All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S01E04.720p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,377 --> 00:00:13,607 - El fiscal est� llegando. - Gracias. 2 00:00:22,717 --> 00:00:24,069 - Hola. - Hola, Eric. 3 00:00:24,177 --> 00:00:26,353 Puedes explicarme este maldito embrollo. 4 00:00:26,457 --> 00:00:27,791 Claro, ven conmigo. 5 00:00:30,157 --> 00:00:32,034 Toschi era el pastor del Castillo... 6 00:00:32,037 --> 00:00:35,268 y Raynaud el hombre de negocios. Ahora la secta no tiene l�der. 7 00:00:35,277 --> 00:00:37,956 - Bien, �y? - Parece un acto de venganza. 8 00:00:38,180 --> 00:00:40,306 Alg�n miembro antiguo... 9 00:00:40,319 --> 00:00:42,256 o actual que quiere vengarse. 10 00:00:42,277 --> 00:00:44,956 - �Tienes alguna pista? - S�. Un fresco en la capilla. 11 00:00:45,057 --> 00:00:47,537 Todav�a estoy buscando el significado. 12 00:00:48,957 --> 00:00:51,949 Escucha, Pierre. Tienes que darme algo pronto. 13 00:00:51,957 --> 00:00:54,161 Tengo a toda Francia detr�s de m�. 14 00:00:54,561 --> 00:00:57,111 El prefecto, el alcalde, los pol�ticos... 15 00:00:57,117 --> 00:01:00,228 Los asesinatos est�n alejando a los turistas de la regi�n. 16 00:01:00,237 --> 00:01:01,848 Es malo para los negocios. 17 00:01:02,357 --> 00:01:05,197 Adem�s la secta apesta a fanatismo religioso. 18 00:01:05,727 --> 00:01:07,286 Y otra cosa. 19 00:01:07,287 --> 00:01:10,484 Tuve que prometer que no retrasar�as la vendimia. 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,798 - D�jalos terminar hoy. - Ya sabes c�mo es esto, Eric. 21 00:01:13,807 --> 00:01:17,038 - O freno o empujo. - No me jodas. 22 00:01:17,247 --> 00:01:19,443 Si no seguimos el protocolo, 23 00:01:19,447 --> 00:01:22,246 el vino se perder� y tendremos un problema de verdad. 24 00:01:22,447 --> 00:01:26,361 El asesino est� aqu�. Alguien de la secta o un trabajador. 25 00:01:26,367 --> 00:01:29,041 La investigaci�n obliga a ralentizar la cosecha. 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,365 Haz todo lo que puedas. 27 00:01:30,767 --> 00:01:33,805 Son un grano en el culo, pero excelentes en�logos. 28 00:01:33,807 --> 00:01:36,003 Y el vino es el motor econ�mico aqu�. 29 00:01:36,207 --> 00:01:38,562 Y paga tu salario, tambi�n. 30 00:01:38,567 --> 00:01:40,399 No me jodas, de verdad. 31 00:02:12,895 --> 00:02:15,095 THE CRIMSON RIVERS EL D�A DE LAS CENIZAS - PARTE 2 32 00:02:15,295 --> 00:02:19,495 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 33 00:02:21,687 --> 00:02:24,361 Est� aqu� la esposa de Raynaud. �Quiere hablar con ella? 34 00:02:25,447 --> 00:02:26,926 S�, por supuesto. 35 00:02:37,967 --> 00:02:39,844 �Sra. Raynaud? 36 00:02:39,847 --> 00:02:41,804 �Puede acompa�arme, por favor? 37 00:02:48,207 --> 00:02:50,421 Buenos d�as, se�ora. Soy el comisario Ni�mans. 38 00:02:50,727 --> 00:02:52,279 �Puedo ver a Joseph? 39 00:02:52,487 --> 00:02:56,321 Lo siento. Su marido ha sido llevado al dep�sito de Colmar. 40 00:02:56,327 --> 00:02:58,016 - Tenemos que pedirle que lo... - S�. 41 00:02:58,727 --> 00:03:00,977 S�, por supuesto, lo identificar�. 42 00:03:01,507 --> 00:03:02,859 Venga conmigo. 43 00:03:22,247 --> 00:03:24,806 Quiero darle el p�same. 44 00:03:24,807 --> 00:03:28,243 - Siento mucho... - �Cree que tardaremos mucho? 45 00:03:29,847 --> 00:03:31,758 Solo un par de minutos. 46 00:03:31,767 --> 00:03:34,805 Tengo que volver a trabajar. Hoy es el �ltimo d�a. 47 00:03:35,487 --> 00:03:37,098 La vendimia no espera. 48 00:03:41,887 --> 00:03:44,242 �Cu�ndo vio a su marido por �ltima vez? 49 00:03:46,647 --> 00:03:47,648 Anoche. 50 00:03:48,567 --> 00:03:50,444 Vino a nuestra casa en Rosheim. 51 00:03:50,967 --> 00:03:53,004 �No viven juntos? 52 00:03:53,007 --> 00:03:55,396 S�, pero ahora mismo... 53 00:03:56,247 --> 00:03:58,158 ten�a mucho trabajo. 54 00:03:58,167 --> 00:03:59,919 As� que dorm�a en el Castillo. 55 00:04:01,887 --> 00:04:03,446 �Por qu� fue a verla? 56 00:04:05,407 --> 00:04:07,523 Quer�a ver a nuestros hijos. 57 00:04:11,047 --> 00:04:12,720 �Qu� hizo despu�s? 58 00:04:14,687 --> 00:04:17,918 Sali� alrededor de las 8 pm para revisar los tanques de fermentaci�n. 59 00:04:17,927 --> 00:04:20,362 �l trabaja d�a y noche durante la vendimia. 60 00:04:20,367 --> 00:04:23,598 - �Dijo que quer�a ir a la capilla? - No. 61 00:04:23,807 --> 00:04:25,837 �Ten�a razones para ir all�? 62 00:04:26,727 --> 00:04:28,161 No. 63 00:04:28,807 --> 00:04:30,439 �Alg�n enemigo? 64 00:04:33,487 --> 00:04:35,842 No tenemos amigos ni enemigos en el Castillo. 65 00:04:36,647 --> 00:04:39,400 Estos t�rminos son ajenos a nuestra comunidad. 66 00:04:40,087 --> 00:04:41,521 �Lo entiende? 67 00:04:47,847 --> 00:04:50,965 �C�mo describir�a a su marido? 68 00:04:53,047 --> 00:04:54,481 Era... 69 00:04:55,207 --> 00:04:56,800 cumplidor. 70 00:04:56,807 --> 00:04:58,957 �Cumplidor con qui�n? �Su familia? �Su trabajo? 71 00:04:59,167 --> 00:05:00,601 No. 72 00:05:02,247 --> 00:05:03,999 De nuestro Se�or. 73 00:05:05,447 --> 00:05:08,246 Estaba lleno de luz y serenidad. 74 00:05:14,607 --> 00:05:17,725 �Le habl� de los frescos escondidos en la capilla? 75 00:05:17,927 --> 00:05:19,161 No. 76 00:05:20,647 --> 00:05:23,116 �Las iniciales MLK le dicen algo? 77 00:05:25,287 --> 00:05:26,486 No. 78 00:05:27,967 --> 00:05:29,526 �Conoce un ritual en el que... 79 00:05:29,527 --> 00:05:32,326 se les pone a los muertos una piedra en la boca? 80 00:05:34,687 --> 00:05:36,917 �Ten�a Joseph una piedra en la boca? 81 00:05:37,767 --> 00:05:39,405 Eso lo dir� la autopsia. 82 00:05:40,407 --> 00:05:42,603 Pero con la primera v�ctima, ese fue el caso. 83 00:05:43,887 --> 00:05:45,958 �Significa algo para usted? 84 00:05:47,527 --> 00:05:48,661 No. 85 00:05:59,687 --> 00:06:02,156 Bien, �alguna otra cosa que quiera decirme? 86 00:06:02,927 --> 00:06:04,520 Tengo que volver al trabajo. 87 00:06:05,647 --> 00:06:07,524 - La llevar� de vuelta. - No. 88 00:06:08,647 --> 00:06:10,604 Ir� con mi gente. 89 00:06:36,247 --> 00:06:37,840 Eso es todo chicos. 90 00:06:51,927 --> 00:06:56,000 - �Era mujer de la que me hablaste? - S�. 91 00:06:56,007 --> 00:06:58,760 - �Sab�as que era la esposa de Raynaud? - No. 92 00:06:58,767 --> 00:07:01,566 Incre�ble, que me perdiera eso. 93 00:07:01,567 --> 00:07:03,365 - �Y tiene hijos? - Tres. 94 00:07:03,367 --> 00:07:05,438 Ayer me encontr� con dos. 95 00:07:05,447 --> 00:07:07,597 - �Ella conf�a en ti? - Eso espero. 96 00:07:07,607 --> 00:07:09,166 Intenta averiguar lo que sabe. 97 00:07:09,167 --> 00:07:12,159 En el pecho de Toschi tambi�n grabaron "MLK". 98 00:07:12,167 --> 00:07:14,886 Apuesto que le cubrieron de escombros... 99 00:07:14,887 --> 00:07:16,535 para esconder esas letras. 100 00:07:18,327 --> 00:07:20,716 Hazme un plano de d�nde est�n los escombros. 101 00:07:20,727 --> 00:07:23,640 Voy a pasar los rayos X. 102 00:07:23,647 --> 00:07:27,197 Aqu� est� la granja y campamento de los trabajadores. Hay una entrada vigilada. 103 00:07:28,047 --> 00:07:31,119 Se encuentran en una bodega. Acceso desde all�. 104 00:07:31,327 --> 00:07:33,682 Est� bien, mandar� unos cuantos chicos. 105 00:07:34,607 --> 00:07:36,457 T� vuelve a tu secta. 106 00:07:37,887 --> 00:07:40,401 �Nos reunimos aqu� esta noche? S�. �A qu� hora? 107 00:07:40,407 --> 00:07:43,684 Cuando termine con el trabajo. Al atardecer. 108 00:07:43,687 --> 00:07:45,724 - �Puedes ser m�s precisa? - No. 109 00:07:46,447 --> 00:07:48,199 No hay relojes. 110 00:07:49,927 --> 00:07:51,406 - Vale. Adi�s. - Adi�s. 111 00:08:40,287 --> 00:08:42,005 Puede dejarlos ir. 112 00:08:42,767 --> 00:08:45,878 - Pero no hemos terminado... - No importa. 113 00:08:45,978 --> 00:08:49,119 De todas formas, ninguno de ellos ha podido matar a Raynaud. 114 00:08:50,127 --> 00:08:51,686 Venga conmigo a mi oficina. 115 00:08:58,607 --> 00:09:00,757 - �Y ahora cu�l es el objetivo. - Los miembros de la secta. 116 00:09:00,967 --> 00:09:04,278 Comprobarlos a todos. B�squeda en sus casas. 117 00:09:04,287 --> 00:09:07,359 Averiguar si echaron a alguno... 118 00:09:07,367 --> 00:09:10,006 o alguien muri� por accidente. 119 00:09:10,007 --> 00:09:11,566 �Piensa en una venganza? 120 00:09:11,567 --> 00:09:14,036 El asesino debe tener una raz�n para destruir la comunidad. 121 00:09:14,247 --> 00:09:15,806 Tambi�n compruebe a los trabajadores ocasionales. 122 00:09:15,807 --> 00:09:19,038 a ver si entre los recolectores hay un antiguo miembro. 123 00:09:19,047 --> 00:09:20,765 Bien. Tome. 124 00:09:21,487 --> 00:09:22,966 Esto es para usted. 125 00:09:24,087 --> 00:09:25,646 �Qu� es esto? 126 00:09:25,647 --> 00:09:28,844 - El informe "Miviludes" del Castillo. - �Qui�n? 127 00:09:28,847 --> 00:09:31,675 El "Grupo interministerial para combatir las sectas peligrosas". 128 00:09:31,767 --> 00:09:33,659 Es muy significativo. 129 00:09:34,547 --> 00:09:36,099 �Qu� va a hacer ahora? 130 00:09:36,607 --> 00:09:38,962 Volver a Barr, a interrogar al rector. 131 00:09:38,967 --> 00:09:41,800 Quiero ense�arle los frescos que descubrimos. 132 00:09:41,807 --> 00:09:43,525 �Por qu� esa fijaci�n con los frescos? 133 00:09:43,527 --> 00:09:46,679 Ellos quer�an esconderlos. Un fragmento fue robado. 134 00:09:46,687 --> 00:09:48,678 Creo que hay suficientes motivos. 135 00:09:50,727 --> 00:09:52,843 Las radiograf�as de los escombros. 136 00:09:52,847 --> 00:09:55,646 - M�s representaciones b�blicas. - Muy bien. Gracias, Chauveron. 137 00:10:26,007 --> 00:10:27,764 Oye. Voy a llevarte a casa. 138 00:10:29,567 --> 00:10:31,756 - Quiero ver a mis hijas. - �D�nde est�n? 139 00:10:31,967 --> 00:10:33,878 - En el colegio. - Te llevar� all�. 140 00:10:37,127 --> 00:10:38,261 Vamos. 141 00:10:47,647 --> 00:10:51,606 La capilla de Rosheim protegi� a la Alsacia de los primeros protestantes... 142 00:10:51,607 --> 00:10:53,842 de la brutal represi�n a mediados del siglo XVI. 143 00:10:53,997 --> 00:10:55,556 Eso ya lo sabemos. 144 00:10:55,557 --> 00:10:58,549 Parece ser que los protestantes tomaron posesi�n de la capilla. 145 00:10:58,557 --> 00:11:01,675 No lo creo. Los cat�licos nunca hubieran tolerado esto. 146 00:11:01,677 --> 00:11:04,795 Los protestantes no quer�an ning�n edificio cat�lico. 147 00:11:04,797 --> 00:11:06,435 Espere, hay m�s. 148 00:11:06,437 --> 00:11:10,590 "En los peores a�os, los protestantes quisieron convertirse". 149 00:11:10,597 --> 00:11:13,927 "Despu�s del Edicto de Nantes fueron una comunidad radical". 150 00:11:14,837 --> 00:11:17,795 Tal vez pintaron en ese momento los frescos. 151 00:11:17,797 --> 00:11:19,515 �Y luego los recubrieron? 152 00:11:19,517 --> 00:11:22,714 O los dotaron de un significado especial. 153 00:11:22,917 --> 00:11:25,556 �As� ser�an vistos como autoridades protestantes? 154 00:11:25,557 --> 00:11:27,912 No podemos ser juez y jurado. 155 00:11:27,917 --> 00:11:30,636 �Qu� hay en el informe sobre la secta de hoy? 156 00:11:30,637 --> 00:11:33,276 "Hoy 'Los vendimiadores de Dios'... 157 00:11:33,277 --> 00:11:36,190 son una secta bastante inofensiva." 158 00:11:36,197 --> 00:11:40,156 "Tranquilos, granjeros org�nicos, una rama inofensiva del Protestantismo." 159 00:11:40,257 --> 00:11:42,646 Tienen que revisar ese informe. 160 00:11:42,657 --> 00:11:45,968 Llame a Colmar, a ver si han terminado la autopsia. 161 00:11:45,977 --> 00:11:47,932 Despu�s de Barr iremos all�. 162 00:12:28,017 --> 00:12:30,327 - �Mam�! - �Mami! 163 00:12:36,977 --> 00:12:41,528 - He venido a recogeros. - �A d�nde vamos? 164 00:12:41,537 --> 00:12:43,050 A visitar a vuestro hermano. 165 00:12:44,337 --> 00:12:46,506 - Camille, �puedes vigilarlas un momento? - Claro. 166 00:12:46,817 --> 00:12:48,474 Tengo que hablar con el profesor. 167 00:12:50,937 --> 00:12:52,575 - Hola. - Hola. 168 00:12:53,817 --> 00:12:55,933 - �Conoces a Jean? - No, �qui�n es? 169 00:12:55,937 --> 00:12:57,653 Es nuestro hermano. 170 00:12:58,057 --> 00:12:59,730 - �D�nde est�? - Con los dem�s. 171 00:13:01,297 --> 00:13:04,415 - �Y d�nde es eso? - No podemos decirlo. 172 00:13:04,417 --> 00:13:06,806 Tampoco se nos permite ir all�. 173 00:13:07,817 --> 00:13:09,693 Venga, ni�as. Nos vamos. 174 00:13:10,097 --> 00:13:11,531 Venid. 175 00:13:14,457 --> 00:13:15,891 Venid conmigo. 176 00:13:18,552 --> 00:13:19,652 �Nos sentamos juntas aqu�? 177 00:13:24,627 --> 00:13:28,036 Ten�a raz�n. Hay pinturas bajo el enlucido. 178 00:13:29,147 --> 00:13:31,840 Pero �tiene alguna pista sobre los asesinatos del Castillo? 179 00:13:32,387 --> 00:13:34,583 No puedo hablar de eso. 180 00:13:34,587 --> 00:13:36,139 �Reconoce las im�genes? 181 00:13:37,427 --> 00:13:39,941 Probablemente escenas del Antiguo Testamento. 182 00:13:40,747 --> 00:13:43,978 �Fueron los frescos pintados por los primeros protestantes... 183 00:13:43,987 --> 00:13:45,978 - en el siglo XVI? - No. 184 00:13:45,987 --> 00:13:48,501 Los protestantes est�n en contra de las im�genes. 185 00:13:48,507 --> 00:13:50,464 Las im�genes est�n asociadas a los cat�licos. 186 00:13:51,347 --> 00:13:55,022 Nuestras fuentes dicen que esos protestantes pretend�an convertirse. 187 00:13:55,027 --> 00:13:57,303 Podr�an haber pintado esos frescos... 188 00:13:57,307 --> 00:14:00,060 escondiendo un mensaje secreto. 189 00:14:00,067 --> 00:14:02,377 - �Qu� mensaje? - Esa es la pregunta. 190 00:14:02,387 --> 00:14:05,778 Creo que la pieza que falta es la clave... 191 00:14:05,787 --> 00:14:08,939 que nos permitir� entender el significado de los frescos. 192 00:14:10,627 --> 00:14:12,618 �Qu� puedo hacer para ayudarle? 193 00:14:19,707 --> 00:14:20,825 Dios m�o. 194 00:14:21,427 --> 00:14:23,782 �Esas tres letras... 195 00:14:23,787 --> 00:14:25,744 significan algo para usted? 196 00:14:27,667 --> 00:14:31,073 No soy especialista en las lenguas sem�ticas, pero... 197 00:14:32,017 --> 00:14:34,503 me parece que estas letras son una abreviatura, 198 00:14:34,507 --> 00:14:37,465 que significan algo as� como: "gobernar", "ser rey". 199 00:14:38,307 --> 00:14:39,980 Podr�a haber una conexi�n... 200 00:14:39,987 --> 00:14:43,237 con David u otro rey del Antiguo Testamento. 201 00:14:43,547 --> 00:14:45,106 Es claramente un mensaje. 202 00:14:45,307 --> 00:14:46,980 Si podemos descifrarlo, 203 00:14:46,987 --> 00:14:49,422 podr�amos evitar m�s asesinatos. 204 00:14:50,507 --> 00:14:52,464 - Gracias, de todos modos. - De nada. 205 00:15:02,907 --> 00:15:06,116 Esconde algo. Seguro que no nos dir� nada m�s. 206 00:15:06,627 --> 00:15:09,221 - �Vio su reacci�n? - �Cu�ndo? 207 00:15:09,227 --> 00:15:11,821 Su expresi�n cuando vio las iniciales. 208 00:15:11,827 --> 00:15:15,741 Entendi� el mensaje perfectamente. No tengo duda. 209 00:15:15,747 --> 00:15:18,865 - �Lo arrestamos? - No. Tengo un plan B. 210 00:15:21,787 --> 00:15:25,223 Llame a este n�mero. Un monasterio cerca de Guebwiller. 211 00:15:25,227 --> 00:15:27,537 Pregunte si un hombre llamado Marc Meyer est� all�. 212 00:15:27,547 --> 00:15:29,982 - �Qui�n es? - Un viejo conocido. 213 00:15:29,987 --> 00:15:32,422 - Un oblato. �Sabe qu� es eso? - No. 214 00:15:32,427 --> 00:15:34,623 Un monje vestido de civil. 215 00:15:37,187 --> 00:15:39,940 - No contestan. - Llame de nuevo m�s tarde. 216 00:15:39,947 --> 00:15:41,777 All� no son mucho de tel�fonos. 217 00:16:11,027 --> 00:16:12,779 �A d�nde vamos exactamente? 218 00:16:14,227 --> 00:16:16,806 Es hora de que conozcas toda la verdad. 219 00:17:19,846 --> 00:17:20,879 Hola, cielo. 220 00:17:22,063 --> 00:17:23,114 �C�mo est�s? 221 00:17:34,407 --> 00:17:38,427 Algunos de nuestros ni�os nacieron con malformaciones o enfermedades hereditarias. 222 00:17:38,447 --> 00:17:40,119 �Por qu� no est�n en un hospital? 223 00:17:40,227 --> 00:17:41,780 Esto es un hospital. 224 00:17:42,939 --> 00:17:45,251 Est� financiado por la producci�n del vino. 225 00:17:45,751 --> 00:17:47,355 �Y qu� hac�is con ellos? 226 00:17:48,973 --> 00:17:51,141 Ninguno de ellos vivir� mucho tiempo. 227 00:17:52,013 --> 00:17:53,756 Nadie llegar� a la edad adulta. 228 00:17:54,967 --> 00:17:57,959 Joseph dijo que es el precio a pagar por nuestra pureza. 229 00:17:59,252 --> 00:18:00,437 �Vuestra pureza? 230 00:18:01,687 --> 00:18:03,325 La pureza de nuestra sangre. 231 00:18:04,127 --> 00:18:06,118 No solo somos una comunidad unida. 232 00:18:06,727 --> 00:18:08,604 Compartimos el mismo material gen�tico. 233 00:18:09,857 --> 00:18:11,771 Nuestros cuerpos y nuestras almas son uno. 234 00:18:15,897 --> 00:18:18,571 Quiero que veas algo m�s. Ven conmigo. 235 00:18:48,737 --> 00:18:51,509 Si mira de cerca, ver� que hay dos l�neas. 236 00:18:51,617 --> 00:18:55,294 Como si el culpable utilizara unas tijeras ligeramente abiertos. 237 00:18:55,297 --> 00:18:57,698 Sospecho que han usado unas tijeras de podar. 238 00:18:58,497 --> 00:19:00,936 O una cizalla. Pero m�s bien creo que unas tijeras de podar. 239 00:19:01,357 --> 00:19:05,212 �Cree que Samuel Toschi tambi�n ten�a esas iniciales en el cuerpo? 240 00:19:05,994 --> 00:19:08,726 Deber�a mirar la piel m�s en detalle. 241 00:19:09,737 --> 00:19:11,831 Su pecho estaba aplastado. 242 00:19:12,031 --> 00:19:13,888 Era un pur�. No hab�a nada que ver. 243 00:19:16,017 --> 00:19:18,577 - �Hora de la muerte? - Alrededor de las 20:30. 244 00:19:19,897 --> 00:19:22,336 �Y qu� son esas marcas negras en la boca? 245 00:19:22,537 --> 00:19:24,772 �Recuerda la piedra en la boca de Toschi? 246 00:19:24,977 --> 00:19:28,254 Parece que ha sido decolorado por el polvo. 247 00:19:28,257 --> 00:19:30,896 Por eso pens� que ser�a una piedra caliza. 248 00:19:30,897 --> 00:19:32,508 Pero probablemente era carb�n. 249 00:19:33,977 --> 00:19:36,071 Definitivamente eso ten�a Raynaud en la boca. 250 00:19:39,937 --> 00:19:41,371 Un trozo de carb�n. 251 00:19:45,996 --> 00:19:47,096 ACCESO PROHIBIDO 252 00:19:47,297 --> 00:19:48,935 No entiendo una cosa. 253 00:19:48,937 --> 00:19:52,646 Usted piensa que la gente del Castillo derrumb� la b�veda, 254 00:19:52,657 --> 00:19:54,534 para ocultar las iniciales. 255 00:19:54,537 --> 00:19:57,655 - S�, exactamente. - �Y por qu� dejaron la piedra en la boca? 256 00:19:58,537 --> 00:20:00,194 Porque no sab�an lo que era. 257 00:20:01,697 --> 00:20:03,813 �Ha vuelto a llamar al monasterio? 258 00:20:03,817 --> 00:20:05,810 S�, he dejado un mensaje pidiendo que me llamaran. 259 00:20:06,010 --> 00:20:07,554 Mierda, han llamado. 260 00:20:10,537 --> 00:20:12,414 - Su "Oblabla". - No, Oblato. 261 00:20:12,417 --> 00:20:14,374 S�, est� en Guebwiller. 262 00:20:15,137 --> 00:20:17,208 - Pero no dir� nada. - �Por qu�? 263 00:20:17,217 --> 00:20:19,311 Ha hecho voto de silencio. 264 00:20:19,817 --> 00:20:22,377 Le llevar� a la comisar�a, puede ir y arrestarlo. 265 00:20:26,017 --> 00:20:28,452 - �D�nde est� Camille? - Ella se queda con Jean. 266 00:20:28,457 --> 00:20:30,812 Cre�a que la casa de Jean era para gente... 267 00:20:30,817 --> 00:20:32,251 que no se encuentra bien. 268 00:20:32,937 --> 00:20:34,735 Camille no se siente bien, cielo. 269 00:20:34,737 --> 00:20:36,489 Por eso se queda con �l. 270 00:20:37,137 --> 00:20:38,696 - �Nos vamos? - S�. 271 00:20:47,177 --> 00:20:50,533 Se�or, te agradecemos que hayas recibido a Daniel hoy. 272 00:20:50,537 --> 00:20:54,292 - En el nombre del padre, del hijo y del Esp�ritu Santo. - Am�n. 273 00:21:01,276 --> 00:21:05,171 - Se�or, te damos gracias por recibir hoy a Barthebmy. - Am�n. 274 00:21:05,297 --> 00:21:06,570 Am�n. 275 00:22:06,827 --> 00:22:08,484 �D�nde demonios est�? 276 00:22:14,467 --> 00:22:15,666 �S�? 277 00:22:17,187 --> 00:22:18,264 �Qu�? 278 00:22:19,267 --> 00:22:22,817 El cuerpo de la v�ctima fue encontrado por unos limpiadores... 279 00:22:22,827 --> 00:22:25,467 De momento no hay comentarios de la polic�a. 280 00:22:26,867 --> 00:22:28,540 �Me cago en la puta! 281 00:22:56,587 --> 00:22:59,739 - �Le ha puesto eso? - No, lo encontraron as�. 282 00:22:59,747 --> 00:23:02,102 El asesino parece tener un sentido del orden. 283 00:23:03,907 --> 00:23:05,864 �Y nadie vio nada? 284 00:23:06,587 --> 00:23:09,978 Acababa de terminar con Raynaud. Todav�a est� caliente. 285 00:23:10,707 --> 00:23:13,267 - �C�maras de vigilancia? - No hay ninguna. 286 00:23:15,187 --> 00:23:19,465 Tiene que ir a Estrasburgo. No tenemos otro forense. 287 00:23:19,467 --> 00:23:23,346 - �Tiene una consulta privada? - Vamos a comprobarlo. 288 00:23:23,347 --> 00:23:26,385 - �Qu� est� pensando? - Probablemente tiene algo que ver con la secta. 289 00:23:26,387 --> 00:23:29,778 Tal vez �l era su m�dico. Tal vez fue algo m�s. 290 00:23:29,787 --> 00:23:33,303 Beaucarne descubri� algo que no deb�a ser conocido. 291 00:23:33,307 --> 00:23:35,344 Estuvo jugando con nosotros desde el principio. 292 00:23:35,347 --> 00:23:38,066 Su ayudante descubri� la piedra en Toschi. 293 00:23:38,067 --> 00:23:40,104 �l nunca nos lo habr�a contado. 294 00:23:40,107 --> 00:23:42,986 Luego nos ense�� esa mierda de piedra caliza detr�s de la luz... 295 00:23:42,987 --> 00:23:45,263 y no nos ense�� las marcas en el cuerpo de Toschi. 296 00:23:45,867 --> 00:23:48,256 Es imposible que no las viera. 297 00:23:48,760 --> 00:23:49,905 �Por qu� no dijo nada? 298 00:23:50,107 --> 00:23:53,582 �l entendi� el mensaje y no quer�a que lo hici�ramos nosotros. 299 00:23:53,587 --> 00:23:56,818 - �Por qu� dijo eso sobre Raynaud? - No ten�a elecci�n. 300 00:23:58,187 --> 00:24:01,418 Y, sobre todo, porque tem�a ser el siguiente. 301 00:24:09,787 --> 00:24:13,337 Ahora que Samuel y Joseph se han reunido con el Se�or, 302 00:24:14,547 --> 00:24:16,936 Estamos desnudos ante el destino. 303 00:24:20,107 --> 00:24:22,542 Pero se nos permite rendirnos. 304 00:24:24,187 --> 00:24:26,986 Nuestra larga historia de persecuci�n... 305 00:24:26,987 --> 00:24:28,421 nunca terminar�. 306 00:24:29,387 --> 00:24:32,379 Dios nos env�a estas pruebas, para fortalecernos. 307 00:24:34,067 --> 00:24:36,377 Pero nuestra fe siempre ganar�. 308 00:24:39,307 --> 00:24:42,345 Lo que tenemos que hacer hoy es seguir trabajando. 309 00:24:43,427 --> 00:24:45,623 Dios nos ha enviado una misi�n. 310 00:24:46,907 --> 00:24:49,547 Y esta misi�n es todo lo que importa. 311 00:24:51,267 --> 00:24:52,701 Un d�a... 312 00:24:54,867 --> 00:24:58,337 sabremos la identidad de nuestros perseguidores... 313 00:24:59,267 --> 00:25:01,224 y ajustaremos cuentas. 314 00:25:03,547 --> 00:25:05,504 La vendimia ha terminado. 315 00:25:07,027 --> 00:25:09,098 Y a pesar de todos los ataques, 316 00:25:09,947 --> 00:25:11,699 a pesar de la polic�a, 317 00:25:11,707 --> 00:25:14,301 a pesar de todos estos obst�culos en nuestro camino... 318 00:25:14,307 --> 00:25:16,184 lo hicimos juntos, 319 00:25:16,187 --> 00:25:17,985 para cosechar el vino de nuestro Se�or. 320 00:25:20,067 --> 00:25:21,819 La noche cae... 321 00:25:22,587 --> 00:25:24,339 y los fuegos se encienden. 322 00:25:29,467 --> 00:25:30,901 Y ma�ana por la ma�ana... 323 00:25:31,787 --> 00:25:33,937 celebraremos el "D�a de las cenizas". 324 00:25:36,627 --> 00:25:38,186 Va a ser una noche larga. 325 00:25:39,107 --> 00:25:40,745 Por eso os propongo exhortar a... 326 00:25:40,747 --> 00:25:43,785 nuestro Se�or, y recitar el Salmo 130. 327 00:26:19,427 --> 00:26:20,861 �Camille? 328 00:26:27,547 --> 00:26:28,981 �Camille! 329 00:26:55,547 --> 00:26:57,106 Buenas noches. 330 00:26:57,107 --> 00:27:00,543 Estoy buscando a esta mujer. �La han visto? 331 00:27:00,547 --> 00:27:02,584 - No. - �Ha estado aqu� hoy? 332 00:27:03,787 --> 00:27:05,266 Puedes continuar. 333 00:27:08,947 --> 00:27:11,257 - �Ha visto a esta mujer? - No. 334 00:27:19,787 --> 00:27:23,018 Disculpen, �han visto a esta mujer? �La conocen? 335 00:27:23,227 --> 00:27:26,538 - Nunca la he visto. - �Alguien ha visto a esta mujer? 336 00:27:27,387 --> 00:27:28,919 - �La conoce? - No. 337 00:27:32,987 --> 00:27:34,625 - Buenas noches. - Buenas noches. 338 00:27:34,627 --> 00:27:36,937 �Has visto a esta mujer? 339 00:27:36,947 --> 00:27:38,745 S�, es Camille, s�. 340 00:27:38,747 --> 00:27:40,818 Pero no la he visto hoy. 341 00:27:40,827 --> 00:27:43,386 Ni siquiera vino a recoger su salario. 342 00:27:43,387 --> 00:27:46,140 Tal vez est� en la comunidad. 343 00:27:46,147 --> 00:27:48,754 Esta tarde se fue con la esposa de Raynaud. 344 00:27:49,227 --> 00:27:51,980 Tal vez la hayan convertido. 345 00:27:53,467 --> 00:27:54,901 Tal vez. 346 00:27:56,907 --> 00:27:58,386 Bueno, qui�n sabe. 347 00:28:36,747 --> 00:28:39,386 �Qu� co�o de operaci�n encubierta? �Qu� intentas decirme? 348 00:28:39,387 --> 00:28:41,424 �Por qu� no lo sab�a? 349 00:28:41,627 --> 00:28:43,265 Esa era la mejor manera. 350 00:28:43,267 --> 00:28:46,623 �Enviar una colega sin dec�rselo a nadie? �Est�s loco? 351 00:28:46,827 --> 00:28:48,386 �Has fumado algo o qu�? 352 00:28:48,387 --> 00:28:51,345 La m�xima prioridad era el secreto absoluto. 353 00:28:51,347 --> 00:28:54,026 No, amigo m�o. La edad te est� afectando. 354 00:28:56,427 --> 00:28:59,499 No puedes hacer esto sin la aprobaci�n de un superior. 355 00:29:01,307 --> 00:29:04,220 Al principio no sab�amos que se trataba de un asesinato. 356 00:29:04,227 --> 00:29:07,538 La vendimia nos permiti� infiltrar un colega. 357 00:29:07,547 --> 00:29:10,261 El v�a oficial habr�a tardado demasiado. Ya lo sabes. 358 00:29:10,467 --> 00:29:14,222 - Ahora Camille ha desaparecido, - No estaba en el punto de encuentro. 359 00:29:14,427 --> 00:29:16,377 - �No puedes comunicarte con ella? - No. 360 00:29:17,187 --> 00:29:19,861 Le ped� que se acercara a la mujer de Raynaud. 361 00:29:19,867 --> 00:29:22,461 Se supon�a que confiaba en ella. 362 00:29:22,467 --> 00:29:24,265 No puedo creerlo. 363 00:29:24,267 --> 00:29:26,256 Est�s completamente loco. 364 00:29:27,347 --> 00:29:28,581 �Y la investigaci�n? 365 00:29:29,467 --> 00:29:33,062 Nos enfrentamos a tres homicidios, no solo a la desaparici�n de tu colega. 366 00:29:33,067 --> 00:29:35,297 Lo s�. Mira, o mandas gente all�... 367 00:29:35,307 --> 00:29:36,866 o la busco solo. 368 00:29:36,867 --> 00:29:39,825 De acuerdo. Enviar� un equipo. 369 00:29:39,827 --> 00:29:41,386 S�. 370 00:29:41,387 --> 00:29:43,822 Ma�ana tengo una conferencia de prensa. 371 00:29:44,747 --> 00:29:46,704 Necesito algo para entonces. 372 00:29:47,907 --> 00:29:49,466 Puedes irte. 373 00:29:59,547 --> 00:30:02,266 - Su monje ha llegado. - �D�nde est�? 374 00:30:02,267 --> 00:30:03,746 En la cocina. 375 00:30:04,267 --> 00:30:06,144 Es muy especial. 376 00:30:06,147 --> 00:30:08,616 Nuestros colegas quer�an encerrarlo. 377 00:30:08,627 --> 00:30:10,265 - �Y Pierre? - �S�? 378 00:30:10,267 --> 00:30:13,146 Me tendr�a que haber contado lo de la poli encubierta. 379 00:30:13,147 --> 00:30:15,104 No empiece tambi�n. 380 00:30:16,907 --> 00:30:19,865 Hola, Meyer. Gracias por venir. 381 00:30:19,867 --> 00:30:23,144 Hola. Por tu culpa he roto mi voto de silencio. 382 00:30:23,147 --> 00:30:24,945 - Espero que la situaci�n sea grave. - S�. 383 00:30:25,787 --> 00:30:27,221 �Qu� es eso? 384 00:30:28,507 --> 00:30:30,896 - Mi equipo. - �Qu� tipo de equipo? 385 00:30:32,667 --> 00:30:34,101 El necesario. 386 00:30:35,787 --> 00:30:37,585 Bien, lo instalaremos. 387 00:30:37,787 --> 00:30:41,064 Habitaci�n vac�a, paredes blancas, persianas cerradas. 388 00:30:41,067 --> 00:30:42,501 De acuerdo. 389 00:30:43,147 --> 00:30:46,532 - �Donde est�n las pinturas? - En una memoria USB. 390 00:30:46,732 --> 00:30:48,546 �De qu� �poca? 391 00:30:48,547 --> 00:30:50,663 - Siglo 16. - S�per. 392 00:30:53,067 --> 00:30:57,106 Nuestro caso concierne a una comunidad local religiosa. 393 00:30:57,107 --> 00:30:59,542 Los "Vendimiadores de Dios". �Los conoces? 394 00:31:00,587 --> 00:31:04,103 Se dice que viven fuera del tiempo, 395 00:31:04,107 --> 00:31:07,577 en un sistema que los coloca fuera del sistema del universo. 396 00:31:08,547 --> 00:31:10,106 �Qu� significa eso? 397 00:31:10,107 --> 00:31:13,986 Es decir, la mayor�a de las sectas siguen una ense�anza religiosa... 398 00:31:13,987 --> 00:31:16,103 y trabajan por el salvaci�n de su alma. 399 00:31:16,107 --> 00:31:19,543 Los "Vendimiadores" creen que esa salvaci�n est� en sus cuerpos. 400 00:31:19,747 --> 00:31:22,102 Piensan que su carne es sagrada. 401 00:31:22,307 --> 00:31:23,866 Que fueron elegidos... 402 00:31:23,867 --> 00:31:26,541 por Dios en el momento de la Reforma. 403 00:31:26,547 --> 00:31:29,585 Y desde entonces se aparean entre s�. 404 00:31:30,187 --> 00:31:33,066 En cierto modo, siguen siendo las mismas personas. 405 00:31:33,267 --> 00:31:36,578 Toman la palabra "reproducir" literalmente. 406 00:31:37,947 --> 00:31:41,019 Esa pr�ctica sigue todav�a. 407 00:31:44,987 --> 00:31:47,945 Necesitamos que veas los frescos. Ha desaparecido una parte. 408 00:31:49,107 --> 00:31:52,020 A ver si puedes averiguar... 409 00:31:52,027 --> 00:31:54,141 Lo que hay en el fragmento faltante. 410 00:31:55,547 --> 00:31:57,299 Har� todo lo posible. 411 00:31:58,467 --> 00:31:59,901 Te lo agradezco. 412 00:32:03,067 --> 00:32:05,661 Efectivamente, Beaucarne era el m�dico del Castillo. 413 00:32:05,667 --> 00:32:09,262 - Blandine Raynaud era su asistente. - �Es enfermera? 414 00:32:09,267 --> 00:32:10,824 Probablemente una voluntaria. 415 00:32:11,227 --> 00:32:15,619 Investiga m�s sobre Beaucarne. Qu� papel ten�a en el Castillo. 416 00:32:16,387 --> 00:32:18,947 Mira su historia completa con la secta, �vale? 417 00:32:31,907 --> 00:32:33,760 �Pensabas que te hab�amos olvidado? 418 00:32:36,547 --> 00:32:37,906 No te preocupes. 419 00:32:38,107 --> 00:32:41,065 No vamos a estropear las uvas con la carne de una poli. 420 00:32:43,907 --> 00:32:46,137 Tenemos grandes planes para ti. 421 00:33:00,417 --> 00:33:02,367 No me importa una mierda. 422 00:33:02,577 --> 00:33:04,896 Vuelve del rev�s todo el sitio. 423 00:33:06,577 --> 00:33:09,046 - �S�? - Comisario, tiene que ver esto. 424 00:33:09,057 --> 00:33:11,970 - �D�nde est�? - En la oficina de registro de Rosheim. 425 00:33:11,977 --> 00:33:14,856 - �Qu� hace all�? - Es m�s f�cil que se lo ense�e. 426 00:33:21,347 --> 00:33:24,841 He comprobado la conexi�n entre el forense y la secta. 427 00:33:25,347 --> 00:33:29,439 Escog� todos los certificados de defunci�n que present� Beaucarne. 428 00:33:29,747 --> 00:33:33,183 M�s del 80% son ni�os del Castillo. Varias muertes cada a�o. 429 00:33:35,547 --> 00:33:38,563 Enfermedades hereditarias, no es muy sorprendente. 430 00:33:39,067 --> 00:33:41,652 Pero todos los ni�os murieron en la misma �poca del a�o. 431 00:33:42,067 --> 00:33:43,406 Finales de septiembre. 432 00:33:46,187 --> 00:33:47,740 El fin de la vendimia. 433 00:33:48,307 --> 00:33:51,004 No puedo creer que est�n haciendo eutanasia. 434 00:33:57,507 --> 00:34:00,101 Es Meyer, ha descubierto algo sobre los frescos. 435 00:34:30,987 --> 00:34:32,739 Cierre la puerta. 436 00:34:34,787 --> 00:34:37,745 Creo que he descifrado lo de los frescos. 437 00:34:37,747 --> 00:34:41,263 Es una especie de c�mic sobre los temas del Antiguo Testamento. 438 00:34:41,467 --> 00:34:43,617 Especialmente la historia de Lot. 439 00:34:43,627 --> 00:34:46,343 El sobrino de Abraham, que vivi� en Sodoma. 440 00:34:47,147 --> 00:34:48,297 Te lo ense�ar�. 441 00:34:49,307 --> 00:34:52,106 Aqu� puedes ver una ciudad en llamas, 442 00:34:52,307 --> 00:34:54,059 que puede ser Sodoma. 443 00:34:55,467 --> 00:34:57,538 �Ves estas llamas aqu�? 444 00:34:57,747 --> 00:34:59,306 Esta silueta de all�... 445 00:35:00,067 --> 00:35:02,024 es, sin duda, la esposa de Lot. 446 00:35:03,157 --> 00:35:05,228 Solidificada como una estatua de sal, 447 00:35:05,237 --> 00:35:07,353 cuando se volvi� a mirar la ciudad. 448 00:35:08,437 --> 00:35:09,967 �Cu�l es la historia de Lot? 449 00:35:11,317 --> 00:35:13,069 Lot vivi� en Sodoma, 450 00:35:13,077 --> 00:35:15,546 cuando dos �ngeles entraron a su casa. 451 00:35:15,557 --> 00:35:18,436 Los otros habitantes intentaron violar a los �ngeles. 452 00:35:18,637 --> 00:35:20,787 Lot los protegi�, pero Dios se enfad� y... 453 00:35:20,997 --> 00:35:25,309 mand� una lluvia de fuego y azufre sobre la depravada ciudad. 454 00:35:25,317 --> 00:35:28,548 En ese momento su esposa se dio la vuelta... 455 00:35:28,557 --> 00:35:30,230 y se convirti� en una estatua de sal. 456 00:35:30,437 --> 00:35:32,667 Dios les dijo que no se dieran la vuelta, 457 00:35:32,877 --> 00:35:34,629 a mirar los pecados de Sodoma. 458 00:35:36,157 --> 00:35:39,268 Pero lo sorprendente es ver a Lot en una iglesia. 459 00:35:39,477 --> 00:35:40,636 �Por qu�? 460 00:35:41,037 --> 00:35:43,493 Por c�mo termina la historia. 461 00:35:47,517 --> 00:35:50,669 Lot y sus dos hijas se refugiaron en una cueva. 462 00:35:50,677 --> 00:35:53,556 Las hermanas ten�an miedo de no encontrar un marido. 463 00:35:53,557 --> 00:35:55,787 As� que, una noche, emborracharon a su padre y se acostaron con �l. 464 00:35:55,997 --> 00:35:57,431 y durmi� con �l. 465 00:35:58,557 --> 00:36:02,027 De la uni�n incestuosa surgieron dos pueblos. 466 00:36:02,037 --> 00:36:03,510 Moabitas y Amonitas. 467 00:36:03,717 --> 00:36:06,231 - �Eso es relevante? - Pi�nsalo. 468 00:36:06,437 --> 00:36:08,394 Para los primeros vendimiadores, 469 00:36:09,037 --> 00:36:12,109 - Lot era un modelo a seguir. - �Y? 470 00:36:12,117 --> 00:36:16,315 Como he dicho antes, su l�nea de sangre es lo m�s importante. 471 00:36:16,317 --> 00:36:19,912 Creen que encarnan una especie separada, de esencia divina. 472 00:36:20,117 --> 00:36:23,348 Y practican el incesto para preservar esa divinidad. 473 00:36:23,557 --> 00:36:25,833 Ellos, como los nietos de Lot... 474 00:36:25,837 --> 00:36:28,556 nacen �nicamente por consanguinidad. 475 00:36:28,557 --> 00:36:31,310 �400 a�os de incesto son... 476 00:36:31,317 --> 00:36:33,752 - un motivo para el asesinato. - D�jame terminar. 477 00:36:34,797 --> 00:36:37,152 M�s concretamente, pienso... 478 00:36:37,157 --> 00:36:40,352 que est�n identificados con uno de los pueblos de Lot. 479 00:36:40,657 --> 00:36:41,816 Los amonitas. 480 00:36:43,517 --> 00:36:45,588 �Y por qu� esos exactamente? 481 00:36:45,597 --> 00:36:48,988 Porque los amonitas adoraban de forma especial a un dios. 482 00:36:49,597 --> 00:36:53,192 Moloch. El fragmento que falta, es su cara monstruosa. 483 00:36:55,317 --> 00:36:56,876 En hebreo se dice... 484 00:36:57,437 --> 00:37:00,289 M... L... K. 485 00:37:00,797 --> 00:37:01,976 Melek. 486 00:37:06,717 --> 00:37:09,675 - Sacrifican los ni�os a Moloch. - Exactamente. 487 00:37:09,877 --> 00:37:12,554 �Se dice en la Biblia, c�mo los sacrificaban? 488 00:37:13,157 --> 00:37:14,416 Eran quemados. 489 00:37:31,397 --> 00:37:33,957 Cerdos enfermos, Queman a sus propios hijos. 490 00:37:34,157 --> 00:37:37,548 Eso es imposible. Aqu� nunca han desaparecido ni�os. 491 00:37:37,757 --> 00:37:40,012 Piense en los certificados de defunci�n de Beaucarne. 492 00:37:40,117 --> 00:37:43,373 Solo sacrifican a los ni�os con malformaciones. 493 00:37:43,677 --> 00:37:46,476 No son carne de Dios, simplemente son residuos de su linaje. 494 00:37:49,037 --> 00:37:51,790 Coja esto y entre. Llame a Kirsch. 495 00:37:51,797 --> 00:37:54,630 Tenemos que apagar los incendios. Voy a buscar a Camille. 496 00:37:54,637 --> 00:37:55,871 De acuerdo. 497 00:38:07,517 --> 00:38:10,089 Chauveron a Central, manden unidades a los vi�edos... 498 00:38:10,097 --> 00:38:11,285 de Ungersheim. 499 00:38:18,037 --> 00:38:19,435 Pare. 500 00:38:20,477 --> 00:38:21,907 �Atr�s! 501 00:38:23,597 --> 00:38:25,270 �Atr�s, he dicho! 502 00:38:32,608 --> 00:38:33,608 �Atr�s! 503 00:38:41,597 --> 00:38:43,474 �Buscad en todos los edificios de esta puta granja! 504 00:38:43,677 --> 00:38:45,270 �Dadle la vuelta a todas las habitaciones! 505 00:38:57,023 --> 00:38:58,023 �Atr�s! 506 00:39:12,117 --> 00:39:14,552 �Buscad en cada rinc�n! 507 00:39:24,317 --> 00:39:26,531 - �Hay alguien ah�? - No, gracias a Dios no. 508 00:39:55,317 --> 00:39:57,194 - �Comisario? - S�. 509 00:39:57,197 --> 00:39:58,749 Tiene que ver esto. 510 00:40:57,277 --> 00:40:59,029 �D�nde est� Camille? 511 00:41:04,997 --> 00:41:07,557 Esta noche ninguno de los ni�os ser� sacrificado. 512 00:41:09,077 --> 00:41:12,354 La �nica manera de salvarlos era matar a sus padres. 513 00:41:12,357 --> 00:41:15,156 S� que estaba con usted. �D�nde est�? 514 00:41:17,357 --> 00:41:19,587 �Usted tiene hijos? 515 00:41:20,357 --> 00:41:23,554 No. Jean deb�a morir este a�o. 516 00:41:25,117 --> 00:41:28,553 Joseph hab�a prometido que no sacrificar�a a nuestro hijo. 517 00:41:31,117 --> 00:41:33,108 Es triste decir esto pero... 518 00:41:34,077 --> 00:41:37,308 siempre quise a Jean m�s que a mis dos �ngeles. 519 00:41:38,277 --> 00:41:41,235 �l siempre ha necesitado m�s de mi amor. 520 00:41:44,157 --> 00:41:46,148 El amor de una madre... 521 00:41:46,157 --> 00:41:48,467 por su hijo es el �ltimo recurso frente a nuestro Se�or. 522 00:41:51,117 --> 00:41:53,267 Incluso si Jean est� condenado, 523 00:41:54,517 --> 00:41:58,051 vivir� hasta el �ltimo d�a que Dios escoja para �l. 524 00:42:01,277 --> 00:42:04,508 �Ha sacrificado todos estos a�os a los hijos de los dem�s? 525 00:42:05,517 --> 00:42:09,192 Samuel y Joseph pensaban que la pureza de nuestro pueblo... 526 00:42:09,917 --> 00:42:12,386 era el precio a pagar para mantener nuestra sangre pura. 527 00:42:15,277 --> 00:42:16,432 Por eso cada a�o... 528 00:42:16,457 --> 00:42:17,821 quem�bamos nuestros desechos. 529 00:42:21,637 --> 00:42:24,516 Esos ni�os malformados... 530 00:42:24,517 --> 00:42:27,813 permite que otros espec�menes... 531 00:42:29,375 --> 00:42:30,876 nazcan m�s saludables. 532 00:42:34,477 --> 00:42:36,387 �Por qu� mat� a Beaucarne? 533 00:42:40,197 --> 00:42:43,189 �l preparaba a los ni�os el d�a del sacrificio. 534 00:42:46,077 --> 00:42:48,387 Y usted le ayudaba con eso. 535 00:42:49,757 --> 00:42:51,987 �Los anestesiaban primero? 536 00:42:52,917 --> 00:42:54,874 Mi misi�n est� cumplida. 537 00:42:57,077 --> 00:43:00,308 Los tres demonios que lideraban a nuestro pueblo, est�n muertos. 538 00:43:03,677 --> 00:43:07,193 Ning�n ni�o ser� nunca m�s sacrificado. 539 00:43:18,677 --> 00:43:20,156 �D�nde est� Camille? 540 00:43:21,317 --> 00:43:23,672 Su alma ser� ofrecida a Moloch. 541 00:43:24,997 --> 00:43:26,988 No hay mejor lugar para ella. 542 00:44:54,277 --> 00:44:55,575 �Camille! 543 00:44:56,277 --> 00:44:57,527 �Camille! 544 00:45:08,037 --> 00:45:09,250 �Camille! 545 00:45:15,957 --> 00:45:17,630 Camille. Camille. 546 00:45:30,180 --> 00:45:31,791 Se acab�. Est� bien. 547 00:45:34,437 --> 00:45:35,667 �Est�s bien? 548 00:45:38,157 --> 00:45:39,768 Se acab�. Se acab�. 549 00:45:40,277 --> 00:45:41,709 Ha terminado. 550 00:45:43,317 --> 00:45:45,115 Se acab�. 551 00:46:06,837 --> 00:46:14,837 Traducci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 42886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.