All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,460 --> 00:00:14,300 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,950 --> 00:00:18,660 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,270 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,700 --> 00:00:27,820 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,590 --> 00:00:32,830 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,510 --> 00:00:37,340 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,910 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,510 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,950 --> 00:00:51,100 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,620 --> 00:00:55,910 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,270 --> 00:01:01,190 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,470 --> 00:01:04,540 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,459 --> 00:01:09,620 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,060 --> 00:01:14,140 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,710 --> 00:01:19,390 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:19,980 --> 00:01:23,750 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,300 --> 00:01:29,270 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,789 --> 00:01:32,470 =Episode 24= 20 00:01:32,650 --> 00:01:33,690 People are nurtured in different ways. 21 00:01:33,880 --> 00:01:35,479 Without education, there will be aberrations. 22 00:01:35,600 --> 00:01:37,120 -You are here, Zhun. -The good way of teaching 23 00:01:37,120 --> 00:01:38,200 is to be persistent and focused. 24 00:01:40,690 --> 00:01:41,970 Greetings to you, Mother. 25 00:01:42,090 --> 00:01:43,330 Father. Mother. 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,560 Forego the formalities. Take a seat. 27 00:01:46,600 --> 00:01:47,410 Come on. 28 00:02:06,210 --> 00:02:06,840 My Lord, 29 00:02:07,000 --> 00:02:08,449 what's wrong with your hand? 30 00:02:08,690 --> 00:02:10,479 Are you suffering a relapse? 31 00:02:12,610 --> 00:02:13,240 I am fine. 32 00:02:13,690 --> 00:02:15,210 I didn't sleep well last night. 33 00:02:15,880 --> 00:02:16,730 Grandma. Grandma. 34 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 You don't know that 35 00:02:17,890 --> 00:02:19,320 Father is so timorous. 36 00:02:19,450 --> 00:02:20,200 As an adult, 37 00:02:20,290 --> 00:02:22,050 he slept in Mother's arms. 38 00:02:31,640 --> 00:02:32,240 Zhun. 39 00:02:33,050 --> 00:02:33,370 Come here. 40 00:02:37,200 --> 00:02:38,880 Your father is not timorous. 41 00:02:39,370 --> 00:02:41,050 Your father and your mother 42 00:02:41,200 --> 00:02:42,880 are trying to bear you a younger brother. 43 00:02:44,090 --> 00:02:44,880 So, 44 00:02:45,200 --> 00:02:46,050 you'd better give them some private space 45 00:02:46,120 --> 00:02:46,880 in normal days. 46 00:02:47,120 --> 00:02:47,970 Have you got it? 47 00:02:48,200 --> 00:02:49,450 I got it. 48 00:02:49,600 --> 00:02:50,840 I will be a good boy. 49 00:02:50,880 --> 00:02:51,920 I won't go disturb them. 50 00:02:53,520 --> 00:02:54,050 Right. 51 00:02:54,560 --> 00:02:54,970 Good boy. 52 00:03:08,380 --> 00:03:10,380 Marquis Jingyuan's Mansion 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,530 Duke Wei, Ren Kun 54 00:03:12,800 --> 00:03:13,560 hasn't made clear his attitude 55 00:03:13,610 --> 00:03:14,880 upon the sea ban policy. 56 00:03:15,400 --> 00:03:16,160 Recently, 57 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 it seems that he has been getting closer to Xu Lingyi. 58 00:03:24,290 --> 00:03:25,450 As for Duke Wei, 59 00:03:31,090 --> 00:03:32,600 I have a stratagem 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,280 that can solve this pressing problem for you. 61 00:03:36,280 --> 00:03:38,010 Duke Wei has an adopted daughter. 62 00:03:38,160 --> 00:03:39,160 Her name is Liansong. 63 00:03:39,410 --> 00:03:41,120 She is a great beauty. 64 00:03:41,480 --> 00:03:42,920 Hu Jin is her biological daughter. 65 00:03:43,600 --> 00:03:44,840 After Hu Jin died, 66 00:03:45,329 --> 00:03:47,120 she was sent to the 67 00:03:48,240 --> 00:03:49,840 Royal Academy 68 00:03:50,120 --> 00:03:51,240 and can't buy back her freedom. 69 00:03:51,650 --> 00:03:52,520 But Duke Wei 70 00:03:52,600 --> 00:03:54,160 resorted to all means 71 00:03:54,370 --> 00:03:56,770 to transfer her to Tianxiang House to work as an entertainer. 72 00:03:57,280 --> 00:03:59,410 In ordinary days, Duke Wei keeps her under close watch. 73 00:03:59,560 --> 00:04:00,690 How could that help? 74 00:04:02,650 --> 00:04:04,290 Don't you remember that 75 00:04:05,530 --> 00:04:07,530 Xu Lingyi has 76 00:04:07,570 --> 00:04:09,480 a daredevil brother-in-law. 77 00:04:10,010 --> 00:04:12,280 He is called Wang Yu, the heir of Duke Mao. 78 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 One is a bodacious womanizer. 79 00:04:15,480 --> 00:04:17,570 The other is a very pretty woman. 80 00:04:23,050 --> 00:04:24,570 Darling, your stratagem is wonderful. 81 00:04:48,230 --> 00:04:50,980 Treasures Boutique 82 00:04:58,920 --> 00:04:59,450 Madam. 83 00:04:59,560 --> 00:05:00,810 What can I do for you? 84 00:05:02,000 --> 00:05:02,770 Shopkeeper, 85 00:05:03,400 --> 00:05:04,490 I bought this jade bracelet from your shop 86 00:05:04,570 --> 00:05:06,170 a few days ago. 87 00:05:06,290 --> 00:05:07,490 It broke shortly after I bought it. 88 00:05:07,610 --> 00:05:09,120 I want you to replace it with a new one. 89 00:05:21,200 --> 00:05:21,890 Madam. 90 00:05:22,200 --> 00:05:25,120 This bracelet seems to be broken due to a fall. 91 00:05:26,520 --> 00:05:28,250 It is obvious that you sold the substandard bracelet. 92 00:05:28,410 --> 00:05:30,120 Now you are trying to deny it. 93 00:05:30,840 --> 00:05:31,640 Young lady, 94 00:05:31,930 --> 00:05:33,240 you can't put it this way. 95 00:05:33,409 --> 00:05:34,159 Our Treasures Boutique 96 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 is a time-honored shop in the capital. 97 00:05:36,050 --> 00:05:37,600 If you smear us without evidence 98 00:05:37,730 --> 00:05:38,800 and try to extort money from us, 99 00:05:39,090 --> 00:05:40,920 we will report this to the government. 100 00:05:41,280 --> 00:05:42,880 I am the Young Madam of Duke Mao's Mansion. 101 00:05:43,090 --> 00:05:44,159 Why need I extort money from you? 102 00:05:45,159 --> 00:05:46,730 He is a duke that has come down in the world. 103 00:05:46,920 --> 00:05:48,970 Do you think that I haven't seen the world? 104 00:05:49,560 --> 00:05:50,600 How dare you act so rudely. 105 00:05:50,690 --> 00:05:52,770 It is impossible for Young Madam Wang to tell a lie. 106 00:05:53,330 --> 00:05:54,090 Hurry to 107 00:05:54,200 --> 00:05:55,280 fetch a new bracelet. 108 00:05:55,480 --> 00:05:55,970 Yes. 109 00:05:57,480 --> 00:05:58,409 Greetings to you, Young Madam Ou. 110 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Sorry to put you through this, Young Madam Wang. 111 00:06:02,770 --> 00:06:03,370 This store 112 00:06:03,440 --> 00:06:05,120 belongs to our Ou family. 113 00:06:05,490 --> 00:06:06,960 We didn't mean to 114 00:06:07,040 --> 00:06:08,560 cause you trouble, Young Madam Wang. 115 00:06:10,850 --> 00:06:12,210 It's not a big deal, Young Madam Ou. 116 00:06:12,530 --> 00:06:14,610 I may have broken it myself. 117 00:06:14,690 --> 00:06:15,690 It has nothing to do with your store. 118 00:06:15,800 --> 00:06:16,840 I won't exchange it. 119 00:06:18,570 --> 00:06:20,090 If you say so, 120 00:06:20,200 --> 00:06:21,930 I will feel sorrier about this. 121 00:06:22,290 --> 00:06:23,320 How about this? 122 00:06:23,610 --> 00:06:24,250 You may pick out 123 00:06:24,320 --> 00:06:25,890 another bracelet that you like 124 00:06:26,050 --> 00:06:27,200 to pair up with this one. 125 00:06:27,450 --> 00:06:29,960 I will give it to you as compensation. 126 00:06:30,570 --> 00:06:31,200 -Come on. -Well... 127 00:06:31,320 --> 00:06:32,480 How can I deserve such generosity from you? 128 00:06:32,560 --> 00:06:34,010 You need not think too much about this. 129 00:06:34,280 --> 00:06:36,330 Go find out whether there is anything you like. 130 00:06:55,370 --> 00:06:57,480 Young Madam Wang, you really have good taste. 131 00:06:57,880 --> 00:06:59,200 This exquisitely-polished green jade bracelet 132 00:06:59,450 --> 00:07:00,330 really goes with 133 00:07:00,450 --> 00:07:01,840 your fair skin, 134 00:07:02,170 --> 00:07:03,560 Young Madam Wang. 135 00:07:05,450 --> 00:07:06,170 Well... 136 00:07:06,960 --> 00:07:08,610 It is too valuable. 137 00:07:09,090 --> 00:07:10,850 Um, how could I accept it? 138 00:07:11,850 --> 00:07:13,040 A treasured sword matches a hero the most. 139 00:07:13,210 --> 00:07:15,640 By the same logic, fine jade matches a beauty the best. 140 00:07:17,840 --> 00:07:19,680 When I met you last time, 141 00:07:19,840 --> 00:07:20,930 I felt that 142 00:07:21,000 --> 00:07:22,050 we are like old friends. 143 00:07:22,160 --> 00:07:24,250 Luckily, we met again. 144 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 Young Madam Wang, 145 00:07:25,520 --> 00:07:26,450 if you agree, 146 00:07:26,570 --> 00:07:27,800 let's be sisters 147 00:07:27,890 --> 00:07:29,290 from now on. 148 00:07:29,450 --> 00:07:30,480 How do you think of my proposal? 149 00:07:32,200 --> 00:07:33,970 Young Madam Ou, it is such an honor. 150 00:07:34,120 --> 00:07:35,730 How could I say no? 151 00:07:39,770 --> 00:07:40,690 Come on, sister. 152 00:07:40,970 --> 00:07:41,690 Take it. 153 00:07:46,330 --> 00:07:48,800 Then I won't disturb you longer today. 154 00:07:49,090 --> 00:07:49,920 Some other day, 155 00:07:50,090 --> 00:07:51,840 I will surely go visit you to express my thanks. 156 00:07:52,159 --> 00:07:53,650 Look at you. Look at you. 157 00:07:53,840 --> 00:07:54,880 We are already sisters. 158 00:07:54,970 --> 00:07:56,450 Why are you still so courteous to me? 159 00:07:58,280 --> 00:08:00,040 When there is a chance, let's drink tea together. 160 00:08:00,360 --> 00:08:02,690 Well, don't bother to see me out. 161 00:08:03,290 --> 00:08:04,570 Then I won't escort you out. 162 00:08:19,360 --> 00:08:20,520 Young Madam, how about this? 163 00:08:20,770 --> 00:08:22,000 Just discard it. 164 00:08:23,250 --> 00:08:23,840 Yes. 165 00:08:30,140 --> 00:08:31,340 Demeanor of the Moon and Sunglow 166 00:09:02,370 --> 00:09:03,960 I only sell my art and don't sell my body. 167 00:09:04,210 --> 00:09:05,490 Sir, please behave yourself. 168 00:09:05,960 --> 00:09:07,450 You want more money, right? 169 00:09:07,920 --> 00:09:09,120 I have plenty. 170 00:09:12,400 --> 00:09:14,010 You humiliated me so much. 171 00:09:14,090 --> 00:09:15,690 Please allow me to excuse myself. 172 00:09:15,800 --> 00:09:16,640 Where are you going? 173 00:09:16,800 --> 00:09:17,640 Let go of me. 174 00:09:18,930 --> 00:09:20,610 If I don't let you go, what will you do? 175 00:09:23,160 --> 00:09:24,120 Wang. 176 00:09:28,640 --> 00:09:30,520 You scared Lady Liansong. 177 00:09:31,250 --> 00:09:33,090 Don't be impatient. Take it easy. 178 00:09:42,120 --> 00:09:43,840 Lady Liansong is not easy to get. 179 00:09:43,970 --> 00:09:44,770 For a single dance, 180 00:09:44,840 --> 00:09:46,120 she is paid 100 tael of gold. 181 00:09:46,240 --> 00:09:49,970 If you want to make her yours, 182 00:09:50,520 --> 00:09:52,450 you will have to pay a high price. 183 00:09:52,560 --> 00:09:54,120 It is worthwhile to pay 1,000 tael of gold for her, 184 00:09:55,370 --> 00:09:57,410 let alone 100 tael of gold. 185 00:10:11,880 --> 00:10:12,610 Young Madam. 186 00:10:12,720 --> 00:10:13,480 Young Madam Ou 187 00:10:13,560 --> 00:10:14,770 is so generous. 188 00:10:14,880 --> 00:10:15,450 I think 189 00:10:15,560 --> 00:10:17,200 she wants to make friends with you sincerely. 190 00:10:18,680 --> 00:10:20,480 She has a good taste. 191 00:10:23,160 --> 00:10:26,050 I take a shine to the moon. 192 00:10:26,160 --> 00:10:27,320 Young Master is back. 193 00:10:27,450 --> 00:10:31,360 It is a pity that the moon sheds its light on the ditch. 194 00:10:49,730 --> 00:10:51,160 It is of superior-quality. 195 00:10:51,370 --> 00:10:52,120 I will take it happily. 196 00:10:52,200 --> 00:10:53,050 Give it back to me. 197 00:10:58,050 --> 00:10:59,600 My bracelet. 198 00:11:04,290 --> 00:11:06,000 As the saying goes, 199 00:11:07,610 --> 00:11:11,480 if a wife doesn't behave well, it will be the husband's fault. 200 00:11:13,120 --> 00:11:17,200 I will apologize to you now. 201 00:11:17,730 --> 00:11:18,250 Please don't. 202 00:11:18,610 --> 00:11:19,450 Please don't. 203 00:11:19,800 --> 00:11:20,570 -Please don't. -Young Master. 204 00:11:20,640 --> 00:11:21,000 I beg you 205 00:11:21,120 --> 00:11:22,290 not to beat Young Madam again. 206 00:11:24,570 --> 00:11:26,570 If you give Baizhi to me, 207 00:11:27,520 --> 00:11:29,890 I won't beat you. 208 00:11:30,450 --> 00:11:31,360 Baizhi. 209 00:11:32,370 --> 00:11:33,560 Baizhi has got ill 210 00:11:33,730 --> 00:11:35,370 and gone to the farm house for recuperation. 211 00:11:36,840 --> 00:11:38,480 Do you think that I don't know 212 00:11:39,690 --> 00:11:41,560 you married her to someone 213 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 when I was gone? 214 00:11:44,280 --> 00:11:45,240 Young Madam. 215 00:11:50,730 --> 00:11:52,200 Young Master, please stop. 216 00:11:52,330 --> 00:11:52,800 Back off. 217 00:11:54,690 --> 00:11:55,450 I enjoy your crying. 218 00:11:55,480 --> 00:11:56,160 Young Master, please stop beating her. 219 00:11:56,240 --> 00:11:56,880 Keep crying. 220 00:11:56,970 --> 00:11:57,970 Young Master. 221 00:11:58,200 --> 00:11:59,410 I beg you. 222 00:12:05,170 --> 00:12:06,450 These tea leaves were given to me 223 00:12:06,800 --> 00:12:08,880 by Lianfang. 224 00:12:10,450 --> 00:12:11,850 They are quite good. 225 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 The tea made with them tastes refreshing and mellow. 226 00:12:14,210 --> 00:12:15,960 It suits my taste very much. 227 00:12:16,640 --> 00:12:19,480 Today I have a cup poured for each of you. 228 00:12:19,890 --> 00:12:21,450 Have a sip, all of you. 229 00:12:26,840 --> 00:12:27,570 In my storeroom, 230 00:12:27,640 --> 00:12:29,360 there is soft-mist gauze. 231 00:12:29,800 --> 00:12:32,120 It is the precious stuff bestowed on me by His Majesty. 232 00:12:32,480 --> 00:12:33,560 Each of you 233 00:12:33,690 --> 00:12:35,200 can take one roll of it. 234 00:12:35,600 --> 00:12:38,160 Weather being like this, it would be the perfect material 235 00:12:38,330 --> 00:12:39,650 to make bed curtains. 236 00:12:40,770 --> 00:12:41,970 I have long heard that 237 00:12:42,050 --> 00:12:43,160 you have all the good stuff, Great Madam. 238 00:12:43,280 --> 00:12:43,970 Today, 239 00:12:44,090 --> 00:12:46,050 we are so lucky to have a share of them. 240 00:12:51,770 --> 00:12:53,410 What is wrong, Shiyi? 241 00:12:56,280 --> 00:12:56,970 Your Ladyship, 242 00:12:58,120 --> 00:12:59,600 could you be pregnant? 243 00:13:00,920 --> 00:13:01,800 Shiyi. 244 00:13:02,170 --> 00:13:03,520 This is good news. 245 00:13:03,770 --> 00:13:04,410 Hurry. 246 00:13:04,640 --> 00:13:06,170 Hurry to send for a physician. 247 00:13:06,570 --> 00:13:08,010 Yes, Great Madam. 248 00:13:20,200 --> 00:13:22,250 Is she pregnant? 249 00:13:23,000 --> 00:13:24,290 It is still early for me 250 00:13:24,450 --> 00:13:26,800 to make sure of that. 251 00:13:27,000 --> 00:13:28,480 It doesn't matter. 252 00:13:28,610 --> 00:13:29,770 After her pulse conditions stabilize, 253 00:13:29,840 --> 00:13:31,480 you can check on her again. 254 00:13:32,330 --> 00:13:32,880 Physician, 255 00:13:33,090 --> 00:13:33,600 what does Her Ladyship need to 256 00:13:33,690 --> 00:13:34,920 be careful of? 257 00:13:35,050 --> 00:13:36,650 Her Ladyship needs to rest well 258 00:13:36,730 --> 00:13:38,160 and can't tire herself too much. 259 00:13:39,650 --> 00:13:41,160 Thank you, Physician. 260 00:13:41,280 --> 00:13:42,330 Let me see you out. 261 00:13:42,450 --> 00:13:44,090 No, you need not, Great Madam. 262 00:13:46,370 --> 00:13:47,090 Amber. 263 00:13:47,330 --> 00:13:48,920 Hurry to help Shiyi 264 00:13:49,120 --> 00:13:50,600 back to her room for rest. 265 00:13:50,970 --> 00:13:51,520 Yes, Great Madam. 266 00:13:52,800 --> 00:13:54,770 We have to leave, too. 267 00:13:55,120 --> 00:13:55,770 Just excuse yourselves. 268 00:13:55,880 --> 00:13:57,410 We will let you have some rest, Great Madam. 269 00:13:57,600 --> 00:13:58,370 Just go. 270 00:14:15,560 --> 00:14:16,090 Your Ladyship, 271 00:14:16,480 --> 00:14:17,450 are you all right? 272 00:14:18,960 --> 00:14:20,450 Your Ladyship, I am sorry to see you suffer. 273 00:14:21,250 --> 00:14:22,520 I am not suffering. 274 00:14:22,890 --> 00:14:24,480 I just feel nauseous 275 00:14:24,640 --> 00:14:25,890 and want to eat sour stuff. 276 00:14:26,050 --> 00:14:27,520 You want to eat sour stuff? 277 00:14:28,930 --> 00:14:29,410 Well, 278 00:14:31,730 --> 00:14:33,650 I am sure you are pregnant, Your Ladyship. 279 00:14:34,160 --> 00:14:35,450 When I was pregnant with my son Yu in the past, 280 00:14:35,600 --> 00:14:37,010 I felt the same. 281 00:14:37,880 --> 00:14:38,600 Dongqing, 282 00:14:38,800 --> 00:14:40,200 hurry to ask the kitchen staff 283 00:14:40,330 --> 00:14:42,330 to cook more sour food for Her Ladyship. 284 00:14:42,450 --> 00:14:44,090 Yes, Madam. I am on it. 285 00:14:45,970 --> 00:14:47,520 I have been tired 286 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 and drowsy these days. 287 00:14:49,090 --> 00:14:49,920 Your Ladyship, 288 00:14:50,240 --> 00:14:52,050 hurry to go back to rest. 289 00:15:06,530 --> 00:15:07,490 It is said that 290 00:15:07,610 --> 00:15:08,610 His Lordship has been spending the night 291 00:15:08,770 --> 00:15:10,800 in the Western Lateral Court in recent days. 292 00:15:11,370 --> 00:15:13,010 Though Her Ladyship is a newcomer, 293 00:15:13,090 --> 00:15:14,160 she is really something. 294 00:15:14,290 --> 00:15:15,850 She got pregnant in such a short time. 295 00:15:16,410 --> 00:15:17,840 It can be seen that 296 00:15:17,930 --> 00:15:19,770 she has won the heart of His Lordship. 297 00:15:27,120 --> 00:15:28,050 Oh, it occurred to me just now that 298 00:15:28,160 --> 00:15:28,840 it has been quite a long time 299 00:15:28,960 --> 00:15:30,520 since I saw my son last time. 300 00:15:30,680 --> 00:15:32,240 I will go check upon him today. 301 00:15:42,450 --> 00:15:43,200 Lianfang, 302 00:15:43,370 --> 00:15:45,090 the flowers in my nursery are blooming. 303 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 Will you like to go pick some? 304 00:15:47,840 --> 00:15:49,090 Thank you. 305 00:15:49,770 --> 00:15:50,770 But I'd rather not. 306 00:16:08,560 --> 00:16:09,290 Your Ladyship, 307 00:16:09,480 --> 00:16:10,530 I still think it is improper for you 308 00:16:10,640 --> 00:16:12,370 to pretend you are pregnant. 309 00:16:12,560 --> 00:16:13,880 Please think twice about it. 310 00:16:14,850 --> 00:16:16,680 I know it is improper for me to do so. 311 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 But after thinking it over and over again, 312 00:16:19,930 --> 00:16:20,930 I still suspect 313 00:16:21,090 --> 00:16:21,730 Concubine Qiao 314 00:16:21,840 --> 00:16:22,730 has tampered with 315 00:16:22,840 --> 00:16:23,960 the medication of Yuanniang. 316 00:16:24,640 --> 00:16:26,120 So I need evidence to prove that. 317 00:16:27,160 --> 00:16:27,800 Since Concubine Qiao 318 00:16:27,930 --> 00:16:29,770 couldn't allow late Her Ladyship's kid to stay alive, 319 00:16:29,960 --> 00:16:31,450 she definitely can't allow 320 00:16:31,570 --> 00:16:32,770 your kid to stay alive, either. 321 00:16:32,880 --> 00:16:34,370 If she knows you are pregnant, 322 00:16:34,560 --> 00:16:36,200 she may play her old dirty trick again. 323 00:16:36,650 --> 00:16:38,370 If so, you can set up the trap secretly 324 00:16:38,480 --> 00:16:39,770 to wait for her to fall into it. 325 00:16:40,480 --> 00:16:42,880 But, how can we ensure our lie won't be exposed? 326 00:16:43,050 --> 00:16:44,480 If Great Madam knows the truth, 327 00:16:44,600 --> 00:16:45,770 she will blame you again. 328 00:16:46,200 --> 00:16:47,410 What's more, 329 00:16:47,800 --> 00:16:49,970 we can't have His Lordship taken in. 330 00:16:50,800 --> 00:16:51,880 Right. 331 00:16:52,520 --> 00:16:53,090 Your Ladyship, 332 00:16:53,330 --> 00:16:53,920 you will have your monthly period 333 00:16:54,010 --> 00:16:55,200 in 15 days. 334 00:16:55,650 --> 00:16:57,720 In the event that you are exposed as a liar... 335 00:16:59,800 --> 00:17:01,040 We will prepare my menstrual pads 336 00:17:01,170 --> 00:17:02,480 for this month by ourselves. 337 00:17:02,810 --> 00:17:04,040 Thus, we won't leave any record. 338 00:17:05,000 --> 00:17:05,680 Yes, Your Ladyship. 339 00:17:06,760 --> 00:17:08,849 When the truth about this matter comes out, 340 00:17:09,119 --> 00:17:10,609 I will apologize to everyone. 341 00:17:11,200 --> 00:17:12,609 This matter concerns 342 00:17:12,710 --> 00:17:13,990 the truth of Yuanniang's death. 343 00:17:14,119 --> 00:17:16,200 I think the Great Madam and His Lordship 344 00:17:16,450 --> 00:17:18,119 will understand my doing. 345 00:17:25,359 --> 00:17:28,610 You never know how things would turn out. 346 00:17:29,480 --> 00:17:31,090 I used to think that 347 00:17:31,160 --> 00:17:33,840 Lianfang and Lingyi can have mutual love for each other. 348 00:17:34,690 --> 00:17:35,600 I didn't expect that 349 00:17:35,730 --> 00:17:38,520 Lianfang hasn't won Lingyi's heart. 350 00:17:40,480 --> 00:17:41,330 Surprisingly, 351 00:17:41,410 --> 00:17:43,330 Shiyi who I have been underestimating all along 352 00:17:43,970 --> 00:17:45,370 got pregnant. 353 00:17:47,330 --> 00:17:48,160 Mother. 354 00:17:48,520 --> 00:17:50,410 This is a blessing for Shiyi 355 00:17:50,690 --> 00:17:53,520 and a blessing for you and our Xu family. 356 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 This is fate. 357 00:17:59,730 --> 00:18:01,730 But I am worrying that 358 00:18:02,480 --> 00:18:03,730 Lianfang 359 00:18:04,450 --> 00:18:06,610 will take this badly 360 00:18:07,080 --> 00:18:08,720 and will get herself hurt. 361 00:18:15,010 --> 00:18:16,050 It is really unexpected that 362 00:18:16,200 --> 00:18:18,090 Shiyi got pregnant so soon. 363 00:18:18,160 --> 00:18:19,000 Exactly. 364 00:18:23,360 --> 00:18:24,160 My Lord. 365 00:18:27,160 --> 00:18:27,570 Yizhen. 366 00:18:28,050 --> 00:18:29,360 Congratulations. 367 00:18:29,480 --> 00:18:30,610 Congratulations to you, My Lord. 368 00:18:31,410 --> 00:18:32,480 What for? 369 00:18:32,880 --> 00:18:33,480 My Lord, 370 00:18:33,770 --> 00:18:35,370 Shiyi seems to be pregnant. 371 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 Before long, 372 00:18:36,800 --> 00:18:38,120 she will bear you a kid. 373 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 My Lord, your timing is perfect. 374 00:18:48,450 --> 00:18:49,730 I just have the dishes laid on the table. 375 00:18:52,560 --> 00:18:53,480 Excuse yourselves, all of you. 376 00:18:54,450 --> 00:18:55,160 Yes, My Lord. 377 00:19:05,184 --> 00:19:15,184 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 378 00:19:24,840 --> 00:19:27,770 I heard that you felt nauseous and unwell 379 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 in the morning. 380 00:19:32,090 --> 00:19:34,690 Yes, that's true. 381 00:19:35,410 --> 00:19:37,330 But Mother and the others might have misread it. 382 00:19:37,690 --> 00:19:38,450 How about the physician? 383 00:19:39,090 --> 00:19:39,970 What did the physician say? 384 00:19:40,730 --> 00:19:41,800 He said that 385 00:19:42,730 --> 00:19:44,730 he was not sure whether I am pregnant or not. 386 00:19:47,200 --> 00:19:49,370 Then why didn't you clarify that 387 00:19:49,450 --> 00:19:50,730 you were just under the weather. 388 00:19:52,200 --> 00:19:52,770 At that time, 389 00:19:52,880 --> 00:19:54,920 they all thought I am pregnant 390 00:19:55,240 --> 00:19:56,480 and the physician was not sure about it. 391 00:19:56,840 --> 00:19:58,480 If I had denied it hastily, 392 00:19:59,160 --> 00:20:00,890 they would have thought it is odd. 393 00:20:07,880 --> 00:20:08,610 That's right. 394 00:20:12,010 --> 00:20:12,880 These days, 395 00:20:13,040 --> 00:20:14,930 I have been sleeping in your place all along. 396 00:20:15,240 --> 00:20:15,770 But nobody knows that 397 00:20:15,930 --> 00:20:17,360 we have been sleeping in separate beds. 398 00:20:17,800 --> 00:20:19,730 If you had denied it on the spot, 399 00:20:20,120 --> 00:20:21,160 they would have found the whole thing strange. 400 00:20:25,320 --> 00:20:26,290 However, 401 00:20:26,610 --> 00:20:28,680 it will be a breach of filial piety 402 00:20:29,160 --> 00:20:30,770 to let Mother down. 403 00:20:32,480 --> 00:20:32,920 I got an idea. 404 00:20:33,410 --> 00:20:34,770 If you really want a kid, 405 00:20:35,840 --> 00:20:36,840 I can help you. 406 00:20:44,200 --> 00:20:45,450 Since you feel embarrassed 407 00:20:45,560 --> 00:20:47,200 to admit you were lying, 408 00:20:47,520 --> 00:20:48,120 I will help you 409 00:20:48,240 --> 00:20:49,520 keep Mother from knowing the truth. 410 00:20:49,920 --> 00:20:51,560 But you have to figure out 411 00:20:51,730 --> 00:20:52,920 how to back up your lie by yourself. 412 00:20:56,600 --> 00:20:58,600 I need not back up my lie. 413 00:20:59,410 --> 00:21:01,560 When I have a period next time, 414 00:21:02,120 --> 00:21:03,560 the truth will come out. 415 00:21:07,250 --> 00:21:10,010 If you really can't back up your lie, 416 00:21:11,240 --> 00:21:12,530 as your husband, 417 00:21:13,530 --> 00:21:15,720 I can make your lie come true. 418 00:21:25,680 --> 00:21:27,480 My Lord, the dishes are cooling down. 419 00:21:27,930 --> 00:21:29,000 Hurry to eat them. 420 00:21:35,480 --> 00:21:36,200 My Lord. 421 00:21:42,880 --> 00:21:44,330 I lied to him, no matter what. 422 00:21:45,410 --> 00:21:46,920 I will explain this to him 423 00:21:47,050 --> 00:21:48,330 after I find the evidence 424 00:21:48,560 --> 00:21:50,450 proving Concubine Qiao has caused the death of Yuanniang. 425 00:21:53,980 --> 00:22:03,270 Virtue of Modesty and Patience 426 00:22:05,880 --> 00:22:07,840 In the coming days, 427 00:22:08,010 --> 00:22:09,210 prepare some millet and chicken congee 428 00:22:09,800 --> 00:22:11,450 and some easily-digested dishes for Shiyi 429 00:22:11,930 --> 00:22:12,770 to nourish her stomach and spleen. 430 00:22:12,960 --> 00:22:13,880 Yes, My Lord. 431 00:22:14,210 --> 00:22:14,800 In addition, 432 00:22:15,450 --> 00:22:16,570 take good care of Shiyi. 433 00:22:16,840 --> 00:22:17,770 If she needs anything 434 00:22:18,000 --> 00:22:18,610 and you feel it hard 435 00:22:18,730 --> 00:22:19,800 to let the Great Madam know, 436 00:22:19,960 --> 00:22:20,890 you can come to me at any anytime. 437 00:22:21,320 --> 00:22:22,200 Yes, My Lord. 438 00:22:22,410 --> 00:22:23,320 We will try our best 439 00:22:23,360 --> 00:22:24,050 not to betray your trust, 440 00:22:24,120 --> 00:22:25,160 and to take good care of Her Ladyship. 441 00:22:31,610 --> 00:22:32,560 It is really unexpected that 442 00:22:32,600 --> 00:22:33,800 the imposing Marquis Yongping 443 00:22:33,880 --> 00:22:34,730 turned out to 444 00:22:34,770 --> 00:22:36,200 have such a considerate and thoughtful side. 445 00:22:36,520 --> 00:22:37,970 He is so nice to Her Ladyship. 446 00:22:40,870 --> 00:22:43,020 Residence of Luo 447 00:22:44,650 --> 00:22:45,520 Your Ladyship. 448 00:22:45,650 --> 00:22:46,730 You look much better today 449 00:22:46,800 --> 00:22:48,330 than a few days ago. 450 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 I guess you will fully recover from illness soon. 451 00:22:52,240 --> 00:22:53,280 This proves that 452 00:22:54,010 --> 00:22:55,690 the physician who treated me last time 453 00:22:55,730 --> 00:22:56,730 is very capable. 454 00:22:58,050 --> 00:22:58,650 Come on. 455 00:23:09,320 --> 00:23:10,530 Congratulations to you, Your Ladyship. 456 00:23:10,720 --> 00:23:11,610 News has just come from 457 00:23:11,640 --> 00:23:12,880 the Xu family. 458 00:23:14,210 --> 00:23:15,720 What news? 459 00:23:16,770 --> 00:23:19,090 Why are you so excited? 460 00:23:20,360 --> 00:23:22,480 Shiyi is pregnant. 461 00:23:30,890 --> 00:23:31,320 Your Ladyship. 462 00:23:31,480 --> 00:23:32,330 Your Ladyship. 463 00:23:32,520 --> 00:23:33,730 Why couldn't I keep my mouth shut? 464 00:23:34,770 --> 00:23:36,120 I just hurried to report the good news to you, 465 00:23:36,240 --> 00:23:37,840 but I forgot that 466 00:23:38,330 --> 00:23:41,090 if Shiyi really bears Marquis Yongping a child, 467 00:23:41,560 --> 00:23:43,010 in the days to come, 468 00:23:43,280 --> 00:23:45,520 things won't be easy for Zhun. 469 00:23:45,600 --> 00:23:46,560 Madam. 470 00:23:50,970 --> 00:23:51,520 Your Ladyship. 471 00:23:52,090 --> 00:23:52,840 -Your Ladyship. -Your Ladyship. 472 00:23:54,920 --> 00:23:56,600 I will go summon the physician for you. 473 00:23:59,520 --> 00:24:00,330 Your Ladyship. 474 00:24:01,080 --> 00:24:01,890 Your Ladyship. 475 00:24:02,040 --> 00:24:03,600 Don't be so worried. 476 00:24:03,810 --> 00:24:06,250 Your health is the most important thing. 477 00:24:06,640 --> 00:24:08,320 How could I not worry? 478 00:24:09,040 --> 00:24:10,850 Zhun is still a child. 479 00:24:11,480 --> 00:24:12,930 In the coming days, 480 00:24:13,290 --> 00:24:14,610 how will his life be like? 481 00:24:20,290 --> 00:24:21,800 Your Ladyship. Your Ladyship. 482 00:24:21,960 --> 00:24:23,000 Your Ladyship. 483 00:24:28,640 --> 00:24:29,450 Take a seat. 484 00:24:37,370 --> 00:24:39,330 How are you feeling now, Your Ladyship? 485 00:24:39,920 --> 00:24:41,090 I am fine. 486 00:24:42,650 --> 00:24:43,370 Your Ladyship, 487 00:24:43,450 --> 00:24:44,410 Great Madam 488 00:24:44,480 --> 00:24:46,280 cares a lot about you. 489 00:24:46,410 --> 00:24:47,280 If you 490 00:24:47,330 --> 00:24:48,240 didn't persist, 491 00:24:48,330 --> 00:24:49,650 she would exempt you from 492 00:24:49,690 --> 00:24:51,880 the morning and evening visits to her. 493 00:24:52,050 --> 00:24:53,450 She is so considerate of you. 494 00:24:53,560 --> 00:24:55,280 I am envious seeing this. 495 00:24:55,690 --> 00:24:56,280 Your Ladyship, 496 00:24:56,410 --> 00:24:58,010 this is the first time that you have got pregnant. 497 00:24:58,120 --> 00:24:59,520 You must be careful. 498 00:25:00,010 --> 00:25:01,760 Wen has experience of childbirth. 499 00:25:02,000 --> 00:25:02,520 She must pass on her experience 500 00:25:02,600 --> 00:25:03,880 to you. 501 00:25:04,840 --> 00:25:06,800 It's been a long time. 502 00:25:07,170 --> 00:25:09,010 I don't think Her Ladyship would like to hear it. 503 00:25:10,530 --> 00:25:10,930 Nevertheless, 504 00:25:11,090 --> 00:25:12,240 I did hear that 505 00:25:12,400 --> 00:25:13,530 one should be the most careful 506 00:25:13,640 --> 00:25:15,560 during the first few months of pregnancy. 507 00:25:15,960 --> 00:25:17,090 I also heard that 508 00:25:17,200 --> 00:25:18,360 the medication of the He's Clinic 509 00:25:18,450 --> 00:25:19,450 is very helpful for a pregnant woman. 510 00:25:19,800 --> 00:25:20,640 Someday, 511 00:25:20,730 --> 00:25:22,050 I will go to the clinic 512 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 to get some medication. 513 00:25:23,960 --> 00:25:24,730 Right. Right. Right. 514 00:25:24,800 --> 00:25:25,930 I recalled it now. 515 00:25:26,090 --> 00:25:28,160 The late Her Ladyship 516 00:25:28,250 --> 00:25:28,930 gave birth to Zhun smoothly 517 00:25:29,000 --> 00:25:30,160 after taking the medication 518 00:25:30,250 --> 00:25:32,010 prescribed by the He's Clinic. 519 00:25:48,840 --> 00:25:49,090 Greetings to you, Madam. 520 00:25:54,880 --> 00:25:57,240 The matron of Xu family is pregnant. 521 00:25:57,920 --> 00:26:01,120 She will come and get some medication in recent days. 522 00:26:11,160 --> 00:26:11,880 Shall I do the same thing as I did last time? 523 00:27:10,800 --> 00:27:11,530 Auntie, 524 00:27:11,610 --> 00:27:12,640 taste the osmanthus cake 525 00:27:12,690 --> 00:27:13,770 I made for you. 526 00:27:14,400 --> 00:27:15,160 OK. 527 00:27:23,730 --> 00:27:24,680 Mother, 528 00:27:25,480 --> 00:27:27,200 the physician said I am pregnant. 529 00:27:29,410 --> 00:27:30,890 That's wonderful. 530 00:27:31,290 --> 00:27:32,330 Yuanniang, 531 00:27:32,520 --> 00:27:35,410 you will bear Zhun a sibling. 532 00:27:35,560 --> 00:27:37,480 Great work. 533 00:27:37,730 --> 00:27:39,200 It's nothing. 534 00:27:39,370 --> 00:27:40,880 As long as His Lordship is happy, 535 00:27:41,010 --> 00:27:42,600 I will feel happy, too. 536 00:27:46,010 --> 00:27:48,200 Congratulations to you. 537 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 I never intended to 538 00:27:53,730 --> 00:27:55,330 cause you to die. 539 00:27:56,880 --> 00:27:58,880 I just didn't want to see 540 00:27:59,600 --> 00:28:01,520 you bear His Lordship another kid. 541 00:28:01,730 --> 00:28:02,290 I didn't want to see 542 00:28:02,960 --> 00:28:04,410 His Lordship 543 00:28:04,410 --> 00:28:05,450 treat you so nicely. 544 00:28:06,760 --> 00:28:09,450 You died due to your bad health. 545 00:28:11,090 --> 00:28:12,560 I am not to blame for that. 546 00:28:23,120 --> 00:28:23,930 Madam. 547 00:28:43,090 --> 00:28:44,600 Luo Shiyi. 548 00:28:44,840 --> 00:28:46,770 You can't blame me. 549 00:28:47,200 --> 00:28:50,410 It's your fault. 550 00:28:52,840 --> 00:28:54,690 To win the love of His Lordship, 551 00:28:56,800 --> 00:28:58,480 I must kick you out 552 00:29:00,650 --> 00:29:02,210 as soon as possible. 553 00:29:09,640 --> 00:29:11,090 It is just as you expected, Your Ladyship. 554 00:29:11,290 --> 00:29:11,850 Concubine Qiao 555 00:29:11,930 --> 00:29:13,090 has colluded with 556 00:29:13,120 --> 00:29:14,210 Mingjing of the He's Clinic. 557 00:29:14,320 --> 00:29:15,640 I am afraid that 558 00:29:15,690 --> 00:29:16,890 they have worked out a plan to harm you. 559 00:29:17,090 --> 00:29:18,410 It is a pity that I stood too far away 560 00:29:18,570 --> 00:29:20,050 and didn't hear them too clearly. 561 00:29:20,770 --> 00:29:21,520 I am sure 562 00:29:21,610 --> 00:29:23,250 they want to tamper with the medication. 563 00:29:23,450 --> 00:29:24,320 If we can obtain 564 00:29:24,410 --> 00:29:25,570 the medication from the He's Clinic 565 00:29:25,610 --> 00:29:26,730 and have Mingjing caught, 566 00:29:26,840 --> 00:29:28,320 we will have both human testimony and material evidence. 567 00:29:28,360 --> 00:29:29,610 Then she won't be able to deny her crime. 568 00:29:31,050 --> 00:29:32,410 You continue keeping an eye on Concubine Qiao. 569 00:29:32,480 --> 00:29:33,370 If there is anything noticeable, 570 00:29:33,410 --> 00:29:34,560 you shall report it to me immediately. 571 00:29:34,920 --> 00:29:36,650 I will also ask Wan Daxian 572 00:29:36,770 --> 00:29:38,010 to watch Mingjing secretly. 573 00:29:38,120 --> 00:29:38,770 Yes. 574 00:29:40,880 --> 00:29:41,410 Your Ladyship. 575 00:29:41,480 --> 00:29:43,410 Concubine Qin's maid Feicui is here. 576 00:29:43,840 --> 00:29:44,880 Allow her in. 577 00:29:51,240 --> 00:29:51,880 Your Ladyship, 578 00:29:52,160 --> 00:29:53,120 the flowers in the nursery of Concubine Qin 579 00:29:53,240 --> 00:29:53,920 are blooming. 580 00:29:54,010 --> 00:29:55,690 She hopes Your Ladyship can send someone to look at them. 581 00:29:55,800 --> 00:29:57,090 If there are some flowers you like, 582 00:29:57,160 --> 00:29:58,330 they will be brought to you. 583 00:29:58,410 --> 00:30:00,410 They will brighten your place. 584 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 Take my thanks to her. 585 00:30:02,330 --> 00:30:03,520 Well, I will send Dongqing 586 00:30:03,520 --> 00:30:04,170 to go have a look in a while. 587 00:30:04,490 --> 00:30:05,210 Yes, Your Ladyship. 588 00:30:14,790 --> 00:30:16,790 Tender Breezes Passing on Warmth 589 00:30:17,960 --> 00:30:19,730 Madam, Dongqing is here. 590 00:30:21,930 --> 00:30:22,960 Greetings to you, Madam. 591 00:30:23,250 --> 00:30:24,360 Dongqing, you are here. 592 00:30:24,480 --> 00:30:25,360 Pick anyone you like. 593 00:30:25,480 --> 00:30:26,960 Those flowers over there are fully blooming. 594 00:30:27,450 --> 00:30:28,250 Madam, I thank you 595 00:30:28,320 --> 00:30:29,610 on behalf of Her Ladyship. 596 00:30:39,410 --> 00:30:40,770 Then I will take these two basins. 597 00:30:40,920 --> 00:30:42,120 OK. Come here. 598 00:30:43,650 --> 00:30:45,010 I have picked two basins, Madam. 599 00:30:45,120 --> 00:30:45,920 Please excuse me. 600 00:30:46,050 --> 00:30:46,520 OK. 601 00:30:58,050 --> 00:30:58,970 Greetings to you, Shiliu. 602 00:31:00,280 --> 00:31:01,450 Nice to see you. 603 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 Nice to see you, too. 604 00:31:05,840 --> 00:31:07,640 See if there is any flower you like. 605 00:31:07,720 --> 00:31:08,770 Just pick anything you like. 606 00:31:09,720 --> 00:31:11,290 Here are so many flowers. 607 00:31:16,320 --> 00:31:17,960 Flowers in this basin are in full bloom. 608 00:31:19,410 --> 00:31:21,120 All of them are too common. 609 00:31:22,680 --> 00:31:23,680 It is understandable that 610 00:31:23,770 --> 00:31:25,610 none of the flowers in my place can interest you. 611 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 Feicui. 612 00:31:30,480 --> 00:31:32,370 Where are the two basins of evening primrose here? 613 00:31:32,880 --> 00:31:34,560 Dongqing took them. 614 00:31:35,050 --> 00:31:35,690 Oh, no. 615 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 The scent of the evening primrose is too strong. 616 00:31:37,010 --> 00:31:38,520 It is not suitable to place them in a pregnant woman's room. 617 00:31:38,650 --> 00:31:39,730 Hurry to get them back. 618 00:31:39,840 --> 00:31:40,880 OK. I will go right now. 619 00:31:41,920 --> 00:31:43,650 Why did she pick those two basins? 620 00:31:53,650 --> 00:31:54,480 Madam. 621 00:31:55,970 --> 00:31:58,010 Madam. What are you thinking about? 622 00:31:59,650 --> 00:32:01,760 Dongqing took the evening primrose 623 00:32:01,930 --> 00:32:04,610 which is bad for the pregnant woman 624 00:32:04,680 --> 00:32:06,370 from Concubine Qin's place. 625 00:32:07,120 --> 00:32:08,090 Dongqing 626 00:32:08,240 --> 00:32:09,690 is always careless. 627 00:32:09,960 --> 00:32:13,010 It is not strange that she has picked the wrong flowers. 628 00:32:15,640 --> 00:32:17,730 You go visit the He's Clinic tomorrow. 629 00:33:01,040 --> 00:33:01,650 Madam. 630 00:33:01,760 --> 00:33:02,650 As you expected, I was tailed. 631 00:33:02,770 --> 00:33:04,610 It's Luo Shiyi's maid. 632 00:33:14,850 --> 00:33:15,610 Madam. 633 00:33:17,200 --> 00:33:19,120 Such a malicious plot. 634 00:33:19,480 --> 00:33:21,200 So she is already suspecting that 635 00:33:21,320 --> 00:33:23,480 I was involved in Luo Yuanniang's death. 636 00:33:25,000 --> 00:33:26,610 She held the memorial service for her biological mother, 637 00:33:26,680 --> 00:33:27,840 and claimed she is pregnant 638 00:33:27,960 --> 00:33:29,640 and needs some medication to secure the baby. 639 00:33:29,730 --> 00:33:31,960 She is trying to lead me into the trap. 640 00:33:32,120 --> 00:33:32,690 Madam. 641 00:33:32,970 --> 00:33:34,090 Why do we do now? 642 00:33:41,600 --> 00:33:43,480 There is no way for me to fall into her trap. 643 00:33:44,200 --> 00:33:45,200 Maybe 644 00:33:45,650 --> 00:33:47,650 this is a heaven-sent chance. 645 00:33:49,600 --> 00:33:50,450 Madam. 646 00:33:51,010 --> 00:33:52,200 What's your plan? 647 00:33:53,330 --> 00:33:54,410 My actions used to 648 00:33:54,840 --> 00:33:56,920 be conspicuous while hers were converted. 649 00:33:57,240 --> 00:33:58,010 So I have been 650 00:33:58,120 --> 00:33:59,160 led by the nose by her. 651 00:33:59,480 --> 00:34:01,000 But now the situation is reversed. 652 00:34:01,730 --> 00:34:04,840 Her actions are conspicuous while mine are covert. 653 00:34:05,490 --> 00:34:07,120 In this way, 654 00:34:07,210 --> 00:34:08,719 she is giving me the chance 655 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 to have something on her. 656 00:34:47,030 --> 00:34:49,010 I have just met Great Madam. 657 00:34:49,800 --> 00:34:51,770 She is very happy 658 00:34:51,969 --> 00:34:53,480 about Shiyi's pregnancy. 659 00:34:54,480 --> 00:34:56,239 Are you sure that 660 00:34:56,730 --> 00:34:58,770 she is pretending to be pregnant? 661 00:34:59,280 --> 00:35:00,720 I have sent men 662 00:35:00,810 --> 00:35:01,730 to watch the Western Lateral Court secretly. 663 00:35:01,840 --> 00:35:03,330 Though they have been on guard, 664 00:35:03,440 --> 00:35:06,720 they couldn't make falsehood true. 665 00:35:06,960 --> 00:35:07,640 I have found 666 00:35:07,760 --> 00:35:09,530 some hints anyway. 667 00:35:10,240 --> 00:35:12,040 She didn't eat much of the sour food 668 00:35:12,210 --> 00:35:14,010 cooked by the kitchen. 669 00:35:15,320 --> 00:35:17,050 If a woman is not pregnant, 670 00:35:17,410 --> 00:35:18,410 it is impossible for her 671 00:35:18,570 --> 00:35:20,930 to eat so much sour food. 672 00:35:21,290 --> 00:35:22,890 Her monthly period is coming. 673 00:35:23,090 --> 00:35:25,640 She can't suppress the truth for too long. 674 00:35:25,930 --> 00:35:27,610 I guess she is planning to expose the evildoing of the He's Clinic 675 00:35:27,680 --> 00:35:30,000 before her fake pregnancy is revealed. 676 00:35:31,410 --> 00:35:32,240 Mother. 677 00:35:35,200 --> 00:35:37,090 Qiao family must give me a hand this time. 678 00:35:37,240 --> 00:35:39,370 Otherwise, I will end up miserably. 679 00:35:40,120 --> 00:35:41,600 You are my daughter. 680 00:35:41,880 --> 00:35:44,090 How could I not help you? 681 00:35:45,200 --> 00:35:46,840 If the cause of Yuanniang's death 682 00:35:47,120 --> 00:35:48,600 is revealed, 683 00:35:49,370 --> 00:35:51,010 you will be deprived of your status 684 00:35:51,090 --> 00:35:52,010 in the Xu family, 685 00:35:52,520 --> 00:35:54,330 and the amicable ties between Xu family and Qiao family 686 00:35:54,450 --> 00:35:55,880 that have lasted for generations 687 00:35:56,160 --> 00:35:57,840 will be spoiled. 688 00:35:59,770 --> 00:36:01,800 Since you asked me to come, 689 00:36:02,650 --> 00:36:04,450 you must have worked out a plan. 690 00:36:20,160 --> 00:36:21,160 We only need to 691 00:36:21,250 --> 00:36:22,050 make people think 692 00:36:22,160 --> 00:36:24,290 Luo Shiyi is untrustworthy. 693 00:36:24,640 --> 00:36:25,610 In this way, 694 00:36:25,680 --> 00:36:27,410 nobody in the Xu family 695 00:36:27,480 --> 00:36:29,090 will believe her anymore. 696 00:36:29,410 --> 00:36:30,640 Then while she is at a disadvantage, 697 00:36:30,730 --> 00:36:32,650 we will expose her fake pregnancy. 698 00:36:32,840 --> 00:36:33,450 Such being done, 699 00:36:34,240 --> 00:36:35,330 both the Great Madam 700 00:36:35,880 --> 00:36:38,010 and His Lordship will abandon her. 701 00:36:39,160 --> 00:36:42,650 Such a wonderful plan. 702 00:36:43,560 --> 00:36:44,200 Mother, 703 00:36:44,450 --> 00:36:46,010 now Xiuyuan and I 704 00:36:46,240 --> 00:36:46,840 are under the watch of her people. 705 00:36:46,920 --> 00:36:48,410 So it is not convenient for us to take actions. 706 00:36:48,690 --> 00:36:49,770 I hope you can send people 707 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 to make investigations 708 00:36:51,240 --> 00:36:52,160 to find out 709 00:36:52,280 --> 00:36:53,480 what she has been doing 710 00:36:53,600 --> 00:36:55,010 outside recently. 711 00:36:55,330 --> 00:36:56,880 Just entrust me with this. 712 00:36:57,600 --> 00:36:58,450 Moreover, 713 00:36:59,410 --> 00:37:01,000 Mingjing of the He's Clinic 714 00:37:01,250 --> 00:37:02,330 has been exposed. 715 00:37:02,650 --> 00:37:04,170 Mother, could you please... 716 00:37:05,450 --> 00:37:07,170 I will pay him more money 717 00:37:07,330 --> 00:37:09,120 to send him out of the capital as soon as possible. 718 00:37:09,850 --> 00:37:13,010 If Shiyi reveals the truth of this case, 719 00:37:13,210 --> 00:37:14,800 he will lose his life. 720 00:37:15,320 --> 00:37:17,640 I guess he knows what to do. 721 00:37:18,410 --> 00:37:20,290 Then I can put my mind at rest. 722 00:37:38,600 --> 00:37:43,200 ♪Who understands my inner feelings♪ Bravo. 723 00:37:43,370 --> 00:37:44,600 Go pack some ingots of silver 724 00:37:44,800 --> 00:37:45,730 and deliver to them. 725 00:37:45,840 --> 00:37:46,240 Yes. 726 00:37:46,240 --> 00:37:59,980 ♪I have to do things by the book and act bashfully♪ 727 00:38:05,210 --> 00:38:06,920 Thank you for your reward, Mr. Xu. 728 00:38:06,920 --> 00:38:07,610 ♪I can only allow my passionate dreams♪ 729 00:38:07,610 --> 00:38:09,850 You have been watching our performances all along. 730 00:38:09,960 --> 00:38:11,120 I am really grateful to you. 731 00:38:11,480 --> 00:38:12,960 Today they are quite in zone. 732 00:38:13,090 --> 00:38:13,930 They are performing excellently 733 00:38:14,560 --> 00:38:15,610 and I enjoy their performance very much. 734 00:38:15,720 --> 00:38:16,930 Their singing sounds very pleasing. 735 00:38:17,480 --> 00:38:18,120 So they deserve the reward. 736 00:38:18,680 --> 00:38:20,120 Thank you for your recognition, Mr. Xu. 737 00:38:20,320 --> 00:38:21,610 Without your sponsorship, 738 00:38:21,800 --> 00:38:23,480 our Four Bliss Troupe 739 00:38:23,640 --> 00:38:25,090 ♪Fade away with the vernal scenery♪ will meet great difficulty in business. 740 00:38:27,290 --> 00:38:28,000 However, 741 00:38:28,200 --> 00:38:29,250 in the coming two days, 742 00:38:29,480 --> 00:38:30,960 we can't perform the opera here. 743 00:38:31,410 --> 00:38:32,600 I am sorry to have to ask you 744 00:38:32,840 --> 00:38:34,370 to see the opera performed by others. 745 00:38:35,480 --> 00:38:36,280 What is the problem? 746 00:38:36,690 --> 00:38:38,010 Are you leaving? 747 00:38:39,120 --> 00:38:40,410 You are doing well here. 748 00:38:40,690 --> 00:38:41,650 Why are you leaving? 749 00:38:42,200 --> 00:38:43,010 No. No. 750 00:38:43,240 --> 00:38:44,600 We are not leaving. 751 00:38:45,120 --> 00:38:46,480 In the coming two days, 752 00:38:46,560 --> 00:38:48,330 we will go put on a special show in the Ou family. 753 00:38:48,600 --> 00:38:51,240 Official Ou, the eldest son of Marquis Jingyuan 754 00:38:51,450 --> 00:38:54,410 and Mr. Wang, the son of Duke Mao 755 00:38:54,770 --> 00:38:56,120 are having close contact with each other 756 00:38:56,240 --> 00:38:57,450 for unknown reasons. 757 00:38:57,650 --> 00:38:58,600 So Official Ou invited us 758 00:38:58,690 --> 00:38:59,770 to perform the opera 759 00:38:59,840 --> 00:39:01,280 to add to the fun. 760 00:39:02,480 --> 00:39:03,480 Putting on a special show 761 00:39:04,680 --> 00:39:06,000 is a common thing. 762 00:39:06,800 --> 00:39:07,410 You need not worry about me. 763 00:39:07,760 --> 00:39:08,690 As long as your troupe don't leave, 764 00:39:08,880 --> 00:39:09,720 ♪To whom can I pour out my heart♪ I will still come 765 00:39:09,850 --> 00:39:10,610 to watch your people perform frequently. 766 00:39:11,160 --> 00:39:12,090 Thank you, Mr. Xu. 767 00:39:12,210 --> 00:39:13,370 Thank you, Mr. Xu. 768 00:39:13,610 --> 00:39:14,690 Then I won't disturb you. 769 00:39:14,800 --> 00:39:16,120 Please allow me to excuse myself. 770 00:39:38,240 --> 00:39:39,050 You are here. 771 00:39:39,970 --> 00:39:40,880 Zhaoying said that 772 00:39:41,240 --> 00:39:42,840 you had something to discuss with me. 773 00:39:47,480 --> 00:39:48,120 What is it? 774 00:39:48,800 --> 00:39:49,770 Did you get enlightened suddenly 775 00:39:49,970 --> 00:39:51,330 to think of minding our family affairs? 776 00:39:52,730 --> 00:39:53,410 Or has anything happened 777 00:39:53,480 --> 00:39:54,410 to Danyang? 778 00:39:55,010 --> 00:39:55,920 Lingyi. 779 00:39:56,050 --> 00:39:57,480 Stop making fun of me. 780 00:39:57,650 --> 00:39:58,970 I am talking about proper business with you. 781 00:40:00,770 --> 00:40:01,520 Since when did you 782 00:40:01,650 --> 00:40:03,770 start to care about proper business? 783 00:40:04,290 --> 00:40:04,920 Lingyi. 784 00:40:06,330 --> 00:40:07,800 After you hear me, you will know. 785 00:40:08,400 --> 00:40:09,530 I found that recently, 786 00:40:10,040 --> 00:40:10,720 Ou Lixing 787 00:40:10,880 --> 00:40:12,090 and Wang Yu from the Duke Mao's Mansion 788 00:40:12,210 --> 00:40:13,120 are in close association. 789 00:40:13,800 --> 00:40:14,640 This matter 790 00:40:14,880 --> 00:40:16,160 seems fishy. 791 00:40:16,610 --> 00:40:17,090 Is it? 792 00:40:17,570 --> 00:40:18,290 Tell me your thoughts. 793 00:40:18,840 --> 00:40:19,450 As you see, 794 00:40:19,960 --> 00:40:21,090 Wang Yu and you 795 00:40:21,200 --> 00:40:22,450 are brothers-in-law. 796 00:40:23,160 --> 00:40:23,770 Normally, the Ou family 797 00:40:23,890 --> 00:40:25,680 should be hostile to the Wang family. 798 00:40:26,290 --> 00:40:28,200 But now Wang Yu is befriending Ou Lixing. 799 00:40:28,960 --> 00:40:30,800 There must be something nasty going on. 800 00:40:31,200 --> 00:40:31,930 The Ou family is doing this 801 00:40:32,010 --> 00:40:33,410 with evil intentions. 802 00:40:34,240 --> 00:40:35,730 So I tell this to you 803 00:40:36,010 --> 00:40:37,050 to alert you. 804 00:40:38,600 --> 00:40:40,120 How did you come to know this? 805 00:40:41,770 --> 00:40:43,200 As the tiger roars and the snake hisses, 806 00:40:43,330 --> 00:40:44,690 I have my own ways. 807 00:40:45,330 --> 00:40:46,450 Usually, you don't want me to 808 00:40:46,560 --> 00:40:47,970 befriend the people from various walks. 809 00:40:48,090 --> 00:40:49,050 But they actually 810 00:40:49,240 --> 00:40:50,520 told me about this matter. 811 00:40:51,330 --> 00:40:53,520 Lingyi, I am your biological brother. 812 00:40:53,730 --> 00:40:55,090 I will never lie to you. 813 00:40:56,690 --> 00:40:57,370 I got it. 814 00:40:59,340 --> 00:41:06,070 Credibility Brings Business Prosperity 815 00:41:19,410 --> 00:41:20,840 Did you bear all in mind? 816 00:41:21,250 --> 00:41:22,120 Don't worry, Madam. 817 00:41:22,290 --> 00:41:23,360 I remember everything. 818 00:41:27,640 --> 00:41:28,570 Then go do it. 819 00:41:40,880 --> 00:41:41,450 Right. 820 00:41:41,800 --> 00:41:42,240 Embroider it 821 00:41:42,370 --> 00:41:43,410 as I told you previously. 822 00:41:44,280 --> 00:41:45,840 Make the color here brighter. 823 00:41:45,970 --> 00:41:46,520 Got it. 824 00:41:46,770 --> 00:41:47,650 OK. I got it. 825 00:41:48,160 --> 00:41:50,090 Look. That color is quite good. 826 00:41:51,800 --> 00:41:52,410 Yes, it's good. 827 00:41:53,370 --> 00:41:54,280 I will go over first. 828 00:42:02,850 --> 00:42:04,000 Young lady, 829 00:42:04,370 --> 00:42:05,960 what can I do for you? 830 00:42:07,290 --> 00:42:08,880 Are you the owner of this place? 831 00:42:09,290 --> 00:42:10,090 Yes, I am. 832 00:42:10,720 --> 00:42:12,560 I came from a disaster-hit place. 833 00:42:12,880 --> 00:42:13,930 I heard that 834 00:42:14,290 --> 00:42:15,400 people can learn embroidery 835 00:42:15,530 --> 00:42:17,890 and earn a living in your place. 836 00:42:18,320 --> 00:42:19,160 I have been suffering from hunger 837 00:42:19,290 --> 00:42:20,480 for quite a few days. 838 00:42:20,610 --> 00:42:22,120 Could you take me in? 839 00:42:22,410 --> 00:42:23,520 Don't be anxious. 840 00:42:23,960 --> 00:42:26,250 I can't take in more people now. 841 00:42:26,840 --> 00:42:27,410 But 842 00:42:27,610 --> 00:42:28,770 there is another embroidery workshop next door. 843 00:42:28,840 --> 00:42:30,480 I suggest you try your fortune there. 844 00:42:32,650 --> 00:42:34,240 -Please help me. -Young lady, don't... 845 00:42:34,410 --> 00:42:35,650 I am going to die of hunger in the street. 846 00:42:35,730 --> 00:42:36,970 I am at my wits' end. 847 00:42:37,120 --> 00:42:37,920 I implore you. 848 00:42:38,050 --> 00:42:38,800 Young lady, don't do this. 849 00:42:38,970 --> 00:42:39,730 Rise to your feet. 850 00:42:39,840 --> 00:42:40,730 Rise to your feet. 851 00:42:41,560 --> 00:42:42,410 Don't be anxious. 852 00:42:42,520 --> 00:42:43,650 I agree to let you stay. 853 00:42:44,010 --> 00:42:44,480 Here is the thing. 854 00:42:44,600 --> 00:42:45,840 I will spare a post for you. 855 00:42:46,050 --> 00:42:47,970 You go get a set of clothes in the backyard 856 00:42:48,160 --> 00:42:50,120 and get yourself two steamed buns to eat. 857 00:42:52,480 --> 00:42:53,240 Xiaopi, 858 00:42:54,370 --> 00:42:55,840 lead this girl to the backyard. 859 00:42:56,560 --> 00:42:57,480 Yes. Follow me, please. 860 00:42:57,800 --> 00:42:58,970 -Go on. -Thank you. 861 00:42:59,730 --> 00:43:00,690 Thank you. 862 00:43:24,480 --> 00:43:25,890 How much money can you make 863 00:43:26,050 --> 00:43:27,120 after finishing the embroidery of a piece of cloth of this size? 864 00:43:27,930 --> 00:43:28,890 The price is fixed 865 00:43:29,000 --> 00:43:30,360 by Master Jian. 866 00:43:30,520 --> 00:43:32,730 Some pieces are cheap and some are expensive. 867 00:43:33,120 --> 00:43:33,880 Nonetheless, 868 00:43:34,050 --> 00:43:35,600 we are not as skilled as Master Jian 869 00:43:35,690 --> 00:43:37,160 and her disciples. 870 00:43:37,600 --> 00:43:39,120 A piece of embroidered cloth of this size 871 00:43:39,600 --> 00:43:41,370 can only sell for 200 copper coins 872 00:43:41,480 --> 00:43:42,730 and we will get 100 copper coins. 873 00:43:44,840 --> 00:43:46,840 Then how long does it take 874 00:43:47,010 --> 00:43:48,450 to finish the embroidery of such a piece? 875 00:43:48,650 --> 00:43:50,600 At least, it takes five or six days. 876 00:43:50,770 --> 00:43:52,010 At most, it takes 15 days. 877 00:43:52,520 --> 00:43:54,370 Your labor is so cheap. 878 00:43:54,450 --> 00:43:56,240 Xianling Pavilion is exploiting you. 879 00:43:56,690 --> 00:43:58,280 Why did you say this? 880 00:43:59,160 --> 00:44:00,200 In the other workshop, 881 00:44:00,200 --> 00:44:01,210 such a piece of embroidery 882 00:44:01,210 --> 00:44:02,600 can sell for two tael of silver. 883 00:44:03,920 --> 00:44:05,250 Two tael of silver? Uh... 884 00:44:05,410 --> 00:44:07,250 I am afraid that 885 00:44:07,410 --> 00:44:08,610 in the name of teaching, 886 00:44:08,720 --> 00:44:10,320 Xianling Pavilion 887 00:44:10,450 --> 00:44:11,530 is exploiting your labor. 888 00:44:11,610 --> 00:44:13,240 You can't put it this way. 889 00:44:13,450 --> 00:44:14,770 -Exactly. -Exactly. 890 00:44:15,160 --> 00:44:16,640 Without Master Jian, 891 00:44:16,770 --> 00:44:18,290 we couldn't have fed ourselves. 892 00:44:18,610 --> 00:44:20,730 She is our benefactor. 893 00:44:24,450 --> 00:44:25,890 But I heard that 894 00:44:26,090 --> 00:44:27,520 the wife of Marquis Yongping 895 00:44:27,640 --> 00:44:29,520 also has a share of the profits. 896 00:44:31,090 --> 00:44:31,960 Profit sharing? 897 00:44:32,090 --> 00:44:33,880 I am afraid that with her as a powerful backer, 898 00:44:34,010 --> 00:44:35,200 Xianling Pavilion will act willfully. 899 00:44:35,840 --> 00:44:37,200 It is impossible. 900 00:44:37,410 --> 00:44:38,450 Exactly. 901 00:44:38,560 --> 00:44:40,200 It is impossible for 902 00:44:40,330 --> 00:44:40,920 Master Jian and Master Luo 903 00:44:41,050 --> 00:44:42,330 to do such evil deeds. 904 00:44:42,520 --> 00:44:43,450 Right. 905 00:44:43,560 --> 00:44:44,520 We can all see clearly that 906 00:44:44,650 --> 00:44:45,450 Master Jian and Master Luo 907 00:44:45,560 --> 00:44:46,730 treat us kindly. 908 00:44:46,840 --> 00:44:48,090 Stop talking irresponsibly. 909 00:44:59,914 --> 00:45:29,914 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 910 00:45:30,020 --> 00:45:33,740 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 911 00:45:33,830 --> 00:45:36,740 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 912 00:45:37,910 --> 00:45:44,300 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 913 00:45:44,550 --> 00:45:47,470 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 914 00:45:48,270 --> 00:45:51,780 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 915 00:45:52,340 --> 00:45:57,620 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 916 00:45:58,510 --> 00:46:01,780 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 917 00:46:02,460 --> 00:46:04,950 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 918 00:46:06,180 --> 00:46:13,060 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 919 00:46:13,300 --> 00:46:15,900 ♪I ground my thoughts into ink♪ 920 00:46:16,270 --> 00:46:20,110 ♪But I still can't sketch your contours♪ 921 00:46:20,430 --> 00:46:25,700 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 922 00:46:26,950 --> 00:46:32,910 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 923 00:46:33,740 --> 00:46:40,700 ♪Who visited to remind me of the past♪ 924 00:46:41,300 --> 00:46:45,150 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 925 00:46:45,700 --> 00:46:48,740 ♪I won't escape from whatever end♪ 926 00:46:49,150 --> 00:46:54,420 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 927 00:46:54,950 --> 00:47:01,340 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 928 00:47:02,150 --> 00:47:08,380 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 929 00:47:08,900 --> 00:47:13,350 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 930 00:47:13,620 --> 00:47:17,140 ♪How can it be said to be persistent♪ 931 00:47:17,460 --> 00:47:23,070 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 62378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.