All language subtitles for Joy and the Pharoahs 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,060 --> 00:00:13,532 Joy and the Pharoahs 2 00:02:53,640 --> 00:02:56,599 Every morning walk two suns over Egypt. 3 00:02:56,920 --> 00:03:01,517 But which of these two suns has the greater brightness? 4 00:03:02,360 --> 00:03:07,594 Is it the great Ra, the Lord of heaven who donates earth light? 5 00:03:07,960 --> 00:03:14,309 Or is Cleopatra, daughter of Isis and Queen of Egypt, which confused our senses? 6 00:03:25,120 --> 00:03:27,555 Move over! 7 00:03:29,160 --> 00:03:31,720 Make way! Back! 8 00:03:32,600 --> 00:03:36,640 Make way for your queen! 9 00:03:36,760 --> 00:03:40,436 Well, Cleopatra, your sharer me no greeting? 10 00:03:42,200 --> 00:03:44,669 You go over to judge me without a glance? 11 00:03:44,800 --> 00:03:49,272 I am your husband and brother. - I beg your pardon, Your Royal Highness. 12 00:03:49,400 --> 00:03:52,871 It was not my intention to disobey you. 13 00:03:53,400 --> 00:03:57,360 Nothing on this earth is comparable to the beauty of your face. 14 00:03:57,480 --> 00:04:01,838 If your yet so sitting, my gaze is attracted to other body parts. 15 00:04:03,200 --> 00:04:06,238 You let get much attention my tool of pleasure. 16 00:04:06,360 --> 00:04:08,317 Thank you, Your Highness. 17 00:04:08,440 --> 00:04:11,717 It is a pity that you neglected your Queen that. 18 00:04:11,840 --> 00:04:15,311 You are too busy to meet others. 19 00:04:15,800 --> 00:04:18,793 A wise king should be generous. 20 00:04:19,480 --> 00:04:22,632 If so, then you are still generous, noble sir. 21 00:04:23,200 --> 00:04:26,514 I want you not stand in the way when you do good. 22 00:04:32,000 --> 00:04:35,960 Noble men of Egypt, let's start the festivities! 23 00:04:41,840 --> 00:04:45,516 Stay in the middle that everyone can see you. Bring them over here! She has hurt herself! 24 00:05:55,720 --> 00:05:58,235 Stop. Let the fighters inside. 25 00:05:59,720 --> 00:06:05,557 Out of the way! Get going! Move! Move out of the way! 26 00:06:06,280 --> 00:06:08,636 Be welcome! 27 00:06:15,160 --> 00:06:17,311 Vor digest! 28 00:06:21,480 --> 00:06:23,551 Fight please each other! 29 00:06:25,160 --> 00:06:28,153 The Queen wants to enjoy. 30 00:06:28,280 --> 00:06:31,352 Come! - On your marks! 31 00:06:31,960 --> 00:06:35,840 Wait for my signal! Finished! And off! 32 00:06:36,720 --> 00:06:38,677 Continue! 33 00:06:45,680 --> 00:06:48,149 Attention! Wait! Come on! - Show it to him! Come on! 34 00:06:53,200 --> 00:06:56,796 On the floor with him! Yes, bring him to the ground! 35 00:07:01,720 --> 00:07:04,554 Finish him! Kill him! 36 00:07:04,840 --> 00:07:07,560 Just plead no fatigue! 37 00:07:09,160 --> 00:07:13,791 Hit! Impact on, you coward! 38 00:07:17,600 --> 00:07:20,160 Arise, you loser, and fight! 39 00:07:20,280 --> 00:07:24,877 I'll let you accuse the crocodiles to feed on, you wimp! 40 00:07:53,440 --> 00:07:56,672 Strike him down! DC you made it! 41 00:08:21,240 --> 00:08:23,596 The cage! Where is the cage? 42 00:08:34,960 --> 00:08:36,758 Higher! 43 00:08:38,320 --> 00:08:40,710 Down with the veil! 44 00:08:42,120 --> 00:08:44,510 I want to see her! Come on! Will you take down the veil! 45 00:08:54,320 --> 00:08:57,438 Will you take down the veil! 46 00:08:58,280 --> 00:09:01,910 She looks very nice. Go on, pick up! 47 00:09:02,240 --> 00:09:05,199 Get your reward! 48 00:09:06,960 --> 00:09:11,671 What are you waiting for? Do not be afraid, girl! Have more! 49 00:09:39,040 --> 00:09:41,555 Yes, so it's good. From behind I see nothing! What a crap! 50 00:09:57,560 --> 00:10:02,396 Come on! More quickly! More quickly! Forward! 51 00:10:20,200 --> 00:10:25,958 I can not anymore! - What did you just do? 52 00:10:53,360 --> 00:10:55,158 Herein! 53 00:10:57,640 --> 00:11:00,872 Joy, hurry up, we are ready to shoot. How long must we wait for you? 54 00:11:01,000 --> 00:11:04,072 I have no desire, am not prepared for something like that! The rape scene is not like that! 55 00:11:04,360 --> 00:11:07,159 I give you notice, when I'm ready. 56 00:11:08,600 --> 00:11:10,956 Come here, my child! No no. 57 00:12:18,840 --> 00:12:21,833 Enough, brother! 58 00:12:28,920 --> 00:12:31,071 Lass mich los! 59 00:12:31,320 --> 00:12:35,997 release you, bitch? You betray even your country to get a man into bed. 60 00:12:36,120 --> 00:12:39,591 let you go? No way! Do you hear? No way! 61 00:12:43,040 --> 00:12:46,238 Why do not you begrudge me, your brother, the power? 62 00:12:46,360 --> 00:12:49,797 Tell me the truth, Cleopatra. 63 00:13:19,480 --> 00:13:25,158 Egypt is split by the rivalry between Cleopatra and Ptolemy. 64 00:13:25,480 --> 00:13:28,120 They love and they hate. 65 00:13:28,240 --> 00:13:31,995 And not even Caesar, who is in Alexandria at the time, 66 00:13:32,120 --> 00:13:35,079 can bring to reason the two. 67 00:14:04,320 --> 00:14:07,597 Take off your panties! The material is transparent. You can see it. 68 00:14:07,840 --> 00:14:10,309 Fits like a glove but. Everything will be fine. 69 00:14:13,720 --> 00:14:18,431 Natascha, it is important that they can be pulled out from Caesar without much trouble. 70 00:14:18,560 --> 00:14:21,678 It may not seem clumsy when he strips off her tunic from the body. 71 00:14:21,800 --> 00:14:27,080 I sew just after the dress rehearsal snaps off. - Thank you. 72 00:14:27,200 --> 00:14:28,998 Excuse me. 73 00:14:32,200 --> 00:14:35,352 It is an exact copy of the Egyptian jewelry from that time. 74 00:14:35,480 --> 00:14:38,951 The museum in Cairo gave us photos. They were a great help. 75 00:14:39,080 --> 00:14:42,118 Natascha, your sense of historical accuracy in all honor, ... 76 00:14:42,240 --> 00:14:46,598 but the film does not depend on the costume, but to what lies beneath. 77 00:14:47,720 --> 00:14:50,474 Tell me how you want to shoot the scene in which I get to know Caesar? 78 00:14:50,600 --> 00:14:54,833 What there waiting for me? - That you learn when we start with the samples, darling. 79 00:14:54,960 --> 00:14:58,590 Farrell would equal up. He was ordered at half past twelve. 80 00:14:58,720 --> 00:15:01,474 I think he comes. 81 00:15:14,960 --> 00:15:19,079 Turn around! Let's see, will you? Well, that's excellent. 82 00:15:20,040 --> 00:15:23,238 Henry, just we were talking about you. - Hopefully nothing bad. 83 00:15:23,360 --> 00:15:26,831 No, I told Joy just from your bad reputation. 84 00:15:27,640 --> 00:15:30,917 Joy, may I introduce? Henry Farrell, he is a great stage actor. 85 00:15:31,040 --> 00:15:33,999 Henry, ... Joy. My Cleopatra. - I am delighted. 86 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 I saw some of your films. You are a true treat. 87 00:15:38,280 --> 00:15:42,354 So he will play Caesar. - Walter chose me. 88 00:15:42,600 --> 00:15:48,551 What the hell? I'm in the dressing room, if you search for Me. - It begins so good. 89 00:15:52,400 --> 00:15:55,632 You'll be amazed by the scenery. - Ah yes? 90 00:15:55,760 --> 00:15:58,639 Let's go after drinking coffee? - Maybe. 91 00:15:59,400 --> 00:16:01,710 Oh, a real gentleman. 92 00:16:01,840 --> 00:16:05,311 One possibility would be to shoot the scene here. What do you say? 93 00:16:05,440 --> 00:16:08,717 The carpet scene. Do you mean the? - Yes. - What carpet scene? 94 00:16:08,840 --> 00:16:12,072 I told you yet explain everything. - You did not even give me the script. 95 00:16:12,200 --> 00:16:15,591 That's unbelieveable. - It's a classic. Comes with! I'll show you something. 96 00:16:15,720 --> 00:16:18,076 I have not decided yet. 97 00:16:30,280 --> 00:16:32,158 Also... 98 00:16:33,760 --> 00:16:37,640 I think it is better to turn the carpet scene here. 99 00:16:38,440 --> 00:16:41,911 The gardens are a beautiful background. So what creates atmosphere. 100 00:16:42,040 --> 00:16:45,397 The boys bring clean the carpet, from there. 101 00:16:45,520 --> 00:16:49,878 Caesar, Caesar ... is right here. 102 00:16:50,000 --> 00:16:53,630 I have one more thing to consider for Cleopatra me. Come a little closer to me. 103 00:16:53,760 --> 00:16:57,436 Hmm, Cleopatra ... Lie still go there. 104 00:16:57,560 --> 00:16:59,995 What? - Lie down, please. 105 00:17:03,080 --> 00:17:07,279 This is your starting position. You look into the eyes of Caesar. 106 00:17:07,400 --> 00:17:12,520 You see him for the first time. And because you want the Roman Emperor show respect 107 00:17:12,640 --> 00:17:15,109 are you going to his knees. 108 00:17:15,240 --> 00:17:19,154 So it is good. Straighten up. And now you bow. 109 00:17:19,280 --> 00:17:23,991 Come on, do not alternate on. And then you give him a kiss on his left foot. 110 00:17:24,120 --> 00:17:26,715 Come on! No! Kiss him on his right foot! 111 00:17:26,840 --> 00:17:30,390 The real Cleopatra would never have done. - Where do you want to get that from? 112 00:17:30,520 --> 00:17:33,831 Those who were there, we can no longer ask. We make it so, as I say. 113 00:17:33,960 --> 00:17:36,953 Henry, let's rehearse the scene! 114 00:17:37,360 --> 00:17:41,673 On the right foot? - Yes. Cleopatra, take a your initial position. 115 00:17:41,800 --> 00:17:44,838 You play the scene as I told you. 116 00:17:45,160 --> 00:17:47,311 So, lie down. Thank you. 117 00:17:49,360 --> 00:17:51,955 Now you raise your gaze to Caesar. 118 00:17:52,760 --> 00:17:55,229 You judge for yourself! 119 00:17:56,240 --> 00:17:58,630 Approach it. 120 00:17:59,280 --> 00:18:05,436 Now you bow humbly and kissing his right foot. 121 00:18:11,000 --> 00:18:15,279 With more dedication. Remember, Caesar keeps your kingdom in his hands. 122 00:18:15,560 --> 00:18:17,517 Again! 123 00:18:21,800 --> 00:18:25,111 The real Cleopatra as you say so beautiful would, Caesar showed certain 124 00:18:25,240 --> 00:18:27,471 that she had not afraid of him! 125 00:18:29,840 --> 00:18:33,595 Joy and the Pharaons! Finished? Camera? - Running! 126 00:18:33,720 --> 00:18:37,873 Cleopatra, scene eight, the fourth. - And please! 127 00:18:38,000 --> 00:18:40,754 Caesar, Queen Cleopatra instructed me 128 00:18:40,880 --> 00:18:43,190 to you bring a gift and a message. 129 00:18:43,320 --> 00:18:49,078 What is the message? - Cleopatra itself to deliver the message. 130 00:19:20,880 --> 00:19:23,793 Cut! This is the last shit! What are you doing for a face? 131 00:19:23,920 --> 00:19:26,674 I feel no passion, no burning desire. 132 00:19:26,800 --> 00:19:30,510 Come on! Wake up! Let's try it again. 133 00:19:43,560 --> 00:19:47,110 The director goes on my nerves. He is a tyrant. 134 00:19:47,240 --> 00:19:50,995 I'll be with his stage directions simply can not cope. 135 00:19:51,120 --> 00:19:56,275 But I will not like me. I annoyed him wherever I can. 136 00:19:56,400 --> 00:20:01,759 I find that fun. And in the end I'm the one who imposes its will. 137 00:20:01,880 --> 00:20:05,999 After the shoot I go into this unknown city, to think of other things. 138 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 I'm curious strolled alone through the streets. 139 00:20:09,000 --> 00:20:12,391 I've always been sociable and I love adventure. 140 00:20:12,560 --> 00:20:17,112 Just because I have a friend that does not mean that I can not watch another man. 141 00:20:17,280 --> 00:20:19,476 Hold, please! 142 00:20:20,880 --> 00:20:23,554 I suppose yes away any bit. 143 00:20:36,840 --> 00:20:38,559 Hello! 144 00:20:39,680 --> 00:20:44,436 That's good vodka. Twenty dollars. - No. - Pity. 145 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 This is another good vodka. 146 00:20:48,920 --> 00:20:51,037 Twenty dollars. - No. 147 00:20:51,840 --> 00:20:55,754 How much does the whole box here? - It costs twenty dollars. 148 00:20:57,040 --> 00:21:01,114 This is too much. I'll pay ten US dollars for everything. Is that okay? 149 00:21:01,280 --> 00:21:05,069 Is good. Ten dollars. - What is your name? 150 00:21:05,600 --> 00:21:11,198 What is your name? - My name is Dimitri. - Dimitri? 151 00:21:12,400 --> 00:21:15,791 If you want, I invite you tonight to me to dinner. 152 00:21:15,960 --> 00:21:19,510 Eat? Eat. 153 00:21:19,960 --> 00:21:23,032 Eat. - Yes. - Good. Let's go. 154 00:21:40,360 --> 00:21:42,158 Nasdrowje! 155 00:22:12,760 --> 00:22:17,118 Not bad, what are you doing. - Is not he cute? 156 00:22:18,840 --> 00:22:21,071 Yes, that is him. 157 00:22:22,080 --> 00:22:25,677 Henry, we go through the times. You enter the room. You go here. 158 00:22:25,840 --> 00:22:28,400 Then you see them. You keep hold entranced. 159 00:22:28,560 --> 00:22:31,758 You have to convey that she has reignited the passion in you. 160 00:22:31,920 --> 00:22:34,674 They seem to be willing. You approach her. 161 00:22:37,040 --> 00:22:42,434 You sit next to her, and then brush past high her tunic. 162 00:22:43,760 --> 00:22:47,834 You see her buttocks. You are beautiful. Sarah, you've got a beautiful ass! 163 00:22:48,000 --> 00:22:51,198 Then you stroke them. But slowly: 164 00:22:51,320 --> 00:22:55,519 You have to feel that you take the time. And you Sarah, you wake up slowly. 165 00:22:55,640 --> 00:22:59,395 Have I slept all the time? - Inevitably, after the scene of yesterday, you're exhausted! 166 00:22:59,520 --> 00:23:02,433 Inevitably. - Then you just keep improvising. 167 00:23:02,560 --> 00:23:05,598 You stretch out and squirm. A sense wobble detected you. 168 00:23:05,720 --> 00:23:09,316 Caesar gets a huge erection and slowly penetrates into it. 169 00:23:09,440 --> 00:23:12,239 And makes a spurt. Yes! I want to see a hot love scene. 170 00:23:12,360 --> 00:23:15,034 A sample for the camera! 171 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 No! - What do you mean "no"? 172 00:23:40,120 --> 00:23:42,715 No! He did not touch me! - What do you mean, "He does not touch you" to? 173 00:23:42,840 --> 00:23:47,278 Caesar is clean and shower the teeth prior to filming. 174 00:23:47,800 --> 00:23:51,111 And when he again Onions eat for breakfast, I solve my contract. 175 00:23:51,240 --> 00:23:54,312 What shoud that? I do not eat onions for breakfast. 176 00:23:54,920 --> 00:23:58,436 Listen Henry Do this now, what, you do a favor. 177 00:23:58,560 --> 00:24:02,873 Come on, take a bath! - This is just unreal! Now listen! 178 00:24:03,800 --> 00:24:05,473 She is right. He stinks. 179 00:24:07,480 --> 00:24:09,119 Ave! 180 00:24:09,480 --> 00:24:12,996 I have never eaten onions! No way! 181 00:24:14,880 --> 00:24:16,519 Short break! 182 00:24:17,360 --> 00:24:20,512 Can you tell me where did he go? 183 00:24:20,640 --> 00:24:23,917 I want to remind you that we have to be out here tonight! 184 00:24:24,040 --> 00:24:29,069 There is no other way! I have signed! The Russians start tomorrow a new film. 185 00:24:29,200 --> 00:24:31,999 Now do not get upset, Mr. Producer. I will soon find a solution. 186 00:24:32,400 --> 00:24:34,915 So I know a solution. - As? Out with it! - If you have 2 minutes, 187 00:24:35,040 --> 00:24:38,636 I want to introduce a good friend. Dimitri. - Very pleased. - Sir. 188 00:24:38,760 --> 00:24:41,992 He comes to cheap caviar. And of good caviar, for 100 francs the kilogram. 189 00:24:42,120 --> 00:24:45,079 It's good! - Come finally to the point. 190 00:24:45,920 --> 00:24:49,072 And I find that Dimitri is an absolute natural. 191 00:24:49,200 --> 00:24:54,070 He could play Caesar son. - Yes, Caesar had a son. Why not? 192 00:24:54,520 --> 00:24:57,399 He has just a Russian son with us. Naturally. 193 00:24:57,520 --> 00:25:00,194 Not Henry, who is keen on me should seduce me. The son shall seduce me! 194 00:25:00,320 --> 00:25:03,631 I think that would be much more interesting. The Henry is not very imaginative. 195 00:25:03,760 --> 00:25:07,197 Just think of the young audience. 196 00:25:07,320 --> 00:25:10,040 But he can speak English? French? 197 00:25:10,160 --> 00:25:14,120 Dimitri need to say anything. He has other talents. - I understand. 198 00:25:14,240 --> 00:25:17,551 In order. He plays Caesar son. He needs a costume. 199 00:25:21,640 --> 00:25:24,394 So. Galya, explaining to the boy that he comes there to the door. 200 00:25:24,520 --> 00:25:28,196 Then he sees Sarah, taking her tunic up and sleeps with her. Translate! 201 00:25:35,200 --> 00:25:37,192 OK! Everything at the beginning! 202 00:25:38,280 --> 00:25:40,112 And silence! 203 00:25:40,240 --> 00:25:42,880 Concentrate please! Camera off! 204 00:25:44,640 --> 00:25:46,518 Action! 205 00:25:53,560 --> 00:25:56,678 No no. I have said that we start with Joy! 206 00:27:23,920 --> 00:27:26,958 Stop! Wait! Go again to the faces. I want it in close-up. 207 00:27:27,080 --> 00:27:30,915 No. I want that they are completely in the picture. I need a hard version of the video. 208 00:27:31,200 --> 00:27:33,874 Oh, well. Do not run the camera. 209 00:28:41,320 --> 00:28:44,757 After this day of shooting, I felt kind of weird. 210 00:28:44,880 --> 00:28:49,875 That never happened to me with a boy. Actually, I am interested older men. 211 00:28:50,080 --> 00:28:53,915 But Dimitri was so tender, and excited me. 212 00:28:54,080 --> 00:28:57,676 He was awkward and did not quite know how to go about it. 213 00:28:58,240 --> 00:29:02,359 His skin is very soft. And so what makes me always. 214 00:29:05,520 --> 00:29:08,672 I feel not the least bit guilty that it happened. 215 00:29:08,800 --> 00:29:12,316 If one like me can me nothing and no more slow. 216 00:29:12,680 --> 00:29:18,392 I did not possess any bourgeois morality. And that I think is great to me. 217 00:29:27,600 --> 00:29:31,116 Thanks for the ride. Nice day! 218 00:30:38,200 --> 00:30:39,998 Joy? 219 00:30:52,360 --> 00:30:56,718 Are you because of your mind? No one may treat Marcanton impunity that. 220 00:30:56,840 --> 00:30:59,071 You have rejected all my envoys. 221 00:30:59,200 --> 00:31:02,193 Well, here I am. I ask in person for an interview. 222 00:31:02,320 --> 00:31:04,277 I do not remember to have sent to you. 223 00:31:04,400 --> 00:31:08,076 sent after me? It is your silence that leads me here. 224 00:31:08,200 --> 00:31:11,716 Your refusal to speak with someone else than me. 225 00:31:12,240 --> 00:31:15,392 Leave us! - I am the one who gives orders. 226 00:31:15,520 --> 00:31:19,514 And besides, it is a law to address me only on knees. 227 00:31:25,800 --> 00:31:29,032 Cleopatra now listens to all your prayers. 228 00:31:29,600 --> 00:31:32,877 But is my beautiful Cleopatra really give even heard? 229 00:31:33,000 --> 00:31:35,196 Sure, it is. 230 00:31:35,320 --> 00:31:39,473 Since your departure for Rome you have probably lost the ability to speak. 231 00:31:39,600 --> 00:31:44,038 Do you hear it not the sound of my voice? - Yes, but only for a few minutes. 232 00:31:44,360 --> 00:31:47,558 Before, I could only hear the voice of the messengers. 233 00:31:47,680 --> 00:31:51,469 What they had to say was not important for me. 234 00:31:51,600 --> 00:31:54,035 Well but say finally, Mark Antony. 235 00:31:54,160 --> 00:31:58,279 I'll hang on your every word. - Rome, ... Oh, shit! I hang! 236 00:31:58,840 --> 00:32:01,719 Okay, cut! - I am sorry. - Crap! What the hell is this? 237 00:32:01,840 --> 00:32:05,880 Why do not you Get your text? When can you take no vodka, then do not go out. 238 00:32:06,000 --> 00:32:10,836 What makes here? - Hey, Joan? - Joy! - Good to see you. 239 00:32:10,960 --> 00:32:14,158 You look great. - All original. 240 00:32:14,720 --> 00:32:17,679 That's not to take yes. You really become an actress? 241 00:32:17,800 --> 00:32:21,157 I wanted to be successful even in a different field. - Yes? 242 00:32:21,280 --> 00:32:23,556 I like your hair well. - Many Thanks. 243 00:32:23,680 --> 00:32:26,798 I must tell you much. - I hope so! 244 00:32:26,920 --> 00:32:28,718 I am glad to see you. 245 00:32:33,680 --> 00:32:37,674 It's fantastic. I have a feeling, to realize myself. 246 00:32:37,800 --> 00:32:42,431 learn lyrics. Working with real actors. You can not imagine, 247 00:32:44,200 --> 00:32:48,160 how great it is! - Tell me no tales. 248 00:32:48,280 --> 00:32:50,920 What's this here? What's this? For a type of film 249 00:32:51,040 --> 00:32:55,159 I bet you in erotic scenes. - You've guessed correctly. 250 00:32:55,280 --> 00:32:59,559 Should I tell you something? It's all just simulated. - Simulates? 251 00:32:59,680 --> 00:33:02,832 So you simulierst? Yes. Want us lurch or what? 252 00:33:02,960 --> 00:33:07,352 No. In addition, you have to drive multiple fronts. You should do this as well. 253 00:33:07,480 --> 00:33:11,076 Walter and I have already talked about you. - Walter? Who is Walter? 254 00:33:11,200 --> 00:33:15,274 Walter is my director. sometimes it leads to disgusting. 255 00:33:15,400 --> 00:33:17,790 He understands what of acting. 256 00:33:17,920 --> 00:33:21,197 You know, do not you. How should I keep the text with my bad memory? D rather not. 257 00:33:21,320 --> 00:33:24,199 What! Memorizing is not difficult. 258 00:33:24,720 --> 00:33:28,191 He made you busy for a nice role. - Me? - Yes. 259 00:33:28,760 --> 00:33:30,351 Linda... 260 00:33:31,720 --> 00:33:34,235 Galya, you come, please? - Yes. 261 00:33:34,360 --> 00:33:36,511 She was made for this role. 262 00:33:37,040 --> 00:33:40,158 But the problem is that they do not understand what I say to her. 263 00:33:40,280 --> 00:33:45,435 Tell her that she should respond to the colleagues. Please, more feeling in the intimate scenes. 264 00:33:52,000 --> 00:33:55,198 You play with and translated. - No, I will not. - Why not? 265 00:33:55,320 --> 00:34:00,270 Do me a favor. - No. That's fun. Do not be so shy. Come with us. 266 00:34:00,760 --> 00:34:05,277 Julius Caesar was assassinated in front of the conference hall of the Roman Senate. 267 00:34:09,760 --> 00:34:15,677 Antony succumbed Cleopatras charm and takes his place at her. 268 00:34:16,800 --> 00:34:19,918 Cleopatra has become a devotee of obscure magic ... 269 00:34:20,040 --> 00:34:23,192 and deals much with occult rituals. 270 00:34:23,320 --> 00:34:27,599 Every day at sunset closes in with the priests in the temple 271 00:34:27,720 --> 00:34:30,838 and brings the gods very young women as victims. 272 00:36:46,960 --> 00:36:50,158 The scene I hated because it was all provided. 273 00:36:50,280 --> 00:36:55,355 When both partners feel as pleasurable, I have nothing against violence in love. 274 00:38:14,880 --> 00:38:19,960 Today I offer you the most beautiful slaves, I have ever sold. 275 00:38:20,080 --> 00:38:23,232 For example, here. Is not she gorgeous? 276 00:38:23,360 --> 00:38:28,276 Let hear! Power your offers! What you pay for this magnificent slave? 277 00:38:28,520 --> 00:38:32,036 Show me! - Turn around! If her body is not perfect? 278 00:38:32,160 --> 00:38:37,440 I expect deals, gentlemen. Who is not charmed by this beauty? 279 00:38:37,800 --> 00:38:43,956 She's a virgin. - I offer ten pitchers! - Only ten? That is too little for the Princess. 280 00:38:44,080 --> 00:38:48,677 Twenty pitchers are the minimum bid. - Twenty Jugs? That's a fortune. 281 00:38:48,800 --> 00:38:52,714 So who has a camel for this gorgeous woman? Check them out carefully. 282 00:38:52,840 --> 00:38:57,517 What you hesitate in this bargain? Accesses! What are you waiting? 283 00:38:57,640 --> 00:39:00,553 If you do not want, I'll take them to the park. - I offer a camel. 284 00:39:00,680 --> 00:39:06,711 Here a camel is on offer. Who gives more? Just think only of the pleasure that it offers you. 285 00:39:07,080 --> 00:39:10,915 I give only three pitchers. - Give ten to then you get it. - This is too much. 286 00:39:11,920 --> 00:39:15,197 Egyptians, as a treasure you can you not be missed. 287 00:39:15,320 --> 00:39:19,155 A cow. This is a reasonable offer. Please, do not touch the goods! 288 00:39:19,280 --> 00:39:22,910 The price must be allowed to hinfassen. - Yes, well. Do you accept any constraints. 289 00:39:23,040 --> 00:39:27,398 The is too lean. You have to not take yes. - A cow and a camel to the First, ... 290 00:39:27,520 --> 00:39:30,558 the Second and the Third. She's sold. 291 00:39:30,680 --> 00:39:35,835 Why did not they given me? - So a cow with another exchange. 292 00:39:35,960 --> 00:39:40,637 A marriageable slave from Nubians. What do you offer for this treasure? 293 00:39:40,760 --> 00:39:44,037 With a skin soft as a rose petal. 294 00:39:44,240 --> 00:39:48,757 Who has not? - That's too young. - I offer ten crates of dates for them. 295 00:39:48,880 --> 00:39:52,920 Twelve boxes. - I had to travel far to find it and had a lot of costs. 296 00:39:53,040 --> 00:39:55,271 Too expensive! - Who offers more for this beautiful slave? 297 00:39:56,280 --> 00:39:59,956 That can not be everything. Look at this splendid specimen! 298 00:40:01,400 --> 00:40:06,077 Eighteen crates and two jars of fruit. - All right, you shall have. 299 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 Wear it over to the other. 300 00:40:09,320 --> 00:40:13,837 And now a precious slave from Syria. - I would like an older slave. 301 00:40:13,960 --> 00:40:15,713 Everybody gets a from. 302 00:40:17,040 --> 00:40:21,512 Mark Antony and Cleopatra enjoyed every day, they could be together. 303 00:40:21,640 --> 00:40:24,474 Their nights were marked by passion. 304 00:40:24,600 --> 00:40:28,560 But Rome sent from Octavian to retake Egypt. 305 00:40:28,680 --> 00:40:33,550 Blinded by love Antony did not realize that his days were numbered. 306 00:40:33,680 --> 00:40:38,311 After Octavian had vowed to kill his adversary. 307 00:40:42,160 --> 00:40:45,232 Noble Queen, you have entrusted me with a serious mission. 308 00:40:45,360 --> 00:40:49,320 I want you to announce that Octavian's troops invade Egypt. 309 00:40:49,440 --> 00:40:55,357 He threatens to destroy us, except Cleopatra showing him their good will. 310 00:40:56,560 --> 00:41:00,600 Express yourself clearly from, messenger. What calls this Octavian? 311 00:41:01,440 --> 00:41:03,875 A sign. A gesture: 312 00:41:04,600 --> 00:41:07,115 He wants to be himself of Loyalty in Rome safely. 313 00:41:07,240 --> 00:41:09,960 Tell me what he wants. - Marc Anton. 314 00:41:10,080 --> 00:41:15,109 How dare he just? He really wants the head of Mark Antony? 315 00:41:19,840 --> 00:41:25,154 And the designated Octavian as a sign of loyalty, as a sign of good will? 316 00:41:29,520 --> 00:41:34,549 Say Octavian, he can have two heads or not. Then nothing! 317 00:41:36,880 --> 00:41:41,750 Cut! Great! We stop for lunch. At two you continue. 318 00:41:42,440 --> 00:41:46,400 Jack, vice camera for the next shot in front of the column on. 319 00:41:47,560 --> 00:41:52,680 Take care of the cable! - Be quiet! Here can not concentrate you look. 320 00:42:00,160 --> 00:42:03,915 That costume is so transparent ... Turn a bit to the light. 321 00:42:04,040 --> 00:42:07,875 So your figure to its best advantage. Then you have to always pay attention. 322 00:42:08,000 --> 00:42:12,472 This is the A and O in the film. The substance falls too close. That has to be changed. 323 00:43:41,960 --> 00:43:46,398 Higher! Even higher! OK! Yes, stop! 324 00:43:46,520 --> 00:43:51,117 And now a little tilt. Okay, that's it. Yes, it fits. 325 00:43:52,000 --> 00:43:55,960 Excuse me. Do you know where Sarah is? - She is resting probably in her wardrobe. 326 00:43:56,080 --> 00:43:59,596 No, I was just there ... - I do not know, maybe in the canteen. 327 00:43:59,720 --> 00:44:03,509 Sorry, I'm just asking. Are you satisfied with the shooting? - No! - Why? 328 00:44:03,640 --> 00:44:08,317 Ah I understand. - Shall I tell you what? That pleases me very much. 329 00:44:45,560 --> 00:44:49,190 Sometimes I identify so extreme with the role that I play, 330 00:44:49,320 --> 00:44:53,473 I forget everything around me and have problems, get back to reality. 331 00:44:53,600 --> 00:44:57,992 I have a good memory, which helps me a lot in acting. 332 00:44:58,120 --> 00:45:02,000 How could I forget, these confusing feelings when first kiss? 333 00:45:02,120 --> 00:45:05,113 The pangs of jealousy, loneliness after an argument ... the lie, 334 00:45:05,320 --> 00:45:10,076 the intoxicating reconciliation. All the intense emotions in a relationship 335 00:45:10,200 --> 00:45:13,079 are quickly forgotten. It is like a dream. 336 00:45:35,160 --> 00:45:37,311 You sit down! 337 00:45:41,000 --> 00:45:45,279 So you want to be an actress. Is that correct? 338 00:45:45,600 --> 00:45:48,479 Well, they got me ..... - Do not worry. 339 00:45:48,600 --> 00:45:51,160 I will not occupy you for a Shakespeare piece today. 340 00:45:51,280 --> 00:45:56,435 I suppose she has said that certain scenes in this movie pretty ... 341 00:45:56,840 --> 00:46:01,676 are exceptional. This means that you have to play naked. 342 00:46:02,120 --> 00:46:05,352 That does not bother me. I pose I already since 16 am for nude photos. 343 00:46:05,560 --> 00:46:09,440 That is interesting. Being naked is often problematic for beginners. 344 00:46:11,680 --> 00:46:16,038 I need a scene with her a woman who has an enormous sex appeal 345 00:46:16,200 --> 00:46:20,911 and feelings can be expressed. The scene, of which I speak is highly explosive. 346 00:46:21,120 --> 00:46:24,352 It is important that you can live out your sexuality on camera impartially 347 00:46:24,520 --> 00:46:28,799 and no inhibitions show. - I'll give you a taste, okay? 348 00:46:28,960 --> 00:46:31,759 Then you can decide. 349 00:47:02,840 --> 00:47:06,311 Good. Great. Sensational. 350 00:47:06,800 --> 00:47:10,555 Yes, your figure is staggering. You are committed. In order? 351 00:47:10,720 --> 00:47:13,918 Yes, and the text? - What? Which text? 352 00:47:14,080 --> 00:47:16,197 Yes, the text that I need to learn by heart. 353 00:47:16,360 --> 00:47:18,238 Oh yes. 354 00:47:25,240 --> 00:47:28,631 As far as I can determine, there is in this sequence no text. 355 00:47:28,800 --> 00:47:32,077 No. The dialogue has been deleted because it was completely uninteresting. 356 00:47:32,240 --> 00:47:37,395 The only thing that counts is originality. As the situation is important. - Thank you. 357 00:47:43,520 --> 00:47:45,512 Yes I understand. 358 00:47:49,880 --> 00:47:52,679 Is my wife there? - Men are not admitted in the harem. 359 00:47:52,840 --> 00:47:56,197 Please provide an exception, let me inside. She is my wife. 360 00:47:56,360 --> 00:48:00,673 Men are not allowed in the harem. - Listen with your little drama to, yes ?! Bang head! 361 00:48:01,880 --> 00:48:05,715 What a movie going on? 362 00:48:06,080 --> 00:48:07,997 In rhythm. 363 00:48:13,520 --> 00:48:16,274 OK then. Continue. 364 00:48:20,560 --> 00:48:22,631 The shoulders back. 365 00:48:30,960 --> 00:48:33,191 OK then. 366 00:48:40,040 --> 00:48:43,750 She bathes every morning in donkey milk. 367 00:48:44,280 --> 00:48:47,079 That should be good for the skin. 368 00:48:52,560 --> 00:48:57,715 Do you remember the last orgy? - Since I almost went crazy. 369 00:48:58,760 --> 00:49:02,356 Going later in the garden? - Yes. 370 00:50:18,240 --> 00:50:21,597 Come on, lie there. Be very loosely. 371 00:50:22,880 --> 00:50:25,076 Relax yourself. 372 00:50:25,960 --> 00:50:29,476 It does not hurt. No fear. Be very loosely. 373 00:50:35,120 --> 00:50:40,036 Well, we did not do this gently? So you look beautiful. 374 00:53:32,560 --> 00:53:36,998 What is? Tired already? - Since you have set me up pretty, is not it? 375 00:53:37,120 --> 00:53:39,112 Simulate of motion. 376 00:53:39,360 --> 00:53:42,239 Tell me your first lesbian scene. 377 00:53:42,360 --> 00:53:46,195 That was in "House of Dreams". Have you seen? - No. 378 00:53:46,320 --> 00:53:49,279 That was perhaps a movie. An American directed. 379 00:53:49,400 --> 00:53:51,392 Gina Fine had the lead role. - What that? 380 00:53:51,520 --> 00:53:54,797 It was an S & M scene. I was beaten. It was crazy. 381 00:53:54,920 --> 00:53:58,357 It was a whip, be struck with the horses. - Yes, I know. 382 00:53:58,480 --> 00:54:00,437 It was a great experience. 383 00:54:00,560 --> 00:54:07,160 I am not keen on women. When Gina I would make an exception. 384 00:54:07,280 --> 00:54:10,717 From her I would let me seduce you. 385 00:54:12,080 --> 00:54:16,120 With a woman to sleep is different than with a man. I do not mean just physically. 386 00:54:16,240 --> 00:54:22,510 It is a more tender feeling and a different kind of love, 387 00:54:22,640 --> 00:54:24,597 that can not be experienced with men. 388 00:54:24,720 --> 00:54:30,796 Being with a woman is tender and gentle. 389 00:54:30,920 --> 00:54:36,040 It's a different feeling in the world. In a woman, anything is possible. 390 00:54:36,160 --> 00:54:38,595 Yes that's right. 391 00:54:39,360 --> 00:54:41,477 Powerless against the army of Octavian, 392 00:54:41,600 --> 00:54:44,479 decided to put an end to Antony, his life. 393 00:54:44,600 --> 00:54:47,559 The historian, however, posterity will leave, 394 00:54:47,680 --> 00:54:49,637 that he died a hero's death. 395 00:54:49,760 --> 00:54:55,757 Even Cleopatra chose to commit suicide and wanted to spend last night with her lover. 396 00:54:55,880 --> 00:55:00,477 The Queen hosted Marcanton honor a great orgy. 397 00:55:00,600 --> 00:55:03,320 It should be a night of debauchery. The lady of the Nile is immortal for eternity. 398 00:55:16,360 --> 00:55:20,240 Are not they beautiful? - Yes. Many Thanks. 399 00:55:26,320 --> 00:55:29,631 Stand up! Come on! 400 00:55:30,920 --> 00:55:34,834 Do you like you? - I help you. 401 00:55:39,400 --> 00:55:41,869 I wish you much pleasure. 402 00:55:57,120 --> 00:55:59,635 No, straight on! 403 00:56:04,920 --> 00:56:07,355 You are probably deaf? 404 00:56:14,760 --> 00:56:16,877 More in the middle! 405 00:56:42,120 --> 00:56:44,954 Do not escape your prey. 406 00:57:05,200 --> 00:57:08,079 Make the space free. You can sleep elsewhere also. 407 00:57:59,560 --> 00:58:01,870 Relax at last. 408 00:58:35,680 --> 00:58:38,593 Do we withdraw? - Yes. 409 00:59:23,400 --> 00:59:26,518 Well, do you like that? 410 01:01:38,160 --> 01:01:40,959 Give your best! 411 01:01:49,120 --> 01:01:51,430 Is not that delicious? Here. 412 01:02:51,400 --> 01:02:53,960 No, do not stop! 413 01:03:58,760 --> 01:04:01,116 Very good, Joy. Cut! 414 01:04:01,640 --> 01:04:06,237 About your love life you can talk later. So, everything at the beginning. 415 01:04:06,360 --> 01:04:11,515 At the time there was in Egypt no glasses. Okay, now go to your position. 416 01:04:12,680 --> 01:04:16,674 Linda, the costume looks good on you. Record your position. 417 01:04:17,040 --> 01:04:19,680 Take off the bathrobe! Now comes the main event. 418 01:04:19,800 --> 01:04:22,315 Was a joke. Forget it. Sit down. 419 01:04:22,440 --> 01:04:26,798 A fight? - No no. Sit on your place. Yes, exactly there. OK. 420 01:04:27,120 --> 01:04:29,476 Everything at the beginning! Please, sit down you! 421 01:04:29,600 --> 01:04:33,594 May I have peace? Sit down all. We rotate the same. 422 01:04:34,000 --> 01:04:36,435 I said relax! 423 01:05:41,960 --> 01:05:46,910 Apologies. Joan, we do not pay you that you're doing it behind the scenes, 424 01:05:47,040 --> 01:05:49,874 but before the camera. As it is in the Treaty. 425 01:05:50,000 --> 01:05:55,792 I rehearsed the scene only. Excuse me. Are you waiting for me? - Yes. - All right. 426 01:07:40,160 --> 01:07:43,597 Joy? Joy! 427 01:07:52,120 --> 01:07:56,080 Cut! What's the matter, Joan? Are you nervous? 428 01:07:56,720 --> 01:07:58,951 I have... 429 01:08:34,160 --> 01:08:37,232 You want to be an actress? - Yes. 430 01:08:37,880 --> 01:08:42,955 In order to land the film, you have to be not only pretty, it must not be inhibited. 431 01:08:43,080 --> 01:08:45,879 Is that clear? Are you without inhibitions? - Oh yeah. 432 01:08:46,000 --> 01:08:50,153 You may think of the scene. Is that clear to you, Clara? 433 01:08:50,280 --> 01:08:54,593 I do what is required. - But you know that all eyes are on you. 434 01:08:54,720 --> 01:08:57,554 All you see on during sex. 435 01:08:57,920 --> 01:09:02,199 If the camera is running and the director "Action" calls, you need to get started 436 01:09:02,320 --> 01:09:05,040 and do your best, my little one. 437 01:09:06,440 --> 01:09:10,070 Joy? Joy! Disgusting beasts. 438 01:09:10,200 --> 01:09:14,797 Joy! Joy! Wake up! That can not be true. 439 01:09:14,920 --> 01:09:17,913 How long it is here so? - Hello! 440 01:09:18,040 --> 01:09:21,875 Are you crazy, so frighten us a fright? I thought you... 441 01:09:23,600 --> 01:09:28,311 You know him, eh? - And how? - Let's go. I was close to a heart attack. 442 01:09:28,440 --> 01:09:31,080 It was just a joke. - Do not be angry anymore. 443 01:09:31,800 --> 01:09:35,589 Empires flourish, empires go under. 444 01:09:35,720 --> 01:09:39,077 As the wheel of history turns on and on. 445 01:09:39,200 --> 01:09:43,274 We humans are nothing but pathetic figures in world theater. 446 01:09:43,760 --> 01:09:45,956 Dimitri! 447 01:09:46,440 --> 01:09:50,229 What do you think about Paris? I'm there for the next film. 448 01:09:50,360 --> 01:09:53,432 And as luck would have it, an actor is wanted there yet. 449 01:10:02,760 --> 01:10:06,470 Dimitri speaks neither French nor English. - That does not matter. 450 01:10:06,600 --> 01:10:09,274 They make "The Three Sisters" by Chekhov as containing pornography. 451 01:10:09,400 --> 01:10:12,518 The main role is a young Russian, the tongue was ripped out, 452 01:10:12,640 --> 01:10:15,260 because he unfortunately never could keep his mouth shut. 39688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.