Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:05,670
La légende veut que Yuanshi Tianzun ait mis en place la Formation Céleste.
2
00:00:06,390 --> 00:00:08,790
Si le monde est dans le chaos,
3
00:00:09,070 --> 00:00:10,990
le général des étoiles
4
00:00:10,990 --> 00:00:13,740
montera au ciel et déverrouillera la porte céleste.
5
00:00:14,110 --> 00:00:16,430
Les dieux pourront alors descendre et punir le mauvais souverain.
6
00:00:16,790 --> 00:00:18,830
Et ainsi, changer l'époque actuelle.
7
00:00:20,510 --> 00:00:23,390
Aussi calme que l'eau.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,270
Aussi calme que l'eau.
9
00:00:28,260 --> 00:00:30,590
Aussi calme que l'eau.
10
00:00:29,900 --> 00:00:32,360
Déité, Yunzhongzi
11
00:00:31,340 --> 00:00:32,910
Aussi calme que l'eau !
12
00:00:32,910 --> 00:00:34,950
Aussi calme que l'eau !
13
00:01:08,390 --> 00:01:11,430
Une seule étincelle peut allumer un feu de prairie.
14
00:01:11,830 --> 00:01:14,780
Tant que l'on est aussi immobile que l'eau.
15
00:01:24,430 --> 00:01:25,710
La formation céleste ?
16
00:02:15,860 --> 00:02:17,590
Aujourd'hui, la Formation Céleste sera activée.
17
00:02:18,630 --> 00:02:20,870
Vous avez été brûlé par la flamme du Général des Étoiles.
18
00:02:21,140 --> 00:02:23,070
Vous devriez les rejoindre
19
00:02:23,910 --> 00:02:25,100
dans leur épreuve également.
20
00:02:25,510 --> 00:02:27,030
Descendez dans le royaume des mortels maintenant.
21
00:02:46,300 --> 00:02:48,900
Xiqi, le manoir du Seigneur Ji Chang
22
00:02:46,390 --> 00:02:47,870
Le début de toutes choses,
23
00:02:48,150 --> 00:02:49,740
au moment où le monde a commencé à se former.
24
00:02:50,270 --> 00:02:51,910
Alors que le Feu Céleste descend,
25
00:02:52,110 --> 00:02:53,790
Le destin est prédit.
26
00:02:54,140 --> 00:02:55,790
Au fur et à mesure que le temps converge,
27
00:02:56,340 --> 00:02:57,820
elle montre une grande chance.
28
00:03:03,270 --> 00:03:04,790
Et le destin est décidé.
29
00:03:08,130 --> 00:03:10,680
Comte de l'Ouest, Ji Chang
30
00:03:26,990 --> 00:03:28,140
Allez vous-en !
31
00:03:31,630 --> 00:03:32,950
Au secours !
32
00:03:34,820 --> 00:03:36,230
Allez vous-en !
33
00:03:37,590 --> 00:03:39,070
Partez !
34
00:03:43,710 --> 00:03:45,190
Ne venez pas ici !
35
00:03:55,640 --> 00:03:57,360
Zhaoge, tour de Zhaixing
36
00:04:00,110 --> 00:04:01,550
Hé, regarde.
37
00:04:01,550 --> 00:04:02,950
Quelles sont ces choses ?
38
00:04:02,950 --> 00:04:04,070
Ce sont peut-être des lucioles.
39
00:04:04,390 --> 00:04:06,710
C'est le printemps, vous savez ? Ce n'est pas encore le moment pour eux d'apparaître.
40
00:04:07,150 --> 00:04:08,260
Oui.
41
00:05:00,060 --> 00:05:02,440
Zhaoge, Chancelier Wen
42
00:05:01,630 --> 00:05:03,110
Alors que les quatre bêtes divines se retirent,
43
00:05:03,390 --> 00:05:04,590
les Criquets pèlerins descendent.
44
00:05:05,630 --> 00:05:07,230
La Formation Céleste sera activée,
45
00:05:07,750 --> 00:05:09,190
et le général des étoiles arrivera.
46
00:05:10,230 --> 00:05:12,790
Le Clan Avian possède une grande arme magique.
47
00:05:13,670 --> 00:05:16,190
Il est connu sous le nom d'Ailes de tempête.
48
00:05:16,630 --> 00:05:17,730
Le général des étoiles
49
00:05:17,870 --> 00:05:20,310
doit fusionner avec les Ailes de tempête
50
00:05:20,830 --> 00:05:22,150
afin d'aller contre le vent céleste
51
00:05:22,430 --> 00:05:24,150
et atteindre les cieux.
52
00:05:24,630 --> 00:05:25,740
Le clan Avian ?
53
00:05:26,110 --> 00:05:28,790
Mais, je ne leur permettrai pas
54
00:05:29,350 --> 00:05:31,460
de détruire notre dynastie Shang.
55
00:05:54,110 --> 00:05:56,870
Arrêtez votre lutte inutile.
56
00:05:57,190 --> 00:05:59,390
Si vous ne voulez pas que votre clan soit anéanti,
57
00:05:59,900 --> 00:06:03,990
remettez-moi les Ailes de la Tempête et le Général des Étoiles.
58
00:06:06,110 --> 00:06:07,390
C'est ce que vous souhaitez !
59
00:06:08,030 --> 00:06:11,070
Ne me blâmez pas pour cela alors.
60
00:06:27,110 --> 00:06:28,310
Yunzhongzi.
61
00:06:30,030 --> 00:06:32,390
Pourquoi êtes-vous devenu un vieil homme aussi pauvre ?
62
00:06:32,730 --> 00:06:33,930
Wen l'Escroc !
63
00:06:34,390 --> 00:06:36,750
Vous ne trouvez pas que j'ai du style ?
64
00:06:40,190 --> 00:06:41,350
Les ailes de la tempête !
65
00:06:41,830 --> 00:06:43,190
Une fois qu'elles auront fusionné avec votre corps,
66
00:06:43,470 --> 00:06:44,870
si vous essayez de les faire sortir,
67
00:06:45,060 --> 00:06:47,270
votre âme périra !
68
00:06:48,110 --> 00:06:49,580
Général des étoiles !
69
00:06:50,390 --> 00:06:52,070
Je quitterai le destin du monde
70
00:06:52,510 --> 00:06:54,630
pour vous !
71
00:07:01,830 --> 00:07:03,190
Le Général des Étoiles ?
72
00:07:54,790 --> 00:07:56,000
Yunzhongzi.
73
00:07:57,350 --> 00:07:59,470
Vous avez encore gâché mon complot.
74
00:08:01,510 --> 00:08:02,990
Wen Zhong, escroc !
75
00:08:03,670 --> 00:08:05,590
Tant que je serais là,
76
00:08:05,710 --> 00:08:07,550
vous ne mettrez jamais la main sur le Général des Étoiles !
77
00:08:08,790 --> 00:08:10,030
Voyons voir
78
00:08:10,150 --> 00:08:13,050
qui a alors le dessus.
79
00:08:22,070 --> 00:08:23,670
L'homme suit la terre, la terre suit le ciel, et le ciel suit la voie divine.
80
00:08:23,670 --> 00:08:26,060
C'est la loi de la nature !
81
00:09:29,390 --> 00:09:31,870
Monsieur, est-ce le Général des Étoiles ?
82
00:09:32,350 --> 00:09:33,630
Je vous le laisse.
83
00:09:34,230 --> 00:09:35,430
Il a un nom.
84
00:09:35,700 --> 00:09:36,840
Il s'appelle Xinhuan.
85
00:09:36,990 --> 00:09:38,910
Il a les Ailes de la tempête.
86
00:09:39,110 --> 00:09:42,300
18 ans plus tard, il sera sûrement capable d'activer la Formation Céleste.
87
00:09:42,630 --> 00:09:43,830
C'est très bien.
88
00:09:46,790 --> 00:09:48,830
C'est le descendant du Clan Avian.
89
00:09:49,430 --> 00:09:51,270
Je l'emmènerai dans les montagnes et je l’élèverai.
90
00:10:08,910 --> 00:10:10,010
Monsieur,
91
00:10:10,470 --> 00:10:12,550
Il semble que cet enfant ait une affinité avec moi.
92
00:10:13,550 --> 00:10:14,950
Pourquoi ne me laissez-vous pas le ramener aussi ?
93
00:10:15,390 --> 00:10:17,550
Je l'appellerai Leizhenzi.
94
00:10:22,400 --> 00:10:27,590
Les jumeaux du tonnerre : l'histoire des dieux
95
00:10:32,580 --> 00:10:34,600
Saute !
96
00:10:34,600 --> 00:10:35,520
Dépêche-toi !
97
00:10:35,520 --> 00:10:36,270
Leizhenzi, tu ferais mieux de sauter !
98
00:10:36,270 --> 00:10:37,400
Tu es là depuis si longtemps !
99
00:10:37,400 --> 00:10:38,190
Tu as fait pipi dans ton pantalon ? Dépêche-toi !
100
00:10:38,190 --> 00:10:39,990
N'as-tu pas dit que tu te ferais pousser une paire d'ailes à 18 ans ?
101
00:10:39,990 --> 00:10:40,990
Alors dépêche-toi !
102
00:10:40,990 --> 00:10:42,150
Je perds patience !
103
00:10:42,150 --> 00:10:42,960
C'est un lâche !
104
00:10:42,960 --> 00:10:43,470
Ce n'est même pas loin !
105
00:10:43,470 --> 00:10:44,750
Ne me dis pas que tu ne peux pas voler jusqu'à l'autre toit ?
106
00:10:44,750 --> 00:10:47,390
Il est là depuis si longtemps !
107
00:10:48,590 --> 00:10:49,240
Saute !
108
00:10:49,240 --> 00:10:51,230
Tu crois que tu es Xinhuan ?
109
00:10:51,230 --> 00:10:52,750
Taisez-vous ! Ne mentionnez pas son nom !
110
00:10:54,950 --> 00:10:56,630
Tu devrais alors sauter !
111
00:10:56,630 --> 00:10:57,840
Saute !
112
00:10:57,840 --> 00:10:59,160
Saute, lâche !
113
00:10:59,160 --> 00:10:59,990
Je croyais que tu n'avais pas peur de la mort ?
114
00:10:59,990 --> 00:11:01,040
Saute ! Dépêche-toi !
115
00:11:01,470 --> 00:11:03,470
Saute ! Saute si tu n'es pas un lâche !
116
00:11:06,710 --> 00:11:07,890
Saute maintenant, lâche !
117
00:11:21,310 --> 00:11:22,400
Vous vous êtes moqué de moi ?
118
00:11:22,590 --> 00:11:23,680
Vous vous êtes moqué de moi ?
119
00:11:23,680 --> 00:11:24,390
Non !
120
00:11:24,390 --> 00:11:25,550
C'était lui !
121
00:11:25,630 --> 00:11:26,280
Ce n'était pas moi ! C'était lui !
122
00:11:26,280 --> 00:11:27,470
Qui était-ce ?
123
00:11:27,470 --> 00:11:28,000
C'était lui !
124
00:11:28,000 --> 00:11:28,750
Non !
125
00:11:28,750 --> 00:11:29,560
C'était lui !
126
00:11:29,560 --> 00:11:30,190
C'était lui !
127
00:11:30,190 --> 00:11:30,680
Ferme-la !
128
00:11:30,680 --> 00:11:31,240
Ce n'était pas moi !
129
00:11:32,270 --> 00:11:33,040
Je suis désolé !
130
00:11:33,040 --> 00:11:34,550
Vous savez qui il est ?
131
00:11:34,550 --> 00:11:35,590
Il s'appelle Leizhenzi.
132
00:11:36,030 --> 00:11:37,130
Il est sous ma protection.
133
00:11:37,950 --> 00:11:38,600
Compris ?
134
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
Compris !
135
00:11:40,900 --> 00:11:42,720
Je croyais que vous vouliez me voir sauter ? Levez la tête maintenant.
136
00:11:42,720 --> 00:11:44,270
Regardez-moi !
137
00:11:44,270 --> 00:11:44,840
Nous ne le ferons plus jamais.
138
00:11:44,840 --> 00:11:46,840
Ne me laissez plus voir vos visage à nouveau.
139
00:11:47,000 --> 00:11:48,120
Filez !
140
00:11:48,470 --> 00:11:49,390
Oui !
141
00:11:49,630 --> 00:11:50,830
Allons-y !
142
00:11:50,870 --> 00:11:51,900
Sautez pendant que vous filez !
143
00:11:53,840 --> 00:11:54,860
Sautez plus haut !
144
00:11:56,870 --> 00:11:58,470
Seigneur Huan, pardonnez-nous !
145
00:11:58,470 --> 00:11:59,750
Seigneur Huan, nous ne recommencerons pas !
146
00:12:00,080 --> 00:12:01,070
Dégagez !
147
00:12:02,550 --> 00:12:03,610
Sautez !
148
00:12:08,800 --> 00:12:09,890
Xinhuan !
149
00:12:10,150 --> 00:12:11,790
Qui t'a dit de te mêler de mes affaires ?
150
00:12:12,310 --> 00:12:13,950
Tu es mon petit frère. Bien sûr, je dois t'aider.
151
00:12:14,510 --> 00:12:16,030
Je n'aime pas que les gens maltraitent mon jeune frère.
152
00:12:16,540 --> 00:12:18,230
Combien de fois te l'ai-je déjà dit ?
153
00:12:18,950 --> 00:12:20,100
Tu es mon petit frère.
154
00:12:20,470 --> 00:12:21,660
Bien.
155
00:12:22,190 --> 00:12:23,420
Je suis ton petit frère.
156
00:12:24,390 --> 00:12:25,630
Tu peux dire ce que tu veux.
157
00:12:26,910 --> 00:12:28,310
De toute façon, tu seras sous ma protection.
158
00:12:29,150 --> 00:12:31,270
Quant à savoir comment tu aimerais m'appeler,
159
00:12:33,990 --> 00:12:35,140
tout va bien.
160
00:12:39,980 --> 00:12:41,130
Zhen,
161
00:12:42,510 --> 00:12:43,870
combien de fois t'ai-je dit
162
00:12:44,230 --> 00:12:46,190
de ne pas agir de manière imprudente lorsque tu es dehors ?
163
00:12:46,550 --> 00:12:47,710
Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
164
00:12:50,100 --> 00:12:52,070
Je voulais juste prouver que je suis aussi bon que Xinhuan.
165
00:12:52,430 --> 00:12:53,550
Ai-je tort ?
166
00:12:54,150 --> 00:12:55,240
Leizhenzi,
167
00:12:55,550 --> 00:12:56,630
Ne parle pas à Père sur ce ton.
168
00:12:56,830 --> 00:12:58,010
Pourquoi pas ?
169
00:12:58,310 --> 00:13:00,630
Courtoisie et bonnes manières ? C'est tellement ennuyeux !
170
00:13:01,630 --> 00:13:04,910
Je vais vivre une vie insouciante et faire ce que je veux.
171
00:13:04,990 --> 00:13:06,070
Toi !
172
00:13:06,430 --> 00:13:08,630
Monseigneur, s'il vous plaît, calmez-vous.
173
00:13:09,460 --> 00:13:11,830
Mais Leizhenzi, tu es vraiment malicieux.
174
00:13:12,540 --> 00:13:13,790
Tu n'es pas du tout comme le Prince Huan.
175
00:13:14,030 --> 00:13:15,470
Il est talentueux et bien élevé.
176
00:13:16,590 --> 00:13:18,190
Pourquoi aggraves-tu la situation ?
177
00:13:20,310 --> 00:13:22,870
Mon seigneur, regardez-le.
178
00:13:23,100 --> 00:13:24,710
Le prêtre céleste m'a envoyé ici, vous savez ?
179
00:13:24,910 --> 00:13:26,670
Pourtant, il me harcèle tout le temps.
180
00:13:27,030 --> 00:13:29,350
J'ai vécu en vain pendant plus de cent ans.
181
00:13:29,510 --> 00:13:30,480
Lève-toi.
182
00:13:30,480 --> 00:13:31,080
Non.
183
00:13:31,080 --> 00:13:32,050
Tu ferais mieux de te lever !
184
00:13:32,190 --> 00:13:33,220
Lève-toi !
185
00:13:33,220 --> 00:13:34,110
Je ne le ferai pas.
186
00:13:34,110 --> 00:13:35,130
Toi !
187
00:13:38,350 --> 00:13:39,390
Père,
188
00:13:39,710 --> 00:13:42,230
pourquoi nous avoir fait venir ici aujourd'hui ?
189
00:13:44,100 --> 00:13:45,070
C'est à cause de lui !
190
00:13:45,270 --> 00:13:46,750
Il a presque ruiné notre plan.
191
00:13:48,430 --> 00:13:49,480
Huan,
192
00:13:49,970 --> 00:13:51,110
à l'époque, le prêtre céleste
193
00:13:51,310 --> 00:13:53,910
a placé le bâton d'or dans la forêt céleste.
194
00:13:54,630 --> 00:13:57,950
Le bâton a été créé en rassemblant l'énergie céleste de toutes les directions.
195
00:13:58,510 --> 00:14:00,550
Il a formé une barrière au-dessus de Xiqi.
196
00:14:00,790 --> 00:14:02,430
Et il vous a protégé pendant 18 ans.
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,580
Le prêtre céleste m'a dit que
198
00:14:05,870 --> 00:14:07,630
lorsque tu auras atteint l'âge adulte,
199
00:14:07,710 --> 00:14:09,470
tu pourras récupérer le bâton d'or
200
00:14:09,710 --> 00:14:11,830
et t'entraîner au Mont Zhongnan.
201
00:14:12,630 --> 00:14:14,430
D'accord. J'y vais immédiatement.
202
00:14:15,750 --> 00:14:16,840
J'irai aussi.
203
00:14:17,030 --> 00:14:18,830
En tant que frère aîné de Xinhuan,
204
00:14:19,150 --> 00:14:20,400
J'en ai la responsabilité.
205
00:14:20,400 --> 00:14:22,070
Arrête de dire des bêtises.
206
00:14:22,070 --> 00:14:24,990
Seul le général des étoiles pourra récupérer le bâton d'or.
207
00:14:25,230 --> 00:14:27,870
Monseigneur, vous devriez laisser Leizhenzi le suivre.
208
00:14:28,030 --> 00:14:30,710
Avec moi dans les parages, je surveillerai Leizhenzi pour vous.
209
00:14:32,590 --> 00:14:33,800
Veux-tu y aller ou pas ?
210
00:14:33,800 --> 00:14:34,320
Oui.
211
00:14:35,790 --> 00:14:37,350
C'est aussi une chance pour toi d'apprendre quelque chose de nouveau.
212
00:14:37,580 --> 00:14:38,730
Mais, à une seule condition.
213
00:14:39,340 --> 00:14:41,590
Tu ne devras jamais déranger Xinhuan.
214
00:14:41,710 --> 00:14:42,890
Merci, mon seigneur !
215
00:14:48,110 --> 00:14:49,870
Leizhenzi, dépêche-toi !
216
00:14:55,670 --> 00:14:56,860
Quel idiot.
217
00:14:58,730 --> 00:14:59,730
Leizhenzi !
218
00:14:59,910 --> 00:15:01,390
Tiens-toi bien ! Ne fais pas l'idiot !
219
00:15:02,150 --> 00:15:03,420
Vous êtes tous les deux tellement ennuyeux.
220
00:15:09,350 --> 00:15:11,630
Hé ! Attendez !
221
00:15:15,750 --> 00:15:17,590
Xinhuan, attends-moi !
222
00:15:18,110 --> 00:15:20,310
Mes jambes m'avaient abandonné.
223
00:15:32,250 --> 00:15:33,350
C'est ici.
224
00:15:33,840 --> 00:15:35,190
Nous y arriverons après avoir passé cette montagne.
225
00:16:04,910 --> 00:16:06,550
Ces images sont-elles
226
00:16:06,550 --> 00:16:08,510
liés à la formation céleste ?
227
00:16:09,950 --> 00:16:11,090
Père a dit que
228
00:16:11,910 --> 00:16:14,030
les tablettes du Bosquet Céleste sont vides.
229
00:16:14,750 --> 00:16:16,630
Lorsque la Formation Céleste sera activée,
230
00:16:17,590 --> 00:16:18,870
les dieux retrouveront leur place.
231
00:16:19,950 --> 00:16:21,070
Regardez !
232
00:16:23,030 --> 00:16:24,150
Il y a quelques mots ici.
233
00:16:28,830 --> 00:16:31,270
Sous les cieux, la voie divine est toute puissante.
234
00:16:31,470 --> 00:16:32,660
Le ciel...
235
00:16:32,990 --> 00:16:34,950
Qu'est-ce que c'est ?
236
00:16:35,630 --> 00:16:37,710
Si les tablettes sont cassées, la divinité ne sera jamais atteinte ?
237
00:16:38,790 --> 00:16:41,150
Qui essaient-ils d'effrayer ? Je n'essaie pas d'être un dieu.
238
00:16:41,310 --> 00:16:43,430
Tu penses que tout le monde est aussi peu ambitieux que toi ?
239
00:16:43,870 --> 00:16:46,350
Xinhuan, tout dépend de toi si je peux ou non m'élever jusqu'à la divinité.
240
00:16:46,990 --> 00:16:48,830
Même si tu t’élève jusqu'à la divinité, tu seras un humble papillon.
241
00:16:48,910 --> 00:16:50,430
Répète ça !
242
00:16:58,070 --> 00:16:59,390
Xinhuan, que fais-tu ?
243
00:16:59,510 --> 00:17:00,790
Allons-y.
244
00:17:36,110 --> 00:17:38,190
Sommes-nous déjà arrivés ?
245
00:17:38,470 --> 00:17:40,030
N'y a-t-il aucun piège ou obstacle ?
246
00:17:40,310 --> 00:17:42,630
Leizhenzi, tu ferais mieux de prendre cela au sérieux.
247
00:18:08,430 --> 00:18:10,110
Qu'est-ce que c'est.
248
00:18:11,790 --> 00:18:14,030
Pourquoi mon nom est-il gravé sur cette tablette de pierre ?
249
00:18:15,270 --> 00:18:16,390
Il n'y a pas de quoi être impressionné.
250
00:18:16,910 --> 00:18:19,470
Lorsque Xinhuan activera la Formation Céleste,
251
00:18:19,870 --> 00:18:21,390
chacun d'entre nous aura son nom gravé dessus.
252
00:18:21,550 --> 00:18:22,640
Xinhuan, n'est-ce pas ?
253
00:18:25,870 --> 00:18:27,590
Lorsque la Formation Céleste sera activée,
254
00:18:28,390 --> 00:18:30,150
la dynastie Shang connaîtra sa fin.
255
00:18:30,470 --> 00:18:31,870
Les héros s'élèveront jusqu'à la divinité.
256
00:18:31,990 --> 00:18:32,870
Et on se souviendra d'eux pour toujours.
257
00:18:32,870 --> 00:18:34,390
Xinhuan, ça suffit. Arrête de les réciter.
258
00:18:34,390 --> 00:18:35,590
J'ai mal à la tête.
259
00:18:36,270 --> 00:18:38,950
Quoi qu'il en soit, j'écraserai tous ceux qui tenteront d'arrêter
260
00:18:39,310 --> 00:18:40,750
Xinhuan d'accomplir sa mission.
261
00:18:41,350 --> 00:18:42,440
Non !
262
00:18:42,990 --> 00:18:44,750
Leizhenzi, ne sois pas imprudent !
263
00:18:45,630 --> 00:18:46,550
Tu ne dois pas faire cela.
264
00:18:46,710 --> 00:18:48,310
Si les tablettes sont cassées, la divinité ne sera jamais atteinte.
265
00:18:48,990 --> 00:18:50,510
Ce prix est trop lourd à payer pour nous.
266
00:18:55,900 --> 00:18:56,990
Je suis ton frère aîné.
267
00:18:57,070 --> 00:18:59,110
N'oublie pas que tu es sous ma protection.
268
00:19:00,790 --> 00:19:01,890
Ecartez-vous.
269
00:19:10,270 --> 00:19:12,550
Comment osez-vous bloquer le chemin de Xinhuan !
270
00:19:32,310 --> 00:19:33,420
Je faisais juste l'idiot.
271
00:19:34,430 --> 00:19:35,750
Je n'ai pas encore utilisé ma vraie force.
272
00:19:36,350 --> 00:19:38,430
Je vais être sérieux maintenant.
273
00:20:09,940 --> 00:20:11,830
Pourquoi regarde-tu fixement dans l'espace ? Vas-y et prends-le.
274
00:20:12,270 --> 00:20:14,310
Sinon, je suis sûr que quelque chose de mauvais se produira à nouveau.
275
00:20:14,590 --> 00:20:16,750
Tais-toi ! Ne dis pas n'importe quoi.
276
00:20:51,470 --> 00:20:52,510
Ce...
277
00:20:52,630 --> 00:20:53,710
Ce n'est pas possible.
278
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
C'est le bâton d'or.
279
00:20:57,350 --> 00:20:59,590
Théoriquement, le général des étoiles devrait être en mesure de le ramasser.
280
00:21:07,390 --> 00:21:09,630
Stupide bâton ! Je n'arrive pas à y croire !
281
00:21:10,990 --> 00:21:12,270
Leizhenzi !
282
00:21:22,270 --> 00:21:23,320
Leizhenzi !
283
00:21:25,910 --> 00:21:28,190
Seul le général des étoiles pourra récupérer le bâton d'or.
284
00:21:28,470 --> 00:21:29,550
Mais tu n'es pas le Général des Étoiles.
285
00:22:16,990 --> 00:22:18,530
Zhaoge, tour de Zhaixing
286
00:22:34,110 --> 00:22:35,160
Félicitations, Monsieur le Chancelier.
287
00:22:35,380 --> 00:22:36,540
Vous avez enfin réussi.
288
00:22:36,820 --> 00:22:38,230
Le Bâton d'or est apparu.
289
00:22:38,390 --> 00:22:39,950
La formation d'annihilation est prête.
290
00:22:40,750 --> 00:22:41,880
Suivez-moi.
291
00:22:42,150 --> 00:22:43,950
On va aller à Xiqi et retrouver notre vieil ami.
292
00:22:48,070 --> 00:22:49,550
Pourquoi le prince n'est-il pas encore revenu ?
293
00:22:49,550 --> 00:22:51,510
Je ne sais pas. Est-ce que quelque chose lui est arrivé ?
294
00:22:51,780 --> 00:22:54,610
Impossible. C'est le Général des Étoiles.
295
00:22:54,830 --> 00:22:55,980
Oui.
296
00:22:56,390 --> 00:22:57,790
Notre prince est de retour !
297
00:22:57,790 --> 00:22:59,310
Notre prince est de retour !
298
00:22:59,630 --> 00:23:01,550
Félicitations !
299
00:23:01,550 --> 00:23:03,660
Félicitations, Prince Huan !
300
00:23:03,660 --> 00:23:05,830
Félicitations !
301
00:23:05,830 --> 00:23:06,930
C'est génial !
302
00:23:09,110 --> 00:23:10,510
Félicitations !
303
00:23:10,510 --> 00:23:12,310
Félicitations, Prince Huan !
304
00:23:12,310 --> 00:23:15,070
Félicitations, Prince Huan !
305
00:23:15,670 --> 00:23:18,150
Félicitations !
306
00:23:19,230 --> 00:23:20,670
Nous avions raison à son sujet.
307
00:23:20,670 --> 00:23:21,730
Oui.
308
00:23:23,020 --> 00:23:25,030
Huan travaille dur depuis sa jeunesse.
309
00:23:25,830 --> 00:23:27,790
Il ne m'a pas laissé tomber en effet.
310
00:23:28,790 --> 00:23:29,990
Monsieur,
311
00:23:30,550 --> 00:23:31,920
Je vous le laisse.
312
00:23:33,490 --> 00:23:34,530
Attendez.
313
00:23:34,950 --> 00:23:36,310
On dirait que quelque chose ne va pas.
314
00:23:41,870 --> 00:23:42,960
Pourquoi est-ce qu'il...
315
00:23:43,350 --> 00:23:44,700
Ce n'était pas censé être lui.
316
00:23:44,700 --> 00:23:45,990
Pourquoi le bâton d'or est-il dans sa main ?
317
00:23:45,990 --> 00:23:47,550
Oui. Je pensais que seul le général des étoiles pouvait le prendre ?
318
00:23:47,550 --> 00:23:49,870
Ne me dites pas que c'est Leizhenzi qui a retiré le bâton d'or ?
319
00:23:51,270 --> 00:23:52,910
Pourquoi le bâton d'or est-il dans votre main ?
320
00:23:52,910 --> 00:23:54,010
Oui.
321
00:23:54,380 --> 00:23:55,790
Taisez-vous tous !
322
00:23:57,020 --> 00:23:59,220
C'est Xinhuan qui a retiré le bâton.
323
00:24:09,230 --> 00:24:10,870
Xinhuan, à genoux !
324
00:24:14,430 --> 00:24:16,510
Xinhuan, saluez le prêtre céleste.
325
00:24:19,550 --> 00:24:20,700
Je vous salue, Monsieur.
326
00:24:21,190 --> 00:24:22,750
D'où vient ce stupide prêtre ?
327
00:24:22,910 --> 00:24:24,350
Vous vous croyez génial ?
328
00:24:29,140 --> 00:24:30,150
Que faites-vous là ?
329
00:24:30,350 --> 00:24:31,750
Rendez-moi le bâton !
330
00:24:32,550 --> 00:24:33,570
Attention à tes manières !
331
00:24:35,390 --> 00:24:36,430
C'est bon.
332
00:24:37,670 --> 00:24:39,910
Aujourd'hui, Xinhuan a achevé sa mission de général des étoiles.
333
00:24:40,270 --> 00:24:41,870
Il a récupéré le bâton d'or.
334
00:24:42,430 --> 00:24:44,870
Demain, je l'emmènerai au mont Zhongnan.
335
00:24:45,190 --> 00:24:46,990
Après avoir terminé sa formation,
336
00:24:47,150 --> 00:24:49,820
il sera sûrement capable de sauver le monde.
337
00:24:56,950 --> 00:24:58,710
J'espère que tu réussiras.
338
00:24:58,710 --> 00:25:00,110
D'accord. Économise ton souffle.
339
00:25:00,110 --> 00:25:01,630
De toute façon, viens me voir si tu as des ennuis.
340
00:25:01,990 --> 00:25:03,070
Viens, tu devrais remercier le prêtre céleste.
341
00:25:03,310 --> 00:25:04,990
Dépêche-toi de le remercier.
342
00:25:13,110 --> 00:25:14,270
Leizhenzi,
343
00:25:15,750 --> 00:25:17,110
ne veux-tu pas devenir un dieu ?
344
00:25:22,030 --> 00:25:23,190
En fait, tu n'as pas besoin de faire cela.
345
00:25:24,750 --> 00:25:25,790
Cela n'en vaut pas la peine.
346
00:25:27,030 --> 00:25:28,470
Peu importe que cela en vaille la peine ou non.
347
00:25:28,970 --> 00:25:30,080
Je suis tout simplement prêt à le faire.
348
00:25:36,190 --> 00:25:38,390
Monsieur !
349
00:25:39,350 --> 00:25:40,950
Que fais-tu ?
350
00:25:42,300 --> 00:25:46,550
Vous avez dit que j'atteindrai la divinité une fois que le général des étoiles aura activé la formation.
351
00:25:47,110 --> 00:25:49,230
Mais le fait est que vous avez pris la mauvaise personne pour le Général des Étoiles.
352
00:25:49,470 --> 00:25:50,590
Qui suis-je censé suivre maintenant ?
353
00:25:51,070 --> 00:25:53,950
Vous devriez au moins me donner quelques indices.
354
00:25:57,030 --> 00:25:58,830
Parlez plus fort !
355
00:26:01,110 --> 00:26:02,630
Bien ! Je vais te le dire.
356
00:26:03,950 --> 00:26:05,430
Viens par ici.
357
00:26:07,980 --> 00:26:09,080
Quoi ?
358
00:26:09,230 --> 00:26:10,990
Monsieur, qu'avez-vous dit ?
359
00:26:12,630 --> 00:26:13,910
Monsieur !
360
00:26:16,740 --> 00:26:18,150
Père, merci
361
00:26:18,390 --> 00:26:19,590
pour m'avoir élevé.
362
00:26:20,430 --> 00:26:22,460
Je vais faire de mon mieux et m'entraîner avec le prêtre céleste.
363
00:26:22,870 --> 00:26:24,390
Et je vais sauver le monde.
364
00:26:29,670 --> 00:26:30,910
Huan, lève-toi maintenant.
365
00:26:34,780 --> 00:26:37,270
Tu dois prendre soin de toi.
366
00:26:38,430 --> 00:26:40,190
A partir de maintenant, quoi qu'il arrive,
367
00:26:41,310 --> 00:26:42,550
Tu dois croire que
368
00:26:43,580 --> 00:26:45,590
Je ne cherche pas à être partial.
369
00:27:05,140 --> 00:27:06,340
Huan,
370
00:27:07,510 --> 00:27:09,220
Tu es le Général des Étoiles.
371
00:27:09,950 --> 00:27:11,310
Il est juste que je m'incline devant toi.
372
00:27:12,270 --> 00:27:15,030
Je ne m'incline pas devant toi pour le bien de mon peuple.
373
00:27:15,510 --> 00:27:17,630
Je m'incline devant toi pour mon bien.
374
00:27:22,750 --> 00:27:23,830
Partons-nous ou non ?
375
00:27:24,150 --> 00:27:27,390
Mes pilules seront bientôt brûlées, vous savez ?
376
00:27:30,910 --> 00:27:32,040
Huan,
377
00:27:32,540 --> 00:27:33,660
Pars maintenant.
378
00:27:50,750 --> 00:27:52,310
C'est si gênant.
379
00:27:57,990 --> 00:27:59,990
Xinhuan, tu pars comme ça ?
380
00:28:00,110 --> 00:28:01,390
Et Leizhenzi ?
381
00:28:08,350 --> 00:28:09,490
Xinhuan !
382
00:28:13,460 --> 00:28:14,700
Je suis désolé.
383
00:28:25,460 --> 00:28:26,830
Leizhenzi !
384
00:29:02,950 --> 00:29:04,040
Monsieur,
385
00:29:05,150 --> 00:29:06,230
pourquoi s'arrêter là ?
386
00:29:06,710 --> 00:29:08,630
Avez-vous quelque chose à me dire ?
387
00:29:15,470 --> 00:29:16,650
Xinhuan,
388
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Tu n'es pas le Général des Étoiles.
389
00:29:24,540 --> 00:29:26,030
Monsieur, puisque vous le saviez,
390
00:29:27,350 --> 00:29:28,470
pourquoi ne m'avez-vous pas dénoncé ?
391
00:29:30,430 --> 00:29:33,670
Quand le général des étoiles est né,
392
00:29:34,630 --> 00:29:37,670
le chef du Clan Avien était au bord de la mort.
393
00:29:38,620 --> 00:29:41,830
Et il a planté les ailes de tempête dans ton corps.
394
00:29:42,670 --> 00:29:43,780
Je pense
395
00:29:44,070 --> 00:29:46,430
qu'il l'a fait pour protéger le vrai Général des Étoiles.
396
00:29:47,270 --> 00:29:50,550
Je ne peux que me reprocher de t'avoir pris pour le général des Étoiles.
397
00:29:51,310 --> 00:29:53,750
J'ai su seulement que Leizhenzi
398
00:29:54,310 --> 00:29:55,430
était le véritable général des étoiles
399
00:29:56,070 --> 00:29:59,230
qu'après qu'il ait enlevé le bâton d'or.
400
00:30:00,950 --> 00:30:02,070
Le général des étoiles
401
00:30:02,380 --> 00:30:04,710
doit posséder les Ailes de la Tempête à tout prix.
402
00:30:05,790 --> 00:30:06,480
Alors...
403
00:30:06,480 --> 00:30:08,480
Alors, vous avez fait ça
404
00:30:09,230 --> 00:30:11,070
afin de me forcer à remettre les ailes de la tempête.
405
00:30:13,310 --> 00:30:15,310
Et moi qui pensais que vous étiez une divinité vénérable.
406
00:30:17,230 --> 00:30:18,320
Huan !
407
00:30:26,470 --> 00:30:27,620
Père ?
408
00:30:47,630 --> 00:30:48,740
Huan,
409
00:30:49,910 --> 00:30:51,750
Je t'ai salué à l'instant
410
00:30:53,190 --> 00:30:54,990
parce que je voulais m'excuser auprès de toi.
411
00:30:56,830 --> 00:30:57,940
Pardonne-moi.
412
00:30:58,820 --> 00:31:00,510
Le général des étoiles a besoin de la puissance des ailes de la tempête
413
00:31:00,670 --> 00:31:02,340
afin d'atteindre la Formation Céleste.
414
00:31:03,310 --> 00:31:04,420
Donc,
415
00:31:05,110 --> 00:31:06,300
nous n'avons pas d'autre choix que de te sacrifier.
416
00:31:07,940 --> 00:31:09,190
Mais le monde
417
00:31:09,950 --> 00:31:11,390
se souviendra de ton nom pour toujours.
418
00:31:17,430 --> 00:31:18,610
Mon jeune frère est-il au courant ?
419
00:31:22,430 --> 00:31:23,570
S'il les veut,
420
00:31:24,110 --> 00:31:25,210
Je les lui donnerai.
421
00:31:27,630 --> 00:31:29,150
Mais vous ne devez pas me tromper.
422
00:31:32,030 --> 00:31:33,390
Père, cela fait 18 ans.
423
00:31:36,070 --> 00:31:37,350
N'avez-vous pas fait toutes ces choses
424
00:31:38,230 --> 00:31:40,870
juste parce que je suis le général des étoiles ?
425
00:31:41,180 --> 00:31:42,910
Huan, ce n'est pas ce que tu penses.
426
00:31:44,950 --> 00:31:47,230
Xinhuan, tu partiras avant nous.
427
00:31:47,430 --> 00:31:49,270
Mais ton nom sera inscrit dans l'Investiture des Dieux.
428
00:31:50,030 --> 00:31:51,710
Monsieur, que voulez-vous dire par là ?
429
00:31:52,620 --> 00:31:54,790
Si tu perds les Ailes de la Tempête,
430
00:31:54,950 --> 00:31:55,990
Ton âme périra.
431
00:31:56,350 --> 00:31:57,460
Vous essayez de me tuer ?
432
00:31:57,710 --> 00:32:00,140
Ne me blâme pas pour cela. Je fais cela pour le bien de tous les êtres vivants.
433
00:32:01,590 --> 00:32:03,070
Ainsi, même le puissant Daluo Jinxian
434
00:32:03,230 --> 00:32:05,670
accomplit des actes méprisables dans le noir !
435
00:32:26,150 --> 00:32:28,760
Je vais prendre Xinhuan avec moi.
436
00:32:29,030 --> 00:32:30,230
Huan !
437
00:32:31,830 --> 00:32:33,170
Monsieur, Huan est...
438
00:32:50,670 --> 00:32:52,870
C'est le lieu de naissance du Clan Avian.
439
00:32:53,950 --> 00:32:57,270
En tant que membre du clan, vous pourrez ressentir leur passé.
440
00:32:57,590 --> 00:32:59,620
Ce que vous voyez devant vous est réel.
441
00:33:00,710 --> 00:33:02,110
Vous pouvez y jeter un coup d'œil.
442
00:33:02,590 --> 00:33:03,740
Regardez
443
00:33:04,430 --> 00:33:05,760
ce qui s'était passé ce jour-là.
444
00:33:42,270 --> 00:33:43,870
J'ai anéanti votre clan tout entier
445
00:33:44,630 --> 00:33:46,700
afin de pouvoir capturer le Général des Étoiles
446
00:33:47,350 --> 00:33:49,070
et devenir le roi !
447
00:34:09,590 --> 00:34:10,710
Ji Chang
448
00:34:10,980 --> 00:34:13,380
est un escroc méprisable.
449
00:34:14,170 --> 00:34:15,830
Il a anéanti votre clan,
450
00:34:16,070 --> 00:34:19,380
et il voulait vous utiliser pour activer la Formation Céleste.
451
00:34:19,900 --> 00:34:21,380
Il est extrêmement sournois.
452
00:34:22,550 --> 00:34:23,830
Après avoir découvert la vérité,
453
00:34:24,270 --> 00:34:26,310
il a voulu se débarrasser de vous.
454
00:34:26,690 --> 00:34:27,980
Dites-moi, est-ce que cela en vaut la peine pour vous
455
00:34:28,310 --> 00:34:30,790
de faire confiance à quelqu'un comme ça ?
456
00:34:31,690 --> 00:34:32,900
Cela n'en vaut pas la peine.
457
00:34:36,540 --> 00:34:39,210
Je voulais seulement accomplir ma mission en tant que Général des Étoiles.
458
00:34:40,830 --> 00:34:42,460
A la fin, mon clan m'a abandonné.
459
00:34:42,830 --> 00:34:44,170
Mon père essaie de me tuer.
460
00:34:45,830 --> 00:34:47,790
Je n'étais qu'un remplaçant de Leizhenzi.
461
00:34:48,380 --> 00:34:52,030
Je vivais juste une fausse vie sous son nom !
462
00:34:55,900 --> 00:34:57,110
Cela ne vaut pas du tout la peine.
463
00:34:58,590 --> 00:35:00,070
Cela n'en vaut pas la peine !
464
00:35:01,620 --> 00:35:04,870
Alors, voulez-vous remplacer Leizhenzi ?
465
00:35:05,830 --> 00:35:09,190
Vous êtes la seule personne qui puisse sauver le Clan Avian.
466
00:35:15,670 --> 00:35:16,790
Oui.
467
00:35:18,070 --> 00:35:19,390
Ce ne peut être que moi.
468
00:35:22,070 --> 00:35:23,670
Tant que vous me suivez,
469
00:35:24,620 --> 00:35:27,070
Je peux vous former et vous apprendre à vous faire pousser les ailes.
470
00:35:28,110 --> 00:35:30,390
Vous pouvez devenir le Général des Étoiles
471
00:35:30,780 --> 00:35:32,540
en absorbant le pouvoir de Leizhenzi.
472
00:35:33,550 --> 00:35:35,550
Êtes-vous prêt à le faire ?
473
00:35:50,470 --> 00:35:53,110
Le chancelier Wen va tuer Xinhuan !
474
00:35:53,510 --> 00:35:56,300
Père, je suis prêt à me rendre à Zhaoge et à sauver Xinhuan.
475
00:35:58,430 --> 00:35:59,580
Zhen.
476
00:36:00,470 --> 00:36:01,530
Zhen !
477
00:36:01,910 --> 00:36:03,060
Arrête de faire l'idiot.
478
00:36:03,670 --> 00:36:05,670
Le plus important est maintenant de protéger le Général des Étoiles.
479
00:36:08,110 --> 00:36:09,830
Xinhuan n'est-il pas le général des étoiles ?
480
00:36:10,830 --> 00:36:11,910
Sale gosse !
481
00:36:12,190 --> 00:36:14,070
Je suis sûr que tu sais qui est le vrai Général des Étoiles.
482
00:36:14,750 --> 00:36:16,430
Écoute, la porte de la formation céleste
483
00:36:16,430 --> 00:36:18,270
sera ouverte dans un mois.
484
00:36:18,510 --> 00:36:19,910
Si tu veux atteindre la Formation Céleste,
485
00:36:20,070 --> 00:36:22,990
tu dois récupérer les Ailes de tempête.
486
00:36:25,350 --> 00:36:26,750
C'est très important.
487
00:36:32,830 --> 00:36:34,020
Zhen,
488
00:36:34,430 --> 00:36:36,350
Tu dois récupérer les Ailes de tempête.
489
00:36:37,030 --> 00:36:38,950
C'est seulement à ce moment-là que tu pourras activer la Formation Céleste.
490
00:36:45,700 --> 00:36:47,150
Père, me dites-vous de
491
00:36:48,030 --> 00:36:50,150
de prendre la place de Xinhuan ?
492
00:36:51,750 --> 00:36:53,790
Sa place ?
493
00:36:53,790 --> 00:36:55,470
C'était la tienne au départ.
494
00:36:55,470 --> 00:36:57,750
Si tu ne les lui prend pas, le monde sera détruit.
495
00:37:00,350 --> 00:37:04,070
Maintenant, la formation d'annihilation du Chancelier Wen est terminée.
496
00:37:06,070 --> 00:37:08,910
Quand les ailes de tempête du Xinhuan seront assez mûres,
497
00:37:09,230 --> 00:37:11,950
cette formation détruira la Formation Céleste.
498
00:37:12,870 --> 00:37:16,350
D'ici là, il n'y aura jamais de paix dans ce monde.
499
00:37:17,630 --> 00:37:19,070
Oui.
500
00:37:20,230 --> 00:37:22,030
Xinhuan sera-t-il alors en danger ?
501
00:37:23,190 --> 00:37:24,310
Il ne le sera pas.
502
00:37:25,070 --> 00:37:27,710
Ce n'est qu'une arme magique.
503
00:37:29,590 --> 00:37:30,700
Bien.
504
00:37:30,950 --> 00:37:32,020
Je vous suivrai.
505
00:37:33,230 --> 00:37:34,660
Mais je veux que Xing m'accompagne.
506
00:37:45,310 --> 00:37:46,910
Monsieur !
507
00:37:47,350 --> 00:37:49,000
Je veux rentrer !
508
00:37:49,000 --> 00:37:51,360
Stupide prêtre ! Laissez-moi partir !
509
00:37:51,630 --> 00:37:54,350
Je vais tomber !
510
00:37:58,470 --> 00:38:00,110
Au secours !
511
00:38:04,430 --> 00:38:06,150
Monsieur !
512
00:38:13,820 --> 00:38:15,350
Est-ce que ça va ?
513
00:38:25,270 --> 00:38:26,700
Ça fait tellement mal !
514
00:38:27,350 --> 00:38:29,750
Sale gosse ! Tu as cassé mon fouet de queue de cheval !
515
00:38:30,790 --> 00:38:31,890
Monsieur !
516
00:38:32,590 --> 00:38:34,750
Vieil homme, dépêche-toi de m'apprendre quelques arts célestes.
517
00:38:34,750 --> 00:38:36,310
Je veux trouver Xinhuan et le ramener.
518
00:38:40,430 --> 00:38:42,230
Pourquoi êtes-vous si calme ?
519
00:38:46,150 --> 00:38:48,390
Stupide prêtre ! Dépêche-toi de m'apprendre quelques arts célestes !
520
00:38:48,390 --> 00:38:49,510
Je veux trouver Xinhuan !
521
00:38:49,710 --> 00:38:51,550
Je veux le ramener !
522
00:38:52,830 --> 00:38:54,630
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter à ce sujet.
523
00:38:55,470 --> 00:38:57,270
Il vous cherchera naturellement.
524
00:39:05,750 --> 00:39:07,110
C'est la formation "Annihilation
525
00:39:07,230 --> 00:39:11,350
sur lequel j'ai passé 18 ans à travailler.
526
00:39:11,350 --> 00:39:12,900
La formation est-elle donc complète ?
527
00:39:14,030 --> 00:39:15,630
A l'Est, le Dragon vert.
528
00:39:15,750 --> 00:39:17,190
Au nord, la tortue noire.
529
00:39:17,190 --> 00:39:18,910
A l'Ouest, le Tigre blanc.
530
00:39:18,910 --> 00:39:20,230
Au sud, l'oiseau vermillon.
531
00:39:20,230 --> 00:39:23,070
Il doit activer les quatre piliers
532
00:39:23,310 --> 00:39:24,760
avant que la formation ne soit terminée.
533
00:39:25,400 --> 00:39:27,390
Pour activer les quatre piliers,
534
00:39:28,440 --> 00:39:30,710
elle requiert une énorme quantité de puissance démoniaque.
535
00:39:32,910 --> 00:39:35,550
Je veux que vous vous débarrassiez de vos pensées.
536
00:39:35,830 --> 00:39:37,220
Concentrez-vous sur votre formation.
537
00:39:37,660 --> 00:39:40,270
Ne faites qu'un avec la Formation d'Annihilation.
538
00:39:41,110 --> 00:39:42,830
Et améliorez votre pouvoir.
539
00:39:43,030 --> 00:39:45,030
Comment obtiendra-t-il alors la puissance démoniaque ?
540
00:39:46,630 --> 00:39:49,230
En lavant le cerveau de Xinhuan
541
00:39:49,710 --> 00:39:50,950
et en le conduisant sur le chemin des ténèbres.
542
00:39:51,230 --> 00:39:52,950
Quand vais-je terminer ma formation ?
543
00:39:54,710 --> 00:39:57,310
Quand les piliers de l'Oiseau Vermilion, de la Tortue Noire, du Dragon Vert,
544
00:39:57,310 --> 00:39:58,830
et du Tigre blanc seront allumés,
545
00:39:59,070 --> 00:40:00,980
la formation d'annihilation sera activée.
546
00:40:01,150 --> 00:40:03,030
Vos ailes de tempête vont grandir.
547
00:40:03,230 --> 00:40:05,310
Et vous recevrez un formidable coup de pouce en matière de pouvoir.
548
00:40:05,310 --> 00:40:06,590
Je ne veux pas lui faire de mal.
549
00:40:07,350 --> 00:40:08,990
Je veux juste devenir le général des étoiles.
550
00:40:09,430 --> 00:40:10,950
Je vais ramener Xinhuan.
551
00:40:11,630 --> 00:40:12,660
C'est mon frère.
552
00:40:12,830 --> 00:40:14,230
Vous avez une mission plus importante à accomplir.
553
00:40:14,390 --> 00:40:15,750
Vous devez récupérer les Ailes de tempête.
554
00:40:15,910 --> 00:40:17,830
Tant que vous couperez tous vos liens,
555
00:40:18,350 --> 00:40:20,590
vous serez le général des étoiles
556
00:40:20,990 --> 00:40:22,120
que tout le monde respectera !
557
00:40:48,030 --> 00:40:49,630
Je suis le vrai général des étoiles.
558
00:40:50,350 --> 00:40:52,190
Personne ne peut remplacer mon poste.
559
00:40:53,830 --> 00:40:55,390
Avec les Ailes de la tempête en votre possession,
560
00:40:55,590 --> 00:40:57,110
vous êtes le général des étoiles !
561
00:40:57,230 --> 00:40:58,390
Mon Xinhuan,
562
00:40:58,910 --> 00:41:00,230
lorsque vous obtiendrez votre pouvoir,
563
00:41:00,430 --> 00:41:01,950
les gens vous craindront,
564
00:41:02,230 --> 00:41:03,950
et les dieux vous éviteront.
565
00:41:04,550 --> 00:41:05,950
Laissez-les voir
566
00:41:06,270 --> 00:41:09,990
qui est l'élu !
567
00:41:13,330 --> 00:41:14,430
Xinhuan,
568
00:41:14,950 --> 00:41:16,750
Je vous ramènerai certainement.
569
00:41:23,820 --> 00:41:24,910
Monsieur.
570
00:41:37,830 --> 00:41:39,910
Monsieur, avez-vous confiance en vos compétences ?
571
00:41:40,980 --> 00:41:42,110
Bien sûr que je le suis.
572
00:41:42,550 --> 00:41:45,230
Le nerf céleste du Général des Étoiles est difficile à trouver.
573
00:41:46,310 --> 00:41:47,630
C'est la première fois que je fais cela.
574
00:41:48,270 --> 00:41:49,000
Votre première fois ?
575
00:41:49,000 --> 00:41:49,590
Ne bouge pas.
576
00:41:49,590 --> 00:41:50,870
Oubliez ça. Arrêtez !
577
00:41:50,870 --> 00:41:51,640
Je vais rentrer chez moi !
578
00:41:51,640 --> 00:41:53,960
Tu penses que je vais faire ça pour tout le monde ?
579
00:42:00,460 --> 00:42:01,590
Comment te sens-tu ?
580
00:42:03,030 --> 00:42:03,880
Ça ne fait pas mal du tout.
581
00:42:03,880 --> 00:42:04,670
Monsieur,
582
00:42:04,670 --> 00:42:06,030
vous avez fait une erreur !
583
00:42:15,990 --> 00:42:18,470
Pourquoi ?
584
00:42:19,150 --> 00:42:21,140
Pourquoi mes ailes ne poussent pas ?
585
00:42:30,230 --> 00:42:31,550
Pourquoi ça prend tant de temps ?
586
00:42:36,100 --> 00:42:38,070
Vous ne m'avez pas déçu.
587
00:42:39,390 --> 00:42:42,310
Vous vous entraînez au sein de la formation depuis un certain temps.
588
00:42:42,910 --> 00:42:44,870
Maintenant, le pilier Oiseau Vermillon et le pilier Tortue Noire
589
00:42:45,190 --> 00:42:46,870
ont été activé.
590
00:42:47,030 --> 00:42:48,950
La formation est beaucoup plus puissante maintenant.
591
00:42:49,390 --> 00:42:50,990
Et votre pouvoir s'est amélioré
592
00:42:51,310 --> 00:42:52,870
énormément aussi.
593
00:42:53,390 --> 00:42:57,070
Il semble que nous serons en mesure de
594
00:42:57,340 --> 00:42:59,150
détruire la Formation Céleste bientôt.
595
00:43:01,110 --> 00:43:02,340
Ce n'est pas suffisant.
596
00:43:03,390 --> 00:43:04,510
Maintenant,
597
00:43:04,670 --> 00:43:07,460
Yunzhongzi a accepté Leizhenzi comme disciple.
598
00:43:08,190 --> 00:43:11,470
Il essaiera sûrement de récupérer les ailes de tempête.
599
00:43:12,070 --> 00:43:14,940
Vous devez couper tous vos liens rapidement.
600
00:43:15,310 --> 00:43:16,520
Mais Leizhenzi ne fera rien...
601
00:43:16,520 --> 00:43:17,640
Vous êtes si naïf.
602
00:43:18,820 --> 00:43:19,950
J'ai un plan.
603
00:43:20,430 --> 00:43:22,230
Ça peut vous aider à rompre vos liens.
604
00:43:22,790 --> 00:43:24,270
Vous souhaitez essayer ?
605
00:43:27,070 --> 00:43:28,630
Si nous activons ton nerf céleste avec force,
606
00:43:28,630 --> 00:43:31,750
tu devras endurer une douleur énorme.
607
00:43:31,910 --> 00:43:33,070
La douleur est inimaginable.
608
00:43:33,270 --> 00:43:35,030
L'homme ordinaire ne pourra pas le supporter !
609
00:43:35,180 --> 00:43:36,830
Mais nous devons quand même essayer.
610
00:43:36,940 --> 00:43:38,590
Il nous reste 17 aiguilles !
611
00:43:44,590 --> 00:43:47,150
Lorsque les aiguilles frappent les bons points, le nerf céleste sera activé !
612
00:44:13,830 --> 00:44:15,870
J'ai l'impression d'être plein d'énergie !
613
00:44:16,790 --> 00:44:18,030
Monsieur !
614
00:44:19,230 --> 00:44:20,200
Monsieur, vous allez bien ?
615
00:44:20,200 --> 00:44:20,880
Je vais bien.
616
00:44:25,020 --> 00:44:26,430
Tu es le Général des Étoiles.
617
00:44:27,830 --> 00:44:29,950
Si tu veux devenir plus fort que Xinhuan dans un temps limité,
618
00:44:31,030 --> 00:44:33,910
tu dois boire mon unique concoction !
619
00:44:40,750 --> 00:44:43,150
Vieil homme, je pense que c'est assez pour aujourd'hui.
620
00:44:43,270 --> 00:44:45,310
Nous pouvons essayer le reste demain.
621
00:44:45,790 --> 00:44:47,230
Idiot, qu'est-ce que tu as dit ?
622
00:44:47,350 --> 00:44:48,270
Tu ferais mieux de savoir ce qui est bon pour toi !
623
00:44:48,430 --> 00:44:49,350
Vous avez encore des aiguilles sur la tête !
624
00:44:49,430 --> 00:44:50,350
Monsieur !
625
00:45:14,190 --> 00:45:15,280
Tu dois être Huan.
626
00:45:35,510 --> 00:45:36,550
Ji Chang.
627
00:45:38,950 --> 00:45:40,310
Nous nous rencontrons à nouveau.
628
00:45:43,750 --> 00:45:45,510
Leizhenzi, n'aie pas peur !
629
00:45:45,870 --> 00:45:47,550
Je crois que tu peux le faire !
630
00:45:53,110 --> 00:45:54,270
Viens, sale gosse.
631
00:45:55,470 --> 00:45:56,870
C'est tout ce que tu as ?
632
00:45:57,270 --> 00:45:58,950
Je peux gagner sans ouvrir les yeux.
633
00:46:17,780 --> 00:46:19,190
Ne te sens pas encore suffisant.
634
00:46:19,350 --> 00:46:20,430
Regarde sous tes pieds.
635
00:46:35,870 --> 00:46:37,040
C'est bien fait pour toi.
636
00:46:38,030 --> 00:46:39,830
Admets-tu la défaite ? Lève-toi si tu n'es pas satisfait.
637
00:46:40,950 --> 00:46:41,960
Encore une fois !
638
00:46:42,270 --> 00:46:43,880
Super ! Lève-toi !
639
00:46:47,070 --> 00:46:48,210
C'est mauvais !
640
00:46:48,780 --> 00:46:49,790
Leizhenzi !
641
00:46:49,690 --> 00:46:51,280
Le Seigneur Ji Chang est en danger
642
00:46:49,910 --> 00:46:51,510
Xinhuan a capturé ton père.
643
00:46:57,030 --> 00:46:58,590
Vieil homme, je vous en prie.
644
00:46:58,590 --> 00:47:00,550
S'il vous plaît, laissez-moi sauver mon père.
645
00:47:00,950 --> 00:47:03,070
J'ai encore une dette à régler avec Xinhuan.
646
00:47:05,070 --> 00:47:06,630
As-tu terminé ?
647
00:47:07,510 --> 00:47:08,670
Tu as pris tant de pilules.
648
00:47:09,310 --> 00:47:10,990
Mais ton pouvoir n'a pas du tout augmenté !
649
00:47:11,110 --> 00:47:12,870
Pourquoi veux-tu y aller ? Veux-tu mourir ?
650
00:47:13,470 --> 00:47:14,710
C'est bien si tu meurs.
651
00:47:14,870 --> 00:47:16,310
Mais comment puis-je faire face à Yuanshi Tianzun si tu meurs ?
652
00:47:16,950 --> 00:47:18,710
Je m'en moque. J'irai quoi qu'il arrive.
653
00:47:18,710 --> 00:47:19,750
Personne ne pourra m'arrêter.
654
00:47:21,590 --> 00:47:22,690
Attends !
655
00:47:24,470 --> 00:47:26,230
Monsieur, pouvez-vous...
656
00:47:35,710 --> 00:47:37,220
Qu'est-ce que c'est ?
657
00:47:37,930 --> 00:47:38,960
Il s'agit
658
00:47:39,420 --> 00:47:41,150
du fruit sacré.
659
00:47:42,270 --> 00:47:43,510
Il contient un pouvoir énorme.
660
00:47:44,310 --> 00:47:46,150
Si tu le consomme,
661
00:47:46,630 --> 00:47:49,390
même le chancelier Wen te craindra.
662
00:47:52,390 --> 00:47:54,350
J'en ai besoin. S'il vous plaît, donnez-le-moi.
663
00:47:56,710 --> 00:47:58,070
Bien que tu sois le Général des Étoiles,
664
00:47:58,510 --> 00:48:00,430
laisse-moi te dire ceci à l'avance.
665
00:48:01,510 --> 00:48:04,390
Si tu voulez qu'il fusionne avec toi
666
00:48:05,150 --> 00:48:08,310
et t'accorder le pouvoir d'un dieu,
667
00:48:09,110 --> 00:48:10,550
Tu dois accepter le destin
668
00:48:11,100 --> 00:48:14,110
qui est d'être avalé par le Fruit Sacré.
669
00:48:14,830 --> 00:48:15,940
Es-tu prêt à le faire ?
670
00:48:17,830 --> 00:48:19,600
Monsieur, vous ne devez pas faire cela !
671
00:48:19,870 --> 00:48:22,240
Si le fruit sacré consomme Leizhenzi,
672
00:48:22,350 --> 00:48:23,580
il se transformera en...
673
00:48:27,510 --> 00:48:28,590
Pourquoi êtes-vous si nerveuse ?
674
00:48:30,110 --> 00:48:31,310
Le fruit sacré
675
00:48:31,780 --> 00:48:33,390
ne peut que former un contrat
676
00:48:33,910 --> 00:48:35,420
avec ceux qui sont prêts à le faire.
677
00:48:36,590 --> 00:48:37,950
Mais, tout dépend de cette personne
678
00:48:38,550 --> 00:48:40,030
qu'il puisse ou non s'en sortir.
679
00:48:41,580 --> 00:48:42,320
Tu ne dois pas accepter.
680
00:48:42,320 --> 00:48:43,000
Je suis d'accord.
681
00:48:44,750 --> 00:48:47,470
Si je peux sauver tout le monde en me sacrifiant,
682
00:48:47,910 --> 00:48:48,970
ça vaut le coup.
683
00:48:49,230 --> 00:48:50,430
Xing, je n'ai pas beaucoup de temps.
684
00:48:51,670 --> 00:48:52,830
S'il vous plaît, donnez-moi le fruit sacré.
685
00:48:54,530 --> 00:48:55,680
Bien.
686
00:49:13,950 --> 00:49:15,310
Ji Chang !
687
00:49:19,350 --> 00:49:20,790
Pourquoi me traites-tu ainsi ?
688
00:49:22,150 --> 00:49:23,590
Vous avez anéanti mon clan tout entier.
689
00:49:24,070 --> 00:49:25,350
Et maintenant, vous essayez de me tuer.
690
00:49:26,670 --> 00:49:28,550
Est-ce parce que je ne suis pas le général des étoiles ?
691
00:49:29,950 --> 00:49:31,160
Il suffit d'attendre et de voir.
692
00:49:31,790 --> 00:49:33,670
Je vous utiliserai comme appât pour attirer Leizhenzi.
693
00:49:33,670 --> 00:49:36,190
Je vais voir quelle est sa décision !
694
00:49:36,990 --> 00:49:38,150
Huan,
695
00:49:38,950 --> 00:49:41,110
Je n'ai pas anéanti le Clan Avian.
696
00:49:42,110 --> 00:49:45,150
Huan, il ne faut pas tomber dans le piège de Wen Zhong !
697
00:49:47,230 --> 00:49:49,710
Leizhenzi est ton frère.
698
00:49:49,990 --> 00:49:51,590
Tu ne dois pas le tuer !
699
00:49:53,390 --> 00:49:54,550
Je ne dois pas le tuer ?
700
00:49:57,580 --> 00:49:58,810
Bien.
701
00:49:59,960 --> 00:50:02,310
Mais, pourquoi essayez-vous de me tuer ?
702
00:50:06,590 --> 00:50:07,760
Huan,
703
00:50:09,260 --> 00:50:10,830
Je n'avais pas le choix.
704
00:50:12,070 --> 00:50:13,310
Huan, c'est ton destin !
705
00:50:13,310 --> 00:50:15,420
Au diable le destin !
706
00:50:18,170 --> 00:50:19,380
Huan !
707
00:50:30,710 --> 00:50:31,890
Monseigneur !
708
00:50:35,750 --> 00:50:37,550
Monseigneur !
709
00:50:38,110 --> 00:50:40,030
Xinhuan, tu sais ce que tu fais ?
710
00:50:40,350 --> 00:50:41,600
C'est notre père !
711
00:50:41,600 --> 00:50:43,600
Je n'en ai pas !
712
00:50:44,900 --> 00:50:47,710
Xinhuan, il ne faut pas croire Wen Zhong l'escroc.
713
00:50:50,150 --> 00:50:51,250
Xinhuan,
714
00:50:51,670 --> 00:50:52,810
Arrête de faire l'idiot.
715
00:50:53,310 --> 00:50:54,510
Donne-moi les ailes de la tempête.
716
00:50:55,270 --> 00:50:56,430
Je peux te protéger.
717
00:51:05,230 --> 00:51:07,390
Leizhenzi, est-ce ta décision ?
718
00:51:09,390 --> 00:51:10,790
Tu me déçois beaucoup.
719
00:51:15,750 --> 00:51:16,860
Avant que tu ne viennes ici,
720
00:51:17,670 --> 00:51:19,630
J'avais encore une lueur d'espoir.
721
00:51:21,350 --> 00:51:25,030
Je pensais que tu ne te souciais pas de ton statut, comme tu l'avais déjà dit.
722
00:51:26,870 --> 00:51:29,630
Je pensais que tu n'essaierais pas de me tuer, contrairement à Ji Chang.
723
00:51:31,510 --> 00:51:32,540
Attends, Xinhuan.
724
00:51:32,950 --> 00:51:34,300
De quelles absurdités parles-tu ?
725
00:51:35,070 --> 00:51:37,030
Il ne faut pas tomber dans le piège de l'escroc Wen.
726
00:51:37,910 --> 00:51:40,460
Je suis juste ici pour récupérer les ailes de la tempête afin de sauver le monde.
727
00:51:40,550 --> 00:51:41,950
C'est tout ce que je te demande.
728
00:51:42,590 --> 00:51:43,670
Mon frère.
729
00:51:45,870 --> 00:51:47,590
Savais-tu qu'ils m'avaient donné les Ailes de la Tempête
730
00:51:47,590 --> 00:51:49,350
afin de te protéger ?
731
00:51:49,350 --> 00:51:51,430
J'ai été une marionnette pendant 18 ans à cause de toi !
732
00:51:56,030 --> 00:51:57,130
Sais-tu que
733
00:51:59,110 --> 00:52:00,350
mon âme périra
734
00:52:02,190 --> 00:52:03,790
si tu m’enlèves les ailes de tempête ?
735
00:52:07,350 --> 00:52:08,910
Xinhuan, qu'est-ce que tu dis ?
736
00:52:16,510 --> 00:52:18,070
Les gens qui ont dit qu'ils m'aimaient,
737
00:52:19,190 --> 00:52:20,710
ils voulaient tous que je meure.
738
00:52:22,950 --> 00:52:23,600
Xinhuan.
739
00:52:23,600 --> 00:52:25,600
Tu voulais que je meure aussi.
740
00:52:27,630 --> 00:52:29,590
Vous m'avez obligé à mourir !
741
00:52:31,620 --> 00:52:33,990
Moi, Xinhuan, je vais couper tous mes liens
742
00:52:34,990 --> 00:52:37,670
et devenir un dieu !
743
00:53:09,030 --> 00:53:10,190
Xinhuan, tu es fou !
744
00:53:20,950 --> 00:53:22,720
Xinhuan, explique-toi !
745
00:53:23,030 --> 00:53:25,070
Quel est le lien entre les Ailes de la tempête et ta vie ?
746
00:53:51,570 --> 00:53:53,020
Xinhuan, ne fais pas ça !
747
00:53:59,270 --> 00:54:00,620
Xing !
748
00:54:43,110 --> 00:54:44,190
Xinhuan !
749
00:54:44,550 --> 00:54:46,350
C'est ton petit frère !
750
00:55:06,300 --> 00:55:07,790
Tais-toi !
751
00:55:47,030 --> 00:55:48,270
Tu devrais arrêter d'être furieux contre Père.
752
00:55:48,590 --> 00:55:50,550
Je suis dans le coin. Je te protégerai.
753
00:55:51,030 --> 00:55:52,110
Tiens.
754
00:56:09,230 --> 00:56:10,360
Leizhenzi !
755
00:56:13,780 --> 00:56:14,950
Tu devrais partir.
756
00:56:39,990 --> 00:56:42,350
Il semble que Xinhuan soit tombé dans le côté obscur.
757
00:56:44,030 --> 00:56:46,420
C'est une chance que Zhen ait été là.
758
00:56:47,030 --> 00:56:50,710
Sinon, je serais mort.
759
00:56:53,350 --> 00:56:54,950
On dirait que Wen l'escroc
760
00:56:56,070 --> 00:56:58,830
terminera bientôt la formation d'annihilation.
761
00:57:06,270 --> 00:57:07,410
Monseigneur,
762
00:57:07,750 --> 00:57:10,430
Quelque chose semble ne pas aller avec Leizhenzi.
763
00:57:14,630 --> 00:57:16,510
Zhen, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
764
00:57:20,220 --> 00:57:21,360
Zhen ?
765
00:57:30,380 --> 00:57:31,520
Père,
766
00:57:34,790 --> 00:57:36,270
Je peux devenir le général des étoiles.
767
00:57:37,670 --> 00:57:39,470
Je peux activer la Formation Céleste.
768
00:57:42,150 --> 00:57:44,150
Mais vous ne m'avez jamais dit que
769
00:57:45,750 --> 00:57:47,950
Xinhuan périrait
770
00:57:48,110 --> 00:57:49,750
si je lui enlevait les ailes de tempête.
771
00:57:53,670 --> 00:57:55,550
Idiot, on ne te l'a pas dit parce que...
772
00:57:55,620 --> 00:57:57,470
Parce que vous avez eu peur que je gâche tout.
773
00:57:58,750 --> 00:58:00,900
Parce que vous avez eu peur que je n'aie pas le courage de tuer Xinhuan.
774
00:58:01,950 --> 00:58:03,830
Parce que vous avez eu peur que le monde s'écroule à cause de moi.
775
00:58:07,430 --> 00:58:09,550
Le monde est peut-être important,
776
00:58:11,150 --> 00:58:12,950
mais qu'en est-il de nous ?
777
00:58:25,430 --> 00:58:26,590
Oui.
778
00:58:28,350 --> 00:58:29,540
Mais, en tant que héros,
779
00:58:30,270 --> 00:58:31,350
comme un roi,
780
00:58:33,710 --> 00:58:35,950
vous êtes destiné à être solitaire.
781
00:58:38,030 --> 00:58:39,620
Bien que j'aie de nombreux enfants,
782
00:58:39,910 --> 00:58:41,150
tous sont morts de causes non naturelles.
783
00:58:41,790 --> 00:58:43,470
Personne n'a été épargné.
784
00:58:46,390 --> 00:58:48,670
La seule chose que je peux faire, c'est endurer la douleur.
785
00:58:54,190 --> 00:58:55,340
Zhen,
786
00:58:57,340 --> 00:58:58,590
J'espère que
787
00:58:59,910 --> 00:59:01,670
tu pourras faire de même.
788
00:59:04,230 --> 00:59:05,390
Père.
789
00:59:05,750 --> 00:59:08,750
Je m'incline au nom de tous les peuples. Adieu, Général des Étoiles.
790
00:59:15,990 --> 00:59:17,130
Père,
791
00:59:18,790 --> 00:59:20,870
Je connais l'importance de la Formation Céleste.
792
00:59:22,420 --> 00:59:23,790
Mais Xinhuan est tout aussi important pour moi.
793
00:59:30,310 --> 00:59:31,410
Je suis désolé.
794
00:59:32,320 --> 00:59:33,920
Je dois ramener Xinhuan.
795
00:59:35,390 --> 00:59:36,990
La formation à l'annihilation
796
00:59:38,390 --> 00:59:39,510
est trop froid et trop solitaire pour lui.
797
00:59:42,350 --> 00:59:46,510
Vous ne deviendrez jamais le Général des Étoiles si vous ne pouvez pas tuer Leizhenzi.
798
00:59:46,950 --> 00:59:49,590
Il semble que je me sois trompé sur vous.
799
00:59:50,190 --> 00:59:52,630
Vos ailes ne pousseront jamais.
800
00:59:53,470 --> 00:59:54,910
Tous mes efforts
801
00:59:55,270 --> 00:59:57,270
ont été vain.
802
01:00:02,630 --> 01:00:03,830
Je peux le faire !
803
01:00:04,510 --> 01:00:07,150
Je vous donne une dernière chance.
804
01:00:09,910 --> 01:00:11,870
Entrez dans la formation et devenez un démon.
805
01:00:15,510 --> 01:00:19,070
L'armée du dragon noir s'approche de Xiqi !
806
01:00:21,910 --> 01:00:25,870
Mon seigneur, l'armée du dragon noir s'approche de Youzhou !
807
01:00:25,870 --> 01:00:28,510
Ils arriveront à Xiqi dans les trois jours !
808
01:00:30,390 --> 01:00:32,790
Nous sommes de braves guerriers qui donneront leur vie pour la cour.
809
01:00:33,150 --> 01:00:34,590
Mais des catastrophes nous ont frappés à maintes reprises.
810
01:00:35,310 --> 01:00:38,590
Que doivent faire les gens à ce sujet ?
811
01:00:40,630 --> 01:00:41,740
Transmettez mon ordre !
812
01:00:42,670 --> 01:00:43,870
Alertez Xiqi !
813
01:00:44,230 --> 01:00:45,550
Nous devons nous préparer à la bataille !
814
01:00:46,430 --> 01:00:49,510
Nous combattrons l'armée de Zhaoge jusqu'à la fin !
815
01:00:49,630 --> 01:00:53,510
Mon seigneur, nous sommes prêts à vous suivre jusqu'à la mort !
816
01:00:53,550 --> 01:00:55,870
Mon seigneur, nous sommes prêts à vous suivre jusqu'à la mort !
817
01:00:55,870 --> 01:00:58,550
Mon seigneur, nous sommes prêts à vous suivre jusqu'à la mort !
818
01:01:06,830 --> 01:01:08,190
Je ne suis pas une marionnette !
819
01:01:08,870 --> 01:01:10,950
Je suis le Général des Étoiles du clan Avian !
820
01:01:11,780 --> 01:01:13,350
Je vais te tuer !
821
01:01:14,790 --> 01:01:16,150
Leizhenzi !
822
01:01:32,070 --> 01:01:34,390
Chancelier, le pilier du Tigre blanc a été activé.
823
01:01:35,350 --> 01:01:37,630
La formation "Annihilation" sera bientôt terminée.
824
01:01:38,270 --> 01:01:39,830
La dynastie Shang
825
01:01:40,470 --> 01:01:41,870
vivra pour toujours !
826
01:01:43,830 --> 01:01:44,960
Dépêche-toi !
827
01:01:58,390 --> 01:02:00,310
Xinhuan, que fais-tu ?
828
01:02:00,390 --> 01:02:01,590
Dépêche-toi de nous suivre !
829
01:02:16,190 --> 01:02:17,950
Xinhuan est piégé au sein de la formation. Il a perdu l'esprit.
830
01:02:18,870 --> 01:02:20,070
Il ne veut pas nous écouter.
831
01:02:21,350 --> 01:02:23,150
Nous devons trouver un moyen de l'attirer hors de la tour de Zhaixing.
832
01:02:24,940 --> 01:02:26,130
Allons-y.
833
01:02:55,470 --> 01:02:56,670
Xinhuan !
834
01:02:57,150 --> 01:02:57,920
Xinhuan !
835
01:02:57,920 --> 01:02:59,920
Xinhuan, réveille-toi !
836
01:03:16,510 --> 01:03:17,630
Xing !
837
01:03:37,550 --> 01:03:38,590
Xinhuan !
838
01:03:40,430 --> 01:03:41,530
Xing !
839
01:03:55,670 --> 01:03:56,820
Xing !
840
01:04:05,230 --> 01:04:06,870
Xing ! Est-ce que ça va ?
841
01:04:13,630 --> 01:04:14,870
Xinhuan, tu es fou ?
842
01:04:15,390 --> 01:04:16,750
Comment oses-tu attaquer Xing !
843
01:04:18,670 --> 01:04:19,840
Xinhuan.
844
01:04:20,070 --> 01:04:21,590
Xinhuan ne l'a pas fait exprès.
845
01:04:21,660 --> 01:04:22,790
Xing, ça suffit !
846
01:04:23,230 --> 01:04:24,630
Regarde-le !
847
01:04:25,030 --> 01:04:26,350
Il est tombé dans le côté obscur !
848
01:04:27,110 --> 01:04:28,190
Je te l'ai déjà dit.
849
01:04:29,150 --> 01:04:30,340
Le moment où nous nous reverrons
850
01:04:30,910 --> 01:04:33,190
sera le moment où je prendrai ta vie.
851
01:04:35,070 --> 01:04:36,230
Bien.
852
01:04:37,030 --> 01:04:39,110
Je vais te faire entendre raison aujourd'hui !
853
01:04:40,470 --> 01:04:41,670
Leizhenzi !
854
01:04:42,430 --> 01:04:43,550
Quelle blague !
855
01:05:13,830 --> 01:05:14,950
Leizhenzi !
856
01:05:28,270 --> 01:05:29,430
Xinhuan, arrête ça !
857
01:05:29,670 --> 01:05:31,990
Reviens avec moi et explique tout à Père.
858
01:05:32,910 --> 01:05:34,630
Je n'ai pas de Père.
859
01:06:35,950 --> 01:06:37,030
Leizhenzi !
860
01:06:50,350 --> 01:06:53,110
Xinhuan, tu sais ce que tu fais ?
861
01:07:05,830 --> 01:07:07,430
Leizhenzi !
862
01:07:08,510 --> 01:07:09,660
Partez !
863
01:07:10,070 --> 01:07:11,390
Leizhenzi !
864
01:08:20,060 --> 01:08:22,220
Qu'ai-je fait de mal exactement ?
865
01:08:23,420 --> 01:08:25,550
Pourquoi faut-il que je perde deux fils
866
01:08:26,140 --> 01:08:28,060
en un mois ?
867
01:08:29,790 --> 01:08:32,460
Le ciel est au-dessus de nous !
868
01:08:33,460 --> 01:08:36,380
Que voulez-vous que je fasse exactement ?
869
01:08:38,950 --> 01:08:40,950
Zhen !
870
01:08:47,870 --> 01:08:49,300
Tout le monde !
871
01:08:50,300 --> 01:08:52,990
C'est le nouveau fouet à queue de cheval que j'ai fabriqué.
872
01:08:53,550 --> 01:08:55,910
Pensez-vous qu'il soit assorti à mon vêtement ?
873
01:08:55,910 --> 01:08:57,040
Monsieur !
874
01:08:58,180 --> 01:08:59,300
Monsieur !
875
01:09:00,260 --> 01:09:01,830
Xing est de retour.
876
01:09:02,710 --> 01:09:03,840
Elle m'a déjà annoncé la nouvelle.
877
01:09:04,740 --> 01:09:05,830
Xinhuan
878
01:09:06,100 --> 01:09:08,370
a assassiné Leizhenzi !
879
01:09:08,670 --> 01:09:09,800
Il est mort ?
880
01:09:11,260 --> 01:09:12,660
Je ne peux rien faire pour aider maintenant.
881
01:09:12,870 --> 01:09:13,970
Monsieur !
882
01:09:18,140 --> 01:09:19,220
Zhen !
883
01:09:19,750 --> 01:09:22,060
Mon adorable Zhen !
884
01:09:25,950 --> 01:09:28,500
Je ne pense pas que Leizhenzi soit capable de mourir.
885
01:09:28,930 --> 01:09:29,920
Je pensais qu'il avait été tué par le Xinhuan ?
886
01:09:29,920 --> 01:09:30,550
Oui.
887
01:09:30,550 --> 01:09:32,020
Et il a dit qu'il n'est pas mort ?
888
01:09:32,020 --> 01:09:33,140
Il est trop.
889
01:09:33,140 --> 01:09:34,990
De quelles absurdités parle-t-il ?
890
01:09:35,180 --> 01:09:37,380
Monsieur, que voulez-vous dire ?
891
01:09:39,870 --> 01:09:41,870
Ce fruit sacré qui est le mien,
892
01:09:42,300 --> 01:09:44,140
il n'appartient pas au monde des mortels.
893
01:09:44,950 --> 01:09:47,710
Leizhenzi a consommé le fruit sacré.
894
01:09:47,910 --> 01:09:49,870
Il sera protégé par son pouvoir.
895
01:09:49,870 --> 01:09:51,020
Il ne mourra pas.
896
01:09:53,020 --> 01:09:55,150
Lorsqu'il activera la Formation Céleste,
897
01:09:55,310 --> 01:09:58,350
Leizhenzi utilisera le pouvoir du fruit sacré.
898
01:09:58,350 --> 01:09:59,550
Le fruit le consommera.
899
01:09:59,550 --> 01:10:00,620
Et il deviendra...
900
01:10:02,630 --> 01:10:04,590
Monsieur, s'il est consommé par le Fruit Sacré,
901
01:10:04,950 --> 01:10:06,090
que lui arrivera-t-il ?
902
01:10:06,330 --> 01:10:07,380
Ce sont...
903
01:10:07,550 --> 01:10:09,540
Les secrets du ciel qui ne doivent pas être révélés.
904
01:10:10,030 --> 01:10:12,230
Cela dépendra de la décision du Général des Étoiles.
905
01:10:13,430 --> 01:10:15,750
Xinhuan a développé une paire d'ailes noires.
906
01:10:15,910 --> 01:10:18,780
Cela signifie que la Formation d'Annihilation a été activée.
907
01:10:19,050 --> 01:10:20,480
Cela signifie...
908
01:10:21,290 --> 01:10:22,450
Je suppose qu'ils ont enfermé Leizhenzi
909
01:10:22,870 --> 01:10:24,670
dans la tour de Zhaixing.
910
01:10:25,670 --> 01:10:26,870
Le temps est un facteur essentiel. Xing,
911
01:10:26,870 --> 01:10:28,900
suis-moi et rencontrons ce morveux.
912
01:10:30,220 --> 01:10:31,410
Oui.
913
01:10:33,110 --> 01:10:34,590
Dépêche-toi !
914
01:11:21,820 --> 01:11:24,710
J'avais en effet raison à votre sujet.
915
01:11:26,310 --> 01:11:27,390
Chancelier,
916
01:11:28,510 --> 01:11:30,230
vous avez réalisé votre souhait.
917
01:11:32,950 --> 01:11:34,090
Et le mien ?
918
01:11:35,790 --> 01:11:37,190
Vous réaliserez votre souhait
919
01:11:38,470 --> 01:11:39,710
avec ceci.
920
01:11:41,990 --> 01:11:43,430
Vous devez me demander la permission
921
01:11:44,190 --> 01:11:46,630
avant de réaliser votre souhait.
922
01:11:48,510 --> 01:11:49,640
Xinhuan,
923
01:11:50,860 --> 01:11:52,510
peux-tu supporter de me tuer ?
924
01:11:53,670 --> 01:11:54,670
Leizhenzi,
925
01:11:55,150 --> 01:11:58,430
vous pouvez être protégé par le pouvoir du fruit sacré,
926
01:11:58,990 --> 01:12:02,300
cela ne signifie pas que Xinhuan ne pourra pas absorber ton pouvoir.
927
01:12:03,230 --> 01:12:05,430
Je veux que tu sois témoin de la destruction
928
01:12:05,550 --> 01:12:07,670
de la Formation Céleste.
929
01:12:07,910 --> 01:12:10,990
Et que tu vois comment Xinhuan va se transformer en général des étoiles.
930
01:12:13,070 --> 01:12:14,830
Xinhuan, suivez-moi.
931
01:12:17,310 --> 01:12:19,190
Xinhuan, ne l'écoute pas !
932
01:12:19,630 --> 01:12:20,660
Ne pars pas !
933
01:12:42,550 --> 01:12:43,620
Maintenant,
934
01:12:43,950 --> 01:12:45,870
il nous manque une dernière chose.
935
01:12:47,790 --> 01:12:51,150
Une fois que vous l'aurez obtenu, votre mission sera terminée.
936
01:12:56,540 --> 01:12:57,750
Il ne nous manque que le sang
937
01:12:57,990 --> 01:13:00,990
des ailes de tempête tombées.
938
01:13:08,630 --> 01:13:09,820
Leizhenzi !
939
01:13:29,030 --> 01:13:30,540
C'était vous ?
940
01:13:31,190 --> 01:13:33,390
C'est exact. La vision que je vous ai déjà montrée
941
01:13:33,790 --> 01:13:36,070
étaient des illusions que j'ai créées.
942
01:13:36,910 --> 01:13:38,020
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas ?
943
01:13:38,990 --> 01:13:42,190
Vous avez absorbé les pouvoirs de tout le Clan Avian.
944
01:13:42,350 --> 01:13:44,550
C'est seulement à ce moment-là que vous avez pu obtenir les ailes de tempête.
945
01:13:45,030 --> 01:13:46,090
Xinhuan,
946
01:13:46,430 --> 01:13:50,230
c'est vous le pécheur ici !
947
01:13:59,830 --> 01:14:01,630
Vous allez payer pour votre crime !
948
01:14:40,310 --> 01:14:41,420
Xinhuan !
949
01:14:43,350 --> 01:14:45,270
Escroc Wen, qu'avez-vous fait à Xinhuan ?
950
01:14:47,310 --> 01:14:49,590
Lui ? Je l'ai utilisé pour améliorer la formation.
951
01:14:50,230 --> 01:14:51,460
Je l'ai utilisé comme un sacrifice.
952
01:14:51,790 --> 01:14:54,470
Il a détruit la Formation Céleste et est devenu le Général des Étoiles.
953
01:14:55,350 --> 01:14:58,220
Je lui ai accordé ce qu'il souhaitait !
954
01:14:59,590 --> 01:15:00,860
Je suis désolé.
955
01:15:05,550 --> 01:15:07,070
Je vais vous tuer !
956
01:15:19,190 --> 01:15:20,710
C'est mauvais ! Partez avec Xinhuan immédiatement !
957
01:15:22,510 --> 01:15:25,500
La Formation d'Annihilation a été activée !
958
01:15:26,030 --> 01:15:30,110
Aujourd'hui, c'est la fin du monde !
959
01:15:31,190 --> 01:15:33,790
Je vais devenir le maître du monde !
960
01:16:04,780 --> 01:16:06,030
C'est la Formation Céleste !
961
01:16:06,100 --> 01:16:07,190
Quel mauvais timing !
962
01:16:07,190 --> 01:16:08,470
Pourquoi les portes sont-elles déverrouillées en ce moment crucial ?
963
01:16:14,510 --> 01:16:17,470
Leizhenzi, tu es le seul à pouvoir activer la Formation Céleste !
964
01:16:22,790 --> 01:16:24,870
Leizhenzi, je te donnerai mes ailes.
965
01:16:25,710 --> 01:16:27,910
Xinhuan, tu es gravement blessé.
966
01:16:28,030 --> 01:16:29,590
Tu mourras si tu lui donnes tes ailes.
967
01:16:31,470 --> 01:16:33,910
Non. J'apporterai Xinhuan avec moi.
968
01:16:34,430 --> 01:16:36,070
Nous n'avons pas beaucoup de temps ! Dépêchez-vous !
969
01:16:37,400 --> 01:16:38,660
Leizhenzi ! Allons-y !
970
01:16:47,510 --> 01:16:48,610
Xinhuan !
971
01:16:49,510 --> 01:16:50,710
Xinhuan !
972
01:16:55,940 --> 01:16:57,220
Escroc Wen !
973
01:17:05,950 --> 01:17:08,310
Je vais gagner du temps pour vous. Dépêchez-vous et montez au ciel !
974
01:17:16,310 --> 01:17:17,670
Xing, prenez soin de Xinhuan.
975
01:18:25,310 --> 01:18:26,510
Xinhuan !
976
01:18:35,790 --> 01:18:37,190
Leizhenzi !
977
01:18:42,950 --> 01:18:44,060
Xing !
978
01:19:30,620 --> 01:19:31,720
Xing !
979
01:19:54,870 --> 01:19:55,970
Xing !
980
01:19:57,160 --> 01:19:58,360
Mon petit papillon !
981
01:19:59,630 --> 01:20:00,790
Pourquoi es-tu si bête ?
982
01:20:01,710 --> 01:20:03,230
Personne ne t'a demandé de bloquer le coup pour moi !
983
01:20:07,070 --> 01:20:08,150
Leizhenzi,
984
01:20:09,870 --> 01:20:11,790
Je te déteste à te moquer de moi tout le temps.
985
01:20:12,670 --> 01:20:15,310
Peut-être que c'est notre destin depuis le début.
986
01:20:16,430 --> 01:20:18,430
J'ai été blessé par ta flamme.
987
01:20:19,140 --> 01:20:22,310
C'est pourquoi nous étions destinés à nous rencontrer.
988
01:20:23,630 --> 01:20:25,670
Je serai toujours ton tuteur.
989
01:20:28,630 --> 01:20:30,140
Je ne te laisserai pas mourir.
990
01:20:31,020 --> 01:20:32,830
Je n'ai pas encore fini de discuter avec toi !
991
01:20:50,190 --> 01:20:52,230
C'est mauvais ! Le temps presse !
992
01:20:52,550 --> 01:20:54,070
Dépêchez-vous ! Partez maintenant !
993
01:20:55,710 --> 01:20:56,910
Dépêchez-vous !
994
01:20:58,910 --> 01:21:00,630
Remplissez votre mission.
995
01:21:19,420 --> 01:21:20,830
C'est inutile.
996
01:21:21,510 --> 01:21:23,030
Personne ne pourra arrêter
997
01:21:23,910 --> 01:21:26,990
la Formation d'Annihilation.
998
01:21:52,790 --> 01:21:54,030
Xinhuan, que fais-tu ?
999
01:21:54,630 --> 01:21:55,990
Xing est déjà morte !
1000
01:21:56,150 --> 01:21:57,630
Rien ne doit t'arriver !
1001
01:21:59,190 --> 01:22:01,750
Je ne veux pas vivre une vie en portant le fardeau de quelqu'un d'autre.
1002
01:22:03,030 --> 01:22:04,200
C'est trop fatigant pour moi.
1003
01:22:05,350 --> 01:22:06,670
C'est une chance que je t'aie.
1004
01:22:09,990 --> 01:22:13,310
Activer la Formation Céleste a toujours été mon rêve.
1005
01:22:16,590 --> 01:22:17,910
Mais maintenant, je sais que ce n'est qu'un rêve.
1006
01:22:19,150 --> 01:22:20,790
Elle ne peut être activée que par toi.
1007
01:22:21,310 --> 01:22:22,870
Tu es le meilleur candidat.
1008
01:22:23,870 --> 01:22:24,950
Absurde !
1009
01:22:25,590 --> 01:22:27,190
Si tu veux que je t'appelle mon frère aîné,
1010
01:22:27,350 --> 01:22:28,990
Tu ferais mieux de m'écouter !
1011
01:22:35,470 --> 01:22:38,230
Leizhenzi est sous ma protection.
1012
01:22:38,950 --> 01:22:40,180
Compris ?
1013
01:23:06,230 --> 01:23:07,310
Frère !
1014
01:23:09,030 --> 01:23:10,170
Frère !
1015
01:23:26,670 --> 01:23:28,710
Personne ne pourra détruire
1016
01:23:29,350 --> 01:23:31,870
la formation "Annihilation" !
1017
01:23:50,230 --> 01:23:53,310
Le fruit sacré ne peut que former un pacte
1018
01:23:53,710 --> 01:23:55,230
avec ceux qui sont prêts à le faire.
1019
01:23:56,030 --> 01:23:59,750
Les héros seront toujours seuls.
1020
01:24:04,670 --> 01:24:06,470
Les dieux ont aussi leur propre destin.
1021
01:24:07,070 --> 01:24:09,670
Tu seras seul pour l'éternité.
1022
01:24:10,430 --> 01:24:12,260
Je ferai ce que je veux !
1023
01:24:34,550 --> 01:24:36,590
Je ne suis pas prêt à porter ton fardeau.
1024
01:24:37,830 --> 01:24:39,230
Mais je ne peux que me soumettre au destin.
1025
01:24:40,670 --> 01:24:42,550
Je n'ai jamais été le Général des Étoiles.
1026
01:24:50,660 --> 01:24:52,230
Escroc Wen,
1027
01:24:52,590 --> 01:24:54,510
Et si votre complot avait fonctionné ?
1028
01:24:55,310 --> 01:24:57,190
Ce petit morveux
1029
01:24:57,350 --> 01:25:00,270
est le vrai Général des Étoiles !
1030
01:25:02,870 --> 01:25:04,030
Mon roi,
1031
01:25:05,590 --> 01:25:06,720
Moi, Wen Zhong,
1032
01:25:07,250 --> 01:25:08,650
aie fait de mon mieux
1033
01:25:09,830 --> 01:25:11,110
pour la dynastie Shang.
1034
01:25:57,350 --> 01:25:58,490
Xing !
1035
01:26:02,000 --> 01:26:03,150
Leizhenzi,
1036
01:26:03,670 --> 01:26:05,750
Je ne suis qu'une partie des souvenirs de Xing.
1037
01:26:07,310 --> 01:26:09,750
Je suis heureuse de pouvoir t'accompagner jusqu'à la fin.
1038
01:26:11,850 --> 01:26:12,910
Non !
1039
01:26:13,110 --> 01:26:14,350
Xing, tu ne dois pas me quitter !
1040
01:26:15,110 --> 01:26:16,470
Je n'ai pas encore fini de discuter avec toi !
1041
01:26:20,430 --> 01:26:22,230
J'ai renoncé à être un dieu et j'ai tout abandonné
1042
01:26:22,790 --> 01:26:23,990
à cause de toi.
1043
01:26:24,500 --> 01:26:25,630
Je suis heureuse de ma décision.
1044
01:26:27,270 --> 01:26:29,150
Mais si tu veux activer la Formation Céleste,
1045
01:26:30,070 --> 01:26:31,470
il y a une dernière partie.
1046
01:26:32,230 --> 01:26:33,000
Xing.
1047
01:26:33,000 --> 01:26:34,350
Leizhenzi,
1048
01:26:34,350 --> 01:26:36,910
mon temps est compté. Écoute-moi bien.
1049
01:26:37,990 --> 01:26:39,270
Si tu veux activer la Formation Céleste,
1050
01:26:39,790 --> 01:26:42,190
Tu dois laisser le Fruit Sacré te consommer.
1051
01:26:43,150 --> 01:26:44,430
Et son pouvoir
1052
01:26:44,950 --> 01:26:46,910
te transformera
1053
01:26:47,350 --> 01:26:48,590
en un monstre hideux.
1054
01:26:49,190 --> 01:26:51,950
Les peuples du monde ne pourront plus jamais te voir de la même manière.
1055
01:26:52,950 --> 01:26:54,750
Tu ne seras plus jamais loué par le peuple.
1056
01:26:55,070 --> 01:26:56,750
Tu seras seul pour l'éternité.
1057
01:26:57,190 --> 01:26:58,470
Si tu actives la Formation Céleste,
1058
01:26:58,790 --> 01:27:00,070
ta vie sera ruinée.
1059
01:27:00,700 --> 01:27:03,750
Et tu ne pourras pas devenir un dieu.
1060
01:27:05,910 --> 01:27:07,270
Es-tu prêt à le faire ?
1061
01:27:13,460 --> 01:27:14,590
En fait,
1062
01:27:15,510 --> 01:27:17,030
J'ai pris ma décision il y a longtemps.
1063
01:28:11,110 --> 01:28:12,590
Félicitations, dieux du monde !
1064
01:28:13,190 --> 01:28:15,510
La paix reviendra dans le monde !
1065
01:29:07,270 --> 01:29:08,860
Xiqi est ma maison.
1066
01:29:10,430 --> 01:29:12,190
La maison, c'est là où se trouve Xiqi.
1067
01:29:13,950 --> 01:29:15,670
Je me souviens de l'époque où j'étais jeune.
1068
01:29:16,750 --> 01:29:18,660
Nous devrions apprécier les moments agréables.
1069
01:29:20,830 --> 01:29:21,890
Xinhuan.
1070
01:29:22,750 --> 01:29:23,930
Xing.
1071
01:29:25,590 --> 01:29:26,910
Je vais vous ramener à la maison.
1072
01:30:05,270 --> 01:30:06,460
Monsieur,
1073
01:30:06,790 --> 01:30:10,710
votre technique de pêche est la première du genre.
1074
01:30:13,470 --> 01:30:15,390
On avale l'appât de son propre chef.
1075
01:30:19,300 --> 01:30:23,170
Les jumeaux du tonnerre l'histoire des dieux
77337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.