Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:08,918
Где пацан с кубом?
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,580
Тысячу раз говорил, он в машине!
3
00:00:13,916 --> 00:00:15,826
Не ври, старьевщик!
4
00:00:16,541 --> 00:00:18,421
Я не вру!
5
00:00:19,041 --> 00:00:20,131
Клянусь!
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,498
Он собирался подождать в машине.
7
00:00:23,583 --> 00:00:26,633
Его нет в машине! Здесь тоже нет.
8
00:00:26,708 --> 00:00:29,498
- Его нигде нет!
- Я не знаю!
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,793
- И как ты это объяснишь?
- Я не знаю!
10
00:00:31,875 --> 00:00:35,125
Спрашиваю в последний раз, понял?
11
00:00:37,666 --> 00:00:38,876
Если он не в машине,
12
00:00:40,666 --> 00:00:42,876
значит, сбежал.
Но он бы этого не сделал.
13
00:00:44,208 --> 00:00:45,128
Похоже, сделал.
14
00:00:46,958 --> 00:00:49,248
Потому что в долбаной машине никого.
15
00:00:50,625 --> 00:00:51,785
А раз так…
16
00:00:54,125 --> 00:00:57,245
- …ты больше никому не нужен.
- Нет! Мне нужен.
17
00:00:58,375 --> 00:01:00,375
Всем оставаться на своих местах.
18
00:01:00,458 --> 00:01:02,918
Вот и он. Он не предал меня.
19
00:01:04,791 --> 00:01:06,421
Предал.
20
00:01:07,666 --> 00:01:08,536
Что?
21
00:01:11,125 --> 00:01:12,745
А теперь я вытащу тебя.
22
00:01:13,250 --> 00:01:15,210
Бросайте оружие! Сейчас же!
23
00:01:15,291 --> 00:01:17,251
Советую делать, что он говорит.
24
00:01:17,958 --> 00:01:19,458
Это куб.
25
00:01:19,541 --> 00:01:22,251
Не трогать его! Назад! Пошли!
26
00:01:25,458 --> 00:01:27,378
Нам просто нужен куб.
27
00:01:27,458 --> 00:01:28,288
Нет.
28
00:01:28,375 --> 00:01:30,995
Отдай нам куб, и останешься жив.
29
00:01:31,083 --> 00:01:32,503
Не верь ему. Стреляй!
30
00:01:39,708 --> 00:01:41,208
Отличный выстрел, парень.
31
00:01:44,250 --> 00:01:46,540
Я сказал, брось оружие.
32
00:01:58,375 --> 00:01:59,875
- Офигеть.
- Пошли!
33
00:02:00,833 --> 00:02:03,333
Внимание.
Критически низкий уровень заряда.
34
00:02:03,416 --> 00:02:04,576
Отключение.
35
00:02:10,750 --> 00:02:12,380
Вот чёрт!
36
00:02:13,875 --> 00:02:14,705
Взять их!
37
00:02:15,541 --> 00:02:16,631
Быстрее!
38
00:02:16,708 --> 00:02:17,918
Ключи в машине.
39
00:02:19,583 --> 00:02:22,133
Вот блин! Ты сбежал с кубом!
40
00:02:22,208 --> 00:02:23,998
Ты мне врал всё это время.
41
00:02:24,083 --> 00:02:25,963
С самого начала, чтоб тебя!
42
00:02:26,041 --> 00:02:28,501
Я хотел, как лучше для нас, а ты…
43
00:02:29,875 --> 00:02:31,285
Блин, не могу поверить!
44
00:02:31,916 --> 00:02:34,166
Мальчик из леса, думаешь, невинный.
45
00:02:34,250 --> 00:02:36,420
Но нет! Врет и не краснеет!
46
00:02:36,500 --> 00:02:38,790
Ты настоящий лжец и обманщик!
47
00:02:38,875 --> 00:02:40,785
И как я повелся?
48
00:02:42,375 --> 00:02:44,245
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
49
00:03:31,833 --> 00:03:32,883
Привет.
50
00:03:33,958 --> 00:03:35,208
Что надо?
51
00:03:43,416 --> 00:03:47,246
В боковом крыле штаба
над котельной есть люк.
52
00:03:48,208 --> 00:03:49,288
Там сможете выйти.
53
00:03:50,208 --> 00:03:51,538
Вытащите его.
54
00:03:53,708 --> 00:03:54,668
Садись, рядовая!
55
00:04:02,625 --> 00:04:04,455
Быстро!
56
00:04:11,583 --> 00:04:13,173
Вот чёрт!
57
00:04:20,166 --> 00:04:22,666
- Что ты здесь делаешь?
- А на что похоже?
58
00:04:24,375 --> 00:04:27,075
Мы едем в Брахток,
и ты освободишь мою семью.
59
00:04:51,625 --> 00:04:54,205
Это правда! Но всё кончено, понял?
60
00:04:54,916 --> 00:04:57,036
Теперь наши дорожки расходятся!
61
00:04:57,125 --> 00:04:59,785
Твоя налево, моя направо. Или наоборот.
62
00:04:59,875 --> 00:05:01,495
Это вопрос принципа, понял?
63
00:05:01,583 --> 00:05:02,833
Налево или направо!
64
00:05:02,916 --> 00:05:04,956
- Ты сюда, я туда.
- Можно я скажу?
65
00:05:05,041 --> 00:05:05,881
Нет!
66
00:05:07,875 --> 00:05:08,875
Ладно.
67
00:05:13,958 --> 00:05:15,458
Да, я солгал.
68
00:05:16,333 --> 00:05:17,333
Прости меня.
69
00:05:20,125 --> 00:05:25,035
Но я обещал Атлантийцу вернуть куб.
Я должен это сделать.
70
00:05:25,666 --> 00:05:27,956
Черный декабрь, опасность с востока…
71
00:05:29,958 --> 00:05:30,878
И кроме того…
72
00:05:31,916 --> 00:05:32,746
Что?
73
00:05:39,041 --> 00:05:41,421
Это всё, что у меня есть.
74
00:05:42,458 --> 00:05:43,498
Больше ничего.
75
00:05:44,916 --> 00:05:45,876
Ничего и никого.
76
00:05:48,416 --> 00:05:49,286
Это неправда.
77
00:05:55,916 --> 00:05:58,286
Хочешь отнести куб к Ковчегу?
78
00:05:58,375 --> 00:06:01,575
В самое опасное место
на всём континенте?
79
00:06:07,125 --> 00:06:07,995
Ты со мной?
80
00:06:10,291 --> 00:06:12,461
Сначала проверь, работает ли он.
81
00:06:17,458 --> 00:06:20,788
Режим энергосбережения.
Только аудиоинтерфейс.
82
00:06:21,333 --> 00:06:23,253
Определяю путь к Ковчегу.
83
00:06:26,875 --> 00:06:30,125
Место назначения в 184 км к югу.
84
00:06:33,958 --> 00:06:35,128
Ладно, поехали.
85
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
Впереди препятствие!
86
00:06:59,708 --> 00:07:00,828
Нужно выйти.
87
00:07:30,833 --> 00:07:32,833
Будьте начеку, ребята!
88
00:07:48,750 --> 00:07:50,210
Это территория Фемен.
89
00:07:50,708 --> 00:07:52,418
Поэтому мы так осторожны.
90
00:07:53,541 --> 00:07:55,331
До Брахтока еще далеко?
91
00:07:57,125 --> 00:08:00,035
Будем там к вечеру,
92
00:08:00,708 --> 00:08:01,578
если повезет.
93
00:08:02,458 --> 00:08:05,748
Раньше всю Германию
за час можно было перелететь.
94
00:08:09,083 --> 00:08:10,293
Шоссе,
95
00:08:10,375 --> 00:08:11,415
железные дороги,
96
00:08:11,500 --> 00:08:12,460
аэропорты.
97
00:08:12,958 --> 00:08:16,458
Уйдут десятилетия,
чтобы восстановить инфраструктуру.
98
00:08:17,041 --> 00:08:19,171
Жаль, я этого уже не застану.
99
00:08:20,416 --> 00:08:24,576
Когда мы снова
будем обучать архитекторов, инженеров,
100
00:08:24,666 --> 00:08:27,286
возрождать науки и искусство,
101
00:08:28,208 --> 00:08:31,328
мы наконец-то сделаем Европу такой,
какой она была.
102
00:08:32,583 --> 00:08:34,133
Под Кримзонским флагом.
103
00:08:36,250 --> 00:08:38,080
Вы правда думаете, что сможете?
104
00:08:38,875 --> 00:08:40,245
Воссоединить континент?
105
00:08:41,583 --> 00:08:43,753
Европейская идея никогда не умрет.
106
00:08:46,791 --> 00:08:47,631
Отец.
107
00:08:48,208 --> 00:08:49,328
Мы готовы.
108
00:08:50,541 --> 00:08:52,581
Мы ждем вас. Разведчик впереди.
109
00:08:53,291 --> 00:08:54,961
Можно двигаться дальше.
110
00:09:06,416 --> 00:09:07,746
Твой важный день,
111
00:09:08,833 --> 00:09:10,833
Киано из племени Ориджини.
112
00:09:11,750 --> 00:09:14,080
Сегодня у тебя будет новое имя.
113
00:09:17,708 --> 00:09:19,038
Или не будет никакого.
114
00:09:22,083 --> 00:09:24,173
Уверен, вы выберете подходящее имя,
115
00:09:25,125 --> 00:09:25,995
Лорд Варвара.
116
00:09:31,250 --> 00:09:32,330
Варвара.
117
00:09:33,791 --> 00:09:35,541
Раньше меня тоже звали иначе.
118
00:09:39,125 --> 00:09:40,785
Вы не родились Вороном?
119
00:09:45,541 --> 00:09:47,881
Я шесть лет ждала своего Боя.
120
00:09:50,375 --> 00:09:52,575
Это был морозный январский день.
121
00:09:54,000 --> 00:09:55,330
Холодный как смерть.
122
00:09:57,500 --> 00:10:00,880
Любовник, с которым я сражалась,
был двухметрового роста.
123
00:10:01,458 --> 00:10:02,918
Его называли Медведем.
124
00:10:04,375 --> 00:10:06,375
Из него вышел бы хороший Бози.
125
00:10:11,625 --> 00:10:12,785
Но вы победили.
126
00:10:13,291 --> 00:10:15,881
Он вонзил кинжал мне в живот,
127
00:10:15,958 --> 00:10:17,248
повалил на землю
128
00:10:17,333 --> 00:10:20,503
и пытался задушить меня
своими огромными руками.
129
00:10:24,750 --> 00:10:26,670
Я просила пощады.
130
00:10:28,083 --> 00:10:30,213
Я унижалась и молила пощадить.
131
00:10:38,166 --> 00:10:39,996
Он долго смотрел мне в глаза…
132
00:10:43,041 --> 00:10:44,291
…и сделал это.
133
00:10:47,583 --> 00:10:49,133
Он отпустил меня.
134
00:10:49,833 --> 00:10:51,923
Он пощадил меня и оставил в живых.
135
00:10:56,958 --> 00:10:57,878
А вы?
136
00:11:01,875 --> 00:11:04,165
Я схватила кинжал с земли
137
00:11:04,250 --> 00:11:07,000
и перерезала ему горло от уха до уха.
138
00:11:08,625 --> 00:11:11,825
Медведь проявил не милосердие, Киано.
139
00:11:13,583 --> 00:11:14,713
А слабость.
140
00:11:16,375 --> 00:11:18,165
Мы, Вороны, не знаем слабости.
141
00:11:19,125 --> 00:11:21,705
Мы убиваем тех, кто нам мешает.
142
00:11:25,416 --> 00:11:27,996
В тот день я стала Бози Варварой.
143
00:11:31,541 --> 00:11:33,461
Моим повелителем тогда был…
144
00:11:36,333 --> 00:11:37,293
…Ивар.
145
00:11:48,291 --> 00:11:49,791
Ты должен быть сильным.
146
00:11:50,500 --> 00:11:52,380
Сострадание – это слабость.
147
00:11:55,416 --> 00:11:57,536
Эмпатия — твоя смерть.
148
00:12:46,583 --> 00:12:47,793
Красиво, правда?
149
00:12:51,291 --> 00:12:52,961
Поля, леса…
150
00:12:54,250 --> 00:12:56,040
Пространство и свобода Европы.
151
00:12:57,541 --> 00:12:59,961
Когда-нибудь эти земли будут нашими.
152
00:13:00,791 --> 00:13:01,831
Только нашими.
153
00:13:08,125 --> 00:13:09,415
Боишься?
154
00:13:12,250 --> 00:13:13,130
А ты нет?
155
00:13:13,875 --> 00:13:14,995
Я?
156
00:13:17,541 --> 00:13:19,751
Ты понятия не имеешь, что тебя ждет.
157
00:13:21,875 --> 00:13:25,125
Впервые Ворон-воин попал в плен.
158
00:13:26,916 --> 00:13:30,166
Впервые кто-то задаст вопрос.
159
00:13:31,958 --> 00:13:34,828
Почему ты не убила себя,
160
00:13:35,791 --> 00:13:37,421
чтобы спастись от позора?
161
00:13:40,625 --> 00:13:43,165
Испугалась? Или сломалась?
162
00:13:44,875 --> 00:13:47,915
Струсила или просто была слишком слаба?
163
00:13:51,666 --> 00:13:54,246
Что с тобой сделают
твои братья и сестры?
164
00:13:55,750 --> 00:13:58,790
Лорды, Бози, Капитан?
165
00:14:01,625 --> 00:14:05,415
Встретят с распростертыми объятиями?
На это ты надеешься?
166
00:14:10,458 --> 00:14:13,628
Ты боишься, Гриета.
Тебе так же страшно, как и мне.
167
00:14:14,625 --> 00:14:15,665
Правда ведь?
168
00:14:21,375 --> 00:14:22,955
Молчишь, значит, да.
169
00:14:25,750 --> 00:14:27,210
Вороны не лгут, девочка.
170
00:14:28,166 --> 00:14:29,416
Ты должна это знать.
171
00:14:40,458 --> 00:14:42,498
Впереди погранпост. Девять Бози.
172
00:14:42,583 --> 00:14:44,383
Тяжело вооружены. Жду приказа.
173
00:14:46,500 --> 00:14:48,630
Идем медленно, как и планировали.
174
00:14:49,250 --> 00:14:50,080
Есть.
175
00:15:21,291 --> 00:15:22,711
Мы пришли с миром, Бози.
176
00:15:23,666 --> 00:15:25,246
Мы не желаем вам зла.
177
00:15:25,958 --> 00:15:28,038
Что вам здесь нужно, Кримзоны?
178
00:15:28,125 --> 00:15:30,245
С нами пленная из Воронов.
179
00:15:31,958 --> 00:15:33,668
Пленных Воронов не бывает.
180
00:15:36,125 --> 00:15:38,495
Отец отпустит ее,
поговорив с Капитаном.
181
00:15:39,958 --> 00:15:44,038
Капитан точно не хочет,
чтобы что-то случилось с пленной.
182
00:15:47,583 --> 00:15:49,923
Так что не злите меня.
183
00:15:52,750 --> 00:15:53,790
Где она?
184
00:16:08,041 --> 00:16:11,381
Наш Отец хочет переговоров
с вашим Капитаном.
185
00:16:13,833 --> 00:16:14,713
О чём?
186
00:16:15,958 --> 00:16:17,788
Не твое собачье дело, Ворон.
187
00:16:28,291 --> 00:16:29,961
Или отдайте ее нам сейчас,
188
00:16:30,458 --> 00:16:32,498
или это плохо для вас кончится.
189
00:16:40,458 --> 00:16:41,828
Мы пришли с миром!
190
00:16:44,916 --> 00:16:46,036
Опустите оружие!
191
00:16:48,166 --> 00:16:50,666
Скажи Капитану, что генерал Кэмерон,
192
00:16:51,166 --> 00:16:54,746
Отец второго ордена Республики Кримзон,
пришел лично
193
00:16:54,833 --> 00:16:56,793
и хочет с ним поговорить
194
00:16:57,333 --> 00:16:58,713
о перемирии.
195
00:17:10,541 --> 00:17:11,671
Выезжайте!
196
00:17:26,375 --> 00:17:27,665
Фрэнсис Кэмерон,
197
00:17:28,500 --> 00:17:30,170
для меня честь, рад встрече.
198
00:17:31,625 --> 00:17:33,035
Как тебя зовут, Бози?
199
00:17:33,750 --> 00:17:35,290
- Меня?
- Да.
200
00:17:35,791 --> 00:17:39,171
Ты напишешь новую страницу в истории,
здесь и сейчас.
201
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
В этот самый момент. Ты и я.
202
00:17:42,375 --> 00:17:44,705
Я просто хочу понять, с кем имею дело.
203
00:17:52,375 --> 00:17:54,625
Меня зовут Туск.
204
00:17:57,875 --> 00:17:59,955
Снайперы! Отступаем!
205
00:18:00,583 --> 00:18:02,833
Отступаем!
206
00:18:35,291 --> 00:18:36,131
Пошли.
207
00:18:41,833 --> 00:18:42,673
Давай!
208
00:18:53,250 --> 00:18:54,080
Пошли!
209
00:19:11,333 --> 00:19:13,793
Оставь меня здесь.
210
00:19:15,083 --> 00:19:17,213
Нет, ты мой последний шанс. Держись.
211
00:19:19,083 --> 00:19:20,583
А ты молодец, девочка.
212
00:19:21,083 --> 00:19:22,463
Какая же ты упрямая.
213
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
Ты должна выжить.
214
00:19:26,750 --> 00:19:28,500
Слышишь? Ты выживешь.
215
00:20:01,666 --> 00:20:03,706
Любой, кто встанет на твоем пути?
216
00:20:06,500 --> 00:20:07,580
Прости, Лив.
217
00:20:09,625 --> 00:20:12,285
Не извиняйся за свои принципы.
218
00:20:13,083 --> 00:20:14,423
Я бы поступила так же.
219
00:20:15,083 --> 00:20:16,083
Я знаю.
220
00:20:18,375 --> 00:20:19,625
Не надо, прошу.
221
00:20:22,208 --> 00:20:24,668
Защищаешь убийцу твоих соплеменников?
222
00:20:26,166 --> 00:20:29,036
- Она мне нужна.
- Ей конец. У тебя есть будущее.
223
00:20:30,125 --> 00:20:31,035
Идем со мной.
224
00:20:35,833 --> 00:20:37,633
Никто тебя не обидит, обещаю.
225
00:20:39,625 --> 00:20:40,785
Ты убил его.
226
00:20:41,791 --> 00:20:42,631
Я?
227
00:20:45,291 --> 00:20:46,331
Его убили Вороны.
228
00:20:47,541 --> 00:20:50,211
Засада на границе,
как я и предсказывал.
229
00:20:51,791 --> 00:20:54,711
Историки скажут,
что так началась Великая война.
230
00:20:55,333 --> 00:20:58,963
Конец правления Воронов
и начало эпохи Кримзон.
231
00:21:01,708 --> 00:21:03,208
Со мной в качестве Отца.
232
00:21:05,666 --> 00:21:08,206
Предатель.
233
00:21:10,416 --> 00:21:11,956
Поедем со мной в столицу.
234
00:21:13,916 --> 00:21:15,376
Мы освободим всех ваших.
235
00:21:21,375 --> 00:21:22,575
Отпусти меня, Давид.
236
00:21:28,791 --> 00:21:29,961
Не могу, Лив.
237
00:21:34,333 --> 00:21:35,423
Тогда застрели.
238
00:21:57,583 --> 00:22:01,583
Уходи, Лив из племени Ориджини.
239
00:22:01,666 --> 00:22:03,746
Скоро здесь будет полно Воронов.
240
00:22:07,333 --> 00:22:08,673
Угроза нейтрализована.
241
00:22:08,750 --> 00:22:13,000
Уходим, пока не налетели Вороны.
Пошли, ребята!
242
00:23:03,375 --> 00:23:04,575
Пора.
243
00:23:23,083 --> 00:23:24,463
Увидимся после битвы.
244
00:23:33,333 --> 00:23:34,503
Как?
245
00:23:40,000 --> 00:23:41,210
Как вас звали тогда?
246
00:23:43,625 --> 00:23:45,455
Произносить то имя запрещено.
247
00:25:49,375 --> 00:25:50,575
Нет!
248
00:25:50,666 --> 00:25:52,166
Я не буду этого делать!
249
00:25:53,208 --> 00:25:54,288
Ни за что!
250
00:25:54,375 --> 00:25:56,995
Я никогда не сделаю этого.
Лучше я умру.
251
00:26:04,000 --> 00:26:05,880
Если откажешься сражаться,
252
00:26:05,958 --> 00:26:07,788
ты и твой дорогой отец
253
00:26:08,375 --> 00:26:09,955
умрете на проволоке.
254
00:26:16,125 --> 00:26:19,075
Так нельзя.
255
00:26:19,833 --> 00:26:21,423
- Нельзя!
- Киано!
256
00:26:21,500 --> 00:26:24,130
Ты не можешь так поступить!
257
00:26:24,750 --> 00:26:26,500
Так нельзя!
258
00:26:26,583 --> 00:26:28,133
- Киано!
- Не можешь!
259
00:26:28,208 --> 00:26:29,998
Мы должны драться.
260
00:26:30,083 --> 00:26:33,043
- Так нельзя.
- У нас нет выбора.
261
00:26:34,208 --> 00:26:35,288
Давай!
262
00:26:39,041 --> 00:26:39,881
Убей меня!
263
00:26:40,666 --> 00:26:41,496
Что?
264
00:26:41,583 --> 00:26:43,833
Иначе мы погибнем оба.
265
00:26:43,916 --> 00:26:44,956
Так тому и быть.
266
00:26:45,958 --> 00:26:47,328
Я этого не допущу.
267
00:26:55,250 --> 00:26:57,170
Не глупи. Давай!
268
00:27:04,125 --> 00:27:06,705
Дерись!
269
00:27:16,041 --> 00:27:16,881
Вставай!
270
00:27:17,625 --> 00:27:18,995
Встань и дерись!
271
00:27:23,458 --> 00:27:25,788
Прекрати!
272
00:27:27,458 --> 00:27:28,328
Это безумие!
273
00:27:40,833 --> 00:27:42,173
Нет!
274
00:27:42,750 --> 00:27:45,830
Найди брата и сестру,
создайте что-то новое.
275
00:27:45,916 --> 00:27:46,826
Всё…
276
00:27:49,958 --> 00:27:52,078
Всё живое едино.
277
00:28:03,750 --> 00:28:08,250
Ворон!
278
00:29:15,250 --> 00:29:16,920
Девять предал тебя.
279
00:29:17,625 --> 00:29:18,535
Будь благодарен.
280
00:29:19,375 --> 00:29:22,325
Другого раба я бы скормила
за такое свиньям.
281
00:29:23,833 --> 00:29:27,833
Но тебе я дала шанс
попрощаться с прошлым,
282
00:29:29,083 --> 00:29:30,833
избавиться от своей слабости.
283
00:29:40,291 --> 00:29:43,041
Ты думал,
что сможешь всего добиться,
284
00:29:43,666 --> 00:29:45,826
не обременив себя чувством вины?
285
00:29:46,958 --> 00:29:49,168
Не познав чувства ненависти?
286
00:29:52,833 --> 00:29:54,423
Используй эту ненависть.
287
00:29:55,875 --> 00:29:56,915
Она спасет тебя.
288
00:29:57,458 --> 00:29:59,128
Она будет твоей мотивацией.
289
00:30:08,750 --> 00:30:11,170
Дай ей проникнуть
глубоко в свое сердце.
290
00:30:13,291 --> 00:30:14,671
Поглотить тебя.
291
00:30:16,000 --> 00:30:17,210
Объять тебя.
292
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Она защитит тебя от грусти.
293
00:30:21,041 --> 00:30:23,751
Сделает тебя сильным. Сильным как воин.
294
00:30:24,958 --> 00:30:26,128
Сделает Вороном.
295
00:30:40,250 --> 00:30:41,790
Готовьте обряд посвящения.
296
00:30:55,583 --> 00:30:56,463
София.
297
00:30:58,500 --> 00:30:59,960
Меня звали София.
298
00:31:24,791 --> 00:31:26,421
Уходи, давай.
299
00:32:17,416 --> 00:32:18,536
Ты в порядке?
300
00:32:20,041 --> 00:32:21,251
Они уже рядом.
301
00:32:25,333 --> 00:32:26,713
Ты можешь пойти с нами.
302
00:32:28,583 --> 00:32:29,833
Что скажешь, сестра?
303
00:32:31,375 --> 00:32:33,325
Они тебя убьют, если останешься.
304
00:32:39,541 --> 00:32:40,541
Эй!
305
00:32:40,625 --> 00:32:44,665
Хочешь остаться здесь и умереть?
Или спастись с нами?
306
00:32:54,916 --> 00:32:56,126
Меня зовут Алия.
307
00:32:58,083 --> 00:32:59,503
Мы Фемен.
308
00:33:10,375 --> 00:33:14,625
Любовник Киано из племени Ориджини,
коим ты был раньше…
309
00:33:17,625 --> 00:33:18,995
…теперь ты Бози
310
00:33:20,208 --> 00:33:21,828
под моим предводительством.
311
00:33:24,333 --> 00:33:25,883
Служи мне до смерти.
312
00:33:32,916 --> 00:33:35,126
Твое новое имя — Тарок.
313
00:34:12,416 --> 00:34:13,746
До самой смерти!
314
00:34:14,500 --> 00:34:15,710
До самой смерти!
315
00:34:39,250 --> 00:34:41,790
Внимание.
Критически низкий уровень заряда.
316
00:34:42,500 --> 00:34:44,130
Быстрее, скоро выключится.
317
00:34:44,208 --> 00:34:46,038
Пятьсот метров к югу.
318
00:34:52,541 --> 00:34:55,041
Внимание! Запас энергии истощен.
319
00:34:55,125 --> 00:34:56,575
Выключаюсь.
320
00:35:00,916 --> 00:35:01,826
Чёрт.
321
00:35:03,250 --> 00:35:04,130
Отлично!
322
00:35:04,208 --> 00:35:05,628
Ковчег где-то рядом.
323
00:35:07,583 --> 00:35:08,423
Пошли!
324
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
Отлично, здесь ничего.
325
00:35:24,416 --> 00:35:27,416
Не говори мне,
что эта штука окончательно сдохла.
326
00:35:29,375 --> 00:35:30,205
Отлично.
327
00:35:31,625 --> 00:35:32,455
И что теперь?
328
00:35:34,625 --> 00:35:35,665
Есть кто?
329
00:35:35,750 --> 00:35:37,170
Есть кто-нибудь?
330
00:35:38,458 --> 00:35:40,998
Атлантийцы, вы здесь?
331
00:35:43,916 --> 00:35:44,996
Чёрт!
332
00:35:46,000 --> 00:35:47,250
Может, подождать?
333
00:35:47,333 --> 00:35:50,883
Точно! Может,
они на толчке и не могут открыть дверь.
334
00:36:09,000 --> 00:36:11,670
Давай, проверь под камнем в пятый раз.
335
00:36:11,750 --> 00:36:14,460
Может,
из ниоткуда появится Золотой город.
336
00:36:33,166 --> 00:36:35,206
Смирись с тем,
337
00:36:35,291 --> 00:36:38,131
что тот Атлантиец наболтал тебе чепухи.
338
00:36:39,541 --> 00:36:40,631
Нет, неправда!
339
00:36:43,500 --> 00:36:45,710
Давай просто продадим его как есть.
340
00:36:45,791 --> 00:36:46,631
Нет!
341
00:36:47,708 --> 00:36:50,878
Не могло это всё быть зря.
Мое племя, моя семья…
342
00:36:50,958 --> 00:36:52,668
Послушай.
343
00:36:53,625 --> 00:36:54,705
Мне очень жаль.
344
00:36:56,333 --> 00:36:58,583
Но мы можем ждать еще неделю.
345
00:36:59,083 --> 00:37:01,423
Здесь ничего не изменится,
кроме погоды.
346
00:37:01,500 --> 00:37:02,960
И моего настроения.
347
00:37:03,041 --> 00:37:04,671
Пошли. Я есть хочу.
348
00:37:04,750 --> 00:37:05,710
Хочешь есть?
349
00:37:05,791 --> 00:37:08,381
- Да.
- Мне плевать, что ты есть хочешь!
350
00:37:11,791 --> 00:37:13,001
Забудь об этом.
351
00:37:13,083 --> 00:37:14,253
Мы попытались.
352
00:37:15,083 --> 00:37:18,463
Неудача — это неплохо,
если у тебя дом в Северном Альянсе.
353
00:37:18,541 --> 00:37:19,711
Пошли. Давай.
354
00:37:22,750 --> 00:37:23,580
Ну же!
355
00:37:28,041 --> 00:37:31,131
Нет, не надо!
356
00:37:31,208 --> 00:37:32,578
Нет! Не делай этого!
357
00:37:32,666 --> 00:37:33,536
Нет!
358
00:37:33,625 --> 00:37:34,995
Не делай этого!
359
00:37:35,833 --> 00:37:37,923
Нет! Вот дерьмо!
360
00:37:47,541 --> 00:37:48,881
Что за…
361
00:38:21,291 --> 00:38:23,421
Ну ни хрена себе!
362
00:38:34,750 --> 00:38:35,580
Идем.
363
00:39:16,916 --> 00:39:18,076
Ты готов?
364
00:39:24,083 --> 00:39:25,003
Я тоже нет.
365
00:46:14,958 --> 00:46:20,958
Перевод субтитров: Елена Селезнёва
28242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.