Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,277 --> 00:00:09,177
(Letter of resignation)
2
00:00:09,947 --> 00:00:10,892
(Episode 14)
3
00:00:10,917 --> 00:00:12,917
It's not like
you'll go die somewhere.
4
00:00:13,716 --> 00:00:15,017
I want to quit.
5
00:00:16,917 --> 00:00:18,286
Today is the last day for me.
6
00:00:19,757 --> 00:00:22,496
I thought I should say goodbye
before I leave.
7
00:00:28,967 --> 00:00:30,496
(Letter of resignation, will)
8
00:00:30,496 --> 00:00:34,206
If that's how you feel,
let's read mine first.
9
00:00:37,406 --> 00:00:38,906
"Will".
10
00:00:39,207 --> 00:00:42,046
Despite my poor salary,
11
00:00:42,147 --> 00:00:45,787
I, Yoo Jung Man, run around
365 days a year...
12
00:00:45,787 --> 00:00:47,986
to catch those bad guys while
completely ruining my kneecaps...
13
00:00:47,986 --> 00:00:51,357
as the captain of Violent Crimes 2
of Seoul Central Police Station.
14
00:00:51,486 --> 00:00:55,187
I am bursting into a fit of rage
because of one of my teammates...
15
00:00:55,187 --> 00:00:58,397
who wants to quit his job
to go live a comfortable life,
16
00:00:58,397 --> 00:01:00,226
abandoning his fellow teammates.
17
00:01:00,596 --> 00:01:02,766
I have decided to kill that guy...
18
00:01:03,137 --> 00:01:06,766
and kill myself after I do so.
19
00:01:08,736 --> 00:01:09,876
What do you think?
20
00:01:12,307 --> 00:01:13,447
Captain Yoo, bravo.
21
00:01:15,917 --> 00:01:16,917
Bravo.
22
00:01:19,816 --> 00:01:21,516
All right, everyone. Attention.
23
00:01:22,587 --> 00:01:23,656
Just now,
24
00:01:23,917 --> 00:01:27,256
a guy who has gone
completely insane...
25
00:01:27,256 --> 00:01:30,197
dared to bring me
a letter of resignation.
26
00:01:30,727 --> 00:01:34,426
You can quit being cops
whenever you want.
27
00:01:34,426 --> 00:01:38,766
Only after we've arrested
every single man on that poster.
28
00:01:39,066 --> 00:01:42,577
Quit before then, and that makes you
even worse scums than them, okay?
29
00:01:42,577 --> 00:01:43,676
- Yes, sir.
- Yes, sir.
30
00:01:45,036 --> 00:01:48,107
Bravo, Captain, bravo.
31
00:01:48,577 --> 00:01:51,016
My life, my dear life
32
00:01:51,477 --> 00:01:54,887
To the courage it took
to get this far
33
00:01:56,187 --> 00:01:58,687
The commissioner election
is coming up.
34
00:02:00,156 --> 00:02:01,156
Yes.
35
00:02:04,126 --> 00:02:05,667
We can't let politics...
36
00:02:06,626 --> 00:02:09,596
influence how
the police force is run.
37
00:02:12,167 --> 00:02:14,036
I am carrying a heavy weight.
38
00:02:14,036 --> 00:02:17,876
Will you accept to be
the next Minister of Justice?
39
00:02:21,807 --> 00:02:24,617
Do not forget about me when you do.
40
00:02:27,286 --> 00:02:30,517
You come from a good family.
Why do you worry?
41
00:02:32,326 --> 00:02:34,326
I am just a mongrel.
42
00:02:38,256 --> 00:02:39,566
With many weaknesses.
43
00:02:41,166 --> 00:02:42,337
His weakness.
44
00:02:42,437 --> 00:02:44,297
I'm saying we should...
45
00:02:44,297 --> 00:02:46,166
find out how much it takes...
46
00:02:46,166 --> 00:02:48,006
to get to his weakness.
47
00:02:48,166 --> 00:02:50,177
Ma Jin Gook, the fool.
48
00:02:50,277 --> 00:02:51,506
I apologize.
49
00:02:52,076 --> 00:02:54,476
Superintendent Ma was out of line,
50
00:02:54,476 --> 00:02:56,376
and I didn't reprimand him.
51
00:02:56,916 --> 00:03:00,687
He was just a tail that wagged
when I told him to.
52
00:03:01,816 --> 00:03:05,927
I heard that he talked to
Cha Dong Tak today.
53
00:03:05,927 --> 00:03:09,027
He might be up to something.
I also heard that...
54
00:03:09,797 --> 00:03:12,467
Superintendent Ma
used his influence...
55
00:03:12,467 --> 00:03:14,867
to apprehend a small-scale crook.
56
00:03:17,737 --> 00:03:19,307
Do excuse me.
57
00:03:42,057 --> 00:03:43,356
Oh dear.
58
00:03:43,726 --> 00:03:46,027
Your tea has gotten cold.
59
00:03:46,467 --> 00:03:48,267
You can drink another time.
60
00:03:58,737 --> 00:04:02,217
Why didn't you step in
when this happened to Hang Joon?
61
00:04:02,517 --> 00:04:03,677
That case...
62
00:04:04,117 --> 00:04:06,247
did not end for me yet.
63
00:04:07,747 --> 00:04:09,087
Cha Dong Tak.
64
00:04:09,416 --> 00:04:10,517
Mongrels.
65
00:04:11,156 --> 00:04:14,386
Do you know what they love the most?
66
00:04:15,897 --> 00:04:17,696
Their own tails.
67
00:04:18,096 --> 00:04:21,727
They run in circles all day,
68
00:04:21,727 --> 00:04:25,097
chasing their own tails.
69
00:04:25,097 --> 00:04:26,636
They never tire.
70
00:04:27,167 --> 00:04:28,706
To a mongrel,
71
00:04:29,177 --> 00:04:31,006
it's as important as...
72
00:04:32,276 --> 00:04:33,407
its own body.
73
00:04:35,776 --> 00:04:37,177
You mean...
74
00:04:37,177 --> 00:04:39,886
Be a tail with a purpose.
75
00:04:40,917 --> 00:04:42,157
Director Tak...
76
00:04:43,386 --> 00:04:46,357
can make Dong Tak
end up like Hang Joon.
77
00:04:48,386 --> 00:04:51,526
I have no time to be doing this.
78
00:04:51,696 --> 00:04:54,026
Pickpockets up their game
at the end of the year.
79
00:04:54,427 --> 00:04:56,867
Shall we target pickpockets today?
80
00:04:56,867 --> 00:04:58,396
Will you stop it?
81
00:04:59,566 --> 00:05:01,206
Are you the Police Commissioner?
82
00:05:01,437 --> 00:05:04,307
Why do things we weren't
told to? What are we?
83
00:05:04,307 --> 00:05:05,437
We're public officials.
84
00:05:05,847 --> 00:05:07,646
We only do as we're told...
85
00:05:07,646 --> 00:05:09,646
and never take on extra work.
86
00:05:11,076 --> 00:05:14,187
Not all public officials
are like that.
87
00:05:14,187 --> 00:05:15,857
They all are.
88
00:05:16,057 --> 00:05:18,357
I'll cut off my fingers
if they aren't.
89
00:05:18,357 --> 00:05:19,857
Pickpocket!
90
00:05:23,427 --> 00:05:24,727
I'll follow her.
91
00:05:24,727 --> 00:05:26,797
No, Dokgo, wait.
92
00:05:26,797 --> 00:05:29,537
You go that way. I'll go this way.
93
00:05:29,537 --> 00:05:30,537
Okay.
94
00:05:32,966 --> 00:05:34,667
Oh no.
95
00:05:37,506 --> 00:05:39,407
Shoot.
96
00:05:41,706 --> 00:05:42,816
Wait!
97
00:05:43,917 --> 00:05:45,646
My goodness.
98
00:05:46,516 --> 00:05:49,687
- Hi, I'm a detective.
- Hello.
99
00:05:49,687 --> 00:05:51,956
I think the pickpocket
went that way.
100
00:05:51,956 --> 00:05:53,857
- Thank you, sir.
- Good day.
101
00:05:56,597 --> 00:05:57,927
Ko Bong...
102
00:06:02,797 --> 00:06:03,937
My goodness.
103
00:06:05,336 --> 00:06:06,607
Ko Bong.
104
00:06:07,506 --> 00:06:08,607
You...
105
00:06:09,737 --> 00:06:10,807
Eat.
106
00:06:11,407 --> 00:06:14,506
If you aren't good, then run faster.
107
00:06:14,506 --> 00:06:17,076
Are you showing off that
you caught a pickpocket?
108
00:06:17,516 --> 00:06:19,016
Will you feed me first?
109
00:06:19,016 --> 00:06:20,586
Just eat.
110
00:06:20,917 --> 00:06:24,057
I'll decide later whether to
arrest you or not.
111
00:06:31,256 --> 00:06:34,066
Multiples of small change
is still small change.
112
00:06:34,066 --> 00:06:37,266
I told you many times.
Do you like picking pockets?
113
00:06:37,266 --> 00:06:39,907
Do you think I do?
I'm doing it for my boyfriend.
114
00:06:42,066 --> 00:06:43,576
Though he doesn't know.
115
00:06:44,907 --> 00:06:46,047
He knows.
116
00:06:46,547 --> 00:06:48,076
Soo Chang knows that...
117
00:06:48,076 --> 00:06:50,816
you're risking your life
to pay his medical bills,
118
00:06:50,816 --> 00:06:52,247
but he isn't grateful.
119
00:06:52,247 --> 00:06:53,987
How would you know that?
120
00:06:53,987 --> 00:06:57,016
- I know.
- As if. You're wrong.
121
00:06:57,016 --> 00:06:59,157
Soo Chang will be touched
when he wakes up.
122
00:06:59,157 --> 00:07:00,386
Oh dear.
123
00:07:01,386 --> 00:07:04,526
What does he
mean to you that you'd...
124
00:07:06,766 --> 00:07:09,367
Don't go out on a limb for him.
125
00:07:09,367 --> 00:07:11,896
You know, he doesn't feel...
126
00:07:11,896 --> 00:07:13,766
He doesn't have any...
127
00:07:15,807 --> 00:07:18,276
- There's someone...
- What are you saying?
128
00:07:20,946 --> 00:07:23,977
Are you interested in me?
129
00:07:24,677 --> 00:07:26,886
Are you hitting on me?
130
00:07:26,886 --> 00:07:28,146
You're going overboard again.
131
00:07:28,516 --> 00:07:30,516
Why else would you help me?
132
00:07:31,287 --> 00:07:34,427
I'm betrothed to someone.
And I'm a pickpocket.
133
00:07:34,427 --> 00:07:37,826
Why would a cop help a pickpocket?
That's not common sense.
134
00:07:38,867 --> 00:07:41,626
Ko Bong, you know about
common sense now?
135
00:07:42,097 --> 00:07:43,737
You got smarter.
136
00:07:43,737 --> 00:07:46,407
Don't look down on me
because I didn't go to high school.
137
00:07:46,407 --> 00:07:49,776
Gosh. Why do you keep calling me
Ko Bong?
138
00:07:49,776 --> 00:07:52,747
Only one person in the world
calls me that.
139
00:07:52,946 --> 00:07:55,776
No, are there two now?
140
00:07:56,316 --> 00:07:58,276
Don't touch anyone else's
wallet again.
141
00:07:58,276 --> 00:08:01,347
If a real cop caught you,
you'd go straight to prison.
142
00:08:01,347 --> 00:08:04,687
Are you saying that
you're a fake cop?
143
00:08:04,687 --> 00:08:06,256
What a joke.
144
00:08:08,057 --> 00:08:10,526
Finish all the food.
145
00:08:12,727 --> 00:08:15,367
Don't you ever get caught,
okay, Ko Bong?
146
00:08:16,037 --> 00:08:17,566
"Ko Bong"?
147
00:08:18,597 --> 00:08:21,607
You really won't arrest me?
148
00:08:23,407 --> 00:08:24,776
What a joke.
149
00:08:25,006 --> 00:08:28,977
This is all I know. What am I
to do for a living?
150
00:08:31,316 --> 00:08:33,016
I need Soo Chang to wake up soon...
151
00:08:33,016 --> 00:08:35,316
so that I can learn another trade.
152
00:08:48,897 --> 00:08:50,866
Two Americanos?
153
00:08:50,866 --> 00:08:52,137
- Enjoy.
- Thanks.
154
00:08:53,667 --> 00:08:55,037
What would you like?
155
00:08:55,976 --> 00:08:58,637
A strawberry banana smoothie.
156
00:08:58,637 --> 00:09:01,547
A strawberry banana smoothie.
That's 6 dollars and 30 cents.
157
00:09:16,027 --> 00:09:17,196
Are you...
158
00:09:20,167 --> 00:09:21,366
flirting with me?
159
00:09:25,137 --> 00:09:27,537
Why is it always a cop?
160
00:09:28,167 --> 00:09:30,937
- Aren't you people busy?
- I'm free for a while.
161
00:09:30,937 --> 00:09:32,606
- Okay.
- Anyway,
162
00:09:32,606 --> 00:09:35,147
we're moving quite fast.
163
00:09:35,147 --> 00:09:38,177
You even groped my bottom.
164
00:09:38,177 --> 00:09:40,316
We aren't moving anywhere.
165
00:09:40,316 --> 00:09:41,746
I was just picking...
166
00:09:42,017 --> 00:09:45,187
- Picking what?
- It's nothing.
167
00:09:46,486 --> 00:09:48,456
- You're so pretty.
- I know that.
168
00:09:48,456 --> 00:09:51,027
What do you do for a living?
169
00:09:52,696 --> 00:09:54,167
Why do you want to know?
170
00:09:56,537 --> 00:09:57,937
I'm not jobless.
171
00:09:58,336 --> 00:10:00,066
I do earn a living.
172
00:10:00,066 --> 00:10:02,576
That's a relief.
As long as you're not...
173
00:10:03,307 --> 00:10:04,336
a gold-digger,
174
00:10:05,336 --> 00:10:06,407
fraud,
175
00:10:07,377 --> 00:10:08,446
or pickpocket.
176
00:10:09,616 --> 00:10:11,017
Then I'm fine.
177
00:10:31,236 --> 00:10:32,366
Hello.
178
00:10:32,366 --> 00:10:35,807
This is nicer...
I would recommend this.
179
00:10:49,017 --> 00:10:51,486
- How much is this?
- 25 dollars.
180
00:10:51,816 --> 00:10:53,157
It's quite expensive.
181
00:10:53,657 --> 00:10:54,927
Sorry.
182
00:11:01,127 --> 00:11:02,866
- How much is this?
- 25 dollars.
183
00:11:02,866 --> 00:11:04,196
Wrap it up quickly, please.
184
00:11:06,637 --> 00:11:09,206
When will you come and say hi?
185
00:11:12,946 --> 00:11:15,846
When are you going to talk to me?
186
00:11:15,846 --> 00:11:17,377
I could die waiting.
187
00:11:23,057 --> 00:11:24,187
Ssong.
188
00:11:25,216 --> 00:11:26,826
Are you still angry?
189
00:11:31,196 --> 00:11:33,667
When did you notice
I was following you?
190
00:11:33,767 --> 00:11:36,297
Since the pedestrian crossing?
Or was it before that?
191
00:11:37,137 --> 00:11:39,667
Then you should've
let me know sooner.
192
00:11:39,807 --> 00:11:41,667
Do you know how anxious I felt?
193
00:11:41,706 --> 00:11:44,377
I thought you were
still angry with me, Ssong.
194
00:11:44,537 --> 00:11:47,807
You pushed me away earlier,
and now, you're sucking me in?
195
00:11:47,807 --> 00:11:49,047
Like a vacuum cleaner?
196
00:11:49,976 --> 00:11:51,346
You said I'm not a woman to you.
197
00:11:52,076 --> 00:11:53,716
Who did? I did?
198
00:11:54,387 --> 00:11:55,517
Why would I...
199
00:11:55,687 --> 00:11:58,856
Ssong, you're always a woman to me.
200
00:11:58,856 --> 00:12:02,456
A very, very, very beautiful woman.
201
00:12:03,996 --> 00:12:07,366
Not again. His gaze and
speech pattern changed again.
202
00:12:08,836 --> 00:12:10,066
It's cold.
203
00:12:11,996 --> 00:12:13,336
It's very cold.
204
00:12:13,407 --> 00:12:15,007
When it's this cold,
205
00:12:15,507 --> 00:12:17,476
a human furnace is the best.
206
00:12:18,076 --> 00:12:19,846
How about we walk like...
207
00:12:20,206 --> 00:12:22,076
other couples do?
208
00:12:23,576 --> 00:12:25,177
What are you thinking about?
209
00:12:25,246 --> 00:12:27,417
Are you thinking about me?
210
00:12:28,086 --> 00:12:31,486
Do you miss me even when
I'm right here?
211
00:12:32,226 --> 00:12:33,657
Let's go in there.
212
00:12:41,566 --> 00:12:42,767
This man...
213
00:12:43,066 --> 00:12:45,507
switches expressions,
gazes, and speech patterns.
214
00:12:46,366 --> 00:12:49,177
He even switches between
different mental states.
215
00:12:49,637 --> 00:12:52,807
Is someone else inside him?
216
00:12:53,446 --> 00:12:54,547
Is it a ghost?
217
00:12:54,746 --> 00:12:57,746
Why are we here?
Ssong can't find out.
218
00:12:58,177 --> 00:13:01,746
You two have such
a fascinating connection.
219
00:13:04,057 --> 00:13:05,157
There's...
220
00:13:06,486 --> 00:13:09,726
someone vicious nearby
whom you should never meet.
221
00:13:10,927 --> 00:13:11,927
Right?
222
00:13:14,397 --> 00:13:17,566
Ssong and I are
meant to be together.
223
00:13:18,066 --> 00:13:19,137
But...
224
00:13:20,267 --> 00:13:23,437
you might have met that
vicious person already.
225
00:13:31,616 --> 00:13:35,316
Someone vicious whom
you should never meet.
226
00:13:41,627 --> 00:13:43,257
Who could that be?
227
00:13:56,807 --> 00:13:58,437
Guys, we have a case.
228
00:14:04,076 --> 00:14:05,647
Step back.
229
00:14:05,647 --> 00:14:07,716
Step back a bit, please.
230
00:14:11,216 --> 00:14:13,887
Step aside. Make way, please. Move.
231
00:14:14,486 --> 00:14:15,757
Step aside.
232
00:14:16,427 --> 00:14:19,196
Excuse me. Step back a bit.
233
00:14:25,167 --> 00:14:27,007
Sorry, stay back.
234
00:14:27,007 --> 00:14:28,807
Do you people...
235
00:14:32,877 --> 00:14:34,277
What happened?
236
00:14:38,316 --> 00:14:39,846
This is all real.
237
00:14:48,157 --> 00:14:49,196
My goodness.
238
00:14:54,220 --> 00:14:59,220
[Kocowa Ver] E14 Two Cops
-= Ruo Xi =-
239
00:15:03,177 --> 00:15:05,277
Why aren't you going inside?
240
00:15:05,476 --> 00:15:07,677
A robber broke in
around 2am this morning.
241
00:15:07,677 --> 00:15:09,177
The victim's Kim Min Ah, aged 30.
242
00:15:09,277 --> 00:15:12,076
She's bruised all over and
at a hospital with her boyfriend.
243
00:15:12,076 --> 00:15:13,787
What? Her boyfriend?
244
00:15:13,787 --> 00:15:18,187
Yes. The boyfriend came home
just when the robber broke in.
245
00:15:18,356 --> 00:15:19,826
He fought the intruder...
246
00:15:19,826 --> 00:15:22,086
who wielded a blade
before getting away.
247
00:15:22,297 --> 00:15:25,196
The blood on the floor
is the boyfriend's.
248
00:15:27,427 --> 00:15:28,527
Hey, hey.
249
00:15:28,996 --> 00:15:32,037
Why do you keep moving away?
Come into the room.
250
00:15:32,037 --> 00:15:33,037
I have to...
251
00:15:35,637 --> 00:15:37,177
Hey, seriously?
252
00:15:46,787 --> 00:15:48,187
Not you again.
253
00:15:48,687 --> 00:15:50,657
I just stood here.
254
00:15:55,086 --> 00:15:56,596
It's the blood.
255
00:16:03,096 --> 00:16:04,196
Is that it?
256
00:16:04,966 --> 00:16:06,037
What is?
257
00:16:06,407 --> 00:16:07,407
Water.
258
00:16:14,547 --> 00:16:16,177
That's it. No wonder.
259
00:16:17,576 --> 00:16:19,787
The way you get into my body.
260
00:16:21,446 --> 00:16:22,616
You figured it out?
261
00:16:22,616 --> 00:16:24,986
You knew and deceived me all along?
262
00:16:25,287 --> 00:16:26,986
I didn't deceive you.
263
00:16:28,427 --> 00:16:29,797
How do you get out?
264
00:16:32,096 --> 00:16:33,627
You must know...
265
00:16:40,807 --> 00:16:41,836
I'm out!
266
00:16:42,836 --> 00:16:44,476
Hey, seriously?
267
00:16:49,277 --> 00:16:50,576
Yes, that's it.
268
00:16:53,446 --> 00:16:54,586
Blood.
269
00:16:58,517 --> 00:16:59,927
Not bad.
270
00:17:00,287 --> 00:17:02,496
You're pretty smart for a cop.
271
00:17:04,527 --> 00:17:06,066
It's really over...
272
00:17:06,427 --> 00:17:08,196
if you take over again.
273
00:17:08,196 --> 00:17:10,536
What'll you do? Kill me?
274
00:17:11,367 --> 00:17:13,766
Why don't you just solve the crime?
275
00:17:19,607 --> 00:17:20,877
How did he find out?
276
00:17:23,946 --> 00:17:25,177
What should I do now?
277
00:17:25,786 --> 00:17:27,647
It was a mess when we arrived.
278
00:17:27,647 --> 00:17:30,016
The victim had passed out after
getting beaten up by the culprit.
279
00:17:30,087 --> 00:17:33,127
She's only alive
because of her boyfriend.
280
00:17:33,127 --> 00:17:34,927
He saved her life.
281
00:17:34,927 --> 00:17:39,597
I heard sounds of a fight
and then a woman screaming.
282
00:17:39,597 --> 00:17:43,337
Min Ah turned nasty since she
started seeing this boyfriend.
283
00:17:43,567 --> 00:17:46,867
She never hangs out with us
and is always with him.
284
00:17:47,067 --> 00:17:50,036
Was her boyfriend badly hurt too?
285
00:17:50,036 --> 00:17:51,536
They didn't know the intruder.
286
00:17:51,776 --> 00:17:53,476
It looks bad for us.
287
00:17:53,746 --> 00:17:55,577
How's the victim?
288
00:17:55,677 --> 00:17:57,847
She's still unconscious.
289
00:17:57,847 --> 00:17:59,786
Her vitals are stable.
290
00:18:00,317 --> 00:18:03,556
- Okay.
- The test results are clear.
291
00:18:04,016 --> 00:18:05,786
Why won't she wake up?
292
00:18:05,927 --> 00:18:08,187
She was badly beaten up,
293
00:18:08,456 --> 00:18:11,056
but I find it strange that
she's been...
294
00:18:11,627 --> 00:18:12,867
unconscious for this long.
295
00:18:14,966 --> 00:18:16,536
The bruise on her wrist...
296
00:18:17,137 --> 00:18:19,137
doesn't look very recent.
297
00:18:19,437 --> 00:18:20,567
That happened...
298
00:18:21,667 --> 00:18:24,837
when she fell down
some steps a while ago.
299
00:18:26,077 --> 00:18:27,446
That's her, all right.
300
00:18:27,647 --> 00:18:29,147
She was an outpatient.
301
00:18:30,147 --> 00:18:31,377
It's all my fault.
302
00:18:31,946 --> 00:18:33,986
If I'd gotten home earlier...
303
00:18:36,256 --> 00:18:37,516
Can you please catch...
304
00:18:38,387 --> 00:18:40,157
whoever did this?
305
00:18:45,256 --> 00:18:46,327
Min Ah.
306
00:18:46,726 --> 00:18:48,167
I'm so sorry.
307
00:18:48,167 --> 00:18:49,837
I saw her somewhere.
308
00:18:52,667 --> 00:18:54,567
Your girlfriend will wake up.
309
00:18:55,337 --> 00:18:57,877
You must've gotten hurt too.
310
00:18:58,907 --> 00:19:01,347
I'm fine. It's just a glancing blow.
311
00:19:03,417 --> 00:19:04,647
This isn't a glancing blow.
312
00:19:05,377 --> 00:19:07,187
I'm really okay.
313
00:19:10,187 --> 00:19:12,187
Do you remember anything
about the robber?
314
00:19:12,327 --> 00:19:13,327
Well...
315
00:19:14,456 --> 00:19:16,196
He was much taller than me...
316
00:19:16,696 --> 00:19:18,427
and much bigger...
317
00:19:19,367 --> 00:19:22,266
Sorry, I was so busy
fighting him off that...
318
00:19:23,667 --> 00:19:25,466
I failed to protect Min Ah.
319
00:19:26,867 --> 00:19:28,306
I'm really sorry.
320
00:19:28,306 --> 00:19:31,437
Don't be.
You saved her life.
321
00:19:32,377 --> 00:19:34,206
You should get treated.
322
00:19:34,577 --> 00:19:35,716
Let's go.
323
00:19:43,716 --> 00:19:44,917
What a jerk.
324
00:19:46,026 --> 00:19:47,357
He could've given me a ride.
325
00:19:49,857 --> 00:19:51,756
I shouldn't have let him notice.
326
00:19:52,667 --> 00:19:54,327
Things just got harder.
327
00:19:55,296 --> 00:19:56,667
What a jerk.
328
00:19:56,937 --> 00:20:00,337
An MRI should tell us
why she isn't waking up.
329
00:20:01,206 --> 00:20:03,236
Please bring her back, doctor.
330
00:20:04,137 --> 00:20:05,377
Min Ah.
331
00:20:05,806 --> 00:20:07,577
Is she in a coma like me?
332
00:20:07,946 --> 00:20:09,317
Poor girl.
333
00:20:16,016 --> 00:20:18,786
Why is she crying? Now, I feel bad.
334
00:20:19,456 --> 00:20:20,927
They look so alike.
335
00:20:26,226 --> 00:20:27,327
She looked at me.
336
00:20:30,236 --> 00:20:31,296
People go through her.
337
00:20:32,736 --> 00:20:33,736
A ghost.
338
00:20:34,907 --> 00:20:36,736
I saw a ghost!
339
00:20:40,746 --> 00:20:43,647
- What are you doing?
- I just saw a ghost.
340
00:20:45,847 --> 00:20:48,617
- Not a mirror?
- I'm serious.
341
00:20:48,956 --> 00:20:51,657
I'm scared. I think
this place is cursed.
342
00:20:52,087 --> 00:20:55,927
This is a hospital.
There must be ghosts everywhere.
343
00:20:56,456 --> 00:21:00,496
Right. That ghost looked just like
the girl that wouldn't wake up.
344
00:21:02,296 --> 00:21:04,367
Is she a spirit like me then?
345
00:21:04,796 --> 00:21:05,867
What is...
346
00:21:06,706 --> 00:21:08,266
Where are you going?
347
00:21:14,407 --> 00:21:16,577
You and Song Ji An went where?
348
00:21:16,746 --> 00:21:19,516
I really said I didn't want to go.
349
00:21:20,147 --> 00:21:23,016
She wanted to have
our fortunes told.
350
00:21:23,716 --> 00:21:26,187
Didn't I tell you
never to see her again?
351
00:21:26,627 --> 00:21:27,657
But you...
352
00:21:28,256 --> 00:21:29,496
did what in my body?
353
00:21:29,556 --> 00:21:31,857
Yes, I was a bit disappointed
that it had to be in your body.
354
00:21:31,857 --> 00:21:33,726
I am much better-looking
than you are.
355
00:21:36,196 --> 00:21:37,266
Get out.
356
00:21:42,506 --> 00:21:45,006
Look at him. He abandoned me again.
357
00:21:45,607 --> 00:21:49,677
Hey! Even a soul's legs hurt
when he walks for a long time!
358
00:21:50,516 --> 00:21:52,746
Goodness, he has no idea.
359
00:21:53,986 --> 00:21:55,587
How am I going to get home?
360
00:22:01,026 --> 00:22:04,397
Do you remember the patient
who comes often with bruises?
361
00:22:04,496 --> 00:22:07,597
She was just robbed
and has fallen unconscious.
362
00:22:10,137 --> 00:22:13,907
My gosh, what happened to you?
363
00:22:23,877 --> 00:22:28,446
Man, why does she have to be
that woman who was robbed?
364
00:22:28,446 --> 00:22:30,587
Ssong, are you going home?
Let's grab a glass of beer...
365
00:22:32,387 --> 00:22:33,587
Or not.
366
00:22:41,496 --> 00:22:44,736
At first, I didn't remember,
but the victim was...
367
00:22:44,736 --> 00:22:48,367
the woman who came to
find you a few days ago.
368
00:22:49,437 --> 00:22:53,206
She was robbed the day after
she came around to find me.
369
00:22:57,317 --> 00:22:59,117
That doesn't seem
like a coincidence.
370
00:23:58,337 --> 00:24:01,276
I never knew you liked
going through people's garbage.
371
00:24:03,216 --> 00:24:04,776
What brings you here?
372
00:24:05,046 --> 00:24:06,946
I knew it would be you.
373
00:24:07,647 --> 00:24:10,256
- Did you find anything?
- Not much.
374
00:24:10,756 --> 00:24:12,226
Did the robber do this?
375
00:24:12,226 --> 00:24:14,026
No, the forensics took
everything already.
376
00:24:14,026 --> 00:24:17,097
These were thrown away
before she was robbed.
377
00:24:21,427 --> 00:24:23,637
It looks like
she wanted to break up with him.
378
00:24:26,706 --> 00:24:29,236
Oh, when women decide
to break up with their boyfriends,
379
00:24:29,236 --> 00:24:31,976
we tend to throw away
the things we got from them.
380
00:24:34,177 --> 00:24:36,417
How do you know so well?
381
00:24:37,347 --> 00:24:40,587
You must have done that often.
382
00:24:40,587 --> 00:24:43,087
I don't have to have done this
to know what it's like.
383
00:24:43,456 --> 00:24:45,556
You have no imagination.
384
00:24:47,357 --> 00:24:51,226
Well, it looks like we might have to
change the course of investigation.
385
00:24:51,226 --> 00:24:53,296
She didn't just throw these out.
386
00:24:53,296 --> 00:24:54,667
These are evidence of assault.
387
00:24:54,667 --> 00:24:56,897
I think we are thinking
the same thing, aren't we?
388
00:24:56,897 --> 00:24:59,867
That guy didn't look like the type.
389
00:25:00,367 --> 00:25:02,877
A lot of men these days are
confused about dating a woman...
390
00:25:02,877 --> 00:25:04,577
and beating up a woman.
391
00:25:05,077 --> 00:25:06,847
Movies and dramas ruined them all.
392
00:25:07,806 --> 00:25:12,077
Do you know how much
the media has glamorized violence?
393
00:25:13,617 --> 00:25:15,817
Look, hold me like this.
394
00:25:16,216 --> 00:25:18,716
This is violence.
395
00:25:19,357 --> 00:25:21,427
And the one scene
you see the most often.
396
00:25:25,357 --> 00:25:26,526
This one.
397
00:25:27,427 --> 00:25:31,036
A lot of men think
women fall for this,
398
00:25:31,236 --> 00:25:32,766
but it's not the case.
399
00:25:50,317 --> 00:25:52,427
Is this violence too?
400
00:25:55,496 --> 00:25:57,056
No, this isn't.
401
00:25:57,556 --> 00:26:00,696
You are undercover,
402
00:26:01,266 --> 00:26:03,067
and I am here to cover a case.
403
00:26:19,847 --> 00:26:22,016
This detective will
get himself into one trouble.
404
00:27:32,657 --> 00:27:34,187
(Two Cops)
405
00:27:34,726 --> 00:27:36,357
My heart is about to burst.
406
00:27:37,296 --> 00:27:40,867
Will you please return
from your picnic?
407
00:27:40,867 --> 00:27:43,696
Come into my body.
Listen to what she has to say.
408
00:27:43,696 --> 00:27:46,706
You can't call yourself a man.
You didn't even ask me out.
409
00:27:46,706 --> 00:27:49,877
You're here with me. Why are you
talking about another guy?
410
00:27:49,877 --> 00:27:52,246
You need to focus on me
and stay with me, not him.
411
00:27:52,246 --> 00:27:54,506
I hope I wasn't the only one
who had feelings.
412
00:27:54,506 --> 00:27:57,677
Ssong, to be honest, I'm not
the Cha Dong Tak you know.
413
00:27:57,677 --> 00:27:59,087
I'm Gong Soo Chang.
414
00:27:59,246 --> 00:28:00,387
I warned you, didn't I?
415
00:28:00,387 --> 00:28:03,786
If you come near her again,
I said I won't let it pass.
28693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.