All language subtitles for S02E05_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,160 --> 00:00:29,280 Está todo ahí. 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,040 Dime dónde encontrar el cuadro de Jack Napier. 3 00:00:33,840 --> 00:00:35,760 Tu cuadro lo tiene el Colectivo, 4 00:00:35,840 --> 00:00:39,560 un club privado de conocedores de arte y antigüedades ilegales. 5 00:00:39,640 --> 00:00:43,320 ¿Quieres decorar una habitación con un cuadro antiguo 6 00:00:43,400 --> 00:00:47,240 que te muestra cómo funciona la criminalidad psicótica? 7 00:00:47,320 --> 00:00:50,320 -Esta gente puede ayudarte. -Quiero que me presenten. 8 00:00:50,400 --> 00:00:51,760 ¿El Cuervo jefe? 9 00:00:51,840 --> 00:00:54,240 Tus clientes importantes están en el Colectivo. 10 00:00:54,320 --> 00:00:55,480 Pagan tus cuentas. 11 00:00:55,560 --> 00:00:58,520 Si llegas a sus puertas intentando tomar el Napier, 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,360 podrían pedirte un reembolso. 13 00:01:16,160 --> 00:01:17,280 De Coryana. 14 00:01:18,200 --> 00:01:20,720 Le dirás a Safiyah que me regrese a mi hija. 15 00:01:33,440 --> 00:01:37,240 Recibí un informe de un sujeto merodeando con un palo con púas. 16 00:01:37,320 --> 00:01:39,200 No te concierne, Batwoman. 17 00:01:39,280 --> 00:01:41,520 ¿Sí? Porque yo lo pesqué. 18 00:01:42,120 --> 00:01:44,160 Así que dime qué clase de pez atrapé. 19 00:01:44,240 --> 00:01:48,440 Busco cierto objeto. Me ayudará a encontrar a mi hija. 20 00:01:49,120 --> 00:01:52,040 La mujer que la tiene no quiere que yo lo encuentre. 21 00:01:52,080 --> 00:01:53,160 ¿Safiyah? 22 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 ¿Ella lo mandó? 23 00:01:54,600 --> 00:01:57,360 El arma es del mismo tipo que usan los asesinos, 24 00:01:57,440 --> 00:02:01,120 pero lo confirmaré hasta que me lo entregues. 25 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 No sigo las órdenes de los Cuervos. 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,120 Podría encontrar a Kate Kane antes que tú. 27 00:02:09,720 --> 00:02:11,720 Todos los Cuervos son bastardos. 28 00:02:24,080 --> 00:02:27,360 Buenos días, Gotham. Esta mañana nos ha insultado. 29 00:02:27,400 --> 00:02:30,400 El acróbata bromista de arte, Araña Lobo, lo hizo de nuevo, 30 00:02:30,440 --> 00:02:35,160 mofándose de toda la ciudad desde lo alto de un rascacielos 31 00:02:35,160 --> 00:02:36,600 con un emoji iridiscente. 32 00:02:36,640 --> 00:02:40,520 Gran ejemplo de ciberactivismo que casi nos distrae 33 00:02:40,600 --> 00:02:45,200 de una sustanciosa nota, otro avistamiento de Batwoman 2.0 34 00:02:45,280 --> 00:02:47,840 junto con el Cuervo jefe Jacob Kane. 35 00:02:47,880 --> 00:02:50,160 Esta vez trabajando en una escena del crimen. 36 00:02:50,200 --> 00:02:52,200 ¿Será esta una nueva pareja poderosa? 37 00:02:52,240 --> 00:02:53,240 No. 38 00:02:55,080 --> 00:02:59,280 -Pensé que Batwoman era genial. -No sabemos lo que hacían. 39 00:02:59,960 --> 00:03:02,120 Quizá Batwoman lo salvaba. 40 00:03:02,560 --> 00:03:06,200 Pensé que tendrías hambre, después de... reconectarnos. 41 00:03:06,280 --> 00:03:10,040 Tengo sueño. Ojalá pudieses hacer algo al respecto. 42 00:03:11,120 --> 00:03:14,160 Podrías tomarte el día libre. 43 00:03:14,320 --> 00:03:15,560 No puedo. 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,880 Aunque me vea linda en tu bata... 45 00:03:21,320 --> 00:03:23,000 debo ir a casa a cambiarme. 46 00:03:23,640 --> 00:03:26,000 ¿Saldrás con la misma ropa que traías ayer? 47 00:03:26,040 --> 00:03:27,440 Como solíamos hacer antes. 48 00:03:29,400 --> 00:03:32,360 Hablando del pasado... 49 00:03:33,560 --> 00:03:36,160 es momento de que me disculpe contigo. 50 00:03:39,360 --> 00:03:42,320 Estaba fuera de control, y tú tomaste mi alijo 51 00:03:42,400 --> 00:03:46,440 pensando que me ayudabas, pero terminaste en prisión. 52 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Comprendo que no querías que te visitara. 53 00:03:49,800 --> 00:03:54,680 Estuviste dentro 18 meses por mí, y debería recompensarte. 54 00:03:59,600 --> 00:04:02,120 ¿Uno para ti y otro para mí? 55 00:04:04,800 --> 00:04:06,000 Me encanta. 56 00:04:06,760 --> 00:04:08,280 Pero estamos bien. 57 00:04:08,720 --> 00:04:11,360 Tu vida está en orden. Es todo lo que quería. 58 00:04:14,800 --> 00:04:16,200 ¿Qué es esto? 59 00:04:16,880 --> 00:04:18,240 Me lastimé en el trabajo. 60 00:04:18,280 --> 00:04:20,000 ¿Te topaste con un sacacorchos? 61 00:04:20,880 --> 00:04:22,120 Deberían revisarte eso. 62 00:04:22,160 --> 00:04:23,840 Recién conseguí el trabajo. 63 00:04:23,880 --> 00:04:26,160 No quiero que crean que no puedo hacerlo. 64 00:04:26,760 --> 00:04:29,680 Estás en la barra. Tu jefa lo entenderá. 65 00:04:30,240 --> 00:04:32,560 Tras tantos años, sigues preocupada por mí. 66 00:04:32,600 --> 00:04:34,200 Es algo lindo. 67 00:04:34,280 --> 00:04:36,000 ¿Sabes qué es algo lindo? 68 00:04:36,080 --> 00:04:41,000 Tú sin esa cosa horrible en el hombro. 69 00:04:42,360 --> 00:04:44,160 Cuidas a todos los demás. 70 00:04:45,080 --> 00:04:47,160 Ahora debes cuidarte a ti misma. 71 00:04:51,200 --> 00:04:52,960 Te daré un antibiótico. 72 00:04:53,040 --> 00:04:55,200 ¿Solo está infectado? 73 00:04:55,520 --> 00:04:59,000 No, pudo necrosarse si hubieses esperado más. 74 00:05:01,200 --> 00:05:05,720 ¿Estás segura de que no tienes ningún otro síntoma? 75 00:05:06,080 --> 00:05:10,000 No... Quizá estoy más cansada de lo usual. 76 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 Bien. 77 00:05:16,200 --> 00:05:19,520 Kate se tomaba dos de estas y estaba como nueva. 78 00:05:19,600 --> 00:05:20,840 Bien. Genial. 79 00:05:20,920 --> 00:05:23,200 Pero si te lastimaste, deberías descansar. 80 00:05:23,240 --> 00:05:25,080 ¿Kate descansaba en algún momento? 81 00:05:25,120 --> 00:05:28,800 A Kate nunca le dispararon con algo que perforase su traje, 82 00:05:29,200 --> 00:05:32,560 y no deberías compararte con ella. 83 00:05:32,640 --> 00:05:35,080 ¿Qué otra opción tengo? Todos lo hacen. 84 00:05:36,080 --> 00:05:40,880 Sé que no usas Twitter, así que imagino que hablas de Luke. 85 00:05:40,960 --> 00:05:43,120 No le digas nada de esto. 86 00:05:43,680 --> 00:05:46,160 No necesita más razones para desconfiar de mí. 87 00:05:46,240 --> 00:05:48,400 Cuestiona cada decisión que tomo. 88 00:05:48,440 --> 00:05:49,880 No quiero entrometerme, 89 00:05:49,920 --> 00:05:52,320 pero ¿no dominas seis tipos de artes marciales? 90 00:05:52,360 --> 00:05:55,960 -¿Para qué lo dejas aquí? -Le dije que fuimos a Coryana. 91 00:05:56,000 --> 00:05:57,880 Se rendirá. Te lo dice una huérfana, 92 00:05:57,960 --> 00:06:01,120 cuando mueres de hambre, te comportas de maravilla. 93 00:06:01,160 --> 00:06:02,920 No tenemos tiempo para esperarlo. 94 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Si Alice encuentra a Ocean primero, 95 00:06:05,080 --> 00:06:07,240 Safiyah le dará a Kate y Alice la matará. 96 00:06:07,560 --> 00:06:09,240 Haz tu hackeo 97 00:06:09,280 --> 00:06:12,400 y consigue información del sujeto del palo para acelerarlo. 98 00:06:15,200 --> 00:06:16,520 Ya lo intenté. 99 00:06:17,120 --> 00:06:19,520 Lo seguí y confirmé que no iba tras Jacob Kane. 100 00:06:19,560 --> 00:06:21,800 Seguía al sujeto que mató en el callejón, 101 00:06:21,840 --> 00:06:25,080 pero la víctima era un analista de inversiones sin antecedentes. 102 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 ¿Qué hace con Coryana? 103 00:06:27,680 --> 00:06:31,960 No lo defiendo, pero supondría que ambos buscamos lo mismo. 104 00:06:32,040 --> 00:06:33,160 El paradero de Kate. 105 00:06:33,200 --> 00:06:35,200 Que se quede con el matón de Safiyah. 106 00:06:35,240 --> 00:06:37,520 Tenemos una nueva pista del Napier. 107 00:06:37,600 --> 00:06:38,760 Evan Blake. 108 00:06:38,800 --> 00:06:41,280 Amigo de Kate, integrante de las artes en Gotham. 109 00:06:41,320 --> 00:06:43,080 Acaba de regresar de Berlín. 110 00:06:43,160 --> 00:06:45,120 Lo atraparon hace unos años 111 00:06:45,200 --> 00:06:48,000 con bienes saqueados. Pagó una multa de restitución. 112 00:06:48,040 --> 00:06:52,880 Es decir, un miembro del Colectivo dispuesto a cooperar. 113 00:06:52,960 --> 00:06:56,040 Comandante, está haciendo menos nuestra historia de origen. 114 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 -Katie Kane me salvó la vida. -¿En verdad? 115 00:06:58,720 --> 00:07:00,760 En la secundaria Gotham, tercer año. 116 00:07:00,800 --> 00:07:03,640 El baile de invierno era una gran crisis 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,120 porque yo era "hetero". 118 00:07:05,200 --> 00:07:07,000 Kate ya había salido del clóset. 119 00:07:07,040 --> 00:07:10,200 Yo, trágicamente enamorado, le pedí ir al baile conmigo. 120 00:07:10,520 --> 00:07:14,800 Ella seguramente quería mofarse, pero con mucha gracia, 121 00:07:14,880 --> 00:07:15,880 me dijo que sí. 122 00:07:15,960 --> 00:07:19,240 Es la única vez que alguien dirá que Kate adolescente era santa. 123 00:07:19,560 --> 00:07:22,720 Mis padres me llevaron con ella, y Kate lucía espectacular 124 00:07:22,800 --> 00:07:27,160 en un traje aterciopelado que radiaba confianza queer. 125 00:07:27,160 --> 00:07:30,000 Mientras tanto, yo me disolví en llanto. 126 00:07:30,080 --> 00:07:33,040 Kate me lleva a su habitación, y pasamos por todo. 127 00:07:33,120 --> 00:07:34,200 "Soy gay". "Lo sé". 128 00:07:35,240 --> 00:07:36,680 Llegamos al baile, 129 00:07:36,760 --> 00:07:40,600 y yo salí del clóset solo por usar el vestido de Kate 130 00:07:40,640 --> 00:07:43,000 de hombro descubierto de Alexander McQueen. 131 00:07:43,080 --> 00:07:45,160 Eso causó mucha confusión. 132 00:07:45,240 --> 00:07:47,640 Pero ya no temía. 133 00:07:48,600 --> 00:07:49,880 Yo estaba radiante. 134 00:07:51,200 --> 00:07:53,920 Luego Kate me dejó para besarse con Maggi Watson. 135 00:07:55,200 --> 00:07:56,520 Suena como ella. 136 00:07:57,520 --> 00:08:00,120 Necesitan mi ayuda con la desaparición de Kate. 137 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 Los apoyaré. 138 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 Kate buscaba una obra de arte. 139 00:08:04,080 --> 00:08:07,760 Algo que pudo hacer enfadar a alguien muy peligroso. 140 00:08:07,840 --> 00:08:11,120 Si localizamos el objeto, podría llevarnos a su captor. 141 00:08:11,120 --> 00:08:13,640 Vinieron con el esnob de arte correcto. 142 00:08:13,720 --> 00:08:16,520 Fui editor del museo de antigüedades de Gotham. 143 00:08:16,600 --> 00:08:18,880 Soy curador de mis propias colecciones. 144 00:08:18,960 --> 00:08:20,640 Tengo un poco de todo. 145 00:08:20,720 --> 00:08:23,720 Lo sabemos. ¿Agente Moore? 146 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 Kate buscaba un cuadro pintado por Jack Napier. 147 00:08:27,080 --> 00:08:29,080 Conocido como el Guasón. ¿Lo sabes? 148 00:08:30,120 --> 00:08:31,960 Conozco la leyenda. 149 00:08:32,040 --> 00:08:35,520 Un criminal psicótico entra a casas, les abre las tripas 150 00:08:35,600 --> 00:08:38,720 sobre tela en el vestíbulo y dice que es arte moderno. 151 00:08:39,040 --> 00:08:40,760 Es poco imaginativo, ¿no? 152 00:08:40,840 --> 00:08:43,200 Y es ilegal comprarlo, venderlo o tenerlo 153 00:08:43,720 --> 00:08:45,840 al ser robado de una escena del crimen. 154 00:08:46,120 --> 00:08:49,800 Disculpa, ¿acaso me están interrogando? 155 00:08:50,240 --> 00:08:53,600 Porque a la Kate que yo conocí no le interesaba el arte. 156 00:08:53,960 --> 00:08:55,680 Y hace años que no hablamos. 157 00:08:55,760 --> 00:08:58,960 Creemos que podrías estar afiliado al Colectivo. 158 00:09:01,000 --> 00:09:04,360 Si nos ayudas a hacer contacto, te otorgaremos inmunidad total. 159 00:09:04,400 --> 00:09:06,960 ¿Inmunidad contra qué, Srta. Moore? 160 00:09:07,640 --> 00:09:08,880 Soy inocente. 161 00:09:08,960 --> 00:09:10,240 ¿No eras su amigo? 162 00:09:11,080 --> 00:09:14,040 Amo a Katie, pero esto parece ser una trampa. 163 00:09:14,920 --> 00:09:18,120 Si quieren contactarme de nuevo, hablen con mi abogado. 164 00:09:25,120 --> 00:09:28,040 Necesito que vigilen cada aparato que tenga Evan. 165 00:09:28,120 --> 00:09:30,120 A todas horas. 166 00:09:31,120 --> 00:09:32,000 Sí, señor. 167 00:09:32,080 --> 00:09:36,560 Podríamos encontrar a Coryana con ayuda de Batwoman. 168 00:09:37,160 --> 00:09:39,520 Puedo pedir acceso a su teléfono personal. 169 00:09:39,600 --> 00:09:43,000 Esta tal Batwoman reemplazó a mi hija, 170 00:09:43,080 --> 00:09:45,000 y no pienso postrarme ante ella. 171 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 Deje que yo lo haga. Puedo pedírselo. 172 00:09:49,040 --> 00:09:52,840 Alice hará lo que sea necesario para encontrar a Kate antes. 173 00:09:54,520 --> 00:09:56,920 MOTEL BURNSIDE TABERNA 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Ocean. 175 00:10:21,160 --> 00:10:23,680 -Hola. -Hola. 176 00:10:32,840 --> 00:10:36,760 ¿Cómo le llamas al sentimiento de estar seguro de conocer... 177 00:10:38,760 --> 00:10:41,160 a alguien que sabes que no conoces? 178 00:10:46,120 --> 00:10:48,000 Suspensión de la ejecución. 179 00:10:56,000 --> 00:10:57,040 Vodka con hielo. 180 00:11:03,560 --> 00:11:05,040 ¿Vienes de Gotham? 181 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 ¿Por qué? 182 00:11:07,720 --> 00:11:09,560 ¿Luzco deprimida? 183 00:11:10,200 --> 00:11:12,920 Tienes el aire sofisticado de un ratón de ciudad. 184 00:11:15,000 --> 00:11:16,080 Ratón. 185 00:11:16,240 --> 00:11:18,000 No me gusta hablar de eso. 186 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 ¿No te gustan los ratones? 187 00:11:23,880 --> 00:11:26,080 Tuve uno en mi vida. 188 00:11:27,040 --> 00:11:29,040 Lo amaba como a un hermano. 189 00:11:29,600 --> 00:11:32,960 Cuando comenzó a interferir con mi vida, lo maté. 190 00:11:39,040 --> 00:11:40,080 Vaya. 191 00:11:42,520 --> 00:11:44,200 Creo que me toca ir a... 192 00:11:53,680 --> 00:11:57,160 Nunca había captado la indirecta tan rápido. 193 00:11:57,520 --> 00:11:59,000 ¿Puedo sentarme contigo? 194 00:11:59,520 --> 00:12:01,040 Por si decide regresar. 195 00:12:02,680 --> 00:12:06,920 Estoy seguro de que ya se fue del condado, pero por supuesto. 196 00:12:27,160 --> 00:12:33,120 La última vez que me reuní aquí con Batwoman, todo era distinto. 197 00:12:33,600 --> 00:12:36,000 Dime que esto no es algo sexual. 198 00:12:36,320 --> 00:12:38,560 No sé de dónde sacaste la idea 199 00:12:38,600 --> 00:12:41,800 de que todos los Cuervos son bastardos, pero queremos ayudar. 200 00:12:42,120 --> 00:12:44,520 Cuando los Cuervos vuelan en parvada, 201 00:12:44,600 --> 00:12:46,160 no es un buen presagio. 202 00:12:46,520 --> 00:12:48,080 Quiero proponer un trato. 203 00:12:48,120 --> 00:12:50,880 Te damos todo lo que sabemos sobre Safiyah y Coryana 204 00:12:50,920 --> 00:12:52,760 si nos das acceso a tu prisionero. 205 00:12:52,800 --> 00:12:54,640 ¿Para que lo golpeen casi a morir? 206 00:12:54,680 --> 00:12:57,040 Es un asesino que sabe dónde tienen a Kate. 207 00:12:57,120 --> 00:12:58,520 Lo consideraré. 208 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 Deberías hacer todo lo posible por ayudar a Kate. 209 00:13:01,240 --> 00:13:04,320 No necesito que un Cuervo me diga qué hacer. 210 00:13:04,760 --> 00:13:06,640 No te lo digo como Cuervo. 211 00:13:08,160 --> 00:13:09,800 Kate es a quien más amo. 212 00:13:10,160 --> 00:13:12,320 Necesito tu ayuda para recuperarla. 213 00:13:23,920 --> 00:13:25,080 Claro que no. No. 214 00:13:25,160 --> 00:13:28,120 Trabajar con los Cuervos me pone los pelos de punta. No. 215 00:13:28,200 --> 00:13:31,120 No es como si les ayudaremos a recaudar fondos. 216 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 Créeme, proponen un buen trato y luego rompen el acuerdo. 217 00:13:35,160 --> 00:13:36,840 No si hablamos de Sophie. 218 00:13:36,880 --> 00:13:39,640 Sophie me ha detenido para interrogarme tantas veces 219 00:13:39,720 --> 00:13:41,760 que sabe cómo me gusta el café. No. 220 00:13:42,840 --> 00:13:45,240 Hazla entrar en razón. 221 00:13:45,560 --> 00:13:49,200 No tenemos opción. Lo lamento, pero gana voto de mayoría. 222 00:13:50,680 --> 00:13:52,680 Lo entiendo. Quieren a Kate de vuelta. 223 00:13:53,840 --> 00:13:56,800 Pero los Cuervos quieren arruinar mi vida por diversión. 224 00:13:56,840 --> 00:13:58,320 No los ayudaré. 225 00:14:17,080 --> 00:14:19,520 Bien, entonces... 226 00:14:20,920 --> 00:14:24,160 Historias de terror de los Cuervos. ¿Empiezo yo? 227 00:14:25,000 --> 00:14:26,160 ¿O empiezas tú? 228 00:14:27,120 --> 00:14:30,840 Mi amiga Angelique era drogadicta. 229 00:14:32,160 --> 00:14:35,000 Y una noche particularmente mala... 230 00:14:36,200 --> 00:14:37,640 ella se fue... 231 00:14:38,080 --> 00:14:39,560 como si fuese otra persona. 232 00:14:40,840 --> 00:14:45,800 Encontré su alijo y me lo llevé, pensando que podía ayudarla, 233 00:14:45,840 --> 00:14:47,320 regresarla a la normalidad. 234 00:14:50,160 --> 00:14:53,160 Estaba llorando en la calle. 235 00:14:53,160 --> 00:14:55,120 No había duda de cómo iba mi noche, 236 00:14:55,200 --> 00:14:57,720 y pasé junto a dos Cuervos. 237 00:14:57,800 --> 00:15:00,040 Uno de ellos me grita: 238 00:15:00,120 --> 00:15:02,560 "Te verías más linda si sonrieras". 239 00:15:03,920 --> 00:15:06,040 Mamá me enseñó qué hacer en esa situación. 240 00:15:06,840 --> 00:15:11,240 Los ignoré y seguí caminando, pero no me dejaban en paz. 241 00:15:12,200 --> 00:15:14,640 Alcé mi mano, les mostré el dedo, y fue todo. 242 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 Los Cuervos tenían lo que querían. 243 00:15:16,560 --> 00:15:19,040 Encontraron la droga y pensaron que era tuya. 244 00:15:21,080 --> 00:15:22,680 Lamento que te ocurriera eso. 245 00:15:23,160 --> 00:15:24,840 ¿Qué hay de ti? 246 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 Los Cuervos... 247 00:15:32,880 --> 00:15:34,080 mataron a mi padre. 248 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 Espera, ¿qué? 249 00:15:38,600 --> 00:15:39,880 ¿En serio? 250 00:15:40,760 --> 00:15:41,840 En serio. 251 00:15:44,160 --> 00:15:46,080 No es algo que quiera contar hoy. 252 00:15:49,880 --> 00:15:52,080 Es lo peor que me ha pasado. 253 00:16:04,000 --> 00:16:06,040 Debí dejar que comenzaras tú. 254 00:16:11,640 --> 00:16:13,120 Jamás los perdonaré... 255 00:16:14,920 --> 00:16:16,760 y tampoco quiero ayudarlos. 256 00:16:18,800 --> 00:16:21,000 Pero necesitamos su ayuda. 257 00:16:32,040 --> 00:16:35,080 Recuerda que no es un castigo sin razón. 258 00:16:35,160 --> 00:16:38,120 Le dieron a este asesino la oportunidad de hablar. 259 00:16:38,120 --> 00:16:40,880 A menos que se les ocurra algo más, 260 00:16:40,960 --> 00:16:42,760 es hora de escalar esto. 261 00:16:44,160 --> 00:16:46,160 Tienes opciones. 262 00:16:46,160 --> 00:16:48,040 Puedes decirnos dónde está Coryana, 263 00:16:50,080 --> 00:16:54,600 puedes contactarnos con Safiyah o con el hombre llamado Ocean. 264 00:16:55,680 --> 00:16:58,040 Ayúdanos a encontrar el cuadro de Napier. 265 00:17:00,560 --> 00:17:03,760 Escúchame. No vale la pena pasar por lo que te harán. 266 00:17:03,840 --> 00:17:07,680 Los Muchos Brazos matarán a cualquiera que tome ese cuadro. 267 00:17:07,760 --> 00:17:09,520 Jamás encontrarán a Coryana. 268 00:17:10,640 --> 00:17:12,600 Nunca dije que estaban relacionados. 269 00:17:15,000 --> 00:17:17,280 ¿El cuadro nos llevará a Coryana? ¿Es un mapa? 270 00:17:25,680 --> 00:17:26,920 Cápsula de cianuro. 271 00:17:27,000 --> 00:17:28,200 -Bajémoslo. -Muy tarde. 272 00:17:28,520 --> 00:17:29,960 Muy tarde. 273 00:17:34,920 --> 00:17:37,680 Kane lo presionó demasiado. Ya no tenemos nada. 274 00:17:37,760 --> 00:17:38,760 Quizá sí. 275 00:17:39,760 --> 00:17:42,160 Hemos seguido a un sospechoso ligado al Napier 276 00:17:42,200 --> 00:17:43,880 y ya sabemos dónde está. 277 00:17:43,960 --> 00:17:47,120 Un grupo llamado "El Colectivo" organizarán una exhibición 278 00:17:47,200 --> 00:17:49,880 mañana por la noche para subastar el cuadro. 279 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 ¿Por qué ahora? 280 00:17:51,840 --> 00:17:55,040 El dueño debe de haber escuchado del asesinato del otro día. 281 00:17:55,120 --> 00:17:58,960 Podrían inculparlo. ¿Estás libre mañana por la noche? 282 00:17:59,040 --> 00:18:00,720 ¿Buscas una cita? 283 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 No conocemos a nadie dentro, 284 00:18:02,760 --> 00:18:05,920 pero buscamos alguien que no esté afiliado con los Cuervos 285 00:18:05,960 --> 00:18:10,040 que pueda infiltrarse y llevarse el Napier sin ser atrapado. 286 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 Iré sola. 287 00:18:13,200 --> 00:18:16,240 Sin Cuervos ahí, sin vigilancia. 288 00:18:16,560 --> 00:18:19,920 Y encárgate de los Cuervos asignados a la misión. 289 00:18:22,960 --> 00:18:26,040 Esto no se repetirá. No somos socias. 290 00:18:33,640 --> 00:18:38,120 Entonces, Ocean, ¿tú qué haces? 291 00:18:38,720 --> 00:18:43,200 Aburro a la gente al decirles que analizo muestras de suelo. 292 00:18:44,840 --> 00:18:46,840 Suena como un término sofisticado 293 00:18:46,880 --> 00:18:48,720 para decir que te gusta la tierra. 294 00:18:49,920 --> 00:18:53,600 Pero sonreíste al decirlo, así que debe gustarte lo que haces. 295 00:18:53,680 --> 00:18:55,720 Crecí rodeado de naturaleza. 296 00:18:56,640 --> 00:18:59,800 Mi familia cultivaba lo que necesitábamos. 297 00:19:01,320 --> 00:19:05,000 En un lugar como Gotham, donde todo es de concreto. 298 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 ¿No es increíble? 299 00:19:09,800 --> 00:19:14,200 Dime, ¿dónde está este mágico lugar del que provienes? 300 00:19:19,880 --> 00:19:21,520 Veré a mi socio ahora. 301 00:19:21,600 --> 00:19:23,800 Debería lavarme la cara. 302 00:19:23,960 --> 00:19:27,680 Cinco tragos, y no me arrepiento. 303 00:19:31,600 --> 00:19:35,800 Oye, ¿puedo preguntarte algo? ¿Nos conocemos? 304 00:19:36,760 --> 00:19:38,240 Creo que te recordaría. 305 00:19:41,000 --> 00:19:42,880 Debo estar pensando en alguien más. 306 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 Bueno. 307 00:20:18,200 --> 00:20:21,680 ¿Te molestaría bajar la persiana? 308 00:20:27,600 --> 00:20:29,480 Dormiste medio día. 309 00:20:31,120 --> 00:20:34,400 Cinco tragos, y no me arrepiento. 310 00:20:38,160 --> 00:20:39,880 ¿Te lo explico? 311 00:20:40,640 --> 00:20:42,040 Eso me gustaría. 312 00:20:42,120 --> 00:20:45,240 Una lunática en una tierra lejana tiene a mi hermana presa, 313 00:20:45,280 --> 00:20:48,640 y no me la entregará hasta que te mate y le mande la evidencia. 314 00:20:49,320 --> 00:20:50,560 ¿Cómo se llama ella? 315 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 ¿Acaso tantas te quieren muerto que debo especificar? 316 00:20:55,080 --> 00:20:56,680 Responde la maldita pregunta. 317 00:20:56,720 --> 00:20:57,920 Safiyah. 318 00:20:58,760 --> 00:21:02,920 Aunque sus obedientes seguidores la llaman Reina. 319 00:21:06,240 --> 00:21:10,520 Yo no. La llamaba "Hermana". 320 00:21:17,240 --> 00:21:23,080 Tengo tres palabras. ¿Quién es ella? 321 00:21:29,320 --> 00:21:35,000 ¿Segura que los coleccionistas de arte tienen tanto estilo? 322 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 Primero que nada, no son coleccionistas sino bandidos. 323 00:21:38,160 --> 00:21:41,080 Y si Evan Blake es la guía de estilo, 324 00:21:41,120 --> 00:21:43,680 esta fiesta parecerá de Los juegos del hambre. 325 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 ¿Qué hay de Evan Blake? 326 00:21:49,360 --> 00:21:54,120 Ambos competíamos por la atención de Kate. 327 00:21:55,040 --> 00:21:57,440 Pero él era más competitivo 328 00:21:58,040 --> 00:22:02,120 y con más chispa que yo. 329 00:22:03,520 --> 00:22:08,520 Ahora está demasiado educado y es adicto a hacer maldades. 330 00:22:08,600 --> 00:22:12,280 Los Cuervos dicen que permite la entrada al Colectivo. 331 00:22:12,320 --> 00:22:13,280 No. 332 00:22:16,200 --> 00:22:18,280 Sí. Bien. 333 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Puedo hacer que esto funcione. 334 00:22:21,400 --> 00:22:22,440 Eso diría yo. 335 00:22:25,040 --> 00:22:29,560 Hola. Traje el plan. El plan de juego. 336 00:22:33,880 --> 00:22:36,880 El evento será en un hangar privado del aeropuerto. 337 00:22:36,920 --> 00:22:38,680 Fue bastante astuto de su parte. 338 00:22:38,920 --> 00:22:41,400 El Colectivo llega por avión, dejan las piezas, 339 00:22:41,480 --> 00:22:45,360 compran, venden, se divierten y se van con su mercancía. 340 00:22:45,440 --> 00:22:48,440 Sin tener que pasar por el control de seguridad. 341 00:22:48,520 --> 00:22:50,920 ¿Cómo pasaremos el batitraje por seguridad? 342 00:22:51,000 --> 00:22:55,040 Tenemos acceso VIP a toda la terminal. 343 00:22:55,400 --> 00:22:59,000 Entre la Corporación Wayne y Hamilton Dynamics, 344 00:22:59,080 --> 00:23:02,400 usamos más combustible de jet que los Hadid, las Kardashian, 345 00:23:02,480 --> 00:23:04,280 y la Fuerza Aérea combinados. 346 00:23:04,360 --> 00:23:06,240 Sí. Tenemos nuestros recursos, 347 00:23:06,320 --> 00:23:08,040 la inteligencia de los Cuervos, 348 00:23:08,080 --> 00:23:11,560 y a un agente secreto que nadie respetará, Ryan Wilder. 349 00:23:12,400 --> 00:23:15,160 ¿Se supone que solo entro y ya? 350 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 No. 351 00:23:17,440 --> 00:23:19,760 ¿Crees que Mary tenía todo esto? 352 00:23:24,520 --> 00:23:29,320 Miren qué preciso trabajo. El balance es perfecto. 353 00:23:30,120 --> 00:23:33,280 ¿De dónde procede? ¿A qué Bat le pertenecía? 354 00:23:33,360 --> 00:23:34,480 A Woman. 355 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 -¿La 1.0 o...? -Al modelo actual. 356 00:23:40,280 --> 00:23:42,080 El Batarang es impresionante. 357 00:23:43,200 --> 00:23:47,000 Haremos una excepción, y la aceptaré en la exhibición. 358 00:23:49,720 --> 00:23:53,520 Me encanta ese vestido. ¿No debutó en Londres? 359 00:23:53,600 --> 00:23:58,000 -Exactamente. -Nueva York. Invierno del 18. 360 00:23:58,080 --> 00:24:01,920 Escuché que había un código de vestimenta, y lo pedí prestado. 361 00:24:02,400 --> 00:24:03,880 ¿Quién te lo dijo? 362 00:24:04,320 --> 00:24:06,360 Creo en la libre expresión, 363 00:24:06,440 --> 00:24:09,000 salvo cuando se trata de artimañas secretas 364 00:24:09,080 --> 00:24:10,640 que afectan al Colectivo. 365 00:24:11,120 --> 00:24:16,200 Evie, ¿qué le haces a mi chica? 366 00:24:16,280 --> 00:24:17,720 Llegaste antes que yo. 367 00:24:17,760 --> 00:24:19,320 Es una noche importante. 368 00:24:19,360 --> 00:24:21,320 Los clientes necesitan sus regalos. 369 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 ¿Este es tuyo? 370 00:24:26,480 --> 00:24:29,160 Sí, olvidé decirte. 371 00:24:29,160 --> 00:24:32,920 Está bien, te perdono. ¿Alguna pregunta? 372 00:24:33,000 --> 00:24:34,360 ¿Tus pronombres? 373 00:24:35,960 --> 00:24:39,360 Él, elle, dejo que me lleve la corriente. 374 00:24:40,640 --> 00:24:43,320 Ahora, adelante, cometan crímenes. 375 00:24:44,720 --> 00:24:46,600 Ang. ¿Qué haces aquí? 376 00:24:46,920 --> 00:24:49,120 Salvándote en la entrada. 377 00:24:49,120 --> 00:24:52,160 No puedes solo entrar. Necesitas una recomendación. 378 00:24:52,160 --> 00:24:55,080 ¿De qué regalos hablaba? 379 00:24:56,000 --> 00:24:57,120 Ang, no. 380 00:24:57,120 --> 00:24:58,440 ¿Qué quieres que diga? 381 00:24:58,920 --> 00:25:02,040 Que no me mentías cuando dijiste que tu vida estaba en orden. 382 00:25:02,080 --> 00:25:04,320 Estoy limpia. 383 00:25:04,720 --> 00:25:06,000 Desde hace cuatro meses. 384 00:25:06,040 --> 00:25:09,920 ¿Sabes qué se necesita para tener tu vida en orden? Dinero. 385 00:25:10,360 --> 00:25:11,480 Si te atrapan, 386 00:25:11,560 --> 00:25:14,560 te dan de ocho a diez años en Blackgate por distribución. 387 00:25:14,600 --> 00:25:19,160 Lo dice la chica que vende el equipo perdido de Batwoman. 388 00:25:19,960 --> 00:25:23,040 Sabemos lo que yo hago aquí, pero ¿qué hay de ti? 389 00:25:26,000 --> 00:25:30,360 Guárdatelo. Eres la única que juzga aquí. 390 00:25:35,160 --> 00:25:36,280 ¿Está encendido? 391 00:25:36,320 --> 00:25:38,400 Te escucho. ¿Quieres probar otro canal? 392 00:25:38,440 --> 00:25:40,480 No realmente. 393 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Batwoman a Moore. 394 00:25:44,160 --> 00:25:48,080 Recibido. Llamas tarde. Pensé que te habías arrepentido. 395 00:25:48,440 --> 00:25:49,720 Aunque no lo creas, 396 00:25:49,760 --> 00:25:51,240 me encontré con mi ex. 397 00:25:51,600 --> 00:25:55,640 Bien, espero que él no te cause problemas. 398 00:25:55,800 --> 00:25:58,320 Ella. Siempre lo hace. 399 00:25:58,360 --> 00:26:00,680 Te diré cuando encuentre el cuadro. 400 00:26:08,360 --> 00:26:10,680 Luke, tengo el objetivo. 401 00:26:11,320 --> 00:26:14,120 Genial. Déjame verlo bien. 402 00:26:21,320 --> 00:26:23,040 SÁCALO SANGRE DERRAMADA EN TELA 403 00:26:25,440 --> 00:26:27,280 Bien. A la siguiente fase. 404 00:26:59,040 --> 00:27:00,800 Muchos se interesan por él. 405 00:27:01,520 --> 00:27:05,240 Sí. Es algo efectista, ¿no? 406 00:27:05,280 --> 00:27:10,040 Es horrible. Sin técnica, pero ya sabes. Artistas célebres. 407 00:27:10,480 --> 00:27:14,120 Ayúdame a comprender por qué alguien querría tenerlo. 408 00:27:14,720 --> 00:27:16,720 Aquí hay gente realmente enferma. 409 00:27:16,800 --> 00:27:18,120 ¿Y tú? 410 00:27:18,120 --> 00:27:20,720 No me gusta que me digan qué puedo hacer, 411 00:27:20,800 --> 00:27:23,800 ya sea en el arte que colecciono o la ropa que uso. 412 00:27:24,120 --> 00:27:26,000 No necesito la aprobación de nadie. 413 00:27:26,640 --> 00:27:28,960 Sigues insultando mi vestido prestado. 414 00:27:30,200 --> 00:27:34,160 Me gusta ver las verdaderas intenciones de la gente. 415 00:27:42,320 --> 00:27:44,520 Aislé el cuadro original bajo la sangre 416 00:27:44,560 --> 00:27:46,440 con un análisis de espectro. 417 00:27:47,000 --> 00:27:49,760 Tenías razón, parecen corrientes marinas. 418 00:27:49,800 --> 00:27:53,280 El Guasón mató a alguien sobre un mapa que lleva a Coryana. 419 00:27:53,760 --> 00:27:57,080 Tendríamos que restaurar el cuadro para encontrar la isla. 420 00:27:57,680 --> 00:27:59,720 -Entonces... -Tendrás que robarlo. 421 00:28:09,160 --> 00:28:11,160 No sabía que Safiyah tenía familia. 422 00:28:11,640 --> 00:28:13,320 No era relación sanguínea. 423 00:28:13,400 --> 00:28:16,200 Y parece que yo no era nada para ella. 424 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 ¿Por qué me quiere muerto? 425 00:28:19,360 --> 00:28:22,480 Ya tengo que lidiar con mucho drama para que me interese. 426 00:28:22,560 --> 00:28:26,040 Si te mandó a ti, debe estar perdiendo su toque. 427 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 Perdón, pero ¿me llamaste una mala asesina? 428 00:28:29,040 --> 00:28:33,120 No quiero criticar, pero tuviste varias oportunidades de matarme. 429 00:28:33,280 --> 00:28:36,720 Sabías dónde me quedaba, así que pudiste matarme mientras dormía. 430 00:28:36,760 --> 00:28:39,120 ¿Quizá no sabes abrir una cerradura? 431 00:28:39,520 --> 00:28:43,200 Un ataque sorpresa en el baño del bar sería sencillo, privado. 432 00:28:44,240 --> 00:28:47,240 Por lo menos pudiste emboscarme en mi camión. 433 00:28:48,080 --> 00:28:50,080 Tiene asiento trasero y no tiene seguro. 434 00:28:50,120 --> 00:28:53,280 Pero en vez de eso, ¿qué? 435 00:28:53,360 --> 00:28:56,520 ¿Causaste alboroto en el bar para llamar mi atención, 436 00:28:56,600 --> 00:28:59,520 charlaste conmigo y te embriagaste? 437 00:29:01,440 --> 00:29:04,200 Safiyah debe estar desesperada si te envió. 438 00:29:05,440 --> 00:29:09,080 Necesitaba saber más antes de matarte. 439 00:29:10,840 --> 00:29:12,360 Jamás te había visto. 440 00:29:12,400 --> 00:29:14,960 Ni yo a ti. Por eso debía saber más 441 00:29:15,000 --> 00:29:17,200 antes de hacerte sangrar, Ocean. 442 00:29:21,800 --> 00:29:24,160 ¿Cómo sabes cómo es Coryana? 443 00:29:25,000 --> 00:29:27,440 Estuve ahí, hace cinco años. 444 00:29:28,040 --> 00:29:31,520 Eso es imposible. Yo estaba ahí hace cinco años. 445 00:29:33,560 --> 00:29:34,920 Qué curioso. 446 00:29:37,240 --> 00:29:42,120 Supongo que podrías matarme y pasar tu vida huyendo, 447 00:29:42,200 --> 00:29:46,000 dado que la reina isleña aún te quiere ver muerto. 448 00:29:46,080 --> 00:29:48,240 O podríamos llamarla. 449 00:29:49,360 --> 00:29:51,000 Estoy bien con la opción A. 450 00:29:53,680 --> 00:29:56,120 Safiyah, sabemos que no se trata de una flor. 451 00:29:56,160 --> 00:29:58,080 ¿De qué se trata entonces? 452 00:29:58,120 --> 00:30:00,000 Que tengo a la mujer que deseas. 453 00:30:05,760 --> 00:30:07,120 ¿Qué fue eso? 454 00:30:07,160 --> 00:30:10,000 Exacto. Será la opción B. 455 00:30:16,120 --> 00:30:18,480 Junto al lavabo debe haber un dispensador 456 00:30:18,520 --> 00:30:22,840 con... ya sabes, con productos. 457 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 Lo veo. 458 00:30:23,920 --> 00:30:25,320 Hay mucho arsenal ahí, 459 00:30:25,360 --> 00:30:26,560 así que apresúrate. 460 00:30:26,600 --> 00:30:28,920 Batwoman, ¿lo encontraste? 461 00:30:30,600 --> 00:30:33,320 Objetivo localizado. Debo tomarlo para ser analizado. 462 00:30:35,120 --> 00:30:36,720 Monitorearemos desde aquí. 463 00:30:52,920 --> 00:30:53,920 ¿Batwoman? 464 00:31:02,960 --> 00:31:04,000 Tenemos competencia. 465 00:31:05,640 --> 00:31:08,000 -¿Quién? -¿Conocen a Araña Lobo? 466 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 Dispárenle antes de que suba demasiado. 467 00:31:14,720 --> 00:31:17,320 -Por aquí, señorita. -¡Ryan! 468 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Entrégamela. 469 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 Maldición. 470 00:32:08,040 --> 00:32:09,280 El cuadro se va. 471 00:32:09,680 --> 00:32:11,160 ¿Necesitas apoyo médico? 472 00:32:11,280 --> 00:32:13,160 Solo deténganlo. Ahí estaré. 473 00:32:13,200 --> 00:32:14,560 Nos encargaremos. 474 00:32:36,360 --> 00:32:37,560 Bastardo ágil. 475 00:32:37,640 --> 00:32:39,560 Un paralizador lo detendrá. 476 00:32:48,720 --> 00:32:50,080 Maldición. ¡Acércame! 477 00:32:50,120 --> 00:32:51,120 Ya voy. 478 00:32:56,560 --> 00:32:58,080 El cartucho se atascó. 479 00:33:05,720 --> 00:33:08,160 -¿Qué hiciste? -Saltó frente a mí. 480 00:33:14,320 --> 00:33:15,680 Átenlo. 481 00:33:18,040 --> 00:33:19,600 Llamen a un médico. 482 00:33:21,120 --> 00:33:22,080 Reporte. 483 00:33:23,720 --> 00:33:27,040 Objetivo adquirido. Tenemos el cuadro. Vámonos. 484 00:33:27,040 --> 00:33:29,600 ¿Qué hacen? No podemos dejarlo. 485 00:33:30,720 --> 00:33:33,960 Moore quiere el cuadro, no una nota de uso excesivo de fuerza. 486 00:33:34,720 --> 00:33:35,680 Vámonos. 487 00:33:36,760 --> 00:33:38,120 Alguien más se encargará. 488 00:34:08,080 --> 00:34:11,960 ¿Evan? Evan. Evan, ¿me escuchas? 489 00:34:18,960 --> 00:34:20,840 Necesitaremos donaciones de sangre. 490 00:34:20,920 --> 00:34:22,160 ¿Se recuperará? 491 00:34:22,160 --> 00:34:23,920 Considerando que lo golpearon 492 00:34:24,000 --> 00:34:29,960 21 toneladas de masculinidad tóxica, está muy bien. 493 00:34:30,040 --> 00:34:33,360 Fractura del fémur distal, codo dislocado y una contusión, 494 00:34:34,360 --> 00:34:37,760 pero cuando se rompió el hueso, golpeó la arteria femoral. 495 00:34:37,840 --> 00:34:39,680 Si no lo hubieses traído a tiempo, 496 00:34:39,720 --> 00:34:41,080 se hubiera desangrado. 497 00:34:42,080 --> 00:34:43,120 ¿Qué pasó allá? 498 00:34:43,440 --> 00:34:45,040 ¿Quieres saber qué pasó? 499 00:34:46,080 --> 00:34:48,800 Ignoré mis instintos por hacerte caso, y mira. 500 00:34:48,880 --> 00:34:49,960 ¿Qué te ocurrió? 501 00:34:50,000 --> 00:34:52,600 Parecías estar en mal estado cuando pediste apoyo. 502 00:34:52,640 --> 00:34:55,960 Hablo de todos nosotros. 503 00:34:56,000 --> 00:34:59,480 No puedo seguir esperando a que me acepte el equipo. 504 00:34:59,960 --> 00:35:01,400 Quería ponerme el traje 505 00:35:01,480 --> 00:35:04,680 y no tener que pensar que me compararían con Kate Kane. 506 00:35:04,760 --> 00:35:07,520 Así que acepté colaborar con los Cuervos. ¿Y para qué? 507 00:35:08,600 --> 00:35:12,960 Te aliaste con la gente que mató a tu papá. Eso es terrible. 508 00:35:14,600 --> 00:35:20,000 Pero, aun así, uso el traje. Me disparan a mí. Si les digo: 509 00:35:20,080 --> 00:35:23,120 "Tengo un mal presentimiento", deben escucharme. 510 00:35:29,480 --> 00:35:33,040 ¿Su majestad no dijo cuándo nos llamaría de regreso? 511 00:35:33,120 --> 00:35:36,640 ¿Podrías solo sentarte ahí sin hablar? 512 00:35:37,760 --> 00:35:43,040 Llevo más años cautiva que un elefante del Zoológico Gotham. 513 00:35:43,120 --> 00:35:47,040 Para sobrevivir, debes entretenerte. 514 00:35:47,520 --> 00:35:48,760 ¿Niñez difícil? 515 00:35:48,800 --> 00:35:51,600 Tengo mis problemas de abandono, sí. 516 00:35:53,000 --> 00:35:54,480 ¿Cómo conoces a Safiyah? 517 00:35:55,760 --> 00:35:58,680 Ocupaba un yate en el puerto de Gotham. 518 00:35:59,720 --> 00:36:02,720 Los secuaces de Safiyah se lo llevaban conmigo a bordo, 519 00:36:02,760 --> 00:36:06,840 pero parece que le impresionó cómo luché. 520 00:36:07,120 --> 00:36:08,400 ¿Y dejó que te quedaras? 521 00:36:08,440 --> 00:36:09,440 Sí. 522 00:36:09,520 --> 00:36:12,920 No puede ser. La regla principal es no permitir forasteros. 523 00:36:16,000 --> 00:36:17,760 ¿Por qué no recuerdo esto? 524 00:36:17,840 --> 00:36:22,520 De eso hablo. Deberías recordarlo, igual que yo a ti. 525 00:36:22,600 --> 00:36:25,080 Si ambos tenemos los mismos recuerdos, 526 00:36:25,120 --> 00:36:29,000 creo que Safiyah hizo algo para que lo olvidáramos. 527 00:36:29,160 --> 00:36:31,600 ¿Crees que Safiyah nos borró la memoria? 528 00:36:33,120 --> 00:36:38,720 Solo parte de ella. Pero nunca lo sabremos. 529 00:36:40,160 --> 00:36:41,920 Dime que pediste comida 530 00:36:42,000 --> 00:36:46,080 y que esos no son uno, dos, tres asesinos acercándose. 531 00:36:49,160 --> 00:36:50,880 Los Muchos Brazos de la Muerte. 532 00:36:51,960 --> 00:36:57,800 Imagino que son tus parientes. ¿Podrías soltarme? 533 00:36:57,880 --> 00:36:59,120 No puedo confiar en ti. 534 00:37:00,080 --> 00:37:03,080 ¿No confías en que me pueda defender de un asesino? 535 00:37:21,080 --> 00:37:22,760 -¿Dónde está Ocean? -Oye. 536 00:37:23,160 --> 00:37:24,160 Sorpresa. 537 00:37:33,560 --> 00:37:36,880 ¿Tienes dinero? Deberíamos dejar una propina. 538 00:37:37,040 --> 00:37:38,240 Eres siniestra. 539 00:37:38,480 --> 00:37:41,240 No debiste desconfiar de mí. Vamos, conduce tú. 540 00:37:48,280 --> 00:37:50,080 Placas de los Cuervos culpables. 541 00:37:50,120 --> 00:37:54,080 No es suficiente. Debes acabar con todo. 542 00:37:55,160 --> 00:37:58,040 No puedo hacer eso. Creo en la misión de los Cuervos. 543 00:37:58,080 --> 00:37:59,880 ¿Una organización que decide 544 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 lo que es la justicia basado en quién paga más? 545 00:38:03,080 --> 00:38:05,240 ¿Que ataca a sus sospechosos? 546 00:38:05,280 --> 00:38:07,760 ¿Que atropella a alguien por robar un cuadro? 547 00:38:07,800 --> 00:38:08,760 ¿En eso crees? 548 00:38:08,800 --> 00:38:10,320 ¿No crees que es suficiente 549 00:38:10,360 --> 00:38:12,200 que dos hombres pierdan su empleo? 550 00:38:12,240 --> 00:38:15,400 Es cierto, pero lucho por cambiar eso. 551 00:38:15,480 --> 00:38:19,000 Buena suerte con eso, pero si quieres que colabore, 552 00:38:19,080 --> 00:38:21,440 pon tu placa junto con las demás. 553 00:38:21,520 --> 00:38:25,040 Hasta entonces, se termina esta sociedad. 554 00:38:25,120 --> 00:38:29,160 ¿Y el cuadro? Nuestro equipo aún trabaja en él. 555 00:38:29,200 --> 00:38:31,440 ¿No quieres saber en dónde está Coryana? 556 00:38:31,480 --> 00:38:33,000 Veremos quién llega primero. 557 00:38:51,200 --> 00:38:56,000 Mary Hamilton. Qué incómodo. 558 00:38:56,080 --> 00:38:57,720 ¿Porque sé que eres Lobo Araña? 559 00:38:57,760 --> 00:38:59,760 Porque estoy seguro de estar desnudo. 560 00:38:59,800 --> 00:39:01,320 Lo estás. 561 00:39:03,280 --> 00:39:05,480 Necesitas un traje mejor. 562 00:39:06,400 --> 00:39:09,120 El spandex no protege contra una camioneta. 563 00:39:09,600 --> 00:39:11,680 Pero es tan cómodo. 564 00:39:12,080 --> 00:39:15,560 Pues busca una excusa menos peligrosa para disfrazarte. 565 00:39:15,640 --> 00:39:18,640 La élite de Gotham se toma muy en serio. 566 00:39:19,240 --> 00:39:22,480 ¿Quién más los podría criticar con tanto estilo como yo? 567 00:39:25,680 --> 00:39:27,320 Los Cuervos tienen el cuadro. 568 00:39:30,320 --> 00:39:32,120 Lo robaba para Kate. 569 00:39:34,960 --> 00:39:37,480 Pensé que tenía una mejor oportunidad de tomarlo. 570 00:39:37,760 --> 00:39:40,040 No te castigues por esto. 571 00:39:40,120 --> 00:39:43,520 Nadie obtuvo el cuadro de Napier. Era una copia. 572 00:39:44,120 --> 00:39:45,200 Eso es imposible. 573 00:39:45,240 --> 00:39:48,160 No, Batwoman tomó una muestra del compuesto orgánico 574 00:39:48,200 --> 00:39:51,480 pintado sobre el cuadro original y era sangre de cerdo. 575 00:39:54,080 --> 00:39:56,000 Napier no usaría sangre de cerdo. 576 00:39:56,080 --> 00:40:00,080 Exacto. Así que los Cuervos tienen una copia, 577 00:40:00,160 --> 00:40:03,080 y el original sigue extraviado. 578 00:40:04,080 --> 00:40:05,680 Al igual que Kate. 579 00:40:45,120 --> 00:40:46,320 Dios mío. 580 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 Tras alejarnos de los Muchos Brazos, 581 00:40:57,320 --> 00:41:00,960 podemos intentar descifrar qué nos hizo Safiyah y por qué. 582 00:41:01,040 --> 00:41:03,560 Parece que no eres tan veloz como pensabas, amigo. 583 00:41:04,320 --> 00:41:05,560 Te hirieron allá. 584 00:41:14,640 --> 00:41:15,640 ¿Estás bien? 585 00:41:18,320 --> 00:41:20,040 Sí, fíjate por dónde vas. 586 00:41:22,000 --> 00:41:23,160 ¿Qué te sucede? 587 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Nada. 588 00:41:26,680 --> 00:41:30,160 ¿Podrías revisar atrás? ¿Hay un tubo blanco? 589 00:41:30,480 --> 00:41:31,480 Sí. 590 00:41:35,760 --> 00:41:36,760 ¿Qué es esto? 591 00:41:38,880 --> 00:41:40,800 ¿Has oído hablar de Jack Napier? 45057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.