Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,230 --> 00:02:42,899
¿Qué es eso, cariño?
2
00:02:42,982 --> 00:02:44,568
Me desperté con esto.
3
00:02:44,608 --> 00:02:46,361
¿De verdad?
4
00:02:46,902 --> 00:02:49,322
Pensé en aprovecharlo.
5
00:02:59,248 --> 00:03:01,543
Joder. Maldita sea.
6
00:03:12,802 --> 00:03:14,221
¿Abuelo?
7
00:03:15,013 --> 00:03:17,224
- ¿Estás bien?
- Un momento.
8
00:03:28,193 --> 00:03:32,114
¡Mamá! ¡Papá! El inodoro
se rompió otra vez.
9
00:03:32,155 --> 00:03:34,867
¿Por qué no puede usar el baño de abajo?
10
00:03:34,949 --> 00:03:37,693
Porque es una chica.
Sus cosas están aquí.
11
00:03:37,705 --> 00:03:38,746
Lo sé, pero...
12
00:03:38,787 --> 00:03:40,331
Lo sé.
13
00:03:40,413 --> 00:03:41,916
Tiene que prepararse para la escuela.
14
00:03:43,416 --> 00:03:45,461
Por favor, ve a ver.
15
00:03:46,169 --> 00:03:47,671
De acuerdo.
16
00:03:49,130 --> 00:03:50,800
De acuerdo.
17
00:03:50,882 --> 00:03:53,094
- De acuerdo.
- Si.
18
00:03:53,134 --> 00:03:54,678
Gracias.
19
00:03:55,804 --> 00:03:58,516
De acuerdo.
20
00:04:09,108 --> 00:04:12,070
- ¿Annie?
- ¡Arréglalo!
21
00:04:27,709 --> 00:04:29,546
Dame un momento, cariño.
22
00:04:32,131 --> 00:04:33,299
¿Hola?
23
00:04:33,924 --> 00:04:35,135
Hola, Estelle.
24
00:04:36,260 --> 00:04:38,179
¿Puedo hablar un momento
contigo y con Ray?
25
00:04:38,220 --> 00:04:40,807
Si, déjame ponerme presentable. Ray...
26
00:04:44,852 --> 00:04:46,729
Pasa.
27
00:04:48,522 --> 00:04:49,899
Hola.
28
00:04:49,982 --> 00:04:51,526
Feliz cumpleaños, Ray.
29
00:04:51,608 --> 00:04:54,738
Brian, qué amable de tu parte recordarlo.
30
00:04:55,195 --> 00:04:57,197
¡Por Dios! Estoy mostrando el seno.
31
00:04:57,238 --> 00:04:59,199
No viste mi pezón, ¿no?
32
00:04:59,240 --> 00:05:00,659
No, nada de pezones.
33
00:05:00,700 --> 00:05:02,369
Tardará en encontrar los pantalones.
34
00:05:02,452 --> 00:05:04,329
¿No puedo tener privacidad?
35
00:05:04,370 --> 00:05:06,999
- ¿Desde cuándo eres tímido?
- ¿Qué?
36
00:05:07,039 --> 00:05:10,294
Pregunté desde cuándo eres tímido.
37
00:05:10,376 --> 00:05:13,255
Escuchen, no quiero avergonzar a nadie,
38
00:05:13,296 --> 00:05:18,844
pero todos debemos tener más cuidado...
39
00:05:18,885 --> 00:05:20,262
con lo que tiramos al inodoro.
40
00:05:20,344 --> 00:05:22,347
Sólo me di un baño,
41
00:05:22,388 --> 00:05:25,350
pero supongo que ya no puedo hacerlo...
42
00:05:25,391 --> 00:05:27,186
sin que me persiga mi yerno.
43
00:05:27,226 --> 00:05:29,605
Nadie está acusando, Ray.
44
00:05:29,687 --> 00:05:32,733
Pero ese inodoro puede ser
un poco complicado.
45
00:05:32,815 --> 00:05:34,026
Si, lo es.
46
00:05:34,067 --> 00:05:36,487
¿Tal vez quisieras acompañarme?
47
00:05:36,569 --> 00:05:37,863
¿La próxima vez que me bañe?
48
00:05:37,904 --> 00:05:39,656
No será necesario.
49
00:05:41,282 --> 00:05:43,077
¿Esas son mis pantuflas?
50
00:05:49,248 --> 00:05:51,125
Agrega pantuflas a la lista de compras.
51
00:05:51,166 --> 00:05:52,477
No quiero saber lo que significa.
52
00:05:52,501 --> 00:05:54,462
Cariño, ¿qué te parecen?
53
00:05:55,170 --> 00:05:56,339
¿Son las nuevas telas?
54
00:05:56,421 --> 00:05:59,342
Si. Son para mi reunión de mañana
con Stamford y Miller.
55
00:05:59,424 --> 00:06:02,762
Están pensando en ponerlas
en las tiendas Armonk y Darien.
56
00:06:02,803 --> 00:06:03,888
- ¿Si?
- Si.
57
00:06:03,929 --> 00:06:05,306
- Son asombrosas.
- Gracias.
58
00:06:05,388 --> 00:06:08,142
- ¿Estarás en la obra hoy?
- No. Tom vendrá en unos minutos,
59
00:06:08,225 --> 00:06:09,435
vamos a verla tarjeta...
60
00:06:09,518 --> 00:06:11,396
¡Annie! ¡Llegarás tarde a la escuela!
61
00:06:11,436 --> 00:06:13,231
- ¡Ya voy!
- Bien.
62
00:06:13,772 --> 00:06:17,485
Nick llamó ayer. Quiere quedarse
en Boise el Día del Trabajo.
63
00:06:17,567 --> 00:06:20,863
¿Le dijiste que estaba bien?
Gaste $500 en entradas para los Yankees.
64
00:06:20,946 --> 00:06:22,573
¿Gastaste $500 en entradas,
65
00:06:22,614 --> 00:06:25,493
pero te niegas a poner
un sistema séptico decente en tu casa?
66
00:06:25,575 --> 00:06:28,454
Papá. Encontrarás a alguien
que vaya contigo.
67
00:06:28,495 --> 00:06:31,082
Raymond, ¿hiciste algo
con mis anteojos de lectura?
68
00:06:31,123 --> 00:06:33,251
¿Qué demonios haría
con tus anteojos de lectura?
69
00:06:33,291 --> 00:06:35,795
No es el punto. Es nuestra tradición.
70
00:06:35,877 --> 00:06:40,341
Día del Trabajo, béisbol, padre e hijo,
desde que tenía ocho años.
71
00:06:40,424 --> 00:06:41,843
Si, cariño, pero ahora tiene 19...
72
00:06:41,925 --> 00:06:43,844
y quiere quedarse con sus amigos.
73
00:06:43,926 --> 00:06:45,011
Lo siento.
74
00:06:45,094 --> 00:06:48,557
Escuchen, todos, Missy viene a buscarme.
Almorzaremos con las chicas.
75
00:06:48,639 --> 00:06:50,350
Los veré en la cena de esta noche.
76
00:06:50,433 --> 00:06:52,519
Por favor, no lleguen tarde.
77
00:06:52,601 --> 00:06:54,187
- Annie, ¿adivina qué?
- De acuerdo.
78
00:06:54,270 --> 00:06:57,107
La abuela te dejó invitar a Colt
a la cena de esta noche,
79
00:06:57,148 --> 00:06:58,275
así que puedes hacerlo.
80
00:06:58,315 --> 00:06:59,985
- ¿Quién es Colt?
- Gracias.
81
00:07:00,025 --> 00:07:01,611
Llegarás tarde. Vamos.
82
00:07:01,652 --> 00:07:03,947
- ¡Gracias! ¡Te quiero!
- Vamos.
83
00:07:03,988 --> 00:07:05,866
- Deja el teléfono. Vamos.
- Te quiero. Adiós.
84
00:07:05,906 --> 00:07:07,492
- Mamá, ¡ya voy!
- Vamos.
85
00:07:07,533 --> 00:07:09,161
- Vamos.
- Está bien.
86
00:07:12,121 --> 00:07:14,791
No puedo salir de casa a horario
desde que tenías 4 años.
87
00:07:24,508 --> 00:07:26,887
- Annie, ¡sube al auto!
- ¡Ya voy!
88
00:07:26,927 --> 00:07:28,638
Ya llevamos un mes.
89
00:07:28,679 --> 00:07:30,599
El niño duerme con nosotros
todas las noches.
90
00:07:30,681 --> 00:07:32,434
- Todas las noches.
- ¿Qué esperabas?
91
00:07:32,516 --> 00:07:34,686
- No puedes...
- ¿Cómo que qué esperaba?
92
00:07:34,727 --> 00:07:37,438
Esperaba que durmiera en su cama.
93
00:07:37,520 --> 00:07:39,190
Es decir... ¿Cuándo tendré sexo?
94
00:07:39,689 --> 00:07:41,859
El niño es un cinturón de castidad humano.
95
00:07:41,941 --> 00:07:43,736
Hay gente en la casa, ¿de acuerdo?
96
00:07:43,818 --> 00:07:45,571
Si ella está cómoda con eso...
97
00:07:45,653 --> 00:07:47,907
No pasará.
No volverás a tener sexo. Se terminó.
98
00:07:47,989 --> 00:07:50,534
Yo casi tengo sexo esta mañana.
99
00:07:50,575 --> 00:07:52,286
Hola. ¿Está todo bien?
100
00:07:52,368 --> 00:07:54,872
No vinieron. Necesito que
me lleves a mi cita.
101
00:07:54,954 --> 00:07:56,415
- ¿Quién no vino?
- El taxi.
102
00:07:56,456 --> 00:07:57,917
Dijeron que tenían mal la hora.
103
00:07:57,999 --> 00:07:59,502
Mi cita es a las 11:00.
104
00:08:00,919 --> 00:08:02,559
- ¿Puedes cambiarla?
- No puedo cambiarla.
105
00:08:02,629 --> 00:08:04,423
Necesito ir hoy. Vamos.
106
00:08:08,301 --> 00:08:09,720
Lo siento.
107
00:08:10,720 --> 00:08:12,723
- Es su cumpleaños, y...
- Es intenso.
108
00:08:12,806 --> 00:08:14,642
¿De verdad? No tienes idea.
109
00:08:14,724 --> 00:08:18,312
Hace dos años que tuvo el infarto,
110
00:08:18,395 --> 00:08:21,774
y Kate insiste en que se quede aquí...
111
00:08:21,815 --> 00:08:25,027
hasta que se recupere por completo,
pero no se recuperará nunca.
112
00:08:25,068 --> 00:08:26,612
No sé cómo lo haces, amigo.
113
00:08:26,694 --> 00:08:28,614
Mis suegros se quedaron
unas semanas en junio,
114
00:08:28,696 --> 00:08:32,534
y estuve a punto de
tirar mi camioneta al rio...
115
00:08:32,574 --> 00:08:33,660
con ellos atrás.
116
00:08:34,159 --> 00:08:35,870
- En una bolsa. Atados.
- ¡Basta!
117
00:08:42,918 --> 00:08:45,088
- ¿Cómo volverás a casa?
- Tomaré un taxi.
118
00:08:45,462 --> 00:08:47,841
¿Seguro que no quieres que regrese y...?
119
00:08:51,552 --> 00:08:53,012
De nada.
120
00:09:17,411 --> 00:09:21,458
Lamento darle estas noticias
en su cumpleaños, Dr. Engersol.
121
00:09:21,498 --> 00:09:24,210
- No es su culpa.
- Bien.
122
00:09:24,293 --> 00:09:26,879
Como puede ver,
123
00:09:26,961 --> 00:09:30,632
su estenosis aórtica grave lo haría
un candidato razonable...
124
00:09:30,715 --> 00:09:31,859
para el reemplazo de válvula.
125
00:09:31,883 --> 00:09:34,511
Sin embargo, los estudios muestran
un extenso bloqueo...
126
00:09:34,594 --> 00:09:37,306
Ya pasamos por esto.
Sólo necesito mi historia clínica.
127
00:09:37,346 --> 00:09:39,475
Aún hay opciones quirúrgicas.
128
00:09:39,557 --> 00:09:43,145
Si. El reemplazo de válvula aórtica.
Otro bypass.
129
00:09:43,227 --> 00:09:45,814
No tengo que decirle
que un procedimiento en el corazón...
130
00:09:45,897 --> 00:09:47,483
- en sus condiciones...
- No.
131
00:09:47,565 --> 00:09:50,944
Me senté detrás de ese escritorio
durante 40 años.
132
00:09:51,778 --> 00:09:53,363
Le preguntará algo.
133
00:09:54,322 --> 00:09:56,950
Si no muriera en la operación,
134
00:09:56,991 --> 00:09:59,995
¿cuánto tiempo más cree realmente
que me daría esto?
135
00:10:00,036 --> 00:10:01,622
¿Seis meses, como mucho?
136
00:10:03,998 --> 00:10:06,293
Le facilitará el trabajo.
137
00:10:06,334 --> 00:10:07,836
No me haré la cirugía.
138
00:10:07,877 --> 00:10:11,131
Creo que debería discutirlo con su esposa.
139
00:10:11,172 --> 00:10:14,051
No, no se lo diré a mi esposa.
No se lo diré a nadie.
140
00:10:14,092 --> 00:10:15,511
Y usted tampoco.
141
00:10:16,469 --> 00:10:19,389
Ya me abrieron una vez,
no volverán a hacerlo.
142
00:10:19,679 --> 00:10:23,559
Lo que esté roto, doctor,
sabemos que no puede arreglarse.
143
00:10:26,269 --> 00:10:27,313
Ray...
144
00:10:28,021 --> 00:10:30,024
Si no se somete a esta cirugía...
145
00:10:31,358 --> 00:10:32,735
Va a morir.
146
00:10:39,157 --> 00:10:42,203
¿Y si me someto a ella?
147
00:10:47,874 --> 00:10:49,919
Por favor, que todo esto
quede en mi archivo.
148
00:10:50,001 --> 00:10:51,421
Por supuesto.
149
00:10:53,547 --> 00:10:55,299
Gracias, doctor.
150
00:11:02,556 --> 00:11:04,156
Me llevaré una copia de mi archivo, Sue.
151
00:11:04,224 --> 00:11:06,561
¿Podrías comunicarme
con este número, por favor?
152
00:11:11,231 --> 00:11:15,193
Hola. ¿Puedo hablar con Peter, por favor?
Soy Raymond Engersol.
153
00:11:16,068 --> 00:11:17,362
Gracias.
154
00:11:33,169 --> 00:11:35,255
Hola, Pete. Soy Ray.
155
00:11:36,046 --> 00:11:37,758
¿Cómo estás?
156
00:11:39,675 --> 00:11:41,553
Me alegra oír eso.
157
00:11:42,261 --> 00:11:45,682
¿Sigue en pie lo del martes?
¿El martes que viene?
158
00:11:46,891 --> 00:11:48,018
Grandioso, allí estaré.
159
00:11:48,267 --> 00:11:50,062
Iré, Peter.
160
00:11:50,102 --> 00:11:52,147
Hablé de esto con el Dr. Feldstein.
161
00:11:52,229 --> 00:11:53,774
Estoy decidido.
162
00:11:54,690 --> 00:11:56,443
Bien. Te veré pronto.
163
00:12:05,618 --> 00:12:07,536
Papá, te quiero tanto...
164
00:12:07,619 --> 00:12:10,372
que hasta te dejé ordenar
una hamburguesa con tocino...
165
00:12:10,455 --> 00:12:12,833
en este elegante lugar,
así que soy una heroína.
166
00:12:12,957 --> 00:12:14,418
En serio, feliz cumpleaños, papá.
167
00:12:14,459 --> 00:12:16,128
Por muchos años más.
168
00:12:16,211 --> 00:12:17,421
- Si, sin dudas.
- Salud.
169
00:12:17,462 --> 00:12:19,757
- ¿Cariño?
- Yo... No...
170
00:12:19,798 --> 00:12:21,467
Salud, feliz cumpleaños.
171
00:12:21,549 --> 00:12:22,760
Feliz cumpleaños, Ray.
172
00:12:22,801 --> 00:12:25,471
Colt, ¿cómo va lo del fútbol?
173
00:12:25,512 --> 00:12:26,806
- Bien, señor.
- Bueno.
174
00:12:26,888 --> 00:12:27,973
Ya llega el primer partido.
175
00:12:28,056 --> 00:12:30,142
- Si. Estamos bien preparados.
- Excelente.
176
00:12:30,183 --> 00:12:31,977
¿Vas a poder jugar este año?
177
00:12:32,227 --> 00:12:34,688
- Papá.
- Es una formación alternativa.
178
00:12:34,729 --> 00:12:36,690
Annie, ¿hablaste
con tu hermano últimamente?
179
00:12:37,440 --> 00:12:39,985
Está bien. Me envió un mensaje,
está en una sesión de fotos...
180
00:12:40,068 --> 00:12:41,796
fuera del campus, con
una pareja desnuda.
181
00:12:41,820 --> 00:12:43,322
¿Es para obtener una nota extra o?
182
00:12:43,363 --> 00:12:44,507
- ¿Un fetiche?
- ¿diversión?
183
00:12:44,531 --> 00:12:46,492
- Basta.
- Ambas cosas, conociéndolo.
184
00:12:46,533 --> 00:12:47,843
Al menos te devuelve las llamadas.
185
00:12:47,867 --> 00:12:50,037
Cariño, ¿cómo estuvo tu cita de hoy?
186
00:12:50,120 --> 00:12:52,540
- ¿Raymond?
- Estuvo bien.
187
00:12:52,622 --> 00:12:54,166
¿A quién fuiste a ver, papá?
188
00:12:54,207 --> 00:12:56,627
A Deb Mooney, mi oftalmóloga.
189
00:12:56,668 --> 00:12:58,337
¿Qué te dijo?
190
00:12:58,420 --> 00:12:59,672
Que aún puedo conducir.
191
00:12:59,754 --> 00:13:01,923
Ray, la comunidad de asistencia...
192
00:13:02,005 --> 00:13:04,509
de la que te hablé está
cerca de la obra en Rye,
193
00:13:04,591 --> 00:13:06,511
tienen traslados al pueblo todos los días,
194
00:13:06,552 --> 00:13:07,904
no debes preocuparte por conducir.
195
00:13:07,928 --> 00:13:09,514
Puedes quedarte el tiempo que quieras.
196
00:13:10,055 --> 00:13:11,057
Lo siento, señora.
197
00:13:11,140 --> 00:13:13,435
- No hay más cordero.
- No hables más de eso en su cena.
198
00:13:13,517 --> 00:13:14,519
Entiendo.
199
00:13:14,601 --> 00:13:16,396
¿Puedo sugerirle las coquilles St. Jacques?
200
00:13:16,478 --> 00:13:19,357
¿Qué es eso? No tengo experiencia
con la cocina francesa.
201
00:13:19,398 --> 00:13:21,067
Por supuesto, señora.
202
00:13:21,150 --> 00:13:23,027
Es una concha rellena con vieiras,
203
00:13:23,068 --> 00:13:26,865
con una salsa blanca cremosa
con hierbas y especias.
204
00:13:26,905 --> 00:13:29,993
Parece muy rico. Creo que pediré eso.
205
00:13:30,033 --> 00:13:31,453
Excelente elección, señora.
206
00:13:31,535 --> 00:13:34,914
Papá, te guardé un articulo
de The Sunday Times.
207
00:13:34,997 --> 00:13:37,542
Es sobre la declinación...
208
00:13:41,587 --> 00:13:43,506
¿Ray?
209
00:13:43,547 --> 00:13:45,925
¿Qué? Si, querida.
210
00:13:46,258 --> 00:13:48,845
- Oye, ¿está todo bien?
- Quisiera decir unas palabras.
211
00:13:50,220 --> 00:13:52,015
Colt, el abuelo está hablando.
212
00:13:53,265 --> 00:13:54,516
- Muy bien.
- ¿Qué pasa, papá?
213
00:13:54,599 --> 00:13:56,101
- Rayos.
- ¿Olvidaste las gafas?
214
00:13:56,142 --> 00:13:57,411
- Los dejé en la casa.
- Cariño...
215
00:13:57,435 --> 00:13:58,979
- No, no importa.
- Puedo leerlo...
216
00:13:59,062 --> 00:14:00,564
- Está bien.
- De acuerdo.
217
00:14:05,109 --> 00:14:07,946
Estelle, sabes que te amo.
Te amo mucho.
218
00:14:09,447 --> 00:14:11,909
Amo a todos los que están en esta mesa.
219
00:14:12,450 --> 00:14:14,745
Bueno, a ti no. No te conozco.
220
00:14:15,828 --> 00:14:18,415
Estuve en esta Tierra 80 años.
221
00:14:20,083 --> 00:14:23,587
Y, si puedo decirlo,
fui un tipo muy afortunado.
222
00:14:23,669 --> 00:14:27,424
Hice algo con mi vida.
223
00:14:27,465 --> 00:14:29,093
Hice cosas.
224
00:14:33,346 --> 00:14:34,973
Logré cosas por mí mismo.
225
00:14:35,556 --> 00:14:37,768
Estamos aquí celebrando mi vida.
226
00:14:38,601 --> 00:14:40,979
Hay una sola oportunidad, lo sé.
227
00:14:41,562 --> 00:14:45,401
Creo que hay que aceptar
lo malo con lo bueno.
228
00:14:48,110 --> 00:14:49,487
Y...
229
00:14:50,153 --> 00:14:52,073
Ahora soy una carga
para esta familia.
230
00:14:52,155 --> 00:14:55,785
- Papá, no es así.
- Y soy una carga para mí mismo.
231
00:14:57,119 --> 00:15:00,790
De una forma u otra,
creo que eso debe terminar.
232
00:15:04,042 --> 00:15:08,297
Pensando en eso,
y después de haberlo meditado mucho,
233
00:15:09,798 --> 00:15:12,051
quisiera hacer un anuncio.
234
00:15:15,595 --> 00:15:16,723
Quiero morir.
235
00:15:16,763 --> 00:15:18,474
- ¿Qué?
- Papá, ¡basta!
236
00:15:18,557 --> 00:15:21,436
Es mi cumpleaños, cariño.
Puedo decir lo que quiera.
237
00:15:21,476 --> 00:15:23,855
Sigue, cariño. ¿Me pasas el pan, por favor?
238
00:15:23,895 --> 00:15:25,940
- Regresaré a Oregón.
- No es cierto.
239
00:15:25,981 --> 00:15:27,108
¿Qué hay en Oregón?
240
00:15:27,149 --> 00:15:30,445
Allí criamos a la madre de Annie
y a su tío Danny. Es un lugar frio.
241
00:15:30,485 --> 00:15:32,196
Allí tienen leyes para personas como yo...
242
00:15:32,279 --> 00:15:35,742
que quieren quitarse la vida,
a su manera y bajo sus propios términos.
243
00:15:35,782 --> 00:15:37,285
¿Te refieres a un suicidio?
244
00:15:37,325 --> 00:15:39,787
No, cariño, no lo ven así.
245
00:15:39,828 --> 00:15:42,205
El aperitivo de esta noche es
carpaccio de carne.
246
00:15:42,246 --> 00:15:44,124
Excelente. Muchas gracias.
247
00:15:44,165 --> 00:15:45,667
Gracias. Tu favorito, papá. Siéntate.
248
00:15:45,750 --> 00:15:48,086
Raymond, ¿planeas volar hasta allí?
249
00:15:48,169 --> 00:15:50,672
No, Estelle. Pensé que tú podrías llevarme.
250
00:15:50,755 --> 00:15:52,257
Raymond se niega a volar...
251
00:15:52,339 --> 00:15:54,926
y, lamentablemente,
yo no puedo conducir ahora.
252
00:15:55,009 --> 00:15:56,470
Somos un dúo aventurero.
253
00:15:56,510 --> 00:15:59,681
Tengo una cita la semana próxima
con un especialista en ese campo.
254
00:15:59,764 --> 00:16:02,017
- Vamos, no habla en serio.
- Es en serio.
255
00:16:02,933 --> 00:16:04,061
Contraté un chofer.
256
00:16:04,769 --> 00:16:06,563
Me iré mañana.
257
00:16:11,192 --> 00:16:12,861
Feliz cumpleaños, Ray.
258
00:16:16,947 --> 00:16:18,325
¡Ni siquiera estás enfermo!
259
00:16:18,365 --> 00:16:20,243
Katherine, estoy listo para irme.
260
00:16:20,284 --> 00:16:22,788
Si estuvieras listo para irte,
ya te hubieras ido.
261
00:16:22,828 --> 00:16:25,540
Vendimos la casa.
Todo lo demás le queda a Estelle.
262
00:16:25,581 --> 00:16:27,100
Puede tener otra vida después de esto.
263
00:16:27,124 --> 00:16:29,836
- ¿Puede opinar al menos?
- Parece que no.
264
00:16:29,877 --> 00:16:31,755
Ya no quiero vivir aquí.
265
00:16:31,796 --> 00:16:35,175
Y, te aseguro,
no quiero vivir en el asilo de Brian.
266
00:16:35,257 --> 00:16:36,634
Es una comunidad para vivir.
267
00:16:36,674 --> 00:16:38,094
Es una comunidad para morir.
268
00:16:38,176 --> 00:16:40,888
Y quieres que vayamos allí
tanto como yo quiero morir.
269
00:16:40,970 --> 00:16:42,223
¿Qué quieres que haga, cariño?
270
00:16:42,305 --> 00:16:45,393
- ¿Esperar hasta que duela todos los días?
- Papa, no digas eso.
271
00:16:45,433 --> 00:16:47,561
¿O tener un ataque y quedar lisiado?
272
00:16:47,602 --> 00:16:49,021
Basta.
273
00:16:49,062 --> 00:16:53,359
No quiero que me digan cómo vivir mi vida.
274
00:16:54,943 --> 00:16:56,570
Entonces, dime cómo funciona esto.
275
00:16:56,611 --> 00:16:58,948
Vas hasta la frontera de Oregón...
276
00:16:59,030 --> 00:17:02,827
a alguna cueva de estilo Kevorkian,
¿y eso es todo?
277
00:17:02,867 --> 00:17:05,454
¿De qué estamos hablando, papá?
278
00:17:05,537 --> 00:17:06,806
¿Cumples los requisitos para eso?
279
00:17:06,830 --> 00:17:09,125
No. Ya no vivimos allí.
280
00:17:09,207 --> 00:17:10,918
Aún soy dueño de una propiedad.
281
00:17:11,000 --> 00:17:13,671
- ¿La cabaña? No puede ser suficiente.
- Es suficiente.
282
00:17:13,753 --> 00:17:16,215
Debimos haber vendido ese lugar.
Es un fastidio para mí.
283
00:17:16,256 --> 00:17:17,650
¡Es una propiedad que da ganancias!
284
00:17:17,674 --> 00:17:19,969
¡Sólo la alquilamos dos veces este año!
285
00:17:20,051 --> 00:17:22,847
Sabes que no debes comer helado tan tarde.
286
00:17:22,887 --> 00:17:24,432
¡No lo comí en la cena!
287
00:17:24,472 --> 00:17:26,308
Es suficiente. Dame eso.
288
00:17:29,144 --> 00:17:30,478
Mi médico se encarga de esto.
289
00:17:30,561 --> 00:17:32,689
¿Quién es ese médico?
Tengo que hablar con él.
290
00:17:32,771 --> 00:17:33,940
Ya no quiero vivir aquí.
291
00:17:34,022 --> 00:17:36,276
- ¿Quién es? ¡Dime!
- Katherine.
292
00:17:40,446 --> 00:17:42,365
No quiero vivir más.
293
00:17:44,783 --> 00:17:45,910
Ya hice los arreglos.
294
00:17:47,161 --> 00:17:48,663
Es mi vida.
295
00:17:49,621 --> 00:17:51,458
Sólo quiero conocer mis opciones.
296
00:17:51,498 --> 00:17:54,335
Hice una cita para el martes.
Me iré a Oregón.
297
00:17:54,835 --> 00:17:56,671
- No puedes impedirlo.
- ¿Papá?
298
00:17:56,754 --> 00:17:59,049
No es tu decisión.
299
00:18:00,215 --> 00:18:01,259
Ray...
300
00:18:02,593 --> 00:18:04,262
Papá, no, pero...
301
00:18:05,095 --> 00:18:06,222
No...
302
00:18:06,305 --> 00:18:08,183
Mamá, ayúdame con esto.
303
00:18:08,265 --> 00:18:10,518
Parece que tiene todo resuelto.
304
00:18:12,770 --> 00:18:15,815
No cumple los requisitos.
No se está muriendo.
305
00:18:16,315 --> 00:18:19,694
Tal vez deba conocer
sus opciones, de una vez.
306
00:18:19,735 --> 00:18:20,779
De acuerdo, pero, ¿sabes?
307
00:18:20,819 --> 00:18:23,989
No dejaré que lo lleve un extraño.
308
00:18:24,072 --> 00:18:26,158
¿A quién más tienes en mente?
309
00:18:28,367 --> 00:18:30,496
Ni siquiera lo pienses.
310
00:18:42,924 --> 00:18:44,176
Por favor, cálmate.
311
00:18:44,258 --> 00:18:46,845
Deja de decirme que me calme,
Brian, en serio.
312
00:18:46,928 --> 00:18:50,641
¿Puedes explicarme otra vez
por qué tienes que llevarlo tú?
313
00:18:50,681 --> 00:18:52,559
No sé. Si mi madre pudiera
mantenerse sobria...
314
00:18:52,600 --> 00:18:54,561
más de cinco minutos,
podría hacerlo ella.
315
00:18:54,602 --> 00:18:55,938
Pero no puede, así que iré yo.
316
00:18:55,978 --> 00:18:57,258
Tal vez no quiere que lo salven.
317
00:18:57,313 --> 00:18:58,482
¿De qué hablas?
318
00:18:58,523 --> 00:19:00,651
- Trato de tomar distancia.
- ¿Por qué dices eso?
319
00:19:01,442 --> 00:19:02,820
Por supuesto que lo quiere.
320
00:19:02,860 --> 00:19:05,572
¿Sabes cuántas personas de su edad
murieron o están por morir?
321
00:19:05,655 --> 00:19:07,991
¿Y darían lo que fuera
por más tiempo con su familia?
322
00:19:08,032 --> 00:19:09,326
Vamos.
323
00:19:10,535 --> 00:19:11,537
¿Qué es tan gracioso?
324
00:19:11,619 --> 00:19:15,124
Lo siento, pero Ray no es así.
325
00:19:17,290 --> 00:19:20,712
Si, ¿hola? Sí, soy su madre.
326
00:19:23,422 --> 00:19:24,674
¿Qué?
327
00:19:28,468 --> 00:19:30,430
Esto es justamente lo que menos necesitaba.
328
00:19:30,470 --> 00:19:32,515
No volveré a hablar con Colt,
¿no es suficiente?
329
00:19:32,556 --> 00:19:33,933
Para nada.
330
00:19:33,974 --> 00:19:36,227
¿Entiendes lo grave que es esto?
331
00:19:36,268 --> 00:19:38,604
Enviaste esas fotos. Eres menor de edad.
332
00:19:38,645 --> 00:19:40,106
Podría ser peor que una suspensión.
333
00:19:40,147 --> 00:19:41,399
Eran fotos privadas.
334
00:19:41,440 --> 00:19:44,193
Nada en la Secundaria es privado.
Dame el teléfono.
335
00:19:44,234 --> 00:19:45,586
- ¡No! ¡Suéltame!
- Dámelo ya mismo.
336
00:19:45,610 --> 00:19:46,779
Basta.
337
00:19:46,862 --> 00:19:48,698
¡Me haces sentir una anormal!
338
00:19:48,739 --> 00:19:51,075
- ¡Todos lo hacen!
- No todos lo hacen, Annie.
339
00:19:51,116 --> 00:19:53,244
Y aunque eso fuera verdad,
no hace que esté bien.
340
00:19:53,285 --> 00:19:55,329
Ni siquiera eran tan malas.
Apenas se ve algo.
341
00:19:55,370 --> 00:19:57,415
¿Podrías opinar sobre esto, por favor?
342
00:20:13,763 --> 00:20:15,307
- Hola.
- Hola.
343
00:20:15,389 --> 00:20:17,100
¿Qué les dijiste?
344
00:20:17,141 --> 00:20:20,270
Les dije que no irás a ninguna parte.
345
00:20:20,311 --> 00:20:23,023
- De acuerdo.
- Annie te necesita aquí.
346
00:20:23,064 --> 00:20:24,483
¿Y mi papá?
347
00:20:24,523 --> 00:20:26,985
Primero, le dije
que no llegará a Oregón para el martes.
348
00:20:27,610 --> 00:20:29,613
¿De Nueva York a Portland
en cuatro días? No.
349
00:20:29,653 --> 00:20:32,407
Podremos darle el gusto...
350
00:20:32,448 --> 00:20:34,493
cuando no tengamos dos hijos...
351
00:20:34,533 --> 00:20:37,287
experimentando con
los retratos al desnudo.
352
00:20:37,328 --> 00:20:39,331
- ¡Por Dios!
- Cariño.
353
00:20:39,372 --> 00:20:41,750
¿Por qué tiene que pasar todo ahora?
354
00:20:41,791 --> 00:20:46,463
¿Por qué no puedo lidiar
con una catástrofe familiar por vez?
355
00:20:46,545 --> 00:20:48,799
Es una adolescente.
356
00:20:48,881 --> 00:20:50,842
Si, ¿y cuál es la excusa de él?
357
00:20:54,095 --> 00:20:57,140
También llamé a Danny, le dejé un mensaje.
358
00:20:57,765 --> 00:20:58,809
¿Por qué?
359
00:20:58,849 --> 00:21:02,354
Pensé que sería la voz de la razón.
360
00:21:02,436 --> 00:21:04,647
¿Por qué crees que él...?
361
00:21:05,355 --> 00:21:08,776
Danny no puede soportar más
las locuras de papá, Brian.
362
00:21:09,818 --> 00:21:12,905
¿Qué haces? No puedes obligarlo
a hacerse cargo de papá.
363
00:21:12,987 --> 00:21:14,365
Ni siquiera se hablan.
364
00:21:14,406 --> 00:21:15,908
No lo obligo a hacerse cargo...
365
00:21:15,990 --> 00:21:17,284
Es mi responsabilidad.
366
00:21:17,325 --> 00:21:18,494
¡Busco una solución!
367
00:21:18,535 --> 00:21:20,246
¡No!
368
00:21:20,286 --> 00:21:21,997
Tratas de echar a mis padres de la casa.
369
00:21:22,038 --> 00:21:23,099
Es exactamente lo que haces.
370
00:21:23,123 --> 00:21:24,375
Maldita sea. ¿Sabes?
371
00:21:24,457 --> 00:21:26,001
Seria lindo recuperar el matrimonio.
372
00:21:26,084 --> 00:21:27,545
Esto es nuestro matrimonio, Brian.
373
00:21:27,585 --> 00:21:28,754
- ¡Todo esto!
- ¡No!
374
00:21:28,837 --> 00:21:30,715
Esto no es lo que yo acepté.
375
00:21:31,715 --> 00:21:33,467
¡Por Dios!
376
00:21:37,053 --> 00:21:40,182
- Lo siento...
- Eres... ¡Por Dios!
377
00:21:50,316 --> 00:21:52,486
Papá, por favor. ¿Qué haces?
378
00:21:52,527 --> 00:21:54,363
No tengo tiempo para esperar.
379
00:21:54,404 --> 00:21:56,574
Dijiste que habías cancelado el chofer.
380
00:21:56,656 --> 00:21:58,992
Sé lo que hacen, y no va a funcionar.
381
00:21:59,032 --> 00:22:00,160
¿Brian?
382
00:22:00,200 --> 00:22:01,578
Oye, ¡Ray!
383
00:22:01,618 --> 00:22:04,664
Entiendo que estés alterado,
pero no puedes hacer esto ahora.
384
00:22:04,705 --> 00:22:08,043
Kate tiene que concentrarse en Annie.
Punto.
385
00:22:08,083 --> 00:22:11,629
Sí, pero los hábitos peligrosos de tu hija
no van a detenerme.
386
00:22:11,712 --> 00:22:13,715
Escucha, papá. Te prometí...
387
00:22:13,756 --> 00:22:15,759
que te llevaría.
Pero no hoy, ¿de acuerdo?
388
00:22:15,841 --> 00:22:17,093
- ¿Entiendes?
- Antes de irnos,
389
00:22:17,176 --> 00:22:18,928
quisiera confirmar la tarifa.
390
00:22:19,344 --> 00:22:20,388
Llama a mamá, por favor.
391
00:22:20,429 --> 00:22:22,223
Llene la planilla con el medio de pago,
392
00:22:22,264 --> 00:22:23,475
considerando su situación.
393
00:22:23,515 --> 00:22:25,268
Es mejor si lo arreglamos al comienzo.
394
00:22:25,350 --> 00:22:27,562
- ¿Estelle?
- Me dice que conduzca, yo conduzco.
395
00:22:27,603 --> 00:22:29,481
Pero no está en sus cabales.
396
00:22:29,521 --> 00:22:32,275
Saque las cosas de mi padre del auto
o llamaré a la policía.
397
00:22:32,357 --> 00:22:33,543
- ¿Y qué les dirás?
- ¡Estelle!
398
00:22:33,567 --> 00:22:34,736
Señora... ¿Qué está pasando?
399
00:22:34,777 --> 00:22:38,323
Espera. Bajaré en un momento.
Me estoy maquillando.
400
00:22:38,363 --> 00:22:40,575
Entonces, no se meta.
Salga del camino. Yo lo haré.
401
00:22:40,657 --> 00:22:42,118
Vamos. ¿Qué está haciendo?
402
00:22:42,159 --> 00:22:44,120
Papá, no subas al auto.
403
00:22:44,620 --> 00:22:45,747
Señora, quédese tranquila.
404
00:22:45,788 --> 00:22:47,308
Puedo seguir todo el día.
¿Eso quieres?
405
00:22:47,373 --> 00:22:50,085
Lo haré todo el día. Muy divertido.
406
00:22:50,167 --> 00:22:52,336
Me llevaré las llaves.
407
00:22:52,377 --> 00:22:54,171
Brian, haz algo.
408
00:23:23,533 --> 00:23:25,160
¿Podrías poner esto, por favor?
409
00:23:25,868 --> 00:23:26,870
¿Qué es?
410
00:23:30,415 --> 00:23:32,251
Alcatraz patiazul.
411
00:23:32,291 --> 00:23:36,004
Esto es mucho más agradable
que viajar con un extraño.
412
00:23:36,087 --> 00:23:37,881
Zanate mexicano.
413
00:23:38,881 --> 00:23:40,426
¿No tienes trabajo?
414
00:23:41,175 --> 00:23:43,971
Traje el trabajo conmigo en mi maletín.
415
00:23:44,053 --> 00:23:47,432
Espero que no les moleste
si su chofer trabaja un poco en otra cosa.
416
00:23:48,932 --> 00:23:51,310
Nadie te obligó a llevarnos.
417
00:23:51,351 --> 00:23:53,855
- No digo que lo hicieran.
- Parece que sí.
418
00:23:53,937 --> 00:23:56,023
Cariño, ¿puedes bajar un poco el volumen?
419
00:23:56,106 --> 00:23:58,025
- Me gusta.
- Está demasiado alto.
420
00:23:58,066 --> 00:23:59,986
- Antes te gustaba.
- Me encanta.
421
00:24:00,026 --> 00:24:02,071
Pero está demasiado alto.
422
00:24:02,154 --> 00:24:03,823
Tengo que ir al baño.
423
00:24:04,656 --> 00:24:07,368
- ¿Ahora?
- Tengo que ir, maldita sea.
424
00:24:08,493 --> 00:24:10,121
Acabamos de salir.
425
00:24:10,162 --> 00:24:11,539
Arrocero americano.
426
00:24:18,170 --> 00:24:19,505
Correlímos común.
427
00:24:23,258 --> 00:24:25,178
Chotacabras.
428
00:24:31,224 --> 00:24:32,810
Ya llegamos.
429
00:24:32,851 --> 00:24:34,520
¿Quieres bajar a estirar las piernas?
430
00:24:34,603 --> 00:24:36,314
- No, estoy bien.
- ¿Segura?
431
00:24:36,354 --> 00:24:38,399
- Segurísima.
- De acuerdo.
432
00:24:39,399 --> 00:24:40,859
Aquí vamos.
433
00:24:43,444 --> 00:24:45,072
- Hola.
- Hola.
434
00:24:45,154 --> 00:24:46,994
- Estará todo bien.
- Si estás haciendo esto...
435
00:24:47,031 --> 00:24:49,076
- para probar algo...
- No es así.
436
00:24:49,158 --> 00:24:50,369
Iremos hacia el Oeste un día.
437
00:24:50,451 --> 00:24:51,787
Perderán el interés,
438
00:24:51,827 --> 00:24:54,581
y los llevaré de regreso mañana a la noche.
439
00:24:54,663 --> 00:24:55,957
Dudo que sea tan fácil.
440
00:24:56,040 --> 00:24:57,501
Mantén a Annie lejos de ese tipo,
441
00:24:57,541 --> 00:24:59,378
y yo traeré a tu papá de regreso pronto.
442
00:24:59,418 --> 00:25:00,420
De acuerdo.
443
00:25:00,503 --> 00:25:02,631
- ¿Tiene baño?
- En el garaje.
444
00:25:02,671 --> 00:25:04,174
Pero es sólo para clientes.
445
00:25:04,215 --> 00:25:05,217
Está conmigo.
446
00:25:05,299 --> 00:25:06,939
- ¿Va a seguir caminando?
- Compraré algo.
447
00:25:06,967 --> 00:25:09,346
- Seré un cliente, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
448
00:25:12,181 --> 00:25:13,392
¿Eso es todo?
449
00:25:13,474 --> 00:25:16,561
Porque son $6.95,
y tenemos un mínimo de $10.
450
00:25:16,852 --> 00:25:18,188
¿Para usar el baño?
451
00:25:19,021 --> 00:25:20,774
Es política de la empresa.
452
00:25:24,402 --> 00:25:26,279
Ese era mi suegro.
453
00:25:27,530 --> 00:25:30,659
Lo estoy llevando a Oregón
para que pueda suicidarse.
454
00:25:34,452 --> 00:25:35,955
¿Estamos bien?
455
00:25:50,719 --> 00:25:55,141
Hola, soy Nick.
Deja un mensaje. O no.
456
00:25:55,223 --> 00:25:57,435
Hola, amigo.
457
00:25:58,601 --> 00:26:00,104
Soy papá.
458
00:26:00,145 --> 00:26:02,898
Estoy conduciendo por Pensilvania.
459
00:26:03,732 --> 00:26:06,944
Recordé cuando fuimos a Columbus...
460
00:26:06,985 --> 00:26:08,612
para que visitaras el campus.
461
00:26:09,529 --> 00:26:12,074
Estaba pensando en ti.
462
00:26:13,074 --> 00:26:15,786
Bien. Llámame cuando puedas.
463
00:26:24,753 --> 00:26:26,380
¿Qué hora es?
464
00:26:28,005 --> 00:26:29,591
Un poco más de las 10:00.
465
00:26:30,424 --> 00:26:32,635
- ¿Necesitas un descanso?
- No. Estoy bien.
466
00:26:32,676 --> 00:26:35,847
- ¿Seguro?
- Segurísimo.
467
00:26:35,929 --> 00:26:39,768
Porque puedo conducir un rato, si quieres.
468
00:26:39,808 --> 00:26:41,728
No puedes conducir, Estelle.
469
00:26:41,769 --> 00:26:44,939
Puedo conducir. Y muy bien.
470
00:26:44,980 --> 00:26:46,983
El Estado de Nueva York no está de acuerdo.
471
00:26:50,778 --> 00:26:53,656
Ningún médico aprobará esto.
472
00:26:54,656 --> 00:26:55,784
¿Qué cosa?
473
00:26:55,824 --> 00:26:58,828
Leí todos los panfletos
que colecciona desde hace años.
474
00:26:58,911 --> 00:27:02,999
Todos dicen
que uno tiene que estar muriendo.
475
00:27:06,919 --> 00:27:08,838
¿Por qué estás aquí?
476
00:27:12,466 --> 00:27:14,677
Es donde debo estar.
477
00:27:27,230 --> 00:27:29,858
OFICINA
478
00:27:40,410 --> 00:27:41,223
¿Puedo ayudarlo?
479
00:27:41,235 --> 00:27:43,205
Sí, quiero dos
habitaciones, por favor.
480
00:27:43,287 --> 00:27:45,749
No podrá ser. Queda sólo una.
481
00:27:45,832 --> 00:27:48,419
No, no va a servir.
482
00:27:48,501 --> 00:27:52,172
Es una buena habitación.
Dos camas grandes, junto a la lavandería.
483
00:27:52,213 --> 00:27:54,550
Se ve el fogón,
que está actualmente cerrado.
484
00:27:54,590 --> 00:27:56,218
Está bien. No, gracias.
485
00:27:56,300 --> 00:27:59,096
De acuerdo.
Nos vemos en un par de horas.
486
00:28:00,388 --> 00:28:01,849
Lo siento. ¿Qué?
487
00:28:02,515 --> 00:28:05,894
Hay un festival de globos en Toledo.
Todo está ocupado.
488
00:28:05,935 --> 00:28:07,980
Todos terminan regresando.
489
00:28:59,488 --> 00:29:00,698
Hola, cariño.
490
00:29:01,239 --> 00:29:04,327
- No quiero hablar de eso.
- De acuerdo.
491
00:29:05,702 --> 00:29:07,455
¿Quieres café?
492
00:29:09,872 --> 00:29:11,833
- Sólo.
- Muy bien.
493
00:29:17,213 --> 00:29:20,967
Los chicos igual se preocupan por ti...
494
00:29:21,050 --> 00:29:23,595
aunque hagan cosas estúpidas.
495
00:29:23,636 --> 00:29:25,138
Debiste verlo que hacia tu padre...
496
00:29:25,179 --> 00:29:26,848
antes de tenerme.
497
00:29:26,931 --> 00:29:29,059
Pero Colt ya me tenía.
498
00:29:29,100 --> 00:29:30,435
Entonces, ¿sabes qué?
499
00:29:30,476 --> 00:29:34,606
Fue un muchacho muy tonto y afortunado.
500
00:29:35,106 --> 00:29:37,317
- No quiero seguir siendo animadora.
- ¿Por qué?
501
00:29:37,358 --> 00:29:39,236
Porque debo alentarlo a él.
502
00:29:39,276 --> 00:29:40,320
Cariño, eso es tonto.
503
00:29:40,403 --> 00:29:42,030
No debes renunciar a algo que amas...
504
00:29:42,113 --> 00:29:43,907
por todo esto.
505
00:29:43,948 --> 00:29:45,784
Créeme, ¿sí?
506
00:29:45,825 --> 00:29:49,705
Dentro de un mes todo será más fácil.
507
00:29:51,163 --> 00:29:53,709
- Papá me odia.
- Dios, no. Ven aquí.
508
00:29:53,791 --> 00:29:56,837
No te odia.
509
00:29:57,628 --> 00:30:02,342
Sus frustraciones tienen otro enfoque
en este momento.
510
00:30:26,990 --> 00:30:28,909
RESTAURANTE
511
00:30:49,512 --> 00:30:51,807
- Aquí está la ensalada de salmón.
- Gracias.
512
00:30:51,848 --> 00:30:53,392
- Ensalada de pollo.
- Gracias.
513
00:30:53,475 --> 00:30:57,270
Y una hamburguesa
con aros de cebolla extra y col.
514
00:31:00,356 --> 00:31:02,233
Se ve bien.
515
00:31:02,274 --> 00:31:03,693
Está seco.
516
00:31:04,193 --> 00:31:06,863
- Cariño, estará bien.
- Pedí mayonesa.
517
00:31:09,782 --> 00:31:12,285
Te traeré mayonesa.
518
00:31:17,039 --> 00:31:19,459
¿Podría darme mayonesa, por favor?
519
00:31:19,500 --> 00:31:20,794
- ¿Eres nueva por aquí?
- Si.
520
00:31:20,876 --> 00:31:22,395
- ¿Es un buen restaurante?
- Excelente.
521
00:31:22,419 --> 00:31:23,505
- ¿De verdad?
- Si.
522
00:31:23,545 --> 00:31:25,757
Qué suerte. Elegimos un buen lugar.
523
00:31:25,839 --> 00:31:27,384
¿Qué pides normalmente?
524
00:31:27,424 --> 00:31:29,969
Todo es bueno,
pero me gusta el pastel de carne.
525
00:31:30,052 --> 00:31:31,679
Me encanta. Hoy no pedí.
526
00:31:31,720 --> 00:31:34,641
- Déjame ver si puedo ayudar.
- No. Déjala hablar.
527
00:31:36,350 --> 00:31:38,186
Hace diez años, hubiera dicho algo.
528
00:31:38,227 --> 00:31:39,521
Ya estaría allí.
529
00:31:39,603 --> 00:31:41,981
Si te molesta, puedo ir.
530
00:31:42,022 --> 00:31:44,484
- No hace falta.
- Ve a tomarla de la mano.
531
00:31:44,566 --> 00:31:46,236
Tal vez sea lo que ambos necesitan.
532
00:31:46,276 --> 00:31:48,238
Ella es la que aún tiene necesidades.
533
00:31:48,278 --> 00:31:51,073
Bueno, entonces...
534
00:31:51,114 --> 00:31:55,994
Hay diferentes formas de encarar eso.
535
00:31:56,077 --> 00:31:57,121
¿Qué?
536
00:31:57,620 --> 00:32:00,708
¿Pensaste en tomar Viagra?
537
00:32:01,124 --> 00:32:03,502
¿Tú pensaste en tomar Viagra?
538
00:32:04,335 --> 00:32:06,338
No me digas cuáles son mis necesidades.
539
00:32:06,379 --> 00:32:08,841
Háblame cuando dejes de tener erecciones.
540
00:32:08,923 --> 00:32:09,925
Muy bien.
541
00:32:09,966 --> 00:32:12,970
A tu edad, soplaba una brisa
y ya estaba como una piedra.
542
00:32:13,010 --> 00:32:15,514
Podía hacer gozar a esa mujer
con sólo mirarla.
543
00:32:15,596 --> 00:32:17,015
Cariño, baja la voz.
544
00:32:17,098 --> 00:32:18,976
Toma tu mayonesa.
545
00:32:19,016 --> 00:32:21,311
¿Recuerdas el verano
que compramos la cabaña?
546
00:32:21,394 --> 00:32:22,913
¿Y enviamos a los niños con tu padre?
547
00:32:22,937 --> 00:32:24,523
No podías quitarme las manos de encima.
548
00:32:24,605 --> 00:32:27,818
No, Raymond, no podía.
Pero no creo que a Brian le interese...
549
00:32:27,859 --> 00:32:29,236
Lo hacíamos todos los días.
550
00:32:29,277 --> 00:32:30,654
- Todos los días.
- ¿Ray?
551
00:32:30,695 --> 00:32:33,532
- Hasta que los pájaros cantaban.
- Toma las píldoras.
552
00:32:33,614 --> 00:32:36,785
- Y deja de alardear.
- Esta mujer tiene 12 años menos que yo.
553
00:32:36,826 --> 00:32:38,328
Y aún podía tener erecciones.
554
00:32:40,663 --> 00:32:42,958
Lo que digo, Ray, es que creo...
555
00:32:44,791 --> 00:32:46,502
Que hay otras opciones.
556
00:32:46,543 --> 00:32:47,920
¿Además de qué?
557
00:32:47,961 --> 00:32:49,338
De este viaje.
558
00:32:50,088 --> 00:32:52,175
Nadie quiere esto, Ray.
559
00:32:54,801 --> 00:32:58,056
Olvidó mis condimentos.
Regreso enseguida.
560
00:33:01,892 --> 00:33:04,520
¿Tienes idea de lo mucho
que esto altera a tu hija?
561
00:33:05,854 --> 00:33:08,566
¿Si? ¿Y dónde demonios está?
562
00:33:08,648 --> 00:33:10,818
Tiene obligaciones como madre.
563
00:33:10,859 --> 00:33:15,239
¡Mentira! Todos se rindieron conmigo
hace mucho tiempo.
564
00:33:19,117 --> 00:33:20,661
Me voy.
565
00:33:24,664 --> 00:33:26,709
- ¿Qué pasó?
- Se fue.
566
00:33:27,209 --> 00:33:29,003
¿Cómo que se fue? ¿Adónde va?
567
00:33:29,795 --> 00:33:31,172
¿Raymond?
568
00:33:32,005 --> 00:33:34,801
¿Qué haces? ¿Raymond?
569
00:33:35,634 --> 00:33:38,887
Ray, ¿adónde vas?
570
00:33:39,345 --> 00:33:41,473
No hagas como si no me oyeras.
¿Adónde vas?
571
00:33:41,514 --> 00:33:43,683
Ray, regresa al auto.
572
00:33:43,724 --> 00:33:46,019
¿Crees que harás dedo hasta Oregón?
573
00:33:46,060 --> 00:33:49,064
Odias a los que hacen dedo.
Siempre los odiaste.
574
00:33:49,522 --> 00:33:52,484
No tienes tus píldoras,
ni nada de lo que necesitas.
575
00:33:52,525 --> 00:33:54,528
Vamos, regresemos.
576
00:33:57,697 --> 00:34:00,117
Actúas como un niño malcriado.
577
00:34:00,783 --> 00:34:02,786
Eres un adulto, por Dios.
578
00:34:02,868 --> 00:34:04,955
Hola, cariño. Llamo para ver cómo estás.
579
00:34:05,746 --> 00:34:09,251
Recuerdo un poco el viaje
al campus de Nick.
580
00:34:09,333 --> 00:34:13,422
Vamos por la misma ruta.
Estamos en Illinois.
581
00:34:14,171 --> 00:34:15,549
Se ve igual.
582
00:34:16,507 --> 00:34:18,468
Aquí todo está bien.
583
00:34:18,509 --> 00:34:21,555
Creo que regresaremos antes de lo esperado.
584
00:34:21,637 --> 00:34:24,933
- Creo que están...
- No necesito ayuda.
585
00:34:24,974 --> 00:34:28,103
Quedándose sin energía.
586
00:34:28,144 --> 00:34:30,397
- ¡Basta! ¡Me estás lastimando!
- En fin.
587
00:34:30,438 --> 00:34:31,731
Te amo.
588
00:34:36,234 --> 00:34:37,945
- Oye, mamá.
- Hola, cariño.
589
00:34:38,028 --> 00:34:40,239
- ¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
590
00:34:41,906 --> 00:34:44,410
Antes de enojarte, ¿podrías escucharlo?
591
00:34:44,451 --> 00:34:47,538
¿Escuchar a quién? ¡Dios mío!
592
00:34:47,579 --> 00:34:49,206
Pensé que no ibas a hablarle más.
593
00:34:49,247 --> 00:34:51,667
Colt quiere decirte algo.
594
00:34:51,750 --> 00:34:54,962
Lamento mucho lo que pasó.
Lo de las fotos...
595
00:34:55,003 --> 00:34:56,589
Si. Ya sé a qué te refieres.
596
00:34:56,629 --> 00:34:58,340
Nunca se las mostré a nadie.
597
00:34:58,423 --> 00:35:01,093
Skyler Dudley las encontró en mi teléfono
y las envió.
598
00:35:01,134 --> 00:35:02,887
- ¿Skyler Dudley lo hizo?
- Mamá, lo jura.
599
00:35:02,927 --> 00:35:04,597
No se preocupe, ya le di su merecido.
600
00:35:04,637 --> 00:35:06,307
Parece que ya te encargaste de todo.
601
00:35:06,389 --> 00:35:08,225
Así que puedes irte. Gracias por venir.
602
00:35:08,266 --> 00:35:10,186
- ¡Mamá!
- ¿Qué, Annie?
603
00:35:10,226 --> 00:35:12,313
Dijiste que no renunciara a lo que amo.
604
00:35:12,354 --> 00:35:14,607
Hablaba de ser animadora.
605
00:35:16,107 --> 00:35:18,152
Sácalo de mi casa.
606
00:35:42,716 --> 00:35:44,511
Esta camisa me da comezón.
607
00:35:45,719 --> 00:35:46,971
¿Quieres que encienda el aire?
608
00:35:47,012 --> 00:35:48,848
Haz lo que quieras. No me importa.
609
00:35:51,934 --> 00:35:55,105
Si estás cansado, paremos en un motel.
610
00:35:55,145 --> 00:35:58,066
No. Ya reservé...
611
00:35:58,607 --> 00:36:01,820
dos habitaciones separadas...
612
00:36:01,860 --> 00:36:03,947
en un motel con desayuno
en la ciudad de Iowa.
613
00:36:03,987 --> 00:36:05,031
Cuando lleguemos,
614
00:36:05,114 --> 00:36:08,702
tendremos una larga
y linda conversación sobre esto.
615
00:36:08,784 --> 00:36:11,871
No necesitamos otra conversación.
Necesitamos llegara Oregón.
616
00:36:15,124 --> 00:36:20,212
Si vas a insistir en seguir conduciendo,
617
00:36:20,253 --> 00:36:22,131
no todos en este auto deseamos morir.
618
00:36:22,588 --> 00:36:23,757
Toma.
619
00:36:24,757 --> 00:36:25,884
¿Qué es esto?
620
00:36:25,967 --> 00:36:28,220
Te ayudará a mantenerte
concentrado y alerta.
621
00:36:28,261 --> 00:36:30,764
Está bien. No olvides que soy enfermera.
622
00:36:30,847 --> 00:36:33,600
De hecho, tomaré parte de una yo también...
623
00:36:33,683 --> 00:36:35,436
y te haré compañía.
624
00:36:36,060 --> 00:36:38,439
Está bien. No es nada.
625
00:36:38,521 --> 00:36:41,025
Tomaré un pequeño...
626
00:36:43,526 --> 00:36:46,780
Sólo un toque. Un poco.
627
00:36:49,532 --> 00:36:51,160
Me la tomé entera.
628
00:36:52,410 --> 00:36:54,705
Está bien. Estás conduciendo.
629
00:36:54,746 --> 00:36:57,708
Necesitas estar alerta.
630
00:37:21,146 --> 00:37:22,815
¡Apaga la música!
631
00:37:25,067 --> 00:37:26,611
Toma, ponte esto.
632
00:37:54,221 --> 00:37:57,183
Avísame si ves animales o algo.
633
00:37:57,224 --> 00:37:58,351
De acuerdo.
634
00:37:58,433 --> 00:38:00,603
No para mirarlos, sino para evitarlos.
635
00:38:00,644 --> 00:38:02,105
- Estoy mirando.
- De acuerdo.
636
00:38:02,145 --> 00:38:04,774
- ¿Viene una tormenta?
- No sé, pero, ¿qué pasa si...?
637
00:38:04,815 --> 00:38:06,292
Porque están pasando.
Las nubes pasan.
638
00:38:06,316 --> 00:38:07,317
Si, están pasando.
639
00:38:09,193 --> 00:38:13,156
Hay un Santuario de Aves aquí.
640
00:38:13,197 --> 00:38:14,700
Imposible.
641
00:38:14,782 --> 00:38:16,451
- Posible.
- ¿Dónde?
642
00:38:16,992 --> 00:38:18,120
Autopista 80.
643
00:38:18,411 --> 00:38:21,415
- ¿Por la Autopista 80?
- La vieja ruta Lincoln.
644
00:38:21,956 --> 00:38:24,126
- ¿Crees que sea por Abraham Lincoln?
- Puede ser.
645
00:38:24,458 --> 00:38:25,669
Tal vez sea por Mary Todd.
646
00:38:25,751 --> 00:38:28,630
Me cae bien, pero no creo
que hicieran eso en esa época.
647
00:38:28,671 --> 00:38:30,590
¡Un ciervo!
648
00:38:30,631 --> 00:38:32,759
Ten cuidado. No te estrelles.
649
00:38:32,800 --> 00:38:34,219
No importa, es un árbol.
650
00:38:37,471 --> 00:38:40,225
De acuerdo, voy a...
651
00:38:40,307 --> 00:38:42,978
Apoyaré la cabeza sólo un momento.
652
00:38:43,019 --> 00:38:45,689
De acuerdo. No estoy cansado para nada.
653
00:39:28,521 --> 00:39:30,608
- Llegamos.
- ¿Adónde?
654
00:39:30,690 --> 00:39:33,611
- Una sorpresa para ustedes.
- Mira, es el Santuario de Aves.
655
00:39:34,861 --> 00:39:37,323
¿Qué es esto? Dice que abre al amanecer.
656
00:39:37,364 --> 00:39:39,575
No parece abierto.
657
00:39:39,657 --> 00:39:41,994
- Mira, cariño.
- Tal vez no sea temporada de pájaros.
658
00:39:45,121 --> 00:39:46,415
Esperen. Cuidado.
659
00:39:46,456 --> 00:39:47,750
¿Qué haces?
660
00:39:49,334 --> 00:39:51,587
Brian, no te lastimes.
661
00:39:51,669 --> 00:39:53,464
¿Qué pasó con el motel con desayuno?
662
00:39:53,546 --> 00:39:54,986
No podía dormir. Conduje hasta aquí.
663
00:39:55,381 --> 00:39:56,758
Cuidado.
664
00:40:00,886 --> 00:40:02,180
Primer intento.
665
00:40:06,433 --> 00:40:08,603
El Santuario está abierto.
666
00:40:09,687 --> 00:40:11,564
¿Van a arrestarnos?
667
00:40:13,440 --> 00:40:16,986
Posiblemente veamos un pinzón montano,
668
00:40:17,069 --> 00:40:19,030
un pibi occidental,
669
00:40:19,988 --> 00:40:22,450
un mosquero de sauce.
670
00:40:23,492 --> 00:40:25,787
Esto te va a gustar, una alondra cornuda.
671
00:40:26,787 --> 00:40:28,790
Si yo fuera un ave,
querría venir aquí, Estelle.
672
00:40:28,872 --> 00:40:30,375
Lo sé.
673
00:40:30,749 --> 00:40:34,003
Es justo lo que necesitábamos.
674
00:40:34,086 --> 00:40:35,672
Es lo que necesitábamos.
675
00:40:35,754 --> 00:40:36,798
¿Crees que le gusta?
676
00:40:37,464 --> 00:40:39,384
Si. Sabes que es un cascarrabias.
677
00:40:39,425 --> 00:40:41,302
Pero creo que le gusta.
678
00:40:41,635 --> 00:40:43,847
Es muy hermoso.
679
00:40:43,929 --> 00:40:45,974
¿No es grandioso?
680
00:40:46,390 --> 00:40:48,143
No tenemos binoculares.
681
00:40:48,183 --> 00:40:51,228
No necesitamos binoculares.
Usaremos nuestros ojos.
682
00:40:51,269 --> 00:40:53,397
No veo nada sin binoculares.
683
00:40:53,438 --> 00:40:57,526
Ya estamos aquí. Disfrutemos. Es hermoso.
684
00:40:57,608 --> 00:41:00,487
Cerremos los ojos y escuchemos las aves.
685
00:41:04,866 --> 00:41:06,035
¿Estás bien?
686
00:41:06,951 --> 00:41:10,205
No vimos la glorieta allá atrás.
687
00:41:10,288 --> 00:41:11,832
Vengan por aquí.
688
00:41:11,914 --> 00:41:15,169
Queremos verlos pinzones. Vamos.
689
00:41:15,209 --> 00:41:17,212
Me quedaré quieto un momento.
690
00:41:19,088 --> 00:41:20,424
¿Encontraste algo, Ray?
691
00:41:20,465 --> 00:41:23,135
Encontraré un lugar donde orinar.
692
00:41:23,176 --> 00:41:25,095
No tenemos tiempo para esto.
693
00:41:26,512 --> 00:41:28,015
Hola, cariño.
694
00:41:28,097 --> 00:41:30,142
Hola. ¿Cómo están?
¿Dónde están?
695
00:41:30,183 --> 00:41:35,814
Estamos en el Santuario de Aves de Wallick.
696
00:41:36,147 --> 00:41:39,526
- ¿Dónde está eso?
- Está en...
697
00:41:40,151 --> 00:41:43,112
Cheyenne, Wyoming.
698
00:41:43,153 --> 00:41:45,323
¿En Wyoming? ¿Hablas en serio?
699
00:41:45,364 --> 00:41:49,118
Bueno, se recorre mucho
cuando se conduce toda la noche.
700
00:41:49,159 --> 00:41:52,538
- ¿Cómo pasó eso?
- Fue por las aves.
701
00:41:52,579 --> 00:41:53,873
¿Por las aves?
¿De qué hablas?
702
00:41:53,955 --> 00:41:56,584
Es un Santuario.
Quise traerlo a un lugar que le guste.
703
00:41:56,666 --> 00:41:59,504
- Sí.
- Para que disfrute...
704
00:42:01,963 --> 00:42:03,299
Playero.
705
00:42:04,549 --> 00:42:07,011
Podría ser un zancón o un correlimos.
706
00:42:07,052 --> 00:42:09,597
Cariño, ¿trajiste el Focalin de Annie?
707
00:42:09,680 --> 00:42:11,599
¿Con los medicamentos
de mi papá el otro día?
708
00:42:11,640 --> 00:42:13,893
Traje todas las recetas
que me diste. ¿Por qué?
709
00:42:13,934 --> 00:42:15,395
Está rara otra vez.
710
00:42:15,435 --> 00:42:20,149
Olvidamos traer su medicamento,
o está tomando más de lo que debería.
711
00:42:23,318 --> 00:42:24,696
¿Cómo son las píldoras?
712
00:42:24,736 --> 00:42:28,116
No sé, cariño.
Son píldoras. Son azules.
713
00:42:29,533 --> 00:42:31,953
- ¡Rayos! Te llamo luego.
- ¿Qué fue eso?
714
00:42:32,202 --> 00:42:33,663
Rayos.
715
00:42:34,955 --> 00:42:36,915
- Ray, ¿estás bien?
- No me toques.
716
00:42:36,956 --> 00:42:38,083
No. Sólo quiero ayudarte.
717
00:42:38,165 --> 00:42:39,918
- Arriba...
- ¡Suéltame!
718
00:42:42,461 --> 00:42:44,089
¿Qué está pasando?
719
00:42:44,797 --> 00:42:47,926
¡Nada, Estelle! Estamos bien.
720
00:42:48,009 --> 00:42:51,179
Apúrense. Los espero en la glorieta.
721
00:42:52,346 --> 00:42:53,807
Lo siento, no...
722
00:42:54,807 --> 00:42:55,934
Toma.
723
00:42:58,060 --> 00:42:59,813
Puedes cubrirte el...
724
00:42:59,895 --> 00:43:01,857
- Es porque me caí.
- Lo sé.
725
00:43:02,690 --> 00:43:03,942
Eso todavía me funciona.
726
00:43:04,817 --> 00:43:07,320
¿Ves? Ahí tienes algo positivo.
727
00:43:07,403 --> 00:43:10,198
Moriré mucho antes
de no poder orinar cuando quiera.
728
00:43:10,239 --> 00:43:12,784
- No tenemos que hablar de eso.
- Es en serio.
729
00:43:13,409 --> 00:43:15,412
Me hice una promesa a mí mismo
hace tiempo,
730
00:43:15,494 --> 00:43:17,497
después de lo que le pasó a mi amigo Abe.
731
00:43:18,914 --> 00:43:20,417
Dame un momento.
732
00:43:20,458 --> 00:43:22,502
No sé quién es Abe.
733
00:43:23,127 --> 00:43:24,129
Un amigo del golf.
734
00:43:24,211 --> 00:43:27,299
Lo conociste en nuestra fiesta
de aniversario en Boca.
735
00:43:27,340 --> 00:43:28,467
Éramos un gran trío.
736
00:43:28,507 --> 00:43:31,135
Abe Norfolk, Mitch Ebbs y yo.
737
00:43:31,176 --> 00:43:32,970
¿Les contaste lo que piensas hacer?
738
00:43:33,011 --> 00:43:34,889
No. Murieron hace mucho.
739
00:43:35,889 --> 00:43:38,559
Abe comenzó a perder la cabeza.
740
00:43:38,600 --> 00:43:42,688
Andaba corriendo por el campo de golf,
buscando pelotas perdidas.
741
00:43:42,771 --> 00:43:45,399
Y un día se fue caminando...
742
00:43:45,440 --> 00:43:46,484
y no regresó.
743
00:43:46,566 --> 00:43:50,404
Pensamos que se había ido a casa,
pero lo encontramos luego.
744
00:43:50,445 --> 00:43:53,282
Estaba durmiendo debajo de un banco
en el vestuario de mujeres.
745
00:43:53,323 --> 00:43:55,117
Se había orinado.
746
00:43:57,160 --> 00:44:00,414
Después de eso,
no lo vi durante mucho tiempo.
747
00:44:00,455 --> 00:44:03,042
Pensé que estaría avergonzado.
748
00:44:03,875 --> 00:44:06,295
Luego supe que le había dado un ataque.
749
00:44:07,045 --> 00:44:09,256
Su esposa lo encontró en la bañera.
750
00:44:10,465 --> 00:44:12,134
Fui a verlo.
751
00:44:15,470 --> 00:44:17,848
Era como si alguien...
752
00:44:22,477 --> 00:44:23,687
Lo siento.
753
00:44:24,395 --> 00:44:30,026
Como si lo hubieran tomado del cuello
y lo hubieran sacudido.
754
00:44:30,818 --> 00:44:33,279
Su cara se quedó así.
755
00:44:37,241 --> 00:44:39,577
Después de eso, Mitch y yo bromeábamos...
756
00:44:39,660 --> 00:44:42,080
sobre cuál de nosotros seria
el último en quedar vivo.
757
00:44:42,121 --> 00:44:45,709
Mitch tuvo suerte, murió mientras dormía.
758
00:44:46,709 --> 00:44:49,754
Así que me prometí
que no iba a morir como Abe.
759
00:44:56,468 --> 00:44:57,887
Y no lo haré.
760
00:45:29,375 --> 00:45:32,796
No me siento cómodo.
Será mejor que te detengas.
761
00:45:32,837 --> 00:45:35,299
- Aquí. Por aquí.
- ¿Aquí?
762
00:45:35,340 --> 00:45:36,508
¿Qué haremos?
763
00:45:36,549 --> 00:45:38,344
Vamos a cambiamos la ropa embarrada.
764
00:45:38,384 --> 00:45:39,720
¿Por qué no lo hicimos allá?
765
00:45:39,761 --> 00:45:41,263
Porque había que
abandonar la escena.
766
00:45:43,181 --> 00:45:44,767
Traeré tu equipaje.
767
00:45:49,437 --> 00:45:51,523
Te ves espantoso.
768
00:45:51,564 --> 00:45:53,108
Gracias, Ray.
769
00:45:59,322 --> 00:46:01,408
- ¿Dónde lo quieres?
- Aquí.
770
00:46:01,449 --> 00:46:04,119
- De acuerdo.
- Ahora, aléjate.
771
00:46:04,202 --> 00:46:05,412
De acuerdo.
772
00:46:16,963 --> 00:46:18,007
¡Dios mío!
773
00:46:37,984 --> 00:46:40,321
No puedo seguir con esto.
774
00:46:40,404 --> 00:46:42,990
Ray, hasta aquí llegué.
775
00:46:43,073 --> 00:46:44,575
- ¿De qué hablas?
- Sólo...
776
00:46:44,616 --> 00:46:46,619
Necesito a Kate para esto.
777
00:46:46,660 --> 00:46:48,329
Y es...
778
00:46:49,579 --> 00:46:51,082
Pensé que podía hacerlo.
779
00:46:51,123 --> 00:46:54,711
Que saldríamos a la ruta
y tendríamos un lindo viaje,
780
00:46:54,793 --> 00:46:56,337
que ayudaría a aclarar las ideas.
781
00:46:56,378 --> 00:46:59,590
Pero ahora me duele mucho la cabeza...
782
00:46:59,631 --> 00:47:02,385
y tengo responsabilidades en casa,
tengo trabajo.
783
00:47:02,467 --> 00:47:06,388
Y esa era mi camisa favorita.
784
00:47:06,470 --> 00:47:09,891
Y creo que mi corazón podría detenerse
en cualquier momento.
785
00:47:09,974 --> 00:47:13,103
No creo poder conducir. Y...
786
00:47:17,023 --> 00:47:18,483
¿De verdad quieres ir hasta Oregón,
787
00:47:18,524 --> 00:47:20,527
para que te rechacen?
788
00:47:21,902 --> 00:47:25,532
Si pudieras llevarnos
sólo hasta Salt Lake City,
789
00:47:25,573 --> 00:47:27,576
te lo agradecería.
790
00:47:29,160 --> 00:47:31,663
Maldita sea. Estamos cerca
de Salt Lake City, ¿no?
791
00:47:31,704 --> 00:47:34,541
- ¿Veremos a Danny?
- Le dijimos que tal vez pasaríamos.
792
00:47:34,623 --> 00:47:36,752
- ¿Cómo salió eso?
- Salió.
793
00:47:36,834 --> 00:47:38,754
Lo llamamos,
pero tal vez no tendríamos tiempo.
794
00:47:38,836 --> 00:47:41,256
¿Entiende por qué
están atravesando el país?
795
00:47:41,339 --> 00:47:43,383
- Si.
- ¿Y está de acuerdo?
796
00:47:43,424 --> 00:47:46,553
- ¿Cómo demonios voy a saberlo?
- Fue una conversación breve.
797
00:47:50,556 --> 00:47:53,310
- ¿A qué distancia esta Salt Lake City?
- Grandioso.
798
00:47:53,351 --> 00:47:55,979
Debería llamarlo. ¿Puedo usar tu teléfono?
799
00:48:50,448 --> 00:48:52,493
Danny, te ves genial.
800
00:48:54,785 --> 00:48:56,329
Gracias, mamá.
801
00:48:59,415 --> 00:49:01,835
Me gusta donde pusiste la manta.
802
00:49:03,794 --> 00:49:05,588
Tiene mucho uso.
803
00:49:05,629 --> 00:49:07,132
Sí, es una buena manta.
804
00:49:07,172 --> 00:49:10,427
Ahí está la que le hice a Paul.
¿Lo veremos luego?
805
00:49:11,385 --> 00:49:13,054
No creo.
806
00:49:14,763 --> 00:49:16,975
¿Debo preocuparme por él?
807
00:49:17,599 --> 00:49:19,853
No, creo que está bien.
808
00:49:23,272 --> 00:49:25,191
¿Vas a contestar?
809
00:49:29,445 --> 00:49:32,407
Tu padre quiere pasar tiempo
a solas contigo.
810
00:49:32,448 --> 00:49:36,077
Así que iré a darme una ducha,
si te parece bien,
811
00:49:36,118 --> 00:49:38,830
y me recostaré un rato.
812
00:49:38,912 --> 00:49:40,832
¿Tienes algo para beber?
813
00:49:42,249 --> 00:49:45,003
- ¿Algo con alcohol?
- Tu madre tiene un nuevo pasatiempo.
814
00:49:45,502 --> 00:49:47,129
Si, debe haber algo en el refrigerador.
815
00:49:47,170 --> 00:49:50,466
Buscaré en la cocina. Gracias.
816
00:49:58,306 --> 00:50:02,519
Sé que no son las circunstancias ideales.
817
00:50:03,561 --> 00:50:04,897
Pero...
818
00:50:06,022 --> 00:50:09,443
No tengo mucho tiempo.
819
00:50:10,610 --> 00:50:12,529
Eso no es cierto.
820
00:50:13,071 --> 00:50:15,657
- ¿Qué?
- Eso no es cierto.
821
00:50:15,698 --> 00:50:17,368
Kate me dijo que estás bien.
822
00:50:17,408 --> 00:50:18,911
No. Es mi decisión.
823
00:50:18,993 --> 00:50:22,665
No, de hecho, es decisión del médico.
824
00:50:22,705 --> 00:50:24,833
Y no tienes una enfermedad terminal.
825
00:50:24,874 --> 00:50:26,418
Conozco el protocolo.
826
00:50:26,501 --> 00:50:27,628
Hice mi petición oral,
827
00:50:27,669 --> 00:50:30,714
y por aquí está mi
petición escrita también.
828
00:50:30,797 --> 00:50:32,383
Quiero que la veas.
829
00:50:33,591 --> 00:50:35,219
Aquí está.
830
00:50:36,302 --> 00:50:37,763
Seguí todas las reglas.
831
00:50:39,847 --> 00:50:44,060
Te deseo suerte para conseguir a alguien
que firme y quiera conservar su matrícula.
832
00:50:44,142 --> 00:50:46,604
No eres médico.
833
00:50:47,938 --> 00:50:49,941
¿Cuánto tardaste, cinco minutos?
834
00:50:49,981 --> 00:50:51,609
Debe ser un récord.
835
00:50:51,692 --> 00:50:53,236
- Danny, por favor...
- Nunca...
836
00:50:53,276 --> 00:50:56,197
- Por supuesto...
- Danny, por favor, déjame hablar.
837
00:50:56,238 --> 00:51:00,159
¿Mi opinión no significa nada
porque no terminé la Escuela de Medicina?
838
00:51:00,200 --> 00:51:01,536
No me dejas hablar.
839
00:51:01,576 --> 00:51:04,706
No quiero pasar por todo eso de nuevo.
No es por eso que vine.
840
00:51:07,708 --> 00:51:09,293
¿Por qué viniste?
841
00:51:09,376 --> 00:51:12,338
Porque quería verte de nuevo,
hijo, antes de...
842
00:51:12,379 --> 00:51:13,464
Antes de morir.
843
00:51:13,547 --> 00:51:16,801
Quería arreglar algunas cosas
de nuestra relación.
844
00:51:16,883 --> 00:51:19,887
Quería decirte que te perdono.
845
00:51:21,930 --> 00:51:22,932
¿Me perdonas?
846
00:51:23,890 --> 00:51:25,476
Si, te perdono.
847
00:51:25,559 --> 00:51:27,520
- ¿Está llamando Paul?
- Ya sabes de lo que hablo.
848
00:51:27,561 --> 00:51:29,772
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?
849
00:51:29,813 --> 00:51:31,941
¿Qué hay de las llamadas sin atender?
850
00:51:31,982 --> 00:51:34,526
¿Qué hay de las cartas que escribí
sin que acusaras recibo?
851
00:51:34,567 --> 00:51:37,988
Cerraste esa puerta mucho antes
de que dejara de hablarte.
852
00:51:38,029 --> 00:51:39,990
Analizaste cada decisión que tomé.
853
00:51:40,531 --> 00:51:43,410
- Las destrozaste.
- No es cierto.
854
00:51:43,451 --> 00:51:45,954
Como padre, quise darte opciones.
855
00:51:46,037 --> 00:51:48,498
Quise darte oportunidades.
856
00:51:48,581 --> 00:51:51,460
¿Para qué?
¿Una vida como la tuya?
857
00:51:52,084 --> 00:51:54,880
Que disfrutes tu visita a Oregón.
858
00:51:54,920 --> 00:51:58,633
Hazme un favor,
no pases por aquí en tu viaje de regreso.
859
00:52:00,217 --> 00:52:01,636
Danny, espera.
860
00:52:02,803 --> 00:52:04,056
¿Qué?
861
00:52:05,306 --> 00:52:06,475
¿Qué?
862
00:52:07,600 --> 00:52:10,103
- Ven aquí.
- ¿Qué es eso?
863
00:52:18,444 --> 00:52:20,947
- ¿Este es tu angiograma?
- Si.
864
00:52:21,447 --> 00:52:22,741
Bueno, no soy cardiólogo.
865
00:52:22,782 --> 00:52:25,452
Está demasiado bloqueado
para volver a operar.
866
00:52:25,493 --> 00:52:27,870
- ¿Rechazaste la cirugía?
- Si.
867
00:52:27,952 --> 00:52:30,164
Como sea, mi tiempo se terminó.
868
00:52:30,246 --> 00:52:31,791
Está todo en el archivo.
869
00:52:35,293 --> 00:52:38,464
No se lo digas a tu
madre, ni a Katherine...
870
00:52:39,464 --> 00:52:41,592
porque van a querer
que me haga la cirugía.
871
00:52:43,009 --> 00:52:45,805
Y no quiero hacerlo.
872
00:53:36,687 --> 00:53:38,189
¿Qué hace él aquí?
873
00:53:38,230 --> 00:53:39,899
¿Qué es esto? Levántate.
874
00:53:39,982 --> 00:53:41,443
- Mamá, vete.
- Lo siento.
875
00:53:41,525 --> 00:53:43,236
Ponte el vestido ya mismo.
876
00:53:43,318 --> 00:53:45,572
Él no puede entrar en esta casa.
Tú estás castigada.
877
00:53:45,654 --> 00:53:47,782
- ¿Qué haces?
- No estábamos haciendo nada.
878
00:53:47,865 --> 00:53:48,950
¿Si? Parecían muchas cosas.
879
00:53:49,033 --> 00:53:50,285
¿Por qué estás en casa?
880
00:53:50,367 --> 00:53:52,787
¿Cómo que por qué estoy en casa?
Vivo aquí, Annie.
881
00:53:52,870 --> 00:53:54,581
- Es injusto.
- ¿Qué es injusto?
882
00:53:54,621 --> 00:53:56,291
Pones tus culpas en mi todo el tiempo.
883
00:53:56,373 --> 00:53:57,542
¿Qué? ¿De qué soy culpable?
884
00:53:57,583 --> 00:53:59,586
No sé. De hacer que papá lleve al abuelo.
885
00:53:59,668 --> 00:54:01,296
No hice que tu padre hiciera nada.
886
00:54:01,378 --> 00:54:03,757
Tú eres la razón
por la cual no estoy con mi padre.
887
00:54:05,591 --> 00:54:07,385
Vete con el abuelo, mamá.
888
00:54:07,426 --> 00:54:09,346
Obviamente, es lo que quieres.
889
00:54:12,264 --> 00:54:14,267
¡Dios mío!
890
00:54:29,947 --> 00:54:33,619
- Tórtola de alas...
- Puedo seguir cuando quieras.
891
00:54:33,701 --> 00:54:37,206
Has conducido durante tres días.
Te viene bien un descanso.
892
00:54:38,081 --> 00:54:39,625
Golondrina purpúrea.
893
00:54:39,666 --> 00:54:41,919
Sé que debe ser confuso.
894
00:54:41,959 --> 00:54:44,755
Sí, no entiendo por qué
estás de acuerdo con esto.
895
00:54:44,796 --> 00:54:47,466
Creo que es importante que esté aquí.
896
00:54:52,428 --> 00:54:53,847
¿Cómo está Paul?
897
00:54:53,888 --> 00:54:56,141
Gallareta.
898
00:54:57,058 --> 00:54:59,186
- Nos separamos.
- No, amigo.
899
00:54:59,852 --> 00:55:03,357
Me cansé de su rutina de mormón de día...
900
00:55:03,439 --> 00:55:05,693
e infiel de noche.
901
00:55:09,028 --> 00:55:12,490
- Qué bien.
- Lo ensayé.
902
00:55:17,285 --> 00:55:18,287
Me alegra que estés aquí.
903
00:55:18,370 --> 00:55:20,623
No lo hubiera disuadido yo sólo.
904
00:55:22,457 --> 00:55:24,168
Autillo chillón.
905
00:55:24,251 --> 00:55:26,170
No lo disuadiremos de nada.
906
00:55:35,178 --> 00:55:38,766
Tranquila, cariño.
Danny está aquí. Todo está bien.
907
00:55:39,141 --> 00:55:41,310
- Muy bien.
- Iremos a la cabaña.
908
00:55:41,351 --> 00:55:44,188
Ya pasaron tres días. Quiero que regreses.
909
00:55:44,229 --> 00:55:45,898
No, mi amor.
910
00:55:45,981 --> 00:55:48,484
No. Te dije que esto es algo
que necesito hacer.
911
00:55:49,401 --> 00:55:51,779
Entiendo. Pero, escucha...
912
00:55:51,820 --> 00:55:53,948
Toma, habla con tu esposo.
913
00:55:55,657 --> 00:55:57,201
- Hola, cariño.
- Me dice ahora...
914
00:55:57,242 --> 00:55:58,244
que irán a la cabaña.
915
00:55:58,327 --> 00:56:00,163
Pensé que lo de Danny era la última parada.
916
00:56:00,203 --> 00:56:02,832
Cariño, esta bestia
tiene mente propia.
917
00:56:02,873 --> 00:56:04,374
¿Y de quién es la culpa, Brian?
918
00:56:04,457 --> 00:56:07,711
¿De quién es la culpa? No sé.
Tenemos muchas opciones.
919
00:56:07,752 --> 00:56:09,004
Podría ser de tu padre suicida,
920
00:56:09,045 --> 00:56:11,548
de tu hermano parricida
o de tu madre borracha.
921
00:56:11,589 --> 00:56:14,801
- Todos menos tú, ¿no?
- ¡Oye! Hago esto por ti.
922
00:56:14,842 --> 00:56:17,054
Así que agradecería un poco de empatía.
923
00:56:17,136 --> 00:56:20,849
Te juro por Dios, Brian,
tráelos de regreso ahora,
924
00:56:20,890 --> 00:56:23,143
o volaré hasta allá para hacerme cargo.
925
00:56:23,184 --> 00:56:24,978
- Es increíble. Terminé.
- Tengo que colgar.
926
00:56:25,603 --> 00:56:27,606
Porque no bebo tanto...
927
00:56:27,730 --> 00:56:29,733
Vamos, muchacho. Atiende.
928
00:56:34,153 --> 00:56:36,698
Hola, Soy Nick.
Deja un mensaje.
929
00:56:37,323 --> 00:56:40,285
¿Qué es eso de
la cabaña esta noche?
930
00:56:40,368 --> 00:56:43,622
Mamá y papá pensaron
que sería mejor que pagar un Hotel.
931
00:56:43,704 --> 00:56:45,832
- ¿De verdad?
- Si. ¿Cuál es la diferencia?
932
00:56:45,873 --> 00:56:47,876
Espera, no...
933
00:56:47,958 --> 00:56:50,045
¿No crees que les transmite
el mensaje equivocado?
934
00:56:50,086 --> 00:56:52,506
No hay mensaje, Brian.
Llevaremos a papá a Oregón.
935
00:56:52,546 --> 00:56:53,965
Ese es el objetivo.
936
00:56:54,048 --> 00:56:56,426
No, el objetivo es no llegara Oregón.
937
00:56:56,467 --> 00:56:58,469
Ni siquiera se supone que pasemos Utah.
938
00:56:58,510 --> 00:57:01,472
Mira, estaré feliz de dirigir este viaje
de ahora en más.
939
00:57:01,513 --> 00:57:03,349
Después de todo, son mis padres.
940
00:57:03,390 --> 00:57:07,395
Alquilaremos un auto,
y podrás regresar con Kate y Annie.
941
00:57:09,729 --> 00:57:14,610
Aquí tienen. Cebollas, cebollas y chucrut.
942
00:57:14,651 --> 00:57:17,238
No podemos hacer eso,
porque veremos a Nick esta noche.
943
00:57:17,278 --> 00:57:18,614
¿Iremos a ver a Nick?
944
00:57:18,697 --> 00:57:20,574
Si. Cambió sus planes para vernos.
945
00:57:20,615 --> 00:57:21,617
Así que iremos a Boise,
946
00:57:21,700 --> 00:57:23,177
y podrás mirar a tu
nieto a la cara...
947
00:57:23,201 --> 00:57:24,578
y decirle lo que planeas hacer.
948
00:57:24,619 --> 00:57:26,247
- No lo haré.
- Si, lo harás.
949
00:57:26,287 --> 00:57:27,623
- No lo haré.
- ¿Por qué?
950
00:57:27,664 --> 00:57:30,001
Porque tengo que estar en Oregón
mañana temprano.
951
00:57:30,083 --> 00:57:32,128
No. Tienes que estar en Oregón
mañana a la tarde...
952
00:57:32,168 --> 00:57:33,295
para la cita misteriosa.
953
00:57:33,378 --> 00:57:35,339
Tengo que estar en Oregón a la mañana.
954
00:57:35,422 --> 00:57:38,843
Bien. Estarás allí a la mañana
o cuando necesites estar,
955
00:57:38,883 --> 00:57:42,388
pero esta noche estaremos en Boise
y hablaremos con Nick.
956
00:57:43,638 --> 00:57:45,599
¿Qué demonios, papá?
957
00:57:45,640 --> 00:57:47,268
Además, queda de camino.
958
00:57:48,184 --> 00:57:49,520
¿Por qué lo escupes? Está genial.
959
00:57:49,602 --> 00:57:51,771
¿Seguro que no quieres una salchicha?
960
00:57:51,812 --> 00:57:55,025
Sí, quiero una, Estelle,
después de ver eso.
961
00:57:55,107 --> 00:57:56,151
Cretino.
962
00:58:15,794 --> 00:58:17,297
Oye, Danny.
963
00:58:17,338 --> 00:58:20,175
¿Me prestas tu teléfono?
El mío no tiene batería.
964
00:58:20,257 --> 00:58:22,510
Tengo que avisarle a Nick
que estamos cerca.
965
00:58:26,138 --> 00:58:29,434
- ¿Hola?
- Allí estás, muchacho.
966
00:58:29,475 --> 00:58:32,479
¿Papá? ¿De verdad me llamas
desde el teléfono de otra persona?
967
00:58:32,519 --> 00:58:34,105
Estoy bien, gracias.
968
00:58:34,146 --> 00:58:36,483
Quería avisarte que nos estamos acercando.
969
00:58:36,523 --> 00:58:37,651
¿Adónde? ¿Aquí?
970
00:58:37,691 --> 00:58:38,985
De ninguna manera...
971
00:58:39,026 --> 00:58:40,295
vendrán el abuelo y la abuela.
972
00:58:40,319 --> 00:58:41,946
Están ansiosos por verte también.
973
00:58:41,987 --> 00:58:44,240
No me importa. Regresen.
974
00:58:44,323 --> 00:58:46,033
- Hola, Nick.
- Es tu tío Danny.
975
00:58:46,115 --> 00:58:48,077
Está con nosotros.
Maldita sea. ¿Él también?
976
00:58:48,117 --> 00:58:50,704
Bien. Te llamaré cuando
estemos más cerca...
977
00:58:50,787 --> 00:58:52,873
por la dirección,
pero sé que es Sperry House.
978
00:58:52,914 --> 00:58:54,667
¡De ninguna manera!
979
00:58:54,957 --> 00:58:56,293
Muy bien.
980
00:58:57,126 --> 00:58:58,962
Criaste a un chico encantador.
981
00:59:06,052 --> 00:59:08,597
Hola, soy Nick.
Deja un mensaje.
982
00:59:08,680 --> 00:59:10,599
Bien. No atiende.
983
00:59:10,682 --> 00:59:11,892
Debe estar estudiando,
984
00:59:11,933 --> 00:59:13,727
así que, si me esperan,
regresará enseguida.
985
00:59:13,810 --> 00:59:15,104
Tal vez no quiera vernos.
986
00:59:15,186 --> 00:59:17,189
No tiene otra opción.
987
00:59:18,940 --> 00:59:21,151
Parece una linda fiesta.
988
00:59:21,192 --> 00:59:23,737
Danny, tal vez sea mejor
que esperes aquí con ellos.
989
00:59:23,820 --> 00:59:25,823
No me dejarás como niñero.
990
00:59:32,745 --> 00:59:35,290
¿Por qué no preguntas por aquí?
991
00:59:35,373 --> 00:59:36,850
¿A ver si puedes encontrar a alguien?
992
00:59:36,874 --> 00:59:38,252
Yo iré adentro.
993
00:59:38,292 --> 00:59:39,293
¡Nick Gleason!
994
00:59:39,376 --> 00:59:43,631
¡Somos tu padre y tu tío gay ex-mormón!
995
00:59:45,465 --> 00:59:48,594
Voy a estirar las piernas.
996
00:59:50,554 --> 00:59:52,015
Ya regreso.
997
01:00:09,698 --> 01:00:13,119
¿Tengo que dejar dinero
o pagarle a alguien por la cerveza?
998
01:00:13,160 --> 01:00:14,954
¿No? De acuerdo. Gracias.
999
01:00:15,579 --> 01:00:17,790
Hola. ¿Cómo están?
1000
01:00:52,615 --> 01:00:53,784
¿Nick?
1001
01:00:58,079 --> 01:00:59,122
¿Te perdiste, amigo?
1002
01:01:00,289 --> 01:01:01,833
No, estoy buscando a mi hijo.
1003
01:01:02,541 --> 01:01:04,336
Nick Gleason.
1004
01:01:04,377 --> 01:01:05,629
¿Este es el cuarto de Nick?
1005
01:01:05,670 --> 01:01:08,882
No lo conozco,
pero debe estar estudiando mucho,
1006
01:01:08,964 --> 01:01:12,844
- como todos nosotros.
- ¿Brian?
1007
01:01:12,885 --> 01:01:14,680
Es como una pluma de águila y...
1008
01:01:14,720 --> 01:01:17,265
Sí, porque estoy volando.
1009
01:01:17,306 --> 01:01:18,350
Esto parece una escoba.
1010
01:01:18,432 --> 01:01:21,395
Parece un cepillo.
Eso parece un diente de tiburón.
1011
01:01:21,477 --> 01:01:24,606
- Es una bala, porque soy un tirador.
- ¿Cómo que un tirador?
1012
01:01:24,647 --> 01:01:26,440
Estelle, vamos.
1013
01:01:26,481 --> 01:01:28,526
Estoy hablando con los chicos,
bebiendo algo.
1014
01:01:28,608 --> 01:01:29,694
Bebiste demasiado.
1015
01:01:29,734 --> 01:01:32,238
Miren quién se puso los pantalones.
1016
01:01:32,320 --> 01:01:33,406
Estelle, vamos.
1017
01:01:33,488 --> 01:01:35,324
- Tranquilo.
- Retrocede, niño.
1018
01:01:35,365 --> 01:01:36,867
No. ¿Sabes? ¡Raymond!
1019
01:01:36,950 --> 01:01:39,912
No puedes decidir
cuándo quieres que te importe.
1020
01:01:44,207 --> 01:01:46,002
Vete de aquí, viejo.
1021
01:01:51,172 --> 01:01:54,218
- ¿Brian? ¡Brian!
- ¿Danny?
1022
01:01:54,676 --> 01:01:56,095
¿Te perdiste?
1023
01:01:56,177 --> 01:01:58,180
Creo que ya no vive aquí.
1024
01:01:58,263 --> 01:01:59,682
No.
1025
01:01:59,723 --> 01:02:02,059
Pero descubrí dónde trabaja.
1026
01:02:29,543 --> 01:02:30,920
Maldita sea.
1027
01:02:39,261 --> 01:02:40,930
Déjame entender esto.
1028
01:02:41,013 --> 01:02:43,642
Vas allí, ves a ese médico.
1029
01:02:43,724 --> 01:02:47,270
¿Y si él cree que está bien, te mata?
1030
01:02:47,353 --> 01:02:48,772
En líneas generales.
1031
01:02:52,024 --> 01:02:54,778
Es asombroso.
1032
01:02:54,818 --> 01:02:56,696
Espera, Nick, no.
1033
01:02:56,737 --> 01:02:59,824
¿Qué? La gente debería tener derecho
a hacer sus propias elecciones.
1034
01:02:59,907 --> 01:03:02,118
¿Vendrán a servir a la mesa?
1035
01:03:02,576 --> 01:03:04,996
Lo dudo. ¿Qué quieres?
1036
01:03:05,079 --> 01:03:07,791
Un trago de vodka y vino, por favor.
1037
01:03:07,831 --> 01:03:09,167
- Qué lindo.
- Gracias.
1038
01:03:09,249 --> 01:03:12,837
Mírenla, tratando de embriagarse
para quien sea que la quiera.
1039
01:03:13,170 --> 01:03:16,340
No puede esperar a que muera
para acostarse con alguien.
1040
01:03:16,589 --> 01:03:21,637
Estoy a tu lado todas
las noches en la cama.
1041
01:03:21,678 --> 01:03:23,430
¿Cuánto hace que no me tocas?
1042
01:03:23,471 --> 01:03:25,474
Estamos bajo el techo de otra persona.
1043
01:03:25,515 --> 01:03:26,600
¿Acostarme con alguien?
1044
01:03:26,641 --> 01:03:30,104
¿Qué hay de tomarme de la mano,
maldito hijo de puta?
1045
01:03:30,144 --> 01:03:32,940
¿Por qué no me dijiste que trabajabas aquí?
1046
01:03:32,981 --> 01:03:34,149
Porque no quise.
1047
01:03:34,232 --> 01:03:38,487
Nick, tu abuelo es un hombre muy celoso
en sus años dorados.
1048
01:03:38,528 --> 01:03:40,656
Trato de entenderte, honestamente,
1049
01:03:40,697 --> 01:03:42,491
porque durante el verano es muy difícil...
1050
01:03:42,532 --> 01:03:45,119
- lograr que cortes el césped.
- ¿Hablas en serio?
1051
01:03:45,159 --> 01:03:46,704
No entiendo. ¿Necesitas dinero?
1052
01:03:46,786 --> 01:03:48,122
- Muy bien.
- Tómalo.
1053
01:03:48,162 --> 01:03:50,247
Tengo que volver al
trabajo, pero gracias.
1054
01:03:50,259 --> 01:03:50,958
Gracias.
1055
01:03:50,999 --> 01:03:54,712
Abuelo, creo que lo que haces
es muy valiente.
1056
01:03:54,794 --> 01:03:56,380
Gracias, Nick.
1057
01:03:59,048 --> 01:04:00,843
¿Cuántos años tienes? ¿68?
1058
01:04:00,883 --> 01:04:02,177
Actúas como una prostituta.
1059
01:04:02,218 --> 01:04:04,013
Muéstrame respeto.
1060
01:04:04,053 --> 01:04:07,057
- ¿Frente a mi nieto?
- Raymond, vamos.
1061
01:04:07,140 --> 01:04:11,686
¿Te fuiste de tu dormitorio
sin decirnos a tu madre y a mí?
1062
01:04:11,768 --> 01:04:16,024
Me tome el semestre para ser interno
en una galería de fotografía.
1063
01:04:16,064 --> 01:04:19,402
Te lo hubiera dicho,
pero sabía que no lo aprobarías.
1064
01:04:19,484 --> 01:04:21,779
Por supuesto que no aprobaré
que mi hijo de 19 años...
1065
01:04:21,820 --> 01:04:24,240
deje la Universidad
para dedicarse a un pasatiempo.
1066
01:04:24,323 --> 01:04:25,825
Papá, es sólo un semestre.
1067
01:04:25,866 --> 01:04:28,244
Pierdo el tiempo y tu dinero
si sigo estudiando.
1068
01:04:28,327 --> 01:04:30,663
- Pero, ¡no puedes dejar la Universidad!
- Brian...
1069
01:04:30,704 --> 01:04:32,665
Brian, deja al chico en paz, por favor.
1070
01:04:32,706 --> 01:04:34,625
¿Raymond? Mantente fuera de esto.
1071
01:04:34,666 --> 01:04:36,878
- Tú no pagas sus estudios.
- Y tú tampoco.
1072
01:04:36,918 --> 01:04:39,088
Termine el semestre pasado.
1073
01:04:39,171 --> 01:04:41,674
Tengo mi propio lugar de porquería
que pago...
1074
01:04:41,757 --> 01:04:43,818
- con este trabajo de porquería.
- Me gusta esto.
1075
01:04:43,842 --> 01:04:45,887
Nada importa porque,
haga lo que haga,
1076
01:04:45,927 --> 01:04:47,805
nunca te haré feliz.
1077
01:04:56,355 --> 01:04:59,400
Muy bien. Levántense. Nos vamos.
1078
01:05:00,567 --> 01:05:02,319
- Levántense.
- ¿Ahora?
1079
01:05:02,360 --> 01:05:04,655
- Si, ahora.
- ¿Por qué?
1080
01:05:04,695 --> 01:05:08,200
Porque parece que soy la única persona...
1081
01:05:08,282 --> 01:05:11,745
que se opone
a la misión suicida de tu esposo.
1082
01:05:11,827 --> 01:05:14,122
Así que, si todos ustedes
quieren hacerlo, vamos.
1083
01:05:14,205 --> 01:05:15,707
Vamos, hagámoslo. Vamos a Oregón.
1084
01:05:15,790 --> 01:05:18,627
Llamaré a tu hija
y le diré que se tome un avión...
1085
01:05:18,709 --> 01:05:22,297
para que ella y tu nieta,
cuyas píldoras pareces disfrutar,
1086
01:05:22,380 --> 01:05:23,924
puedan estar ahí para verlo.
1087
01:05:23,964 --> 01:05:25,801
¿Creíste que no lo sabía?
1088
01:05:25,883 --> 01:05:27,761
Nick, ¿por qué no empacas tus cosas?
1089
01:05:27,802 --> 01:05:29,596
Vamos a ver cómo se mata el abuelo.
1090
01:05:29,679 --> 01:05:31,306
- Claro que no.
- Sí, claro que sí.
1091
01:05:31,389 --> 01:05:33,892
- No te lo pediré de nuevo.
- No puedo. Tengo trabajo.
1092
01:05:33,933 --> 01:05:35,560
- ¡Qué te cubran!
- ¿Qué me cubran?
1093
01:05:35,601 --> 01:05:36,603
Si, ¡qué te cubran!
1094
01:05:37,895 --> 01:05:39,606
Brian.
1095
01:05:39,689 --> 01:05:41,525
Déjame hablar con él.
1096
01:05:41,565 --> 01:05:44,194
- Déjame hablar con él.
- Muy bien.
1097
01:05:45,152 --> 01:05:46,279
¡Dios mío!
1098
01:05:47,363 --> 01:05:48,865
¿Qué pasa?
1099
01:06:05,547 --> 01:06:07,008
Joder. ¡Annie!
1100
01:06:07,090 --> 01:06:10,219
¿Puedes traer la bolsa de maquillajes
de mi habitación?
1101
01:06:11,261 --> 01:06:13,139
- Si.
- Gracias.
1102
01:06:13,179 --> 01:06:15,766
Llegaremos tarde. Vamos.
1103
01:06:15,807 --> 01:06:17,435
Nena.
1104
01:06:18,184 --> 01:06:19,312
No empacaste.
1105
01:06:19,936 --> 01:06:20,938
¿Qué pasa?
1106
01:06:38,288 --> 01:06:41,167
Brian, por favor,
apaga ese cigarrillo.
1107
01:06:42,542 --> 01:06:45,880
Cariño, no tenemos
que ir si no quieres.
1108
01:06:46,212 --> 01:06:48,716
¿De verdad vamos a ver
cómo se suicida el abuelo?
1109
01:06:48,757 --> 01:06:51,968
¿Qué? No, cariño, no.
1110
01:06:52,009 --> 01:06:54,971
- Pero ¿no es por eso que fue allá?
- No...
1111
01:06:56,013 --> 01:06:57,349
Es decir...
1112
01:06:57,890 --> 01:06:59,225
Si...
1113
01:06:59,808 --> 01:07:02,646
Pero no va a hacerlo.
1114
01:07:02,686 --> 01:07:05,690
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque no voy a permitirle.
1115
01:07:06,148 --> 01:07:10,820
No quiero ir a ver morir a alguien.
1116
01:07:13,238 --> 01:07:15,533
En especial, a alguien que conozco.
1117
01:07:15,616 --> 01:07:19,913
¿Sabes qué? No sé qué pasará.
1118
01:07:22,498 --> 01:07:23,875
Tengo miedo.
1119
01:07:25,000 --> 01:07:26,711
¿Por qué tienes miedo?
1120
01:07:30,005 --> 01:07:32,676
Porque temo que lo haga.
1121
01:07:34,051 --> 01:07:35,637
No llores, mamá.
1122
01:07:41,850 --> 01:07:44,228
Necesito que vengas conmigo, ¿sí?
1123
01:08:20,972 --> 01:08:26,103
Bienvenido a la Cabaña Engersol
¡Disfrute su estadía!
1124
01:08:33,901 --> 01:08:37,405
- Tu mamá estará feliz de que estés aquí.
- ¿Qué?
1125
01:08:38,947 --> 01:08:41,200
Dije que tu mamá llegará a las 10:00.
1126
01:08:41,241 --> 01:08:43,661
Estará feliz de que estés aquí.
1127
01:08:43,744 --> 01:08:45,997
Me alegra que vinieras...
1128
01:08:46,079 --> 01:08:48,291
- Me alegra que estés aquí.
- No vine por ti.
1129
01:08:51,877 --> 01:08:53,212
De acuerdo.
1130
01:09:02,012 --> 01:09:04,223
Que tengas buenas noches.
1131
01:10:35,145 --> 01:10:36,272
Rayos.
1132
01:10:38,773 --> 01:10:40,443
Danny, ¿tú...?
1133
01:11:08,011 --> 01:11:10,806
¿Viste al abuelo o a Danny?
1134
01:11:11,806 --> 01:11:13,142
Se fueron.
1135
01:11:13,391 --> 01:11:15,811
¿Se fueron? Bueno, van a...
1136
01:11:15,894 --> 01:11:19,147
¿Regresarán a tiempo para su cita?
1137
01:11:21,023 --> 01:11:24,027
No. Se fueron.
1138
01:11:24,777 --> 01:11:26,571
Ya me despedí del abuelo.
1139
01:11:26,612 --> 01:11:29,115
Espera. ¿De qué hablas? ¿Adónde fueron?
1140
01:11:29,156 --> 01:11:31,785
- Pregúntale a Danny.
- ¿Adónde fueron?
1141
01:11:32,451 --> 01:11:36,081
No podía decírtelo a ti, ni a mamá.
1142
01:11:36,121 --> 01:11:39,668
Uds. lo hubieran llevado
y obligado a hacerse la cirugía.
1143
01:11:41,043 --> 01:11:43,630
Todo menos lo que él quiere, ¿no, papá?
1144
01:11:47,925 --> 01:11:49,010
Oye.
1145
01:11:49,760 --> 01:11:52,639
Necesito que me digas todo lo que sabes.
1146
01:12:00,688 --> 01:12:02,315
Están llamando.
1147
01:12:04,358 --> 01:12:05,652
Déjalo.
1148
01:12:12,407 --> 01:12:14,827
Hay mejores maneras de hacer esto.
1149
01:12:17,996 --> 01:12:20,666
Agradezco que vinieras, Danny.
1150
01:12:26,879 --> 01:12:30,050
Quería que sintieras lo que es ser apoyado.
1151
01:12:32,927 --> 01:12:35,514
No me importa con quién te acostaste.
1152
01:12:37,056 --> 01:12:39,893
Pero sabía que tu vida sería más difícil.
1153
01:12:44,647 --> 01:12:47,443
Así no es como un padre protege a su hijo.
1154
01:12:48,776 --> 01:12:50,237
Bueno...
1155
01:12:52,655 --> 01:12:54,491
No eres padre.
1156
01:13:00,580 --> 01:13:02,374
Estelle, debes vestirte.
1157
01:13:02,457 --> 01:13:03,584
Estoy tomando café.
1158
01:13:03,666 --> 01:13:06,919
- No. Ray y Danny se fueron.
- Lo sé, está bien.
1159
01:13:07,002 --> 01:13:10,506
Si quiere que lo rechacen
los mismos médicos que lo reemplazaron,
1160
01:13:10,547 --> 01:13:13,176
no tengo que estar ahí para verlo.
1161
01:13:13,216 --> 01:13:14,719
El vuelo de Kate llegará temprano.
1162
01:13:14,760 --> 01:13:16,220
Tenemos que irnos ahora,
1163
01:13:16,261 --> 01:13:17,347
y necesito que me des...
1164
01:13:17,387 --> 01:13:19,265
toda la información
sobre el médico de Ray.
1165
01:13:19,348 --> 01:13:21,392
¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo?
1166
01:13:21,475 --> 01:13:24,228
¿Lo trajiste hasta aquí
y ahora quieres detenerlo?
1167
01:13:24,311 --> 01:13:25,897
¿Y sabes algo más?
1168
01:13:25,937 --> 01:13:31,319
No vuelvas a tratar de avergonzarme
delante de mi hijo y mi nieto.
1169
01:13:31,360 --> 01:13:35,365
Si quieres preguntarme algo,
pregúntamelo, maldita sea.
1170
01:13:35,405 --> 01:13:41,079
Todos esperan que pelee con esto,
que lo arregle, que lo convenza de vivir.
1171
01:13:41,870 --> 01:13:43,706
No tienes idea de cómo es...
1172
01:13:43,747 --> 01:13:46,751
vivir con un hombre
que prefiere morir a estar contigo.
1173
01:14:05,393 --> 01:14:06,395
Hay...
1174
01:14:09,438 --> 01:14:11,817
Algo que Ray no te dijo.
1175
01:14:16,862 --> 01:14:20,617
¿Es aquí? No parece un consultorio médico.
1176
01:14:20,658 --> 01:14:21,952
No lo es.
1177
01:14:49,729 --> 01:14:50,939
Harold.
1178
01:14:52,064 --> 01:14:53,816
Raymond. Llegaste.
1179
01:14:53,857 --> 01:14:55,693
Me alegra verte, Harold.
1180
01:14:55,775 --> 01:14:57,486
¿Recuerdas a mi hijo, Daniel?
1181
01:14:57,527 --> 01:14:59,167
- Si, por supuesto.
- Hola, Dr. Feldstein.
1182
01:14:59,195 --> 01:15:02,491
¿Sigues con esa ONG de medicina en Idaho?
1183
01:15:02,532 --> 01:15:05,161
Utah, sí. Ya hace nueve años.
1184
01:15:06,161 --> 01:15:09,123
Me alegra que Peter y tú
se conectaran por este tema.
1185
01:15:09,164 --> 01:15:11,667
Creo que es muy importante para ti.
1186
01:15:11,750 --> 01:15:12,877
- Yo también.
- Si.
1187
01:15:12,959 --> 01:15:16,172
Llene todos los formularios
pertinentes a mi caso.
1188
01:15:16,254 --> 01:15:17,298
Muy bien.
1189
01:15:17,339 --> 01:15:20,009
Te agradecería que los revisaras con Danny.
1190
01:15:20,050 --> 01:15:21,719
Los revisaré e intentaré encontrar...
1191
01:15:21,801 --> 01:15:23,638
- al médico adecuado para ti.
- Gracias.
1192
01:15:33,730 --> 01:15:35,066
AEROPUERTO DE CUNNINGHAM
1193
01:15:35,148 --> 01:15:39,362
la zona blanca es para la carga
y descarga de pasajeros solamente.
1194
01:15:39,402 --> 01:15:40,780
No estacione.
1195
01:15:41,655 --> 01:15:43,532
- ¿Dónde está mi papá?
- No está aquí.
1196
01:15:43,615 --> 01:15:45,576
Lo sé. ¿Dónde está?
1197
01:15:49,411 --> 01:15:52,332
- Supongo que quieres ver a Peter.
- Si.
1198
01:15:52,998 --> 01:15:55,710
Estará muy feliz de verte.
1199
01:15:57,294 --> 01:15:58,421
Quédate aquí y sostén esto.
1200
01:15:58,504 --> 01:16:02,050
- ¿Quién es Peter?
- Un viejo amigo.
1201
01:16:21,193 --> 01:16:23,029
¿Dr. Engersol?
1202
01:16:24,029 --> 01:16:25,532
Hola, soy Maryanne.
1203
01:16:26,573 --> 01:16:27,659
Lo siento mucho.
1204
01:16:27,700 --> 01:16:30,996
- No te reconocí.
- Está bien. Pasó mucho tiempo.
1205
01:16:31,036 --> 01:16:32,372
He cambiado.
1206
01:16:32,413 --> 01:16:34,666
Lo estuvo esperando.
1207
01:16:34,707 --> 01:16:37,335
Está aquí.
1208
01:16:39,545 --> 01:16:42,047
Peter, mira quien llegó.
1209
01:16:45,717 --> 01:16:47,553
¿Es Ray Engersol?
1210
01:16:50,763 --> 01:16:52,266
Hola, Peter.
1211
01:17:12,744 --> 01:17:16,749
Papá, ya regreso, ¿sí?
1212
01:17:17,332 --> 01:17:19,918
Si necesitas algo, llámame.
1213
01:17:31,763 --> 01:17:32,931
- ¿Ray?
- ¿Si?
1214
01:17:32,972 --> 01:17:35,308
- ¿Me darías una mano?
- Claro.
1215
01:17:39,895 --> 01:17:41,230
Gracias.
1216
01:17:42,689 --> 01:17:44,317
No te cobraré.
1217
01:17:48,695 --> 01:17:51,491
Gracias por dejarme venir a verte hoy.
1218
01:17:51,573 --> 01:17:55,203
Seguro que tenías mejores
cosas que hacer...
1219
01:17:55,285 --> 01:17:58,289
que ver a un viejo amigo unirse al coro.
1220
01:17:58,789 --> 01:18:01,292
Deberías ver mi agenda.
1221
01:18:09,508 --> 01:18:12,220
Abre las cápsulas
y echa el polvo aquí adentro.
1222
01:18:12,803 --> 01:18:14,097
Si, ábrelas.
1223
01:18:14,137 --> 01:18:16,391
Exacto, así, rómpelo.
1224
01:18:22,145 --> 01:18:24,899
¿Cuántas de estas necesita?
1225
01:18:25,816 --> 01:18:28,735
Le decimos a la gente que todo el frasco,
para estar seguros.
1226
01:18:28,818 --> 01:18:29,987
De acuerdo.
1227
01:18:35,324 --> 01:18:37,160
Hola. ¿Estás...?
1228
01:18:37,702 --> 01:18:39,955
¿Estás con el Dr. Feldstein?
1229
01:18:40,454 --> 01:18:42,916
No, lo siento.
1230
01:18:43,708 --> 01:18:44,751
Soy el hijo de Raymond.
1231
01:18:44,834 --> 01:18:47,713
Eres el hijo del Dr. Engersol.
1232
01:18:47,753 --> 01:18:50,090
Si, lo siento.
Te daré un poco de privacidad.
1233
01:18:50,172 --> 01:18:51,466
No. Trajiste a tu padre aquí.
1234
01:18:51,507 --> 01:18:54,803
Y eso fue muy importante para mi papá.
1235
01:18:54,844 --> 01:18:56,138
Así que...
1236
01:18:57,346 --> 01:18:59,433
Por favor, siéntete en tu casa.
1237
01:19:00,474 --> 01:19:02,269
Gracias. Lo siento.
1238
01:19:02,810 --> 01:19:04,271
De nada.
1239
01:19:05,604 --> 01:19:08,233
¿Esto es Seconal?
1240
01:19:08,274 --> 01:19:10,277
Si, son pastillas para dormir.
1241
01:19:12,361 --> 01:19:14,031
¿Cómo estuvo el viaje?
1242
01:19:14,739 --> 01:19:17,409
No fue fácil, pero ya nada lo es.
1243
01:19:18,534 --> 01:19:20,203
Dímelo a mí.
1244
01:19:20,995 --> 01:19:24,749
¿Cómo está Estelle? ¿Dónde está?
1245
01:19:24,873 --> 01:19:27,293
Esta en la cabaña, descansando.
1246
01:19:28,543 --> 01:19:31,797
Estelle no se lleva bien
con este tipo de cosas.
1247
01:19:31,880 --> 01:19:34,175
Bueno, tendrá que hacerlo.
1248
01:19:40,555 --> 01:19:41,641
¿Pete?
1249
01:19:48,396 --> 01:19:49,899
¿Estás listo?
1250
01:19:51,566 --> 01:19:53,277
Mírame, Ray.
1251
01:19:53,860 --> 01:19:55,529
¿Qué crees?
1252
01:20:00,241 --> 01:20:05,164
Tú, por el contrario,
no pareces alguien que está por morir.
1253
01:20:06,206 --> 01:20:08,751
Bueno, aún no te he alcanzado.
1254
01:20:11,461 --> 01:20:12,838
¿Estás listo?
1255
01:20:18,050 --> 01:20:19,219
Si.
1256
01:20:22,137 --> 01:20:23,682
E-N-G-E-R-S-O-L.
1257
01:20:23,764 --> 01:20:26,017
- Paciente del Dr. Feldstein.
- No tengo información.
1258
01:20:26,100 --> 01:20:27,310
Estoy segura de que la tiene,
1259
01:20:27,351 --> 01:20:29,980
porque él tenía una cita hoy
con el Dr. Feldstein.
1260
01:20:30,020 --> 01:20:32,315
No necesito su...
1261
01:20:32,398 --> 01:20:36,111
Sólo necesito información de mi padre
porque se suponía que vendría hoy,
1262
01:20:36,151 --> 01:20:38,446
pero no lo encontramos
y podría estar en peligro.
1263
01:20:38,487 --> 01:20:40,090
- Por favor, ¿puede ayudarme?
- Lo siento,
1264
01:20:40,114 --> 01:20:41,950
no tengo información, y si la tuviera,
1265
01:20:41,991 --> 01:20:44,077
no tendría derecho a dársela.
1266
01:20:44,118 --> 01:20:45,578
- Dios, está bromeando.
- Lo siento.
1267
01:20:45,619 --> 01:20:47,038
Está bien.
1268
01:20:47,788 --> 01:20:49,791
¿Trataste de comunicarte con Danny?
1269
01:20:50,541 --> 01:20:51,793
Brian, ¿llamaste a Danny?
1270
01:20:51,834 --> 01:20:54,004
¿Qué? Si. Su teléfono está apagado.
1271
01:20:54,712 --> 01:20:57,507
- ¿Puedes ayudarme con esto?
- No, lo siento.
1272
01:20:57,548 --> 01:20:59,217
Tienes que hacerlo tú.
1273
01:21:01,552 --> 01:21:03,179
Tengo que hacerlo yo.
1274
01:21:03,887 --> 01:21:07,309
Cuando termines con eso,
lo llenaremos de agua.
1275
01:21:08,183 --> 01:21:11,020
Y tiene que beberlo todo.
1276
01:21:11,811 --> 01:21:13,314
No tendrá un sabor agradable.
1277
01:21:13,396 --> 01:21:16,608
¿Hay algo con lo cual
le gustaría mezclarlo?
1278
01:21:16,649 --> 01:21:18,777
¿Jugo de naranja o algo?
1279
01:21:19,986 --> 01:21:21,322
Tengo algo.
1280
01:21:21,362 --> 01:21:23,324
Es néctar de damasco.
1281
01:21:23,364 --> 01:21:25,200
Siempre le gustó.
1282
01:21:25,241 --> 01:21:26,827
- Perfecto.
- De acuerdo.
1283
01:21:27,160 --> 01:21:29,038
- ¿Seguimos?
- Si.
1284
01:21:33,333 --> 01:21:36,170
Tu padre quiere verte.
1285
01:21:36,210 --> 01:21:37,588
Está listo.
1286
01:21:38,171 --> 01:21:40,132
Les dejaré la habitación.
1287
01:21:48,473 --> 01:21:49,600
De acuerdo.
1288
01:21:52,894 --> 01:21:56,482
Sólo tengo que terminar esto.
1289
01:21:56,522 --> 01:21:58,442
Iré en un momento.
1290
01:22:01,986 --> 01:22:04,113
Puedo hacerlo. Es mi papá.
1291
01:22:10,035 --> 01:22:12,497
Antes de continuar, Peter,
1292
01:22:12,537 --> 01:22:15,249
tengo que hacerte las dos preguntas
de las que hablamos.
1293
01:22:16,625 --> 01:22:18,670
¿Quieres cambiar de parecer?
1294
01:22:19,419 --> 01:22:21,631
No quiero, Candace.
1295
01:22:22,506 --> 01:22:24,384
Pero, gracias.
1296
01:22:26,218 --> 01:22:29,055
Les agradezco a todos ustedes,
1297
01:22:30,055 --> 01:22:31,766
y en especial a ti.
1298
01:22:32,933 --> 01:22:35,103
Gracias por entender.
1299
01:22:38,230 --> 01:22:39,941
Me encantó mi vida...
1300
01:22:41,191 --> 01:22:42,860
y los amé a ustedes.
1301
01:22:46,196 --> 01:22:47,740
Pero es hora.
1302
01:22:50,242 --> 01:22:52,245
Una última pregunta, Peter.
1303
01:22:52,744 --> 01:22:55,665
¿Qué te producirá
el tomar este medicamento?
1304
01:23:04,588 --> 01:23:06,049
Me matará.
1305
01:23:09,093 --> 01:23:12,347
Maryanne, puedes dárselo a tu papá.
1306
01:23:19,937 --> 01:23:21,648
Te amo.
1307
01:23:24,775 --> 01:23:26,486
Estoy orgullosa de ti.
1308
01:23:29,071 --> 01:23:31,199
La pasamos muy bien, ¿no?
1309
01:23:35,661 --> 01:23:37,289
No hay apuro.
1310
01:25:29,064 --> 01:25:31,151
¿Ese eres tú, papá?
1311
01:25:35,529 --> 01:25:38,700
Tienes a toda la familia reunida,
1312
01:25:38,741 --> 01:25:40,242
en Oregón,
1313
01:25:41,117 --> 01:25:42,953
donde todo comenzó.
1314
01:25:49,584 --> 01:25:50,919
¿Ahora qué?
1315
01:26:17,820 --> 01:26:19,114
Es Danny.
1316
01:27:00,195 --> 01:27:01,489
Hola, amigo.
1317
01:28:01,505 --> 01:28:03,425
¿Cómo pudiste no decirme?
1318
01:28:04,258 --> 01:28:05,344
¿Cómo pudiste no decirme?
1319
01:28:05,384 --> 01:28:07,596
Es una decisión familiar
y me la quitaste, Danny.
1320
01:28:07,637 --> 01:28:09,473
Me la robaste.
1321
01:28:09,555 --> 01:28:12,059
Era su decisión, Kate.
1322
01:28:18,648 --> 01:28:19,733
Papá.
1323
01:28:22,275 --> 01:28:23,861
¿Papá?
1324
01:28:50,971 --> 01:28:53,391
- ¿Por qué hiciste eso?
- Porque soy el único que podía.
1325
01:28:53,431 --> 01:28:55,601
Es mi padre también. Vive conmigo.
1326
01:28:55,642 --> 01:28:57,270
Se apoya en mí.
1327
01:28:57,769 --> 01:28:59,313
Tú no has existido en años.
1328
01:28:59,396 --> 01:29:01,315
- Estás demasiado cerca.
- ¿Qué?
1329
01:29:01,731 --> 01:29:03,401
- Estás demasiado cerca.
- Jódete.
1330
01:29:07,279 --> 01:29:08,906
¿Dónde estabas, demonios?
1331
01:29:12,284 --> 01:29:14,411
Cumple los requisitos, Brian.
1332
01:29:19,873 --> 01:29:22,335
¿Qué es eso? Brian, ¿eso es...?
1333
01:29:23,294 --> 01:29:26,464
Brian, ¿qué dice?
1334
01:29:26,505 --> 01:29:28,925
¿Qué dice? No, no puede hacer esto.
1335
01:29:28,966 --> 01:29:31,970
No puede hacerlo, Brian.
1336
01:31:21,410 --> 01:31:24,122
No puedo volverá pasar
por una cirugía, Estelle.
1337
01:31:27,040 --> 01:31:28,501
No puedo.
1338
01:31:34,881 --> 01:31:36,634
Aún quiero morir.
1339
01:31:40,429 --> 01:31:42,473
Pero no quiero morir...
1340
01:31:45,892 --> 01:31:48,313
con este enojo.
1341
01:31:52,608 --> 01:31:54,485
No quiero morir...
1342
01:31:57,653 --> 01:32:00,324
cuando tú y mis hijos me odian.
1343
01:32:05,828 --> 01:32:09,708
Viviré hasta que no pueda vivir más.
1344
01:32:10,291 --> 01:32:12,794
No me importa el dolor, pero...
1345
01:32:15,338 --> 01:32:16,632
Por favor...
1346
01:32:22,553 --> 01:32:24,806
Por favor, ayúdame a recuperar
a nuestra familia.98473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.