stop being
a nuisance and get up.
319
00:32:54,860 --> 00:32:58,380
I don't need to be paid, either.
Please hire me.
320
00:32:59,780 --> 00:33:02,830
Kang So Bong,
please don't do this here and--
321
00:33:02,830 --> 00:33:07,920
Didn't you promise me
you'd reinstate her?
322
00:33:09,290 --> 00:33:15,010
Director Nam used Kang So Bong
for his self-fabricated scheme.
323
00:33:15,010 --> 00:33:18,380
And then he fired her as if
he knew nothing about it.
324
00:33:18,380 --> 00:33:21,710
"His self-fabricated scheme"?
What does that mean?
325
00:33:21,710 --> 00:33:24,360
Isn't that why you apologized last time?
326
00:33:24,360 --> 00:33:26,460
You said you'd reinstate her--
327
00:33:26,460 --> 00:33:27,690
Um, Reporter Jo.
328
00:33:27,690 --> 00:33:29,920
What self-fabricated scheme
are you talking about?
329
00:33:29,920 --> 00:33:32,020
Are you saying you used
Kang So Bong as a scapegoat?
330
00:33:32,020 --> 00:33:34,810
- Director Nam, please say something.
- Can you explain further?
331
00:33:34,810 --> 00:33:36,270
Please say something.
332
00:33:36,270 --> 00:33:38,570
I don't care about
what happened last time.
333
00:33:42,470 --> 00:33:47,410
Whether he did it or not, I was the one
who took pictures for money.
334
00:33:47,410 --> 00:33:52,560
But he saved me anyway,
so I came here with a pure heart.
335
00:33:52,560 --> 00:33:56,210
I'll protect you whenever and wherever.
336
00:33:56,210 --> 00:34:00,650
Please hire me, Director Nam.
337
00:34:30,130 --> 00:34:32,790
Thank you for accepting my sincerity.
338
00:34:34,480 --> 00:34:36,790
I promise to be loyal.
339
00:34:39,230 --> 00:34:41,750
This woman is lying.
340
00:34:46,900 --> 00:34:49,750
He made you take hidden photos?
341
00:34:52,610 --> 00:34:55,680
Shin has a lot of secrets, doesn't he?
342
00:34:56,660 --> 00:35:00,260
"He's like a different person.
He seems strange."
343
00:35:00,260 --> 00:35:03,010
There are quite a few things
that worry me.
344
00:35:06,370 --> 00:35:07,530
Where are we?
345
00:35:08,310 --> 00:35:09,770
Why am I holding you?
346
00:35:10,840 --> 00:35:11,840
Sorry?
347
00:35:17,590 --> 00:35:22,120
I need more definite information on Shin.
348
00:35:22,120 --> 00:35:26,880
Can you help me, by any chance?
349
00:35:26,880 --> 00:35:29,420
I'll compensate you
as much as you want.
350
00:35:29,420 --> 00:35:31,430
As much as we want?
351
00:35:33,020 --> 00:35:35,100
We must hire her.
352
00:35:35,100 --> 00:35:38,490
We have to shut Kang So Bong's mouth
so that rumors about Director Nam
353
00:35:38,490 --> 00:35:40,050
don't spread any further.
354
00:35:40,050 --> 00:35:42,400
That doesn't mean we should
hire a personal guard.
355
00:35:42,400 --> 00:35:45,840
It wasn't easy recovering
his tarnished reputation.
356
00:35:45,840 --> 00:35:48,530
What if people find out he made
a female guard take hidden photos
357
00:35:48,530 --> 00:35:51,920
and then assaulted her
as if he didn't know anything?
358
00:35:51,920 --> 00:35:55,710
So you want to disrupt Director Nam's
personal life out of fear of rumors?
359
00:35:55,710 --> 00:35:57,900
I didn't say keep her for life.
360
00:36:00,380 --> 00:36:04,350
I'm suggesting using her
for Director Nam's image.
361
00:36:04,350 --> 00:36:07,770
Why are you being so sensitive?
362
00:36:07,770 --> 00:36:09,640
Is there...
363
00:36:09,640 --> 00:36:13,040
a reason why she
shouldn't be around him?
364
00:36:18,510 --> 00:36:21,250
I'm just saying there's too much risk.
365
00:36:21,250 --> 00:36:24,850
I don't like it either.
I don't like this, Grandfather.
366
00:36:27,610 --> 00:36:30,410
I want to hear your thoughts
367
00:36:30,410 --> 00:36:33,920
as the PR team leader,
not Shin's fiancée.
368
00:36:33,920 --> 00:36:39,370
What would be more advantageous for
Shin and the company, Team Leader Seo?
369
00:36:55,890 --> 00:36:59,750
You must have a soft spot
for crying women.
370
00:36:59,750 --> 00:37:01,950
I noticed it at the PT
and even earlier today.
371
00:37:01,950 --> 00:37:04,270
That's why you hugged me, right?
372
00:37:04,270 --> 00:37:05,890
You're not a woman.
373
00:37:05,890 --> 00:37:08,680
Pardon? Yes, I am.
374
00:37:08,680 --> 00:37:11,320
I hug any being that cries,
whether they're a human or an animal.
375
00:37:12,560 --> 00:37:16,130
Well, whatever I am,
thank you for taking me in--
376
00:37:16,130 --> 00:37:18,380
- Then why did you lie?
- Pardon?
377
00:37:18,380 --> 00:37:20,940
You were lying when
you promised you'd be loyal.
378
00:37:20,940 --> 00:37:25,710
I wasn't lying. My dad was the one
who told me to be loyal.
379
00:37:25,710 --> 00:37:30,070
I really meant it.
I swear on my dad's life.
380
00:37:32,420 --> 00:37:34,890
- Why are you...
- You're lying again.
381
00:37:34,890 --> 00:37:36,520
No, I'm...
382
00:37:37,180 --> 00:37:39,320
No, I'm not.
383
00:37:48,010 --> 00:37:52,700
The chairman is allowing you
to work here for one month.
384
00:37:52,700 --> 00:37:55,820
- When can you start?
- Right away.
385
00:37:55,820 --> 00:37:58,150
I can start right away.
386
00:38:01,140 --> 00:38:03,350
Thank you, Executive Director.
387
00:38:03,350 --> 00:38:05,700
Thank you, Chairman Nam!
388
00:38:24,430 --> 00:38:27,180
You can answer your phone.
389
00:38:27,180 --> 00:38:30,150
Oh, it'll just be a moment.
390
00:38:33,130 --> 00:38:35,620
Hi, Dad. What is it?
391
00:38:35,620 --> 00:38:38,900
Where the heck are you, you wench?
392
00:38:38,900 --> 00:38:42,040
Who said you could leave the hospital?
393
00:38:42,040 --> 00:38:45,440
I did as you wished and got the job.
394
00:38:45,440 --> 00:38:48,370
I'll do my best like you want me to
395
00:38:48,370 --> 00:38:51,060
so remember to eat
all your meals without me.
396
00:38:51,060 --> 00:38:53,580
What the heck are you talking about?
397
00:38:53,580 --> 00:38:55,320
What job?
398
00:38:55,320 --> 00:38:58,580
What are you scheming this time?
I should hit the crazy out of you!
399
00:38:58,580 --> 00:38:59,730
Get back here immediately!
400
00:38:59,730 --> 00:39:02,820
Okay, Dad. I love you too.
401
00:39:02,820 --> 00:39:04,360
Bye.
402
00:39:06,890 --> 00:39:10,490
I'm sorry. My dad worries about me a lot.
403
00:39:10,490 --> 00:39:12,630
Lies.
404
00:39:12,630 --> 00:39:14,880
- No, it's not.
- What's not?
405
00:39:14,880 --> 00:39:17,370
Oh, I'm sorry.
406
00:39:17,370 --> 00:39:19,690
It's nothing.
407
00:39:22,090 --> 00:39:24,460
We're here. Stop in front of the gates.
408
00:39:24,460 --> 00:39:26,110
Yes, Sir.
409
00:40:04,170 --> 00:40:05,870
The chairman is in the house.
410
00:40:06,540 --> 00:40:09,110
He ordered that the bodyguard
should stay in the annex.
411
00:40:09,110 --> 00:40:10,200
Let's go in, sir.
412
00:40:24,560 --> 00:40:27,010
Your room is that way.
413
00:40:27,010 --> 00:40:30,010
Don't go upstairs or enter his room.
414
00:40:30,010 --> 00:40:33,230
- Yes, Sir.
- Go.
415
00:40:49,090 --> 00:40:51,230
Things got a bit more complicated.
416
00:40:51,230 --> 00:40:54,700
Kang So Bong will be with you
at all times, so be careful.
417
00:40:54,700 --> 00:40:57,330
Let's try to figure out
what her objective is.
418
00:41:13,170 --> 00:41:15,310
You startled me.
419
00:41:15,310 --> 00:41:18,660
I thought you weren't going to
call me randomly. What is it?
420
00:41:18,660 --> 00:41:22,840
I think I made a mistake
letting you go in there.
421
00:41:22,840 --> 00:41:27,730
I feel like I sent you
into the tiger's den.
422
00:41:27,730 --> 00:41:31,160
If you get caught,
we'll come out with nothing.
423
00:41:31,160 --> 00:41:33,160
Get out of there before it's too late.
424
00:41:33,160 --> 00:41:36,910
I mean, you need to be alive
to earn and spend money.
425
00:41:36,910 --> 00:41:38,830
So Bong, get out of there immediately.
426
00:41:38,830 --> 00:41:40,290
Are you crazy?
427
00:41:40,290 --> 00:41:42,990
I can't leave already.
428
00:41:42,990 --> 00:41:46,070
I'm going to bite the tiger in its den.
I'm hanging up.
429
00:41:46,070 --> 00:41:49,670
So Bong, it's too dangerous!
430
00:43:13,410 --> 00:43:15,580
I mistook you for Shin.
431
00:43:16,420 --> 00:43:19,600
You like figurines just like Shin.
432
00:43:19,600 --> 00:43:22,690
I guess the human Nam Shin
likes robots too.
433
00:43:26,090 --> 00:43:28,590
When he wakes up, will he like me too?
434
00:43:35,620 --> 00:43:39,200
This is Shin's phone.
Only use it when necessary.
435
00:43:40,900 --> 00:43:43,530
Everything in this house
is connected by IoT.
436
00:43:43,530 --> 00:43:46,620
[Internet of Things: networks connecting
devices, appliances, vehicles, etc.]
437
00:44:01,600 --> 00:44:03,220
Yes, Chairman Nam.
438
00:44:03,220 --> 00:44:07,060
Yes. We'll see you soon.
439
00:44:08,980 --> 00:44:10,950
The chairman wants to see you.
440
00:44:10,950 --> 00:44:14,480
Do as you practiced. Be like Shin.
441
00:45:09,700 --> 00:45:14,570
Is this how you repay me for raising you?
442
00:45:14,570 --> 00:45:17,940
How could you leave without a word?
443
00:45:17,940 --> 00:45:20,560
Did you think I'd just
sit back and watch?
444
00:45:20,560 --> 00:45:22,680
Did you think I'd let you win?
445
00:45:22,680 --> 00:45:24,100
Chairman Nam.
446
00:45:25,440 --> 00:45:28,010
Where is it? Where's your scar?
447
00:45:28,010 --> 00:45:31,780
I don't have a scar.
Nam Shin doesn't have a scar.
448
00:45:36,390 --> 00:45:38,890
You're not him.
449
00:45:38,890 --> 00:45:41,200
You can't be.
450
00:45:41,200 --> 00:45:43,100
Who are you?
451
00:45:43,100 --> 00:45:45,090
How dare you pretend to be him?
452
00:45:45,090 --> 00:45:47,900
Dad, why are you being like this again?
453
00:45:47,900 --> 00:45:52,070
Why are you looking for Jung Woo's
scar on him? Jung Woo's dead.
454
00:45:52,070 --> 00:45:55,090
He's not Jung Woo, he's Shin!
455
00:45:57,650 --> 00:46:01,400
Jung Woo. Jung Woo!
456
00:46:01,400 --> 00:46:04,430
You heartless punk. You horrible bastard!
457
00:46:04,430 --> 00:46:06,630
Let's bring him inside.
458
00:46:06,630 --> 00:46:11,070
Dad, if you get caught, it's all over.
459
00:46:11,070 --> 00:46:14,980
It's all your fault that
Dad turned out like this.
460
00:46:14,980 --> 00:46:17,760
- Do you know that?
- Go inside, Director Nam.
461
00:48:49,100 --> 00:48:52,080
Hi, Friend.
462
00:49:42,600 --> 00:49:43,990
Oh my.
463
00:50:24,950 --> 00:50:26,590
Let's go, Friend.
464
00:50:54,540 --> 00:50:59,010
Did you have fun, Friend? Are all
your friends working properly too?
465
00:51:02,750 --> 00:51:04,490
What about you?
466
00:51:05,200 --> 00:51:07,210
Do you like humans?
467
00:51:11,690 --> 00:51:14,730
I'm sorry for asking
such a difficult question.
468
00:51:18,050 --> 00:51:20,020
I like you too.
469
00:51:31,380 --> 00:51:35,560
What's up with this house?
Do ghosts live here?
470
00:51:41,080 --> 00:51:42,700
Tomorrow?
471
00:51:43,800 --> 00:51:48,200
Sure. I'll see you at PK Hospital
at 11 a.m. tomorrow.
472
00:51:48,200 --> 00:51:52,650
Don't worry about anything else
and think about seeing Shin.
473
00:51:56,260 --> 00:51:58,490
Shin needs to recover quickly.
474
00:51:58,490 --> 00:52:00,510
He'll wake up soon.
475
00:52:00,510 --> 00:52:03,660
I'll do whatever it takes
to make that happen.
476
00:52:19,400 --> 00:52:21,080
Finally.
477
00:52:21,080 --> 00:52:24,760
I'll catch you, Nam Shin,
you son of a bitch.
478
00:52:47,350 --> 00:52:50,520
Where are you? Get back here--
479
00:53:12,370 --> 00:53:16,040
Did he stay up all night long?
480
00:53:17,240 --> 00:53:19,410
What is he looking at?
481
00:53:20,700 --> 00:53:23,890
Could it be porn?
482
00:54:00,950 --> 00:54:03,020
Why did you come here?
483
00:54:03,020 --> 00:54:07,360
Offering to be a guard as a token of
your appreciation is too excessive.
484
00:54:17,180 --> 00:54:19,750
Why aren't you finishing
such delicious food?
485
00:54:22,200 --> 00:54:25,100
Wow. Where do they sell bread like this?
486
00:54:25,100 --> 00:54:26,840
Hotel bakeries?
487
00:54:26,840 --> 00:54:28,790
If you avoid the question,
it looks suspicious.
488
00:54:28,790 --> 00:54:31,140
You're already suspicious of me anyway.
489
00:54:32,240 --> 00:54:35,010
To be honest, I was lying
when I said I didn't need to be paid.
490
00:54:35,010 --> 00:54:40,090
Guards usually get paid very little,
but this place pays really well.
491
00:54:40,090 --> 00:54:44,330
I still meant it when I said I was
thankful, so I'll serve him with my life.
492
00:54:44,330 --> 00:54:48,160
But please remember to give me
both base pay and overtime.
493
00:54:48,160 --> 00:54:51,230
You're more shameless than I thought.
494
00:54:52,450 --> 00:54:55,790
Are you going somewhere on your
day off? Should I get ready too?
495
00:54:55,790 --> 00:54:58,580
It's for a personal matter.
Director Nam is off today--
496
00:54:58,580 --> 00:55:00,720
It looks like his break's over.
497
00:55:19,130 --> 00:55:23,720
I won't be gone for long.
Keep an eye out just in case.
498
00:55:23,720 --> 00:55:25,670
Are you going to see Mom?
499
00:55:27,840 --> 00:55:32,240
It's for work. I'll let you
see your mom soon.
500
00:55:46,010 --> 00:55:51,030
Sure. I'll see you at PK Hospital
at 11 a.m. tomorrow.
501
00:55:51,030 --> 00:55:55,190
Don't worry about anything else
and think about seeing Shin.
502
00:56:02,830 --> 00:56:06,190
Executive Director Seo,
it's Kang So Bong.
503
00:56:11,310 --> 00:56:15,020
- Hello, Kang So Bong.
- Hello, Executive Director Seo.
504
00:56:15,020 --> 00:56:19,020
It's weird. It sounded like
someone wanted to see Director Nam
505
00:56:19,020 --> 00:56:21,330
but Team Leader Ji went by himself.
506
00:56:21,330 --> 00:56:24,460
Do you know who he went to meet?
507
00:56:24,460 --> 00:56:28,660
No. "Don't worry about anything else
and think about seeing Shin."
508
00:56:28,660 --> 00:56:30,190
That's what he said.
509
00:56:31,790 --> 00:56:36,220
I know it won't be easy,
but can you follow him?
510
00:56:49,420 --> 00:56:53,870
It's an unpleasant sight, isn't it?
My son's face is pretty badly damaged.
511
00:56:53,870 --> 00:56:56,330
Not at all. I'll help you.
512
00:56:56,330 --> 00:56:59,150
That's okay. Please focus on driving.
513
00:56:59,150 --> 00:57:01,800
My son has always been
afraid of riding in cars.
514
00:57:01,800 --> 00:57:05,470
Don't worry. I'll drive
slowly and carefully.
515
00:57:44,690 --> 00:57:47,720
Why do you want me to
clear out the VIP room?
516
00:57:48,300 --> 00:57:50,730
Who is he, anyway?
517
00:57:52,010 --> 00:57:55,230
Who's Jo Min Jae?
518
00:57:57,260 --> 00:58:00,660
- It's Director Nam Shin.
- What?
519
00:58:00,660 --> 00:58:03,090
Why is Nam Shin now Jo Min Jae?
520
00:58:03,090 --> 00:58:05,860
Nam Shin has been discharged...
521
00:58:08,940 --> 00:58:12,070
Are you telling me to
forge a patient's identity?
522
00:58:13,640 --> 00:58:15,240
Crazy bastard.
523
00:58:16,720 --> 00:58:21,100
Hey, I'm a doctor. I can't do that,
no matter how important he is to you.
524
00:58:21,100 --> 00:58:22,630
Hyun Joon.
525
00:58:22,630 --> 00:58:26,040
Pretend you didn't see or hear
anything and do as I say.
526
00:58:26,040 --> 00:58:28,850
- Just this once.
- Let me say this again.
527
00:58:28,850 --> 00:58:31,360
I can't. No, I won't.
528
00:58:31,360 --> 00:58:33,560
This is related to
the other incident, isn't it?
529
00:58:33,560 --> 00:58:36,860
I knew it when you asked me to make it
look like I performed the surgery.
530
00:58:36,860 --> 00:58:41,050
Is this because of that woman?
Who is that woman anyway?
531
00:58:44,990 --> 00:58:46,790
I'm Shin's mother.
532
00:58:46,790 --> 00:58:51,490
The Shin you saw last time and the Shin
you'll see today are both my sons.
533
00:58:52,210 --> 00:58:55,120
Why are you here? Didn't you go to Shin?
534
00:58:55,120 --> 00:58:58,550
I figured it'd be difficult
to convince him on your own.
535
00:58:58,550 --> 00:59:02,020
Who are you to try to convince me?
536
00:59:02,020 --> 00:59:06,370
I think you've misunderstood.
I'm not here to convince you.
537
00:59:06,370 --> 00:59:08,850
You lost your choice
538
00:59:08,850 --> 00:59:12,280
after you put your name down
for a surgery you didn't perform.
539
00:59:12,280 --> 00:59:14,930
I don't care if you call it a threat.
540
00:59:14,930 --> 00:59:18,700
If it's for my son,
I'm capable of much worse.
541
01:00:01,740 --> 01:00:03,630
He seemed startled.
542
01:00:03,630 --> 01:00:06,220
He probably needs time to think.
543
01:00:07,120 --> 01:00:09,220
Let's wait.
544
01:00:11,980 --> 01:00:14,390
It's David. Hello?
545
01:00:14,390 --> 01:00:19,090
Darling, even if you miss me,
hang in there. I'll be there soon.
546
01:00:19,740 --> 01:00:23,930
Thanks to our driver, our son is
getting there safe and sound.
547
01:00:26,060 --> 01:00:28,090
Be careful.
548
01:00:28,090 --> 01:00:30,040
Okay.
549
01:00:43,070 --> 01:00:45,060
Okay.
550
01:01:00,160 --> 01:01:05,100
I'll take over the patient and take him
to the VIP room. Wait there.
551
01:01:07,150 --> 01:01:09,570
Thanks, Hyun Joon.
552
01:01:09,570 --> 01:01:12,470
I'm only doing this because
I feel bad for this punk.
553
01:01:12,470 --> 01:01:15,660
I was already prepared to resign
when I lied on the charts
554
01:01:15,660 --> 01:01:18,950
so don't threaten me
like that ever again.
555
01:01:29,760 --> 01:01:32,370
You must be a good person...
556
01:01:32,370 --> 01:01:34,810
to have a friend like that.
557
01:01:37,250 --> 01:01:38,820
Let's go.
558
01:02:00,270 --> 01:02:01,960
Please be careful.
559
01:02:14,760 --> 01:02:18,140
It's time to earn some money.
560
01:02:18,140 --> 01:02:19,930
[Patron]
561
01:03:06,530 --> 01:03:14,530
Subtitles by DramaFever
562
01:03:14,530 --> 01:03:17,450
♫ Everything is perfect ♫
563
01:03:17,450 --> 01:03:22,260
♫ My love, I wanna hold you in my arms ♫
564
01:03:22,270 --> 01:03:25,200
♫ And kiss you ♫
565
01:03:25,200 --> 01:03:27,940
[Are You Human Too?]
566
01:03:28,360 --> 01:03:30,710
You set up hidden cameras?
Tell me in detail.
567
01:03:31,810 --> 01:03:33,550
Director Nam!
568
01:03:33,840 --> 01:03:35,210
You scared me!
569
01:03:36,170 --> 01:03:37,610
You're telling the truth this time.
570
01:03:38,810 --> 01:03:40,410
Please act more like Shin.
571
01:03:40,610 --> 01:03:43,080
What? You don't think I'm Nam Shin?
572
01:03:44,850 --> 01:03:46,460
There are really two Nam Shins.
573
01:03:46,460 --> 01:03:48,790
Will you succeed the test drive?
574
01:03:48,790 --> 01:03:50,730
I will, so give me your job.
575
01:03:50,730 --> 01:03:51,760
What's wrong with that car?
576
01:03:52,090 --> 01:03:53,230
Director Nam!
577
01:03:53,490 --> 01:03:57,410
♫ Love, the day you come to me ♫
578
01:03:57,410 --> 01:03:59,152
♫ A sunny day ♫
42449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.