Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,460 --> 00:00:14,300
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:15,950 --> 00:00:18,660
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,270 --> 00:00:24,270
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,700 --> 00:00:27,820
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,590 --> 00:00:32,830
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,510 --> 00:00:37,340
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,830 --> 00:00:42,910
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,510
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,950 --> 00:00:51,100
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,620 --> 00:00:55,910
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,270 --> 00:01:01,190
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,470 --> 00:01:04,540
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,459 --> 00:01:09,620
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,060 --> 00:01:14,140
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,710 --> 00:01:19,390
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:19,980 --> 00:01:23,750
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,300 --> 00:01:29,270
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,789 --> 00:01:32,470
=Episode 24=
20
00:01:32,650 --> 00:01:33,690
People are nurtured in different ways.
21
00:01:33,880 --> 00:01:35,479
Without education,
there will be aberrations.
22
00:01:35,600 --> 00:01:37,120
-You are here, Zhun.
-The good way of teaching
23
00:01:37,120 --> 00:01:38,200
is to be persistent and focused.
24
00:01:40,690 --> 00:01:41,970
Greetings to you, Mother.
25
00:01:42,090 --> 00:01:43,330
Father. Mother.
26
00:01:43,479 --> 00:01:45,560
Forego the formalities. Take a seat.
27
00:01:46,600 --> 00:01:47,410
Come on.
28
00:02:06,210 --> 00:02:06,840
My Lord,
29
00:02:07,000 --> 00:02:08,449
what's wrong with your hand?
30
00:02:08,690 --> 00:02:10,479
Are you suffering a relapse?
31
00:02:12,610 --> 00:02:13,240
I am fine.
32
00:02:13,690 --> 00:02:15,210
I didn't sleep well last night.
33
00:02:15,880 --> 00:02:16,730
Grandma. Grandma.
34
00:02:16,800 --> 00:02:17,800
You don't know that
35
00:02:17,890 --> 00:02:19,320
Father is so timorous.
36
00:02:19,450 --> 00:02:20,200
As an adult,
37
00:02:20,290 --> 00:02:22,050
he slept in Mother's arms.
38
00:02:31,640 --> 00:02:32,240
Zhun.
39
00:02:33,050 --> 00:02:33,370
Come here.
40
00:02:37,200 --> 00:02:38,880
Your father is not timorous.
41
00:02:39,370 --> 00:02:41,050
Your father and your mother
42
00:02:41,200 --> 00:02:42,880
are trying to bear you
a younger brother.
43
00:02:44,090 --> 00:02:44,880
So,
44
00:02:45,200 --> 00:02:46,050
you'd better give them
some private space
45
00:02:46,120 --> 00:02:46,880
in normal days.
46
00:02:47,120 --> 00:02:47,970
Have you got it?
47
00:02:48,200 --> 00:02:49,450
I got it.
48
00:02:49,600 --> 00:02:50,840
I will be a good boy.
49
00:02:50,880 --> 00:02:51,920
I won't go disturb them.
50
00:02:53,520 --> 00:02:54,050
Right.
51
00:02:54,560 --> 00:02:54,970
Good boy.
52
00:03:08,380 --> 00:03:10,380
Marquis Jingyuan's Mansion
53
00:03:11,400 --> 00:03:12,530
Duke Wei, Ren Kun
54
00:03:12,800 --> 00:03:13,560
hasn't made clear his attitude
55
00:03:13,610 --> 00:03:14,880
upon the sea ban policy.
56
00:03:15,400 --> 00:03:16,160
Recently,
57
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
it seems that he has been
getting closer to Xu Lingyi.
58
00:03:24,290 --> 00:03:25,450
As for Duke Wei,
59
00:03:31,090 --> 00:03:32,600
I have a stratagem
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,280
that can solve this pressing problem
for you.
61
00:03:36,280 --> 00:03:38,010
Duke Wei has an adopted daughter.
62
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Her name is Liansong.
63
00:03:39,410 --> 00:03:41,120
She is a great beauty.
64
00:03:41,480 --> 00:03:42,920
Hu Jin is her biological daughter.
65
00:03:43,600 --> 00:03:44,840
After Hu Jin died,
66
00:03:45,329 --> 00:03:47,120
she was sent to the
67
00:03:48,240 --> 00:03:49,840
Royal Academy
68
00:03:50,120 --> 00:03:51,240
and can't buy back her freedom.
69
00:03:51,650 --> 00:03:52,520
But Duke Wei
70
00:03:52,600 --> 00:03:54,160
resorted to all means
71
00:03:54,370 --> 00:03:56,770
to transfer her to Tianxiang House
to work as an entertainer.
72
00:03:57,280 --> 00:03:59,410
In ordinary days, Duke Wei
keeps her under close watch.
73
00:03:59,560 --> 00:04:00,690
How could that help?
74
00:04:02,650 --> 00:04:04,290
Don't you remember that
75
00:04:05,530 --> 00:04:07,530
Xu Lingyi has
76
00:04:07,570 --> 00:04:09,480
a daredevil brother-in-law.
77
00:04:10,010 --> 00:04:12,280
He is called Wang Yu,
the heir of Duke Mao.
78
00:04:12,800 --> 00:04:14,880
One is a bodacious womanizer.
79
00:04:15,480 --> 00:04:17,570
The other is a very pretty woman.
80
00:04:23,050 --> 00:04:24,570
Darling, your stratagem is wonderful.
81
00:04:48,230 --> 00:04:50,980
Treasures Boutique
82
00:04:58,920 --> 00:04:59,450
Madam.
83
00:04:59,560 --> 00:05:00,810
What can I do for you?
84
00:05:02,000 --> 00:05:02,770
Shopkeeper,
85
00:05:03,400 --> 00:05:04,490
I bought this jade bracelet
from your shop
86
00:05:04,570 --> 00:05:06,170
a few days ago.
87
00:05:06,290 --> 00:05:07,490
It broke shortly after I bought it.
88
00:05:07,610 --> 00:05:09,120
I want you to replace it with a new one.
89
00:05:21,200 --> 00:05:21,890
Madam.
90
00:05:22,200 --> 00:05:25,120
This bracelet seems to be
broken due to a fall.
91
00:05:26,520 --> 00:05:28,250
It is obvious that you sold
the substandard bracelet.
92
00:05:28,410 --> 00:05:30,120
Now you are trying to deny it.
93
00:05:30,840 --> 00:05:31,640
Young lady,
94
00:05:31,930 --> 00:05:33,240
you can't put it this way.
95
00:05:33,409 --> 00:05:34,159
Our Treasures Boutique
96
00:05:34,240 --> 00:05:35,600
is a time-honored shop
in the capital.
97
00:05:36,050 --> 00:05:37,600
If you smear us without evidence
98
00:05:37,730 --> 00:05:38,800
and try to extort money from us,
99
00:05:39,090 --> 00:05:40,920
we will report this to the government.
100
00:05:41,280 --> 00:05:42,880
I am the Young Madam
of Duke Mao's Mansion.
101
00:05:43,090 --> 00:05:44,159
Why need I extort money from you?
102
00:05:45,159 --> 00:05:46,730
He is a duke that has
come down in the world.
103
00:05:46,920 --> 00:05:48,970
Do you think that
I haven't seen the world?
104
00:05:49,560 --> 00:05:50,600
How dare you act so rudely.
105
00:05:50,690 --> 00:05:52,770
It is impossible for
Young Madam Wang to tell a lie.
106
00:05:53,330 --> 00:05:54,090
Hurry to
107
00:05:54,200 --> 00:05:55,280
fetch a new bracelet.
108
00:05:55,480 --> 00:05:55,970
Yes.
109
00:05:57,480 --> 00:05:58,409
Greetings to you, Young Madam Ou.
110
00:06:00,920 --> 00:06:02,520
Sorry to put you through this,
Young Madam Wang.
111
00:06:02,770 --> 00:06:03,370
This store
112
00:06:03,440 --> 00:06:05,120
belongs to our Ou family.
113
00:06:05,490 --> 00:06:06,960
We didn't mean to
114
00:06:07,040 --> 00:06:08,560
cause you trouble, Young Madam Wang.
115
00:06:10,850 --> 00:06:12,210
It's not a big deal, Young Madam Ou.
116
00:06:12,530 --> 00:06:14,610
I may have broken it myself.
117
00:06:14,690 --> 00:06:15,690
It has nothing to do with your store.
118
00:06:15,800 --> 00:06:16,840
I won't exchange it.
119
00:06:18,570 --> 00:06:20,090
If you say so,
120
00:06:20,200 --> 00:06:21,930
I will feel sorrier about this.
121
00:06:22,290 --> 00:06:23,320
How about this?
122
00:06:23,610 --> 00:06:24,250
You may pick out
123
00:06:24,320 --> 00:06:25,890
another bracelet that you like
124
00:06:26,050 --> 00:06:27,200
to pair up with this one.
125
00:06:27,450 --> 00:06:29,960
I will give it to you as compensation.
126
00:06:30,570 --> 00:06:31,200
-Come on.
-Well...
127
00:06:31,320 --> 00:06:32,480
How can I deserve
such generosity from you?
128
00:06:32,560 --> 00:06:34,010
You need not think too much about this.
129
00:06:34,280 --> 00:06:36,330
Go find out whether
there is anything you like.
130
00:06:55,370 --> 00:06:57,480
Young Madam Wang,
you really have good taste.
131
00:06:57,880 --> 00:06:59,200
This exquisitely-polished
green jade bracelet
132
00:06:59,450 --> 00:07:00,330
really goes with
133
00:07:00,450 --> 00:07:01,840
your fair skin,
134
00:07:02,170 --> 00:07:03,560
Young Madam Wang.
135
00:07:05,450 --> 00:07:06,170
Well...
136
00:07:06,960 --> 00:07:08,610
It is too valuable.
137
00:07:09,090 --> 00:07:10,850
Um, how could I accept it?
138
00:07:11,850 --> 00:07:13,040
A treasured sword
matches a hero the most.
139
00:07:13,210 --> 00:07:15,640
By the same logic,
fine jade matches a beauty the best.
140
00:07:17,840 --> 00:07:19,680
When I met you last time,
141
00:07:19,840 --> 00:07:20,930
I felt that
142
00:07:21,000 --> 00:07:22,050
we are like old friends.
143
00:07:22,160 --> 00:07:24,250
Luckily, we met again.
144
00:07:24,610 --> 00:07:25,450
Young Madam Wang,
145
00:07:25,520 --> 00:07:26,450
if you agree,
146
00:07:26,570 --> 00:07:27,800
let's be sisters
147
00:07:27,890 --> 00:07:29,290
from now on.
148
00:07:29,450 --> 00:07:30,480
How do you think of my proposal?
149
00:07:32,200 --> 00:07:33,970
Young Madam Ou, it is such an honor.
150
00:07:34,120 --> 00:07:35,730
How could I say no?
151
00:07:39,770 --> 00:07:40,690
Come on, sister.
152
00:07:40,970 --> 00:07:41,690
Take it.
153
00:07:46,330 --> 00:07:48,800
Then I won't disturb you longer today.
154
00:07:49,090 --> 00:07:49,920
Some other day,
155
00:07:50,090 --> 00:07:51,840
I will surely go visit you
to express my thanks.
156
00:07:52,159 --> 00:07:53,650
Look at you. Look at you.
157
00:07:53,840 --> 00:07:54,880
We are already sisters.
158
00:07:54,970 --> 00:07:56,450
Why are you still so courteous to me?
159
00:07:58,280 --> 00:08:00,040
When there is a chance,
let's drink tea together.
160
00:08:00,360 --> 00:08:02,690
Well, don't bother to
see me out.
161
00:08:03,290 --> 00:08:04,570
Then I won't escort you out.
162
00:08:19,360 --> 00:08:20,520
Young Madam, how about this?
163
00:08:20,770 --> 00:08:22,000
Just discard it.
164
00:08:23,250 --> 00:08:23,840
Yes.
165
00:08:30,140 --> 00:08:31,340
Demeanor of the Moon and Sunglow
166
00:09:02,370 --> 00:09:03,960
I only sell my art
and don't sell my body.
167
00:09:04,210 --> 00:09:05,490
Sir, please behave yourself.
168
00:09:05,960 --> 00:09:07,450
You want more money, right?
169
00:09:07,920 --> 00:09:09,120
I have plenty.
170
00:09:12,400 --> 00:09:14,010
You humiliated me so much.
171
00:09:14,090 --> 00:09:15,690
Please allow me to excuse myself.
172
00:09:15,800 --> 00:09:16,640
Where are you going?
173
00:09:16,800 --> 00:09:17,640
Let go of me.
174
00:09:18,930 --> 00:09:20,610
If I don't let you go,
what will you do?
175
00:09:23,160 --> 00:09:24,120
Wang.
176
00:09:28,640 --> 00:09:30,520
You scared Lady Liansong.
177
00:09:31,250 --> 00:09:33,090
Don't be impatient. Take it easy.
178
00:09:42,120 --> 00:09:43,840
Lady Liansong is not easy to get.
179
00:09:43,970 --> 00:09:44,770
For a single dance,
180
00:09:44,840 --> 00:09:46,120
she is paid 100 tael of gold.
181
00:09:46,240 --> 00:09:49,970
If you want to make her yours,
182
00:09:50,520 --> 00:09:52,450
you will have to pay a high price.
183
00:09:52,560 --> 00:09:54,120
It is worthwhile to pay
1,000 tael of gold for her,
184
00:09:55,370 --> 00:09:57,410
let alone 100 tael of gold.
185
00:10:11,880 --> 00:10:12,610
Young Madam.
186
00:10:12,720 --> 00:10:13,480
Young Madam Ou
187
00:10:13,560 --> 00:10:14,770
is so generous.
188
00:10:14,880 --> 00:10:15,450
I think
189
00:10:15,560 --> 00:10:17,200
she wants to make friends
with you sincerely.
190
00:10:18,680 --> 00:10:20,480
She has a good taste.
191
00:10:23,160 --> 00:10:26,050
I take a shine to the moon.
192
00:10:26,160 --> 00:10:27,320
Young Master is back.
193
00:10:27,450 --> 00:10:31,360
It is a pity that the moon
sheds its light on the ditch.
194
00:10:49,730 --> 00:10:51,160
It is of superior-quality.
195
00:10:51,370 --> 00:10:52,120
I will take it happily.
196
00:10:52,200 --> 00:10:53,050
Give it back to me.
197
00:10:58,050 --> 00:10:59,600
My bracelet.
198
00:11:04,290 --> 00:11:06,000
As the saying goes,
199
00:11:07,610 --> 00:11:11,480
if a wife doesn't behave well,
it will be the husband's fault.
200
00:11:13,120 --> 00:11:17,200
I will apologize to you now.
201
00:11:17,730 --> 00:11:18,250
Please don't.
202
00:11:18,610 --> 00:11:19,450
Please don't.
203
00:11:19,800 --> 00:11:20,570
-Please don't.
-Young Master.
204
00:11:20,640 --> 00:11:21,000
I beg you
205
00:11:21,120 --> 00:11:22,290
not to beat Young Madam again.
206
00:11:24,570 --> 00:11:26,570
If you give Baizhi to me,
207
00:11:27,520 --> 00:11:29,890
I won't beat you.
208
00:11:30,450 --> 00:11:31,360
Baizhi.
209
00:11:32,370 --> 00:11:33,560
Baizhi has got ill
210
00:11:33,730 --> 00:11:35,370
and gone to the farm house
for recuperation.
211
00:11:36,840 --> 00:11:38,480
Do you think that I don't know
212
00:11:39,690 --> 00:11:41,560
you married her to someone
213
00:11:41,880 --> 00:11:43,160
when I was gone?
214
00:11:44,280 --> 00:11:45,240
Young Madam.
215
00:11:50,730 --> 00:11:52,200
Young Master, please stop.
216
00:11:52,330 --> 00:11:52,800
Back off.
217
00:11:54,690 --> 00:11:55,450
I enjoy your crying.
218
00:11:55,480 --> 00:11:56,160
Young Master, please stop beating her.
219
00:11:56,240 --> 00:11:56,880
Keep crying.
220
00:11:56,970 --> 00:11:57,970
Young Master.
221
00:11:58,200 --> 00:11:59,410
I beg you.
222
00:12:05,170 --> 00:12:06,450
These tea leaves were given to me
223
00:12:06,800 --> 00:12:08,880
by Lianfang.
224
00:12:10,450 --> 00:12:11,850
They are quite good.
225
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
The tea made with them
tastes refreshing and mellow.
226
00:12:14,210 --> 00:12:15,960
It suits my taste very much.
227
00:12:16,640 --> 00:12:19,480
Today I have a cup poured
for each of you.
228
00:12:19,890 --> 00:12:21,450
Have a sip, all of you.
229
00:12:26,840 --> 00:12:27,570
In my storeroom,
230
00:12:27,640 --> 00:12:29,360
there is soft-mist gauze.
231
00:12:29,800 --> 00:12:32,120
It is the precious stuff
bestowed on me by His Majesty.
232
00:12:32,480 --> 00:12:33,560
Each of you
233
00:12:33,690 --> 00:12:35,200
can take one roll of it.
234
00:12:35,600 --> 00:12:38,160
Weather being like this,
it would be the perfect material
235
00:12:38,330 --> 00:12:39,650
to make bed curtains.
236
00:12:40,770 --> 00:12:41,970
I have long heard that
237
00:12:42,050 --> 00:12:43,160
you have all the good stuff,
Great Madam.
238
00:12:43,280 --> 00:12:43,970
Today,
239
00:12:44,090 --> 00:12:46,050
we are so lucky to have a share of them.
240
00:12:51,770 --> 00:12:53,410
What is wrong, Shiyi?
241
00:12:56,280 --> 00:12:56,970
Your Ladyship,
242
00:12:58,120 --> 00:12:59,600
could you be pregnant?
243
00:13:00,920 --> 00:13:01,800
Shiyi.
244
00:13:02,170 --> 00:13:03,520
This is good news.
245
00:13:03,770 --> 00:13:04,410
Hurry.
246
00:13:04,640 --> 00:13:06,170
Hurry to send for a physician.
247
00:13:06,570 --> 00:13:08,010
Yes, Great Madam.
248
00:13:20,200 --> 00:13:22,250
Is she pregnant?
249
00:13:23,000 --> 00:13:24,290
It is still early for me
250
00:13:24,450 --> 00:13:26,800
to make sure of that.
251
00:13:27,000 --> 00:13:28,480
It doesn't matter.
252
00:13:28,610 --> 00:13:29,770
After her pulse conditions stabilize,
253
00:13:29,840 --> 00:13:31,480
you can check on her again.
254
00:13:32,330 --> 00:13:32,880
Physician,
255
00:13:33,090 --> 00:13:33,600
what does Her Ladyship need to
256
00:13:33,690 --> 00:13:34,920
be careful of?
257
00:13:35,050 --> 00:13:36,650
Her Ladyship needs to rest well
258
00:13:36,730 --> 00:13:38,160
and can't tire herself too much.
259
00:13:39,650 --> 00:13:41,160
Thank you, Physician.
260
00:13:41,280 --> 00:13:42,330
Let me see you out.
261
00:13:42,450 --> 00:13:44,090
No, you need not, Great Madam.
262
00:13:46,370 --> 00:13:47,090
Amber.
263
00:13:47,330 --> 00:13:48,920
Hurry to help Shiyi
264
00:13:49,120 --> 00:13:50,600
back to her room for rest.
265
00:13:50,970 --> 00:13:51,520
Yes, Great Madam.
266
00:13:52,800 --> 00:13:54,770
We have to leave, too.
267
00:13:55,120 --> 00:13:55,770
Just excuse yourselves.
268
00:13:55,880 --> 00:13:57,410
We will let you
have some rest, Great Madam.
269
00:13:57,600 --> 00:13:58,370
Just go.
270
00:14:15,560 --> 00:14:16,090
Your Ladyship,
271
00:14:16,480 --> 00:14:17,450
are you all right?
272
00:14:18,960 --> 00:14:20,450
Your Ladyship,
I am sorry to see you suffer.
273
00:14:21,250 --> 00:14:22,520
I am not suffering.
274
00:14:22,890 --> 00:14:24,480
I just feel nauseous
275
00:14:24,640 --> 00:14:25,890
and want to eat sour stuff.
276
00:14:26,050 --> 00:14:27,520
You want to eat sour stuff?
277
00:14:28,930 --> 00:14:29,410
Well,
278
00:14:31,730 --> 00:14:33,650
I am sure you are pregnant,
Your Ladyship.
279
00:14:34,160 --> 00:14:35,450
When I was pregnant
with my son Yu in the past,
280
00:14:35,600 --> 00:14:37,010
I felt the same.
281
00:14:37,880 --> 00:14:38,600
Dongqing,
282
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
hurry to ask the kitchen staff
283
00:14:40,330 --> 00:14:42,330
to cook more sour food for Her Ladyship.
284
00:14:42,450 --> 00:14:44,090
Yes, Madam. I am on it.
285
00:14:45,970 --> 00:14:47,520
I have been tired
286
00:14:47,600 --> 00:14:48,840
and drowsy these days.
287
00:14:49,090 --> 00:14:49,920
Your Ladyship,
288
00:14:50,240 --> 00:14:52,050
hurry to go back to rest.
289
00:15:06,530 --> 00:15:07,490
It is said that
290
00:15:07,610 --> 00:15:08,610
His Lordship has been spending the night
291
00:15:08,770 --> 00:15:10,800
in the Western Lateral Court
in recent days.
292
00:15:11,370 --> 00:15:13,010
Though Her Ladyship is a newcomer,
293
00:15:13,090 --> 00:15:14,160
she is really something.
294
00:15:14,290 --> 00:15:15,850
She got pregnant
in such a short time.
295
00:15:16,410 --> 00:15:17,840
It can be seen that
296
00:15:17,930 --> 00:15:19,770
she has won the heart of His Lordship.
297
00:15:27,120 --> 00:15:28,050
Oh, it occurred to me just now that
298
00:15:28,160 --> 00:15:28,840
it has been quite a long time
299
00:15:28,960 --> 00:15:30,520
since I saw my son last time.
300
00:15:30,680 --> 00:15:32,240
I will go check upon him today.
301
00:15:42,450 --> 00:15:43,200
Lianfang,
302
00:15:43,370 --> 00:15:45,090
the flowers in my nursery are blooming.
303
00:15:45,200 --> 00:15:46,840
Will you like to go pick some?
304
00:15:47,840 --> 00:15:49,090
Thank you.
305
00:15:49,770 --> 00:15:50,770
But I'd rather not.
306
00:16:08,560 --> 00:16:09,290
Your Ladyship,
307
00:16:09,480 --> 00:16:10,530
I still think it is improper for you
308
00:16:10,640 --> 00:16:12,370
to pretend you are pregnant.
309
00:16:12,560 --> 00:16:13,880
Please think twice about it.
310
00:16:14,850 --> 00:16:16,680
I know it is improper
for me to do so.
311
00:16:18,000 --> 00:16:19,680
But after thinking it
over and over again,
312
00:16:19,930 --> 00:16:20,930
I still suspect
313
00:16:21,090 --> 00:16:21,730
Concubine Qiao
314
00:16:21,840 --> 00:16:22,730
has tampered with
315
00:16:22,840 --> 00:16:23,960
the medication of Yuanniang.
316
00:16:24,640 --> 00:16:26,120
So I need evidence to prove that.
317
00:16:27,160 --> 00:16:27,800
Since Concubine Qiao
318
00:16:27,930 --> 00:16:29,770
couldn't allow
late Her Ladyship's kid to stay alive,
319
00:16:29,960 --> 00:16:31,450
she definitely can't allow
320
00:16:31,570 --> 00:16:32,770
your kid to stay alive, either.
321
00:16:32,880 --> 00:16:34,370
If she knows you are pregnant,
322
00:16:34,560 --> 00:16:36,200
she may play her old dirty trick again.
323
00:16:36,650 --> 00:16:38,370
If so, you can set up the trap secretly
324
00:16:38,480 --> 00:16:39,770
to wait for her to fall into it.
325
00:16:40,480 --> 00:16:42,880
But, how can we ensure
our lie won't be exposed?
326
00:16:43,050 --> 00:16:44,480
If Great Madam knows the truth,
327
00:16:44,600 --> 00:16:45,770
she will blame you again.
328
00:16:46,200 --> 00:16:47,410
What's more,
329
00:16:47,800 --> 00:16:49,970
we can't have His Lordship taken in.
330
00:16:50,800 --> 00:16:51,880
Right.
331
00:16:52,520 --> 00:16:53,090
Your Ladyship,
332
00:16:53,330 --> 00:16:53,920
you will have your monthly period
333
00:16:54,010 --> 00:16:55,200
in 15 days.
334
00:16:55,650 --> 00:16:57,720
In the event that
you are exposed as a liar...
335
00:16:59,800 --> 00:17:01,040
We will prepare my menstrual pads
336
00:17:01,170 --> 00:17:02,480
for this month by ourselves.
337
00:17:02,810 --> 00:17:04,040
Thus, we won't leave any record.
338
00:17:05,000 --> 00:17:05,680
Yes, Your Ladyship.
339
00:17:06,760 --> 00:17:08,849
When the truth
about this matter comes out,
340
00:17:09,119 --> 00:17:10,609
I will apologize to everyone.
341
00:17:11,200 --> 00:17:12,609
This matter concerns
342
00:17:12,710 --> 00:17:13,990
the truth of Yuanniang's death.
343
00:17:14,119 --> 00:17:16,200
I think the Great Madam and His Lordship
344
00:17:16,450 --> 00:17:18,119
will understand my doing.
345
00:17:25,359 --> 00:17:28,610
You never know
how things would turn out.
346
00:17:29,480 --> 00:17:31,090
I used to think that
347
00:17:31,160 --> 00:17:33,840
Lianfang and Lingyi
can have mutual love for each other.
348
00:17:34,690 --> 00:17:35,600
I didn't expect that
349
00:17:35,730 --> 00:17:38,520
Lianfang hasn't won
Lingyi's heart.
350
00:17:40,480 --> 00:17:41,330
Surprisingly,
351
00:17:41,410 --> 00:17:43,330
Shiyi who I have been
underestimating all along
352
00:17:43,970 --> 00:17:45,370
got pregnant.
353
00:17:47,330 --> 00:17:48,160
Mother.
354
00:17:48,520 --> 00:17:50,410
This is a blessing for Shiyi
355
00:17:50,690 --> 00:17:53,520
and a blessing for you
and our Xu family.
356
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
This is fate.
357
00:17:59,730 --> 00:18:01,730
But I am worrying that
358
00:18:02,480 --> 00:18:03,730
Lianfang
359
00:18:04,450 --> 00:18:06,610
will take this badly
360
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
and will get herself hurt.
361
00:18:15,010 --> 00:18:16,050
It is really unexpected that
362
00:18:16,200 --> 00:18:18,090
Shiyi got pregnant so soon.
363
00:18:18,160 --> 00:18:19,000
Exactly.
364
00:18:23,360 --> 00:18:24,160
My Lord.
365
00:18:27,160 --> 00:18:27,570
Yizhen.
366
00:18:28,050 --> 00:18:29,360
Congratulations.
367
00:18:29,480 --> 00:18:30,610
Congratulations to you, My Lord.
368
00:18:31,410 --> 00:18:32,480
What for?
369
00:18:32,880 --> 00:18:33,480
My Lord,
370
00:18:33,770 --> 00:18:35,370
Shiyi seems to be pregnant.
371
00:18:35,560 --> 00:18:36,600
Before long,
372
00:18:36,800 --> 00:18:38,120
she will bear you a kid.
373
00:18:46,880 --> 00:18:48,160
My Lord, your timing is perfect.
374
00:18:48,450 --> 00:18:49,730
I just have the dishes
laid on the table.
375
00:18:52,560 --> 00:18:53,480
Excuse yourselves, all of you.
376
00:18:54,450 --> 00:18:55,160
Yes, My Lord.
377
00:19:05,184 --> 00:19:15,184
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
378
00:19:24,840 --> 00:19:27,770
I heard that you felt nauseous
and unwell
379
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
in the morning.
380
00:19:32,090 --> 00:19:34,690
Yes, that's true.
381
00:19:35,410 --> 00:19:37,330
But Mother and the others
might have misread it.
382
00:19:37,690 --> 00:19:38,450
How about the physician?
383
00:19:39,090 --> 00:19:39,970
What did the physician say?
384
00:19:40,730 --> 00:19:41,800
He said that
385
00:19:42,730 --> 00:19:44,730
he was not sure whether
I am pregnant or not.
386
00:19:47,200 --> 00:19:49,370
Then why didn't you clarify that
387
00:19:49,450 --> 00:19:50,730
you were just under the weather.
388
00:19:52,200 --> 00:19:52,770
At that time,
389
00:19:52,880 --> 00:19:54,920
they all thought I am pregnant
390
00:19:55,240 --> 00:19:56,480
and the physician was not sure about it.
391
00:19:56,840 --> 00:19:58,480
If I had denied it hastily,
392
00:19:59,160 --> 00:20:00,890
they would have thought it is odd.
393
00:20:07,880 --> 00:20:08,610
That's right.
394
00:20:12,010 --> 00:20:12,880
These days,
395
00:20:13,040 --> 00:20:14,930
I have been sleeping
in your place all along.
396
00:20:15,240 --> 00:20:15,770
But nobody knows that
397
00:20:15,930 --> 00:20:17,360
we have been sleeping in separate beds.
398
00:20:17,800 --> 00:20:19,730
If you had denied it on the spot,
399
00:20:20,120 --> 00:20:21,160
they would have found
the whole thing strange.
400
00:20:25,320 --> 00:20:26,290
However,
401
00:20:26,610 --> 00:20:28,680
it will be a breach of filial piety
402
00:20:29,160 --> 00:20:30,770
to let Mother down.
403
00:20:32,480 --> 00:20:32,920
I got an idea.
404
00:20:33,410 --> 00:20:34,770
If you really want a kid,
405
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
I can help you.
406
00:20:44,200 --> 00:20:45,450
Since you feel embarrassed
407
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
to admit you were lying,
408
00:20:47,520 --> 00:20:48,120
I will help you
409
00:20:48,240 --> 00:20:49,520
keep Mother from knowing the truth.
410
00:20:49,920 --> 00:20:51,560
But you have to figure out
411
00:20:51,730 --> 00:20:52,920
how to back up your lie by yourself.
412
00:20:56,600 --> 00:20:58,600
I need not back up my lie.
413
00:20:59,410 --> 00:21:01,560
When I have a period next time,
414
00:21:02,120 --> 00:21:03,560
the truth will come out.
415
00:21:07,250 --> 00:21:10,010
If you really can't back up your lie,
416
00:21:11,240 --> 00:21:12,530
as your husband,
417
00:21:13,530 --> 00:21:15,720
I can make your lie come true.
418
00:21:25,680 --> 00:21:27,480
My Lord, the dishes are cooling down.
419
00:21:27,930 --> 00:21:29,000
Hurry to eat them.
420
00:21:35,480 --> 00:21:36,200
My Lord.
421
00:21:42,880 --> 00:21:44,330
I lied to him, no matter what.
422
00:21:45,410 --> 00:21:46,920
I will explain this to him
423
00:21:47,050 --> 00:21:48,330
after I find the evidence
424
00:21:48,560 --> 00:21:50,450
proving Concubine Qiao has caused
the death of Yuanniang.
425
00:21:53,980 --> 00:22:03,270
Virtue of Modesty and Patience
426
00:22:05,880 --> 00:22:07,840
In the coming days,
427
00:22:08,010 --> 00:22:09,210
prepare some millet and chicken congee
428
00:22:09,800 --> 00:22:11,450
and some easily-digested dishes
for Shiyi
429
00:22:11,930 --> 00:22:12,770
to nourish her stomach and spleen.
430
00:22:12,960 --> 00:22:13,880
Yes, My Lord.
431
00:22:14,210 --> 00:22:14,800
In addition,
432
00:22:15,450 --> 00:22:16,570
take good care of Shiyi.
433
00:22:16,840 --> 00:22:17,770
If she needs anything
434
00:22:18,000 --> 00:22:18,610
and you feel it hard
435
00:22:18,730 --> 00:22:19,800
to let the Great Madam know,
436
00:22:19,960 --> 00:22:20,890
you can come to me at any anytime.
437
00:22:21,320 --> 00:22:22,200
Yes, My Lord.
438
00:22:22,410 --> 00:22:23,320
We will try our best
439
00:22:23,360 --> 00:22:24,050
not to betray your trust,
440
00:22:24,120 --> 00:22:25,160
and to take good care of Her Ladyship.
441
00:22:31,610 --> 00:22:32,560
It is really unexpected that
442
00:22:32,600 --> 00:22:33,800
the imposing Marquis Yongping
443
00:22:33,880 --> 00:22:34,730
turned out to
444
00:22:34,770 --> 00:22:36,200
have such a considerate
and thoughtful side.
445
00:22:36,520 --> 00:22:37,970
He is so nice to Her Ladyship.
446
00:22:40,870 --> 00:22:43,020
Residence of Luo
447
00:22:44,650 --> 00:22:45,520
Your Ladyship.
448
00:22:45,650 --> 00:22:46,730
You look much better today
449
00:22:46,800 --> 00:22:48,330
than a few days ago.
450
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
I guess you will fully recover
from illness soon.
451
00:22:52,240 --> 00:22:53,280
This proves that
452
00:22:54,010 --> 00:22:55,690
the physician who treated me last time
453
00:22:55,730 --> 00:22:56,730
is very capable.
454
00:22:58,050 --> 00:22:58,650
Come on.
455
00:23:09,320 --> 00:23:10,530
Congratulations to you, Your Ladyship.
456
00:23:10,720 --> 00:23:11,610
News has just come from
457
00:23:11,640 --> 00:23:12,880
the Xu family.
458
00:23:14,210 --> 00:23:15,720
What news?
459
00:23:16,770 --> 00:23:19,090
Why are you so excited?
460
00:23:20,360 --> 00:23:22,480
Shiyi is pregnant.
461
00:23:30,890 --> 00:23:31,320
Your Ladyship.
462
00:23:31,480 --> 00:23:32,330
Your Ladyship.
463
00:23:32,520 --> 00:23:33,730
Why couldn't I keep my mouth shut?
464
00:23:34,770 --> 00:23:36,120
I just hurried to report
the good news to you,
465
00:23:36,240 --> 00:23:37,840
but I forgot that
466
00:23:38,330 --> 00:23:41,090
if Shiyi really bears
Marquis Yongping a child,
467
00:23:41,560 --> 00:23:43,010
in the days to come,
468
00:23:43,280 --> 00:23:45,520
things won't be easy for Zhun.
469
00:23:45,600 --> 00:23:46,560
Madam.
470
00:23:50,970 --> 00:23:51,520
Your Ladyship.
471
00:23:52,090 --> 00:23:52,840
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.
472
00:23:54,920 --> 00:23:56,600
I will go summon the physician for you.
473
00:23:59,520 --> 00:24:00,330
Your Ladyship.
474
00:24:01,080 --> 00:24:01,890
Your Ladyship.
475
00:24:02,040 --> 00:24:03,600
Don't be so worried.
476
00:24:03,810 --> 00:24:06,250
Your health is the most important thing.
477
00:24:06,640 --> 00:24:08,320
How could I not worry?
478
00:24:09,040 --> 00:24:10,850
Zhun is still a child.
479
00:24:11,480 --> 00:24:12,930
In the coming days,
480
00:24:13,290 --> 00:24:14,610
how will his life be like?
481
00:24:20,290 --> 00:24:21,800
Your Ladyship. Your Ladyship.
482
00:24:21,960 --> 00:24:23,000
Your Ladyship.
483
00:24:28,640 --> 00:24:29,450
Take a seat.
484
00:24:37,370 --> 00:24:39,330
How are you feeling now, Your Ladyship?
485
00:24:39,920 --> 00:24:41,090
I am fine.
486
00:24:42,650 --> 00:24:43,370
Your Ladyship,
487
00:24:43,450 --> 00:24:44,410
Great Madam
488
00:24:44,480 --> 00:24:46,280
cares a lot about you.
489
00:24:46,410 --> 00:24:47,280
If you
490
00:24:47,330 --> 00:24:48,240
didn't persist,
491
00:24:48,330 --> 00:24:49,650
she would exempt you from
492
00:24:49,690 --> 00:24:51,880
the morning and evening visits to her.
493
00:24:52,050 --> 00:24:53,450
She is so considerate of you.
494
00:24:53,560 --> 00:24:55,280
I am envious seeing this.
495
00:24:55,690 --> 00:24:56,280
Your Ladyship,
496
00:24:56,410 --> 00:24:58,010
this is the first time that
you have got pregnant.
497
00:24:58,120 --> 00:24:59,520
You must be careful.
498
00:25:00,010 --> 00:25:01,760
Wen has experience of childbirth.
499
00:25:02,000 --> 00:25:02,520
She must pass on her experience
500
00:25:02,600 --> 00:25:03,880
to you.
501
00:25:04,840 --> 00:25:06,800
It's been a long time.
502
00:25:07,170 --> 00:25:09,010
I don't think Her Ladyship
would like to hear it.
503
00:25:10,530 --> 00:25:10,930
Nevertheless,
504
00:25:11,090 --> 00:25:12,240
I did hear that
505
00:25:12,400 --> 00:25:13,530
one should be the most careful
506
00:25:13,640 --> 00:25:15,560
during the first few months
of pregnancy.
507
00:25:15,960 --> 00:25:17,090
I also heard that
508
00:25:17,200 --> 00:25:18,360
the medication of the He's Clinic
509
00:25:18,450 --> 00:25:19,450
is very helpful for a pregnant woman.
510
00:25:19,800 --> 00:25:20,640
Someday,
511
00:25:20,730 --> 00:25:22,050
I will go to the clinic
512
00:25:22,120 --> 00:25:23,520
to get some medication.
513
00:25:23,960 --> 00:25:24,730
Right. Right. Right.
514
00:25:24,800 --> 00:25:25,930
I recalled it now.
515
00:25:26,090 --> 00:25:28,160
The late Her Ladyship
516
00:25:28,250 --> 00:25:28,930
gave birth to Zhun smoothly
517
00:25:29,000 --> 00:25:30,160
after taking the medication
518
00:25:30,250 --> 00:25:32,010
prescribed by the He's Clinic.
519
00:25:48,840 --> 00:25:49,090
Greetings to you, Madam.
520
00:25:54,880 --> 00:25:57,240
The matron of Xu family is pregnant.
521
00:25:57,920 --> 00:26:01,120
She will come and get some
medication in recent days.
522
00:26:11,160 --> 00:26:11,880
Shall I do the same thing
as I did last time?
523
00:27:10,800 --> 00:27:11,530
Auntie,
524
00:27:11,610 --> 00:27:12,640
taste the osmanthus cake
525
00:27:12,690 --> 00:27:13,770
I made for you.
526
00:27:14,400 --> 00:27:15,160
OK.
527
00:27:23,730 --> 00:27:24,680
Mother,
528
00:27:25,480 --> 00:27:27,200
the physician said I am pregnant.
529
00:27:29,410 --> 00:27:30,890
That's wonderful.
530
00:27:31,290 --> 00:27:32,330
Yuanniang,
531
00:27:32,520 --> 00:27:35,410
you will bear Zhun a sibling.
532
00:27:35,560 --> 00:27:37,480
Great work.
533
00:27:37,730 --> 00:27:39,200
It's nothing.
534
00:27:39,370 --> 00:27:40,880
As long as His Lordship is happy,
535
00:27:41,010 --> 00:27:42,600
I will feel happy, too.
536
00:27:46,010 --> 00:27:48,200
Congratulations to you.
537
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
I never intended to
538
00:27:53,730 --> 00:27:55,330
cause you to die.
539
00:27:56,880 --> 00:27:58,880
I just didn't want to see
540
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
you bear His Lordship another kid.
541
00:28:01,730 --> 00:28:02,290
I didn't want to see
542
00:28:02,960 --> 00:28:04,410
His Lordship
543
00:28:04,410 --> 00:28:05,450
treat you so nicely.
544
00:28:06,760 --> 00:28:09,450
You died due to your bad health.
545
00:28:11,090 --> 00:28:12,560
I am not to blame for that.
546
00:28:23,120 --> 00:28:23,930
Madam.
547
00:28:43,090 --> 00:28:44,600
Luo Shiyi.
548
00:28:44,840 --> 00:28:46,770
You can't blame me.
549
00:28:47,200 --> 00:28:50,410
It's your fault.
550
00:28:52,840 --> 00:28:54,690
To win the love of His Lordship,
551
00:28:56,800 --> 00:28:58,480
I must kick you out
552
00:29:00,650 --> 00:29:02,210
as soon as possible.
553
00:29:09,640 --> 00:29:11,090
It is just as you expected,
Your Ladyship.
554
00:29:11,290 --> 00:29:11,850
Concubine Qiao
555
00:29:11,930 --> 00:29:13,090
has colluded with
556
00:29:13,120 --> 00:29:14,210
Mingjing of the He's Clinic.
557
00:29:14,320 --> 00:29:15,640
I am afraid that
558
00:29:15,690 --> 00:29:16,890
they have worked out a plan to harm you.
559
00:29:17,090 --> 00:29:18,410
It is a pity that I stood too far away
560
00:29:18,570 --> 00:29:20,050
and didn't hear them too clearly.
561
00:29:20,770 --> 00:29:21,520
I am sure
562
00:29:21,610 --> 00:29:23,250
they want to tamper with the medication.
563
00:29:23,450 --> 00:29:24,320
If we can obtain
564
00:29:24,410 --> 00:29:25,570
the medication from the He's Clinic
565
00:29:25,610 --> 00:29:26,730
and have Mingjing caught,
566
00:29:26,840 --> 00:29:28,320
we will have both human testimony
and material evidence.
567
00:29:28,360 --> 00:29:29,610
Then she
won't be able to deny her crime.
568
00:29:31,050 --> 00:29:32,410
You continue keeping an eye
on Concubine Qiao.
569
00:29:32,480 --> 00:29:33,370
If there is anything noticeable,
570
00:29:33,410 --> 00:29:34,560
you shall report it to me immediately.
571
00:29:34,920 --> 00:29:36,650
I will also ask Wan Daxian
572
00:29:36,770 --> 00:29:38,010
to watch Mingjing secretly.
573
00:29:38,120 --> 00:29:38,770
Yes.
574
00:29:40,880 --> 00:29:41,410
Your Ladyship.
575
00:29:41,480 --> 00:29:43,410
Concubine Qin's maid Feicui is here.
576
00:29:43,840 --> 00:29:44,880
Allow her in.
577
00:29:51,240 --> 00:29:51,880
Your Ladyship,
578
00:29:52,160 --> 00:29:53,120
the flowers in the nursery
of Concubine Qin
579
00:29:53,240 --> 00:29:53,920
are blooming.
580
00:29:54,010 --> 00:29:55,690
She hopes Your Ladyship
can send someone to look at them.
581
00:29:55,800 --> 00:29:57,090
If there are some flowers you like,
582
00:29:57,160 --> 00:29:58,330
they will be brought to you.
583
00:29:58,410 --> 00:30:00,410
They will brighten your place.
584
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
Take my thanks to her.
585
00:30:02,330 --> 00:30:03,520
Well, I will send Dongqing
586
00:30:03,520 --> 00:30:04,170
to go have a look in a while.
587
00:30:04,490 --> 00:30:05,210
Yes, Your Ladyship.
588
00:30:14,790 --> 00:30:16,790
Tender Breezes Passing on Warmth
589
00:30:17,960 --> 00:30:19,730
Madam, Dongqing is here.
590
00:30:21,930 --> 00:30:22,960
Greetings to you, Madam.
591
00:30:23,250 --> 00:30:24,360
Dongqing, you are here.
592
00:30:24,480 --> 00:30:25,360
Pick anyone you like.
593
00:30:25,480 --> 00:30:26,960
Those flowers over there
are fully blooming.
594
00:30:27,450 --> 00:30:28,250
Madam, I thank you
595
00:30:28,320 --> 00:30:29,610
on behalf of Her Ladyship.
596
00:30:39,410 --> 00:30:40,770
Then I will take these two basins.
597
00:30:40,920 --> 00:30:42,120
OK. Come here.
598
00:30:43,650 --> 00:30:45,010
I have picked two basins, Madam.
599
00:30:45,120 --> 00:30:45,920
Please excuse me.
600
00:30:46,050 --> 00:30:46,520
OK.
601
00:30:58,050 --> 00:30:58,970
Greetings to you, Shiliu.
602
00:31:00,280 --> 00:31:01,450
Nice to see you.
603
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
Nice to see you, too.
604
00:31:05,840 --> 00:31:07,640
See if there is
any flower you like.
605
00:31:07,720 --> 00:31:08,770
Just pick anything you like.
606
00:31:09,720 --> 00:31:11,290
Here are so many flowers.
607
00:31:16,320 --> 00:31:17,960
Flowers in this basin are in full bloom.
608
00:31:19,410 --> 00:31:21,120
All of them are too common.
609
00:31:22,680 --> 00:31:23,680
It is understandable that
610
00:31:23,770 --> 00:31:25,610
none of the flowers in my place
can interest you.
611
00:31:29,160 --> 00:31:30,000
Feicui.
612
00:31:30,480 --> 00:31:32,370
Where are the two basins
of evening primrose here?
613
00:31:32,880 --> 00:31:34,560
Dongqing took them.
614
00:31:35,050 --> 00:31:35,690
Oh, no.
615
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
The scent of the evening primrose
is too strong.
616
00:31:37,010 --> 00:31:38,520
It is not suitable to place them
in a pregnant woman's room.
617
00:31:38,650 --> 00:31:39,730
Hurry to get them back.
618
00:31:39,840 --> 00:31:40,880
OK. I will go right now.
619
00:31:41,920 --> 00:31:43,650
Why did she pick those two basins?
620
00:31:53,650 --> 00:31:54,480
Madam.
621
00:31:55,970 --> 00:31:58,010
Madam. What are you thinking about?
622
00:31:59,650 --> 00:32:01,760
Dongqing took the evening primrose
623
00:32:01,930 --> 00:32:04,610
which is bad for the pregnant woman
624
00:32:04,680 --> 00:32:06,370
from Concubine Qin's place.
625
00:32:07,120 --> 00:32:08,090
Dongqing
626
00:32:08,240 --> 00:32:09,690
is always careless.
627
00:32:09,960 --> 00:32:13,010
It is not strange that
she has picked the wrong flowers.
628
00:32:15,640 --> 00:32:17,730
You go visit the He's Clinic tomorrow.
629
00:33:01,040 --> 00:33:01,650
Madam.
630
00:33:01,760 --> 00:33:02,650
As you expected, I was tailed.
631
00:33:02,770 --> 00:33:04,610
It's Luo Shiyi's maid.
632
00:33:14,850 --> 00:33:15,610
Madam.
633
00:33:17,200 --> 00:33:19,120
Such a malicious plot.
634
00:33:19,480 --> 00:33:21,200
So she is already suspecting that
635
00:33:21,320 --> 00:33:23,480
I was involved in Luo Yuanniang's death.
636
00:33:25,000 --> 00:33:26,610
She held the memorial service
for her biological mother,
637
00:33:26,680 --> 00:33:27,840
and claimed she is pregnant
638
00:33:27,960 --> 00:33:29,640
and needs some medication
to secure the baby.
639
00:33:29,730 --> 00:33:31,960
She is trying to lead me into the trap.
640
00:33:32,120 --> 00:33:32,690
Madam.
641
00:33:32,970 --> 00:33:34,090
Why do we do now?
642
00:33:41,600 --> 00:33:43,480
There is no way for me to
fall into her trap.
643
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
Maybe
644
00:33:45,650 --> 00:33:47,650
this is a heaven-sent chance.
645
00:33:49,600 --> 00:33:50,450
Madam.
646
00:33:51,010 --> 00:33:52,200
What's your plan?
647
00:33:53,330 --> 00:33:54,410
My actions used to
648
00:33:54,840 --> 00:33:56,920
be conspicuous while hers were converted.
649
00:33:57,240 --> 00:33:58,010
So I have been
650
00:33:58,120 --> 00:33:59,160
led by the nose by her.
651
00:33:59,480 --> 00:34:01,000
But now the situation is reversed.
652
00:34:01,730 --> 00:34:04,840
Her actions are conspicuous
while mine are covert.
653
00:34:05,490 --> 00:34:07,120
In this way,
654
00:34:07,210 --> 00:34:08,719
she is giving me the chance
655
00:34:08,880 --> 00:34:10,880
to have something on her.
656
00:34:47,030 --> 00:34:49,010
I have just met Great Madam.
657
00:34:49,800 --> 00:34:51,770
She is very happy
658
00:34:51,969 --> 00:34:53,480
about Shiyi's pregnancy.
659
00:34:54,480 --> 00:34:56,239
Are you sure that
660
00:34:56,730 --> 00:34:58,770
she is pretending to be pregnant?
661
00:34:59,280 --> 00:35:00,720
I have sent men
662
00:35:00,810 --> 00:35:01,730
to watch
the Western Lateral Court secretly.
663
00:35:01,840 --> 00:35:03,330
Though they have been on guard,
664
00:35:03,440 --> 00:35:06,720
they couldn't make falsehood true.
665
00:35:06,960 --> 00:35:07,640
I have found
666
00:35:07,760 --> 00:35:09,530
some hints anyway.
667
00:35:10,240 --> 00:35:12,040
She didn't eat much of the sour food
668
00:35:12,210 --> 00:35:14,010
cooked by the kitchen.
669
00:35:15,320 --> 00:35:17,050
If a woman is not pregnant,
670
00:35:17,410 --> 00:35:18,410
it is impossible for her
671
00:35:18,570 --> 00:35:20,930
to eat so much sour food.
672
00:35:21,290 --> 00:35:22,890
Her monthly period is coming.
673
00:35:23,090 --> 00:35:25,640
She can't suppress
the truth for too long.
674
00:35:25,930 --> 00:35:27,610
I guess she is planning to expose
the evildoing of the He's Clinic
675
00:35:27,680 --> 00:35:30,000
before her fake pregnancy is revealed.
676
00:35:31,410 --> 00:35:32,240
Mother.
677
00:35:35,200 --> 00:35:37,090
Qiao family must
give me a hand this time.
678
00:35:37,240 --> 00:35:39,370
Otherwise, I will end up miserably.
679
00:35:40,120 --> 00:35:41,600
You are my daughter.
680
00:35:41,880 --> 00:35:44,090
How could I not help you?
681
00:35:45,200 --> 00:35:46,840
If the cause of Yuanniang's death
682
00:35:47,120 --> 00:35:48,600
is revealed,
683
00:35:49,370 --> 00:35:51,010
you will be deprived of your status
684
00:35:51,090 --> 00:35:52,010
in the Xu family,
685
00:35:52,520 --> 00:35:54,330
and the amicable ties between
Xu family and Qiao family
686
00:35:54,450 --> 00:35:55,880
that have lasted for generations
687
00:35:56,160 --> 00:35:57,840
will be spoiled.
688
00:35:59,770 --> 00:36:01,800
Since you asked me to come,
689
00:36:02,650 --> 00:36:04,450
you must have worked out a plan.
690
00:36:20,160 --> 00:36:21,160
We only need to
691
00:36:21,250 --> 00:36:22,050
make people think
692
00:36:22,160 --> 00:36:24,290
Luo Shiyi is untrustworthy.
693
00:36:24,640 --> 00:36:25,610
In this way,
694
00:36:25,680 --> 00:36:27,410
nobody in the Xu family
695
00:36:27,480 --> 00:36:29,090
will believe her anymore.
696
00:36:29,410 --> 00:36:30,640
Then while she is at a disadvantage,
697
00:36:30,730 --> 00:36:32,650
we will expose her fake pregnancy.
698
00:36:32,840 --> 00:36:33,450
Such being done,
699
00:36:34,240 --> 00:36:35,330
both the Great Madam
700
00:36:35,880 --> 00:36:38,010
and His Lordship will abandon her.
701
00:36:39,160 --> 00:36:42,650
Such a wonderful plan.
702
00:36:43,560 --> 00:36:44,200
Mother,
703
00:36:44,450 --> 00:36:46,010
now Xiuyuan and I
704
00:36:46,240 --> 00:36:46,840
are under the watch of her people.
705
00:36:46,920 --> 00:36:48,410
So it is not convenient for us
to take actions.
706
00:36:48,690 --> 00:36:49,770
I hope you can send people
707
00:36:50,120 --> 00:36:51,120
to make investigations
708
00:36:51,240 --> 00:36:52,160
to find out
709
00:36:52,280 --> 00:36:53,480
what she has been doing
710
00:36:53,600 --> 00:36:55,010
outside recently.
711
00:36:55,330 --> 00:36:56,880
Just entrust me with this.
712
00:36:57,600 --> 00:36:58,450
Moreover,
713
00:36:59,410 --> 00:37:01,000
Mingjing of the He's Clinic
714
00:37:01,250 --> 00:37:02,330
has been exposed.
715
00:37:02,650 --> 00:37:04,170
Mother, could you please...
716
00:37:05,450 --> 00:37:07,170
I will pay him more money
717
00:37:07,330 --> 00:37:09,120
to send him out of the capital
as soon as possible.
718
00:37:09,850 --> 00:37:13,010
If Shiyi reveals
the truth of this case,
719
00:37:13,210 --> 00:37:14,800
he will lose his life.
720
00:37:15,320 --> 00:37:17,640
I guess he knows what to do.
721
00:37:18,410 --> 00:37:20,290
Then I can put my mind at rest.
722
00:37:38,600 --> 00:37:43,200
♪Who understands my inner feelings♪
Bravo.
723
00:37:43,370 --> 00:37:44,600
Go pack some ingots of silver
724
00:37:44,800 --> 00:37:45,730
and deliver to them.
725
00:37:45,840 --> 00:37:46,240
Yes.
726
00:37:46,240 --> 00:37:59,980
♪I have to do things
by the book and act bashfully♪
727
00:38:05,210 --> 00:38:06,920
Thank you for your reward, Mr. Xu.
728
00:38:06,920 --> 00:38:07,610
♪I can only allow my passionate dreams♪
729
00:38:07,610 --> 00:38:09,850
You have been watching
our performances all along.
730
00:38:09,960 --> 00:38:11,120
I am really grateful to you.
731
00:38:11,480 --> 00:38:12,960
Today they are quite in zone.
732
00:38:13,090 --> 00:38:13,930
They are performing excellently
733
00:38:14,560 --> 00:38:15,610
and I enjoy their performance very much.
734
00:38:15,720 --> 00:38:16,930
Their singing sounds very pleasing.
735
00:38:17,480 --> 00:38:18,120
So they deserve the reward.
736
00:38:18,680 --> 00:38:20,120
Thank you for your recognition, Mr. Xu.
737
00:38:20,320 --> 00:38:21,610
Without your sponsorship,
738
00:38:21,800 --> 00:38:23,480
our Four Bliss Troupe
739
00:38:23,640 --> 00:38:25,090
♪Fade away with the vernal scenery♪
will meet great difficulty in business.
740
00:38:27,290 --> 00:38:28,000
However,
741
00:38:28,200 --> 00:38:29,250
in the coming two days,
742
00:38:29,480 --> 00:38:30,960
we can't perform the opera here.
743
00:38:31,410 --> 00:38:32,600
I am sorry to have to ask you
744
00:38:32,840 --> 00:38:34,370
to see the opera performed by others.
745
00:38:35,480 --> 00:38:36,280
What is the problem?
746
00:38:36,690 --> 00:38:38,010
Are you leaving?
747
00:38:39,120 --> 00:38:40,410
You are doing well here.
748
00:38:40,690 --> 00:38:41,650
Why are you leaving?
749
00:38:42,200 --> 00:38:43,010
No. No.
750
00:38:43,240 --> 00:38:44,600
We are not leaving.
751
00:38:45,120 --> 00:38:46,480
In the coming two days,
752
00:38:46,560 --> 00:38:48,330
we will go put on a special show
in the Ou family.
753
00:38:48,600 --> 00:38:51,240
Official Ou, the eldest son
of Marquis Jingyuan
754
00:38:51,450 --> 00:38:54,410
and Mr. Wang, the son of Duke Mao
755
00:38:54,770 --> 00:38:56,120
are having close contact with each other
756
00:38:56,240 --> 00:38:57,450
for unknown reasons.
757
00:38:57,650 --> 00:38:58,600
So Official Ou invited us
758
00:38:58,690 --> 00:38:59,770
to perform the opera
759
00:38:59,840 --> 00:39:01,280
to add to the fun.
760
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Putting on a special show
761
00:39:04,680 --> 00:39:06,000
is a common thing.
762
00:39:06,800 --> 00:39:07,410
You need not worry about me.
763
00:39:07,760 --> 00:39:08,690
As long as your troupe don't leave,
764
00:39:08,880 --> 00:39:09,720
♪To whom can I pour out my heart♪
I will still come
765
00:39:09,850 --> 00:39:10,610
to watch your people perform frequently.
766
00:39:11,160 --> 00:39:12,090
Thank you, Mr. Xu.
767
00:39:12,210 --> 00:39:13,370
Thank you, Mr. Xu.
768
00:39:13,610 --> 00:39:14,690
Then I won't disturb you.
769
00:39:14,800 --> 00:39:16,120
Please allow me to excuse myself.
770
00:39:38,240 --> 00:39:39,050
You are here.
771
00:39:39,970 --> 00:39:40,880
Zhaoying said that
772
00:39:41,240 --> 00:39:42,840
you had something to discuss with me.
773
00:39:47,480 --> 00:39:48,120
What is it?
774
00:39:48,800 --> 00:39:49,770
Did you get enlightened suddenly
775
00:39:49,970 --> 00:39:51,330
to think of minding our family affairs?
776
00:39:52,730 --> 00:39:53,410
Or has anything happened
777
00:39:53,480 --> 00:39:54,410
to Danyang?
778
00:39:55,010 --> 00:39:55,920
Lingyi.
779
00:39:56,050 --> 00:39:57,480
Stop making fun of me.
780
00:39:57,650 --> 00:39:58,970
I am talking about
proper business with you.
781
00:40:00,770 --> 00:40:01,520
Since when did you
782
00:40:01,650 --> 00:40:03,770
start to care about proper business?
783
00:40:04,290 --> 00:40:04,920
Lingyi.
784
00:40:06,330 --> 00:40:07,800
After you hear me, you will know.
785
00:40:08,400 --> 00:40:09,530
I found that recently,
786
00:40:10,040 --> 00:40:10,720
Ou Lixing
787
00:40:10,880 --> 00:40:12,090
and Wang Yu from the Duke Mao's Mansion
788
00:40:12,210 --> 00:40:13,120
are in close association.
789
00:40:13,800 --> 00:40:14,640
This matter
790
00:40:14,880 --> 00:40:16,160
seems fishy.
791
00:40:16,610 --> 00:40:17,090
Is it?
792
00:40:17,570 --> 00:40:18,290
Tell me your thoughts.
793
00:40:18,840 --> 00:40:19,450
As you see,
794
00:40:19,960 --> 00:40:21,090
Wang Yu and you
795
00:40:21,200 --> 00:40:22,450
are brothers-in-law.
796
00:40:23,160 --> 00:40:23,770
Normally, the Ou family
797
00:40:23,890 --> 00:40:25,680
should be hostile to the Wang family.
798
00:40:26,290 --> 00:40:28,200
But now Wang Yu
is befriending Ou Lixing.
799
00:40:28,960 --> 00:40:30,800
There must be something nasty going on.
800
00:40:31,200 --> 00:40:31,930
The Ou family is doing this
801
00:40:32,010 --> 00:40:33,410
with evil intentions.
802
00:40:34,240 --> 00:40:35,730
So I tell this to you
803
00:40:36,010 --> 00:40:37,050
to alert you.
804
00:40:38,600 --> 00:40:40,120
How did you come to know this?
805
00:40:41,770 --> 00:40:43,200
As the tiger roars and the snake hisses,
806
00:40:43,330 --> 00:40:44,690
I have my own ways.
807
00:40:45,330 --> 00:40:46,450
Usually, you don't want me to
808
00:40:46,560 --> 00:40:47,970
befriend the people from various walks.
809
00:40:48,090 --> 00:40:49,050
But they actually
810
00:40:49,240 --> 00:40:50,520
told me about this matter.
811
00:40:51,330 --> 00:40:53,520
Lingyi, I am your biological brother.
812
00:40:53,730 --> 00:40:55,090
I will never lie to you.
813
00:40:56,690 --> 00:40:57,370
I got it.
814
00:40:59,340 --> 00:41:06,070
Credibility Brings Business Prosperity
815
00:41:19,410 --> 00:41:20,840
Did you bear all in mind?
816
00:41:21,250 --> 00:41:22,120
Don't worry, Madam.
817
00:41:22,290 --> 00:41:23,360
I remember everything.
818
00:41:27,640 --> 00:41:28,570
Then go do it.
819
00:41:40,880 --> 00:41:41,450
Right.
820
00:41:41,800 --> 00:41:42,240
Embroider it
821
00:41:42,370 --> 00:41:43,410
as I told you previously.
822
00:41:44,280 --> 00:41:45,840
Make the color here brighter.
823
00:41:45,970 --> 00:41:46,520
Got it.
824
00:41:46,770 --> 00:41:47,650
OK. I got it.
825
00:41:48,160 --> 00:41:50,090
Look. That color is quite good.
826
00:41:51,800 --> 00:41:52,410
Yes, it's good.
827
00:41:53,370 --> 00:41:54,280
I will go over first.
828
00:42:02,850 --> 00:42:04,000
Young lady,
829
00:42:04,370 --> 00:42:05,960
what can I do for you?
830
00:42:07,290 --> 00:42:08,880
Are you the owner of this place?
831
00:42:09,290 --> 00:42:10,090
Yes, I am.
832
00:42:10,720 --> 00:42:12,560
I came from a disaster-hit place.
833
00:42:12,880 --> 00:42:13,930
I heard that
834
00:42:14,290 --> 00:42:15,400
people can learn embroidery
835
00:42:15,530 --> 00:42:17,890
and earn a living in your place.
836
00:42:18,320 --> 00:42:19,160
I have been suffering from hunger
837
00:42:19,290 --> 00:42:20,480
for quite a few days.
838
00:42:20,610 --> 00:42:22,120
Could you take me in?
839
00:42:22,410 --> 00:42:23,520
Don't be anxious.
840
00:42:23,960 --> 00:42:26,250
I can't take in more people now.
841
00:42:26,840 --> 00:42:27,410
But
842
00:42:27,610 --> 00:42:28,770
there is another
embroidery workshop next door.
843
00:42:28,840 --> 00:42:30,480
I suggest you try your fortune there.
844
00:42:32,650 --> 00:42:34,240
-Please help me.
-Young lady, don't...
845
00:42:34,410 --> 00:42:35,650
I am going to die of hunger
in the street.
846
00:42:35,730 --> 00:42:36,970
I am at my wits' end.
847
00:42:37,120 --> 00:42:37,920
I implore you.
848
00:42:38,050 --> 00:42:38,800
Young lady, don't do this.
849
00:42:38,970 --> 00:42:39,730
Rise to your feet.
850
00:42:39,840 --> 00:42:40,730
Rise to your feet.
851
00:42:41,560 --> 00:42:42,410
Don't be anxious.
852
00:42:42,520 --> 00:42:43,650
I agree to let you stay.
853
00:42:44,010 --> 00:42:44,480
Here is the thing.
854
00:42:44,600 --> 00:42:45,840
I will spare a post for you.
855
00:42:46,050 --> 00:42:47,970
You go get a set of clothes
in the backyard
856
00:42:48,160 --> 00:42:50,120
and get yourself
two steamed buns to eat.
857
00:42:52,480 --> 00:42:53,240
Xiaopi,
858
00:42:54,370 --> 00:42:55,840
lead this girl to the backyard.
859
00:42:56,560 --> 00:42:57,480
Yes. Follow me, please.
860
00:42:57,800 --> 00:42:58,970
-Go on.
-Thank you.
861
00:42:59,730 --> 00:43:00,690
Thank you.
862
00:43:24,480 --> 00:43:25,890
How much money can you make
863
00:43:26,050 --> 00:43:27,120
after finishing the embroidery of
a piece of cloth of this size?
864
00:43:27,930 --> 00:43:28,890
The price is fixed
865
00:43:29,000 --> 00:43:30,360
by Master Jian.
866
00:43:30,520 --> 00:43:32,730
Some pieces are cheap
and some are expensive.
867
00:43:33,120 --> 00:43:33,880
Nonetheless,
868
00:43:34,050 --> 00:43:35,600
we are not as skilled as Master Jian
869
00:43:35,690 --> 00:43:37,160
and her disciples.
870
00:43:37,600 --> 00:43:39,120
A piece of embroidered cloth
of this size
871
00:43:39,600 --> 00:43:41,370
can only sell for 200 copper coins
872
00:43:41,480 --> 00:43:42,730
and we will get 100 copper coins.
873
00:43:44,840 --> 00:43:46,840
Then how long does it take
874
00:43:47,010 --> 00:43:48,450
to finish the embroidery
of such a piece?
875
00:43:48,650 --> 00:43:50,600
At least, it takes five or six days.
876
00:43:50,770 --> 00:43:52,010
At most, it takes 15 days.
877
00:43:52,520 --> 00:43:54,370
Your labor is so cheap.
878
00:43:54,450 --> 00:43:56,240
Xianling Pavilion is exploiting you.
879
00:43:56,690 --> 00:43:58,280
Why did you say this?
880
00:43:59,160 --> 00:44:00,200
In the other workshop,
881
00:44:00,200 --> 00:44:01,210
such a piece of embroidery
882
00:44:01,210 --> 00:44:02,600
can sell for two tael of silver.
883
00:44:03,920 --> 00:44:05,250
Two tael of silver? Uh...
884
00:44:05,410 --> 00:44:07,250
I am afraid that
885
00:44:07,410 --> 00:44:08,610
in the name of teaching,
886
00:44:08,720 --> 00:44:10,320
Xianling Pavilion
887
00:44:10,450 --> 00:44:11,530
is exploiting your labor.
888
00:44:11,610 --> 00:44:13,240
You can't put it this way.
889
00:44:13,450 --> 00:44:14,770
-Exactly.
-Exactly.
890
00:44:15,160 --> 00:44:16,640
Without Master Jian,
891
00:44:16,770 --> 00:44:18,290
we couldn't have fed ourselves.
892
00:44:18,610 --> 00:44:20,730
She is our benefactor.
893
00:44:24,450 --> 00:44:25,890
But I heard that
894
00:44:26,090 --> 00:44:27,520
the wife of Marquis Yongping
895
00:44:27,640 --> 00:44:29,520
also has a share of the profits.
896
00:44:31,090 --> 00:44:31,960
Profit sharing?
897
00:44:32,090 --> 00:44:33,880
I am afraid that with her
as a powerful backer,
898
00:44:34,010 --> 00:44:35,200
Xianling Pavilion will act willfully.
899
00:44:35,840 --> 00:44:37,200
It is impossible.
900
00:44:37,410 --> 00:44:38,450
Exactly.
901
00:44:38,560 --> 00:44:40,200
It is impossible for
902
00:44:40,330 --> 00:44:40,920
Master Jian and Master Luo
903
00:44:41,050 --> 00:44:42,330
to do such evil deeds.
904
00:44:42,520 --> 00:44:43,450
Right.
905
00:44:43,560 --> 00:44:44,520
We can all see clearly that
906
00:44:44,650 --> 00:44:45,450
Master Jian and Master Luo
907
00:44:45,560 --> 00:44:46,730
treat us kindly.
908
00:44:46,840 --> 00:44:48,090
Stop talking irresponsibly.
909
00:44:59,914 --> 00:45:29,914
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
910
00:45:30,020 --> 00:45:33,740
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
911
00:45:33,830 --> 00:45:36,740
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
912
00:45:37,910 --> 00:45:44,300
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
913
00:45:44,550 --> 00:45:47,470
♪The mountain city is waiting for rain♪
914
00:45:48,270 --> 00:45:51,780
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
915
00:45:52,340 --> 00:45:57,620
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
916
00:45:58,510 --> 00:46:01,780
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
917
00:46:02,460 --> 00:46:04,950
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
918
00:46:06,180 --> 00:46:13,060
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
919
00:46:13,300 --> 00:46:15,900
♪I ground my thoughts into ink♪
920
00:46:16,270 --> 00:46:20,110
♪But I still can't sketch your contours♪
921
00:46:20,430 --> 00:46:25,700
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
922
00:46:26,950 --> 00:46:32,910
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
923
00:46:33,740 --> 00:46:40,700
♪Who visited to remind me of the past♪
924
00:46:41,300 --> 00:46:45,150
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
925
00:46:45,700 --> 00:46:48,740
♪I won't escape from whatever end♪
926
00:46:49,150 --> 00:46:54,420
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
927
00:46:54,950 --> 00:47:01,340
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
928
00:47:02,150 --> 00:47:08,380
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
929
00:47:08,900 --> 00:47:13,350
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
930
00:47:13,620 --> 00:47:17,140
♪How can it be said to be persistent♪
931
00:47:17,460 --> 00:47:23,070
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
62378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.