All language subtitles for Blind.Swordsmans.Fire.Festival.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,270 --> 00:00:31,060 DAINICHI DISTRIBUTION PRESENTS 2 00:00:33,240 --> 00:00:39,210 A DAIEl CO. LTD. PRODUCTION 3 00:00:40,830 --> 00:00:46,010 A KATSU PRODUCTIONS FILM 4 00:00:47,420 --> 00:00:53,430 ZATOICHI GOES TO THE FIRE FESTIVAL 5 00:01:05,520 --> 00:01:09,350 Produced by SHINTARO KATSU 6 00:01:09,520 --> 00:01:10,850 Original Story by KAN SHIMOZAWA 7 00:01:10,940 --> 00:01:12,690 Screenplay by SHINTARO KATSU TAKAYUKI YAMADA 8 00:01:12,860 --> 00:01:14,650 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 9 00:01:14,740 --> 00:01:16,700 Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA 10 00:01:16,860 --> 00:01:19,200 Original Music by ISAO TOMITA 11 00:01:19,280 --> 00:01:21,360 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 12 00:01:21,540 --> 00:01:23,380 Starring: 13 00:01:23,540 --> 00:01:26,710 SHINTARO KATSU 14 00:01:26,870 --> 00:01:30,710 REIKO OHARA, PETER KAZUKO YOSHIYUKI 15 00:01:30,880 --> 00:01:34,720 KO NISHIMURA, RYUNOSUKE KANEDA KUNIE TANAKA 16 00:01:34,880 --> 00:01:36,710 OSAMI NABE, JUN NAGASAWA 17 00:01:36,800 --> 00:01:38,710 TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI 18 00:01:57,570 --> 00:02:00,740 MASAYUKI MORI 19 00:02:00,910 --> 00:02:04,080 TATSUYA NAKADAI 20 00:02:04,240 --> 00:02:07,490 Directed by KENJI MISUMI 21 00:02:19,010 --> 00:02:22,510 Excuse me, who's the daimyo making the procession? 22 00:02:44,240 --> 00:02:46,450 In the first half of the 1800s, 23 00:02:46,540 --> 00:02:49,420 one powerful yakuza boss built a massive organization 24 00:02:49,500 --> 00:02:52,260 by methodically seizing control 25 00:02:52,330 --> 00:02:56,210 over other yakuza bosses in the eight provinces of Kanto. 26 00:02:57,050 --> 00:03:00,810 Under the pretext of "honorariums," 27 00:03:00,880 --> 00:03:05,180 the organization collected what amounted to illegitimate taxes 28 00:03:05,260 --> 00:03:07,260 from peasants, townspeople and merchants. 29 00:03:08,730 --> 00:03:14,320 In addition, the boss received as premium payments 30 00:03:14,400 --> 00:03:18,160 a percentage of the house cut from all gambling houses in the region. 31 00:03:18,230 --> 00:03:21,150 Thus, an enormous amount of money flowed into his coffers. 32 00:03:22,660 --> 00:03:28,500 People called this powerful boss Yamikubo, 33 00:03:29,790 --> 00:03:33,410 in other words, the shogun of the underworld. 34 00:03:59,820 --> 00:04:03,780 I will pay the honorarium. Please have mercy! 35 00:04:04,360 --> 00:04:07,320 I beg of you. 36 00:04:07,410 --> 00:04:09,780 Please! I beg you! 37 00:04:12,290 --> 00:04:15,450 You came all the way from Edo? 38 00:04:15,540 --> 00:04:17,790 No matter how unique she is, 39 00:04:17,880 --> 00:04:21,550 a man tires of the same mistress after a couple of years. 40 00:04:21,630 --> 00:04:23,920 I came to sell the old one and get a new one. 41 00:04:26,050 --> 00:04:28,470 Ah, my mistress is up on the block now. 42 00:04:31,140 --> 00:04:34,100 This beauty grew up amidst tea houses in Ryogoku, Edo. 43 00:04:35,310 --> 00:04:37,640 Untying her sash will make your hands tremble. 44 00:04:38,480 --> 00:04:42,230 Her snow-white skin is pleasing to the eye. 45 00:04:42,320 --> 00:04:44,650 Now, see this. 46 00:04:44,740 --> 00:04:46,240 There! 47 00:04:48,280 --> 00:04:49,320 What do you say? 48 00:04:50,120 --> 00:04:53,240 Hand in hand, you lie with her, 49 00:04:53,330 --> 00:04:57,200 and the tattoo will shudder and heave as she climaxes. 50 00:04:57,290 --> 00:05:01,250 At the touch of your skin on her skin, the goldfish tattoo will twitch into life. 51 00:05:01,340 --> 00:05:03,850 Take a good look and feast your eyes on her. 52 00:05:03,920 --> 00:05:09,470 Yes. It's my first time seeing a mistress auction. 53 00:05:09,550 --> 00:05:11,640 Your first time "seeing" it, eh? 54 00:05:13,020 --> 00:05:15,780 I hear 50 ryo! Do I hear any other bids? 55 00:05:15,850 --> 00:05:18,060 - 60 ryo! - I hear 60 ryo! 56 00:05:18,560 --> 00:05:20,230 Any other bids? 57 00:05:21,190 --> 00:05:23,360 Sold for 60 ryo! 58 00:05:23,440 --> 00:05:25,610 She fetched only 60 ryo. 59 00:05:25,700 --> 00:05:27,200 Did you lose money on her? 60 00:05:27,280 --> 00:05:30,110 Since at least 10 ryo will be deducted for fees. 61 00:05:30,200 --> 00:05:33,370 Don't just sit there with your finger in your mouth. 62 00:05:33,450 --> 00:05:36,120 Have this beauty suck on it for a change. 63 00:05:36,210 --> 00:05:38,760 Her dedication will impress you. 64 00:05:38,830 --> 00:05:42,210 She pulled out all her teeth to become better at "sucking." 65 00:05:42,300 --> 00:05:44,140 They're all hussies. 66 00:05:47,050 --> 00:05:49,220 Oh, there's a beautiful woman. 67 00:05:50,260 --> 00:05:53,970 She has a nice figure and glowing skin. 68 00:05:54,060 --> 00:05:56,270 A real beauty. 69 00:06:01,650 --> 00:06:04,020 For this beauty, I'm keeping my mouth shut. 70 00:06:04,110 --> 00:06:05,820 In the year 1185 - 71 00:06:05,900 --> 00:06:08,070 You can see, masseur? 72 00:06:08,150 --> 00:06:10,740 ...and warships of the Heike numbering in the hundreds 73 00:06:11,570 --> 00:06:14,450 were facing off along the coast of Yashima. 74 00:06:14,540 --> 00:06:19,170 The feat of Yoichi the archer is famed in the military epic Genpei Josuiki, 75 00:06:19,250 --> 00:06:22,500 yet even the arrowhead of the deadly arrow he held 76 00:06:22,590 --> 00:06:25,430 would not have gleamed as coldly as these eyes of hers. 77 00:06:26,420 --> 00:06:28,630 I won't say any more. 78 00:06:31,430 --> 00:06:34,020 I will add one more thing, however. 79 00:06:34,100 --> 00:06:38,480 She was formerly the proper wife of a retainer to the shogun. 80 00:06:40,020 --> 00:06:41,850 Now, let's hear your bids! 81 00:06:41,940 --> 00:06:43,980 - 50 ryo. - Are you joking? 82 00:06:44,070 --> 00:06:48,120 We're not selling her that low. The bidding starts at 100 ryo! 83 00:06:48,190 --> 00:06:50,030 - 150 ryo! - I hear 150! 84 00:06:50,110 --> 00:06:51,610 160 ryo! 85 00:06:51,700 --> 00:06:53,200 180! 86 00:06:53,780 --> 00:06:55,610 - 200 ryo! - 201 ryo! 87 00:06:55,700 --> 00:06:57,870 - I hear 201 ryo. - 201 ryo and 2 shu. 88 00:06:57,950 --> 00:07:00,580 Don't be ridiculous. Let's hear real numbers. 89 00:07:00,670 --> 00:07:01,800 250 ryo! 90 00:07:01,880 --> 00:07:04,510 I hear 250 ryo! Any other bids? 91 00:07:04,590 --> 00:07:07,390 She's such a beauty. She makes me cry. 92 00:07:07,460 --> 00:07:09,590 - 280 ryo! - I hear 280 ryo. 93 00:07:09,670 --> 00:07:10,800 300 ryo! 94 00:07:10,880 --> 00:07:13,550 300 ryo? All right, I hear 300 ryo. 95 00:07:13,640 --> 00:07:15,690 Anybody else? Any other bids? 96 00:07:15,760 --> 00:07:17,760 Going once, going twice. 97 00:07:18,270 --> 00:07:21,650 Sold! Let's clap hands. 98 00:07:24,230 --> 00:07:25,230 Congratulations. 99 00:07:26,400 --> 00:07:29,860 Excuse me, sir. Could I have my massage fee? 100 00:07:37,790 --> 00:07:40,090 I'm sorry, but my fee is 23 mon. 101 00:07:40,160 --> 00:07:41,740 You didn't finish, you get less! 102 00:07:42,330 --> 00:07:45,250 This woman is mine! I own her! 103 00:07:45,340 --> 00:07:48,510 Woman, you're coming with me now... 104 00:08:12,650 --> 00:08:15,860 He's taking my woman! She's mine! 105 00:08:18,200 --> 00:08:19,910 Who the hell are you? 106 00:09:21,720 --> 00:09:25,510 Here, please sit. 107 00:09:28,690 --> 00:09:33,770 You narrowly escaped the clutches of that despicable fellow. 108 00:09:34,940 --> 00:09:40,280 But how did the wife of a retainer to the shogun end up in a mistress auction? 109 00:09:42,620 --> 00:09:45,200 I'm sorry. I completely forgot. 110 00:09:45,290 --> 00:09:48,620 I'm no monster. 111 00:09:50,290 --> 00:09:53,630 I'm just an itinerant masseur. 112 00:09:55,130 --> 00:09:58,420 Were you kidnapped? 113 00:09:58,510 --> 00:09:59,840 No. 114 00:10:04,680 --> 00:10:07,770 You must be feeling leery, 115 00:10:07,850 --> 00:10:11,560 finding out that a blind masseur rescued you. 116 00:10:24,370 --> 00:10:26,370 There's nobody here. Let's go. 117 00:10:39,840 --> 00:10:41,630 Idiots! 118 00:10:43,010 --> 00:10:46,390 They won't come here again. 119 00:10:46,470 --> 00:10:48,430 You're safe now. 120 00:10:50,940 --> 00:10:52,570 I'm tired. 121 00:10:52,650 --> 00:10:56,490 I see. Do you want to lie down? 122 00:10:58,950 --> 00:11:00,700 Let me make you a bed. 123 00:11:22,260 --> 00:11:24,880 Well, good night. 124 00:11:37,610 --> 00:11:41,280 Something is poking and hurting my back. 125 00:11:41,360 --> 00:11:43,820 It's my wallet. It shifted to the back. 126 00:11:51,410 --> 00:11:52,910 Damn, that hurt. 127 00:14:30,360 --> 00:14:31,860 Ma'am? 128 00:15:31,090 --> 00:15:34,130 Even if you had become that despicable fellow's mistress, 129 00:15:34,970 --> 00:15:38,220 it might have been better for you. 130 00:15:39,770 --> 00:15:42,360 You would have lived, at least. 131 00:17:29,250 --> 00:17:32,630 I'm hurt! I'm hurt! 132 00:17:33,170 --> 00:17:37,050 There, there. What's wrong? Don't cry. 133 00:17:37,130 --> 00:17:38,510 Good boy. 134 00:17:42,680 --> 00:17:44,180 Don't cry. 135 00:17:46,350 --> 00:17:51,940 All right, I'll show you how. Watch me. 136 00:19:06,850 --> 00:19:08,970 Thank you very much. 137 00:19:10,810 --> 00:19:13,350 Out of my way! 138 00:19:16,360 --> 00:19:17,690 Selling eggs, eh? 139 00:19:21,860 --> 00:19:24,780 You can't do business here. 140 00:19:24,870 --> 00:19:26,370 Why not? 141 00:19:26,450 --> 00:19:27,700 You just can't. 142 00:19:29,200 --> 00:19:31,040 We paid an honorarium with rice. 143 00:19:31,620 --> 00:19:35,120 Do we have to pay an honorarium for selling eggs, too? 144 00:19:35,210 --> 00:19:40,170 Today, my boss is having his name-taking ceremony. 145 00:19:40,260 --> 00:19:43,890 It's a special day for my boss. Do you understand? 146 00:19:43,970 --> 00:19:45,550 Please stop. Don't do this. 147 00:19:45,640 --> 00:19:47,090 Shut up! 148 00:19:48,180 --> 00:19:50,390 Please stop. 149 00:19:50,480 --> 00:19:52,650 Don't think you can get away with this! 150 00:19:52,730 --> 00:19:54,810 This isn't a show! 151 00:20:06,030 --> 00:20:09,530 You, blind man! Take this for mocking me! 152 00:20:11,370 --> 00:20:13,540 What? That's my wallet! 153 00:20:13,620 --> 00:20:15,620 Give it back! Hey! 154 00:20:15,710 --> 00:20:17,330 Ouch! You're hurting me. 155 00:20:20,380 --> 00:20:24,590 Take me to this boss having his name-taking ceremony. 156 00:20:28,760 --> 00:20:30,680 I'm sorry. I'm sorry. 157 00:21:01,050 --> 00:21:04,100 A gift of 20 ryo from Boss Shubusa. 158 00:21:08,260 --> 00:21:11,050 Ichi, it's good of you to come. 159 00:21:11,140 --> 00:21:13,470 Congratulations, sir. 160 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 - Make yourself at home and enjoy. - Thank you. 161 00:21:15,640 --> 00:21:18,230 A gift of 50 ryo from Boss Abura. 162 00:21:21,610 --> 00:21:25,820 A gift of 10 ryo from Boss Zatoichi. 163 00:21:28,320 --> 00:21:32,910 That must be some mistake. My gift was one ryo. 164 00:21:33,000 --> 00:21:34,750 Don't concern yourself about it. 165 00:21:34,830 --> 00:21:36,750 But I do! 166 00:21:38,920 --> 00:21:43,010 All of you bosses have gambling houses. 167 00:21:43,090 --> 00:21:45,000 You have many underlings as well. 168 00:21:45,090 --> 00:21:49,170 When a game is held, you get a big cut of the proceeds. 169 00:21:50,010 --> 00:21:53,600 You also collect illegitimate taxes from the peasants. 170 00:21:53,680 --> 00:21:57,310 Your underlings are hard workers. 171 00:21:57,390 --> 00:22:01,730 So, 10 or 20 ryo must be nothing to you. 172 00:22:02,520 --> 00:22:06,400 But I don't own a gambling house. 173 00:22:06,490 --> 00:22:10,210 I can't squeeze money out of people trying to make an honest living. 174 00:22:11,030 --> 00:22:14,240 I earn what money I have by kneading people's shoulders. 175 00:22:14,330 --> 00:22:16,530 So please write down my gift as one ryo. 176 00:22:16,620 --> 00:22:17,700 Listen, Ichi. 177 00:22:17,790 --> 00:22:23,710 It seems you carry a constable's hook that makes good money for you. 178 00:22:23,800 --> 00:22:27,760 But all I have are ten fingers. 179 00:22:27,840 --> 00:22:31,550 Please correctly write down my gift as one ryo. 180 00:22:31,640 --> 00:22:34,650 How dare you repay my discretion by making a scene! 181 00:22:35,890 --> 00:22:38,720 I say, Ichi is your name? 182 00:22:40,350 --> 00:22:45,020 There's something to be said for living long. 183 00:22:45,860 --> 00:22:49,320 That was a good point you made. 184 00:22:49,820 --> 00:22:52,070 I'm humbled, Ichi. 185 00:22:53,240 --> 00:22:56,240 I am called Ichi. 186 00:22:56,950 --> 00:23:00,830 May I ask who you are? 187 00:23:01,420 --> 00:23:02,920 This man is - 188 00:23:05,090 --> 00:23:09,010 It's a harsh world out there for a blind man. 189 00:23:09,720 --> 00:23:12,770 Even if he acts with total sincerity, 190 00:23:12,850 --> 00:23:16,310 the sighted don't treat him with respect. 191 00:23:18,850 --> 00:23:22,140 He must feel rejected sometimes. 192 00:23:22,230 --> 00:23:25,810 He might often refrain from saying what he wants to say. 193 00:23:25,900 --> 00:23:28,900 But you, Ichi. 194 00:23:28,990 --> 00:23:31,910 You're an admirable blind man. 195 00:23:32,530 --> 00:23:35,950 Why do you say that? Wait. 196 00:23:37,950 --> 00:23:39,910 Are you a blind man yourself? 197 00:23:40,000 --> 00:23:43,590 A blind man suffers many unpleasant experiences. 198 00:23:44,210 --> 00:23:46,920 But you know what, Ichi? 199 00:23:47,590 --> 00:23:52,170 The more unpleasant experiences I suffer, 200 00:23:52,260 --> 00:23:56,470 the more I can atone for the sins of my ancestors. 201 00:23:57,470 --> 00:23:59,640 That's what I believe. 202 00:24:00,480 --> 00:24:05,070 None of us can be good all the time during our lives. 203 00:24:05,150 --> 00:24:10,160 We must all have a couple of ancestors who've hurt somebody. 204 00:24:10,240 --> 00:24:16,710 In other words, all of us owe some debt to the world out there. 205 00:24:17,700 --> 00:24:21,160 So, it's like both you and I 206 00:24:21,870 --> 00:24:26,000 are paying back our debts. 207 00:24:27,040 --> 00:24:29,330 I see. 208 00:24:29,420 --> 00:24:32,380 That was such an enlightening story. 209 00:24:32,470 --> 00:24:35,520 I feel like I'm seeing things clearly now. 210 00:24:37,010 --> 00:24:40,180 "Seeing" things clearly, you say? 211 00:24:49,360 --> 00:24:53,070 Treat Ichi with respect. 212 00:24:53,150 --> 00:24:54,650 Yes, sir. 213 00:25:39,120 --> 00:25:42,080 I'm terribly sorry 214 00:25:43,200 --> 00:25:45,330 for making you wait. 215 00:25:50,380 --> 00:25:53,430 My fellow bosses, I apologize. 216 00:25:58,220 --> 00:26:00,630 Did you come here in a palanquin? 217 00:26:00,720 --> 00:26:02,180 Yes. 218 00:26:05,730 --> 00:26:08,230 I had been lying in bed because of my illness, 219 00:26:09,310 --> 00:26:13,690 and then I received a message about this emergency meeting. 220 00:26:19,700 --> 00:26:22,950 I hired an express palanquin and hurried over here. 221 00:26:32,840 --> 00:26:34,340 Condolence money. 222 00:26:48,980 --> 00:26:51,820 The mistress auction you held ended up a mess. 223 00:26:52,770 --> 00:26:56,480 You didn't show up for Boss Hokuro's name-taking ceremony. 224 00:26:59,320 --> 00:27:01,360 Now I see, however, 225 00:27:01,990 --> 00:27:07,160 what else can you expect from a gravely ill and bedridden man? 226 00:27:08,750 --> 00:27:14,220 As you're so frail, I doubt you'll be with us much longer. 227 00:27:16,760 --> 00:27:19,310 Take this condolence money and leave! 228 00:27:26,430 --> 00:27:27,680 Hey. 229 00:27:36,610 --> 00:27:38,190 Give him a respectful burial. 230 00:27:49,910 --> 00:27:52,540 Well, let's begin. 231 00:27:53,500 --> 00:27:57,710 At issue is what is to be done with Zatoichi. 232 00:28:00,720 --> 00:28:05,850 Make a mark on the tablet if you're against the proposal. 233 00:29:27,800 --> 00:29:30,800 Only one is against the proposal. 234 00:29:31,850 --> 00:29:34,810 Therefore, it's decided that he's to be killed. 235 00:29:39,190 --> 00:29:40,850 Showdown! 236 00:29:40,940 --> 00:29:42,770 Five and one. Even! 237 00:29:43,150 --> 00:29:47,150 I won again. Thank you. 238 00:29:48,030 --> 00:29:49,400 You're on a roll. 239 00:29:49,490 --> 00:29:53,320 I'm winning so much at the game commemorating your name-taking. 240 00:29:53,410 --> 00:29:56,160 I hope you don't think me discourteous. 241 00:29:57,000 --> 00:29:58,580 I think I'll join in. 242 00:29:58,670 --> 00:30:00,010 Please do. 243 00:30:00,090 --> 00:30:01,970 Begin the next round, please. 244 00:30:04,170 --> 00:30:05,750 Place your bets. 245 00:30:05,840 --> 00:30:08,380 - Even! - Odd! 246 00:30:08,970 --> 00:30:12,260 Place your bets. 247 00:30:12,350 --> 00:30:14,310 Excuse me, sir. 248 00:30:15,850 --> 00:30:17,350 Place your bets. 249 00:30:17,440 --> 00:30:19,570 Anybody for even? 250 00:30:19,650 --> 00:30:21,070 Any more bets? 251 00:30:21,150 --> 00:30:23,660 - I'm sorry. - It's all right. 252 00:30:25,190 --> 00:30:26,610 Even. 253 00:30:27,320 --> 00:30:29,780 Could I place my bet with yours? 254 00:30:29,860 --> 00:30:31,860 Yes. 255 00:30:31,950 --> 00:30:33,360 All bets on the mat? 256 00:30:33,450 --> 00:30:35,990 We have a game. Showdown! 257 00:30:36,870 --> 00:30:37,830 One and one. Even! 258 00:30:37,910 --> 00:30:40,250 Oh! I'm so happy! 259 00:30:40,330 --> 00:30:42,960 I knew it would be even. Thank you. 260 00:30:43,040 --> 00:30:45,750 I'm glad for you. - Thanks to you. 261 00:30:45,840 --> 00:30:47,800 Go on and place your bets. 262 00:30:47,880 --> 00:30:49,880 I'm sorry, I'm leaving with my winnings. 263 00:30:50,470 --> 00:30:52,220 Thank you. 264 00:30:53,470 --> 00:30:56,550 Place your bets. Anybody for even? 265 00:30:56,640 --> 00:30:58,560 Place your bets. 266 00:31:00,020 --> 00:31:01,480 Here you are. 267 00:31:10,910 --> 00:31:12,290 Even! 268 00:31:12,370 --> 00:31:13,370 Place your bets. 269 00:31:19,910 --> 00:31:24,250 Why don't you stay a couple more days instead ofjust one night? 270 00:31:25,210 --> 00:31:28,670 Staying on as my guest 271 00:31:28,760 --> 00:31:31,520 will greatly raise your reputation. 272 00:31:32,090 --> 00:31:33,590 Thank you. 273 00:31:34,100 --> 00:31:36,230 You know, at the gambling house tonight, 274 00:31:36,310 --> 00:31:40,230 there was this beautiful woman who sat next to me - 275 00:31:40,310 --> 00:31:41,520 Boss. 276 00:31:41,600 --> 00:31:43,480 He's back again. 277 00:31:43,560 --> 00:31:47,400 He says he wants to be accepted into the clan no matter what. 278 00:31:47,480 --> 00:31:48,770 That persistent kid. 279 00:31:48,860 --> 00:31:52,360 When I tried to send him away, he clung to a pillar. 280 00:31:53,910 --> 00:31:57,580 These days, I can't seem to keep out the young men 281 00:31:57,660 --> 00:32:01,910 begging to join my clan and work for me. 282 00:32:04,080 --> 00:32:06,540 To wear a narrow kimono, 283 00:32:06,630 --> 00:32:09,880 to twist the end of the topknot in a stylish way, 284 00:32:09,960 --> 00:32:13,960 to wear a sword and walk with a swagger. 285 00:32:14,970 --> 00:32:16,720 Young men must find it appealing. 286 00:32:17,810 --> 00:32:18,980 Boss. 287 00:32:22,140 --> 00:32:24,810 I beg you, it's my greatest wish. 288 00:32:24,900 --> 00:32:28,320 Let me join your clan. Make me a real man. 289 00:32:28,940 --> 00:32:30,400 Make you a real man, eh? 290 00:32:30,490 --> 00:32:32,490 Shut up! Keep out of this! 291 00:32:32,570 --> 00:32:37,700 Umeji, this man is called Zatoichi. 292 00:32:37,780 --> 00:32:43,080 He's a well-respected man in our world. 293 00:32:44,370 --> 00:32:46,830 I'm Umeji. Pleased to meet you. 294 00:32:47,750 --> 00:32:51,420 I have girls working for me, 295 00:32:51,510 --> 00:32:54,310 but I want to become a proper yakuza. 296 00:32:54,880 --> 00:32:57,090 Listen to him! 297 00:32:57,180 --> 00:32:59,930 Trying to get Ichi on your side won't get you anywhere. 298 00:33:01,100 --> 00:33:06,180 I'll predict whether or not you'll become a full-fledged yakuza. 299 00:33:07,310 --> 00:33:09,940 How many girls work for you? 300 00:33:10,020 --> 00:33:11,520 Four. 301 00:33:12,030 --> 00:33:15,080 Oh, I took in a new girl today. So that makes five. 302 00:33:15,780 --> 00:33:18,110 Ichi, what's your type? 303 00:33:20,870 --> 00:33:22,700 I'll let you bed a girl you like. 304 00:33:26,750 --> 00:33:28,250 Ah, we're here. 305 00:33:32,260 --> 00:33:33,800 Oh, he's blind. 306 00:33:35,220 --> 00:33:37,680 This is an important guest. 307 00:33:39,680 --> 00:33:41,510 Here we are! 308 00:33:42,520 --> 00:33:44,570 Now, let's drink! 309 00:33:49,440 --> 00:33:52,230 You're very muscular. 310 00:33:54,570 --> 00:33:56,730 Marvelous! That was great. 311 00:33:57,570 --> 00:33:59,150 Can I have some sake? 312 00:33:59,240 --> 00:34:01,490 I'd like some too. 313 00:34:01,580 --> 00:34:03,080 How nice. 314 00:34:11,090 --> 00:34:12,430 That's amazing. 315 00:34:12,500 --> 00:34:14,080 Thank you. 316 00:34:14,170 --> 00:34:16,210 That was a neat trick. 317 00:34:17,010 --> 00:34:19,420 It's my treat tonight. Drink as much as you like. 318 00:34:20,010 --> 00:34:21,510 Wonderful! 319 00:34:21,600 --> 00:34:23,190 Isn't there a larger cup? 320 00:34:23,260 --> 00:34:24,680 Here, use this one. 321 00:34:24,770 --> 00:34:26,610 Oh, that's great. 322 00:34:26,680 --> 00:34:30,430 With this large cup? Okay, that's good. 323 00:34:38,400 --> 00:34:39,650 You're fantastic. 324 00:34:39,740 --> 00:34:41,320 Amazing, I'm impressed. 325 00:34:41,410 --> 00:34:43,580 All right, let's have fun until we drop! 326 00:34:43,660 --> 00:34:45,450 Hear, hear, Mr. Masseur! 327 00:34:49,210 --> 00:34:52,130 Hey, there, masseur - 328 00:34:52,210 --> 00:34:54,290 Ichi, speak to Boss Hokuro for me. 329 00:34:54,380 --> 00:34:55,840 All right. 330 00:34:55,920 --> 00:34:59,760 Then raise 100 ryo tonight and bring it to me. 331 00:34:59,840 --> 00:35:02,420 100 ryo? That's impossible. 332 00:35:02,510 --> 00:35:06,010 Hey! If you want to be a yakuza, 333 00:35:06,100 --> 00:35:10,560 you've got to have the guts to steal even from your parents. 334 00:35:10,650 --> 00:35:14,660 All right? I'll be waiting for you in the guest room. 335 00:35:15,320 --> 00:35:21,750 Hey, there, masseur Where are you going? 336 00:35:32,380 --> 00:35:35,720 Ichi. Wake up, Ichi. 337 00:35:40,050 --> 00:35:41,340 What's the matter? 338 00:35:41,430 --> 00:35:43,100 I stole the money. 339 00:35:44,640 --> 00:35:46,150 Here's 100 ryo. 340 00:35:47,350 --> 00:35:51,140 You stole it? Give me the rope over there. 341 00:35:52,690 --> 00:35:54,030 This one? 342 00:36:08,540 --> 00:36:09,630 What are you doing? 343 00:36:43,990 --> 00:36:45,780 They chime pleasantly. 344 00:36:47,200 --> 00:36:49,030 A treat to my ears. 345 00:36:49,620 --> 00:36:51,160 What's going on? 346 00:36:51,250 --> 00:36:54,090 It's a charm to test if you'll become a real man or not. 347 00:36:54,170 --> 00:36:56,090 Go to bed now. 348 00:38:42,360 --> 00:38:47,030 Tell me, did you sleep well? 349 00:38:58,830 --> 00:39:01,120 You couldn't, right? 350 00:39:02,380 --> 00:39:03,880 That's good. 351 00:39:05,960 --> 00:39:10,210 If the sound of gold coins doesn't keep you up all night, 352 00:39:10,930 --> 00:39:13,020 then you're beyond saving. 353 00:39:24,070 --> 00:39:27,240 Take the money back to your father. 354 00:39:28,530 --> 00:39:33,490 Become a man who can walk with his head held high. 355 00:39:47,920 --> 00:39:50,750 The women at the bathhouse are young and pretty. 356 00:39:50,840 --> 00:39:54,340 The young woman who sat next to me at the gambling house - 357 00:39:54,430 --> 00:39:57,720 Oh, the women will go into the bath with you. 358 00:39:57,810 --> 00:40:01,110 It's a very enjoyable bathhouse. 359 00:40:01,640 --> 00:40:04,350 The floor is slippery. Be careful. 360 00:40:04,440 --> 00:40:05,940 I will. 361 00:40:20,200 --> 00:40:21,790 Welcome. Thank you. 362 00:41:14,840 --> 00:41:17,090 - Even! - Odd! 363 00:41:17,180 --> 00:41:20,180 Could I place my bet with yours? 364 00:41:23,230 --> 00:41:25,030 Thank you. 365 00:43:41,990 --> 00:43:43,150 Ichi. 366 00:43:48,160 --> 00:43:51,240 I had a nice bath. 367 00:43:59,880 --> 00:44:01,840 Well, have a seat. 368 00:44:06,510 --> 00:44:09,640 Could I have a cup of tea? 369 00:44:09,730 --> 00:44:11,360 Bring his tea quickly! 370 00:44:25,200 --> 00:44:27,490 I heard you were attacked, 371 00:44:27,580 --> 00:44:32,460 so I was on my way with my men to bring you back safely. 372 00:44:40,710 --> 00:44:42,380 Drop your swords! 373 00:45:11,250 --> 00:45:12,750 Oh, no. 374 00:45:18,590 --> 00:45:20,090 I'm sorry. 375 00:45:29,720 --> 00:45:34,930 You shall be killed at my hands only. 376 00:45:40,860 --> 00:45:44,940 Zatoichi is simply a nuisance. 377 00:45:45,530 --> 00:45:48,280 He's like a tiny stone hidden in the rice. 378 00:45:49,620 --> 00:45:54,040 Boss Men has gathered fellows who are good with swords. 379 00:45:56,170 --> 00:45:58,470 It's better to use somebody 380 00:45:59,630 --> 00:46:05,010 who has no skill with the sword or in killing people. 381 00:46:08,300 --> 00:46:10,840 Those of us who are blind 382 00:46:12,100 --> 00:46:15,150 are starved for affection. 383 00:46:17,270 --> 00:46:19,980 Love will be a better weapon than the sword 384 00:46:20,900 --> 00:46:23,060 to kill a blind man. 385 00:46:29,370 --> 00:46:31,580 Why don't you put her to use? 386 00:46:31,660 --> 00:46:32,990 Sir? 387 00:46:35,960 --> 00:46:36,800 I will. 388 00:46:47,470 --> 00:46:48,770 Who is it? 389 00:46:50,720 --> 00:46:54,430 I won at a game the other day, thanks to you. 390 00:46:54,520 --> 00:46:56,940 Oh! It's you. 391 00:46:57,020 --> 00:47:01,240 My, I'm pleased that you remember me. 392 00:47:01,310 --> 00:47:06,270 I'd like to thank you in some way. Will you come with me? 393 00:47:06,360 --> 00:47:07,860 Yes. 394 00:47:14,200 --> 00:47:15,870 Welcome. 395 00:47:17,660 --> 00:47:20,580 Thank you. Please come again. 396 00:47:22,840 --> 00:47:25,050 - Please enjoy. - Thank you. 397 00:47:28,550 --> 00:47:29,960 Have some sake. 398 00:47:32,640 --> 00:47:34,980 That's great. Thank you. 399 00:47:37,600 --> 00:47:39,760 But ma'am, you are - 400 00:47:39,850 --> 00:47:42,480 Call me Okiyo. 401 00:47:42,560 --> 00:47:44,100 Okiyo? 402 00:47:46,190 --> 00:47:49,440 That's a pretty name, Okiyo. 403 00:47:53,450 --> 00:47:57,320 You must be wondering why I'm traveling by myself. 404 00:47:57,410 --> 00:48:00,410 Well, yes. Why is that? 405 00:48:02,580 --> 00:48:04,120 If you must know, 406 00:48:06,050 --> 00:48:08,470 I don't like gambling, in truth. 407 00:48:09,420 --> 00:48:11,840 I hate yakuza. 408 00:48:11,930 --> 00:48:14,350 Oh, I see. 409 00:48:15,510 --> 00:48:18,090 I hate men. 410 00:48:21,560 --> 00:48:26,190 Well, even if you hate men, 411 00:48:26,270 --> 00:48:29,770 men won't leave you alone, I'm sure. 412 00:48:31,200 --> 00:48:34,120 But you know, Ichi. 413 00:48:34,200 --> 00:48:35,530 Yes? 414 00:48:37,790 --> 00:48:41,170 I guess it's not going to be easy to make you like me. 415 00:48:41,250 --> 00:48:43,460 But it is. 416 00:48:43,540 --> 00:48:49,380 But no matter how well I dress or make myself up, you can't see it. 417 00:48:49,460 --> 00:48:53,380 I can sense a beautiful woman right away. 418 00:48:53,470 --> 00:48:55,350 By her scent. 419 00:48:55,840 --> 00:48:57,720 Oh, this? 420 00:49:05,310 --> 00:49:07,940 Ah, it smells good. 421 00:49:18,830 --> 00:49:21,420 Your cup is empty, isn't it? 422 00:49:24,370 --> 00:49:28,580 Okiyo, you're a kind woman. 423 00:49:29,170 --> 00:49:32,340 Oh, no. I'm sorry. 424 00:49:32,420 --> 00:49:35,920 I spilled sake on your kimono. Forgive me. 425 00:50:01,580 --> 00:50:03,130 Wait! 426 00:50:14,510 --> 00:50:16,010 Sorry. 427 00:50:17,970 --> 00:50:20,380 Excuse me, could we have our bill? 428 00:50:21,720 --> 00:50:23,720 How much is it? 429 00:50:24,890 --> 00:50:26,640 - I'll bring the change. - Keep it. 430 00:50:26,730 --> 00:50:28,740 Thank you. 431 00:50:29,230 --> 00:50:31,270 Let me tie your sandal straps. 432 00:50:31,360 --> 00:50:34,530 - Please come again. - Thanks. 433 00:50:44,750 --> 00:50:46,340 Come with me. 434 00:50:51,840 --> 00:50:55,350 Please give me a moment. 435 00:51:14,270 --> 00:51:17,440 I remember you. 436 00:51:18,280 --> 00:51:22,570 Why do you want to kill me? 437 00:51:24,700 --> 00:51:26,320 For this. 438 00:51:28,540 --> 00:51:29,870 Chrysanthemum? 439 00:51:31,210 --> 00:51:33,540 She used to love chrysanthemums. 440 00:51:35,630 --> 00:51:38,130 You slept with my wife, didn't you? 441 00:51:39,130 --> 00:51:41,710 No, I never did. 442 00:51:43,510 --> 00:51:45,840 But even if I deny it, 443 00:51:46,640 --> 00:51:49,970 as I am a man after all, 444 00:51:50,640 --> 00:51:54,390 you won't believe me. 445 00:51:54,480 --> 00:51:58,900 But if I were to admit to sleeping with your wife... 446 00:52:14,880 --> 00:52:16,680 It doesn't matter who does the job, 447 00:52:17,340 --> 00:52:19,800 as long as Zatoichi is killed. 448 00:52:20,300 --> 00:52:22,510 My task is to see it through. 449 00:52:29,350 --> 00:52:31,600 I killed all the other men. 450 00:52:33,270 --> 00:52:35,600 You are the last man. 451 00:52:35,690 --> 00:52:37,600 The last man? 452 00:52:38,820 --> 00:52:42,870 When I kill you, my wish will be accomplished! 453 00:52:52,750 --> 00:52:54,000 Go. 454 00:52:57,000 --> 00:53:00,130 Am I cleared of the crime? 455 00:53:05,390 --> 00:53:08,900 You give me my only purpose to live. 456 00:53:09,970 --> 00:53:12,510 If I kill you now - 457 00:53:12,600 --> 00:53:16,390 You'll have nothing to live for. 458 00:53:17,980 --> 00:53:19,980 I will kill you someday. 459 00:53:31,160 --> 00:53:34,620 Thank you. Take care. 460 00:53:34,710 --> 00:53:36,340 Hello. Isn't it a nice day? 461 00:53:36,420 --> 00:53:38,510 Yes, indeed, it's a nice day. 462 00:53:39,380 --> 00:53:41,670 Why, it's you! What have you been doing? 463 00:53:41,760 --> 00:53:43,930 Where do you go every day? 464 00:53:44,010 --> 00:53:45,680 You don't work and wander about. 465 00:53:45,760 --> 00:53:47,470 - A man has a man's business to do. - What business? 466 00:53:47,550 --> 00:53:49,380 Why don't you work like a man? 467 00:53:49,470 --> 00:53:51,470 - Listen, darling. - Don't call me that! 468 00:53:51,560 --> 00:53:54,480 Show me your behind like you always do. 469 00:53:54,560 --> 00:53:56,060 - Stop it. - Come on. 470 00:53:56,140 --> 00:53:57,560 Sweet-talking me now? 471 00:54:00,520 --> 00:54:03,360 What an idiot. I can't believe you fell for it. 472 00:54:03,440 --> 00:54:05,020 Go to hell! 473 00:54:05,110 --> 00:54:07,820 Go to hell yourself! 474 00:54:07,910 --> 00:54:09,790 Stupid woman. - You kicked me! 475 00:54:09,870 --> 00:54:13,580 You started it. What are you doing? 476 00:54:13,660 --> 00:54:17,500 What am I doing? I'm kicking you out! 477 00:54:17,580 --> 00:54:19,160 That'll teach you. 478 00:54:19,250 --> 00:54:22,710 Don't you get sassy with me, woman! 479 00:54:22,800 --> 00:54:24,220 Now I'm really mad! 480 00:54:24,300 --> 00:54:26,060 - You gonna fight me? - Damn right! 481 00:54:26,130 --> 00:54:28,380 I won't stand being insulted! 482 00:54:28,470 --> 00:54:31,220 You think I don't know you're fooling around? 483 00:54:31,300 --> 00:54:33,760 What are you going on about? Get off me! 484 00:54:33,850 --> 00:54:37,100 You bastard! I'm gonna kill you today, for sure! 485 00:54:37,190 --> 00:54:39,070 You're crazy! 486 00:54:39,150 --> 00:54:44,410 You can't get away from me! Stop running, coward! 487 00:54:44,480 --> 00:54:47,030 You dare look down on me, I'll kill you! 488 00:54:47,110 --> 00:54:48,650 Could I have a cup of tea? 489 00:54:48,740 --> 00:54:50,070 He's a customer. 490 00:54:50,160 --> 00:54:52,790 - Oh, my. - Pull yourself together. Wait on him. 491 00:54:53,330 --> 00:54:56,210 I'm awfully sorry. 492 00:55:01,330 --> 00:55:03,920 Hey! What do you think you're doing? 493 00:55:04,000 --> 00:55:06,460 Do you have to flirt with every woman you see? 494 00:55:06,550 --> 00:55:08,000 Don't be so jealous! 495 00:55:08,090 --> 00:55:10,720 - Why shouldn't I be? - Don't hit me. 496 00:55:10,800 --> 00:55:12,050 Oh, that felt good. 497 00:55:12,140 --> 00:55:14,650 You're a pervert. Serve them tea. 498 00:55:15,350 --> 00:55:17,010 This way, please. 499 00:55:17,100 --> 00:55:19,140 Bring their tea quickly! 500 00:55:24,190 --> 00:55:26,560 Thank you for waiting, here's your tea. 501 00:55:26,650 --> 00:55:28,400 Thanks. 502 00:55:41,960 --> 00:55:44,960 Hey, masseur. Do you know a Zatoichi? 503 00:55:45,050 --> 00:55:47,010 I'm Zatoichi. 504 00:55:49,380 --> 00:55:51,300 I've finally found you! 505 00:55:51,380 --> 00:55:54,510 I've been up and down every main road looking for you. 506 00:55:56,010 --> 00:55:58,760 I have an express message for you. 507 00:55:58,850 --> 00:56:00,350 Oh, I see. 508 00:56:00,890 --> 00:56:02,520 I've delivered it now, all right? 509 00:56:03,400 --> 00:56:04,950 Thank you. 510 00:56:07,900 --> 00:56:10,940 Okiyo, could you read it for me? 511 00:56:11,030 --> 00:56:12,320 All right. 512 00:56:20,580 --> 00:56:24,000 I'm afraid I can't read this letter, Ichi. 513 00:56:30,880 --> 00:56:33,710 I see, it's not surprising that you can't. 514 00:56:37,100 --> 00:56:38,560 Is it from a woman? 515 00:56:40,600 --> 00:56:42,640 So there's a woman in your life? 516 00:56:42,730 --> 00:56:46,150 No, the letter isn't from a woman. 517 00:56:46,650 --> 00:56:48,150 It's from a man 518 00:56:48,940 --> 00:56:54,990 who's regarded almost like a god among the people in my trade. 519 00:56:55,070 --> 00:56:58,610 One of these days, I hope to see this man - 520 00:56:59,620 --> 00:57:00,950 Rather, 521 00:57:01,040 --> 00:57:04,880 I hope to hear his voice in person. 522 00:57:07,130 --> 00:57:11,100 There's going to be a grand gathering that's held once a year, so this is - 523 00:57:11,170 --> 00:57:13,300 An invitation to the gathering? 524 00:57:13,380 --> 00:57:14,710 Yes. 525 00:57:14,800 --> 00:57:15,970 Are you going? 526 00:57:16,050 --> 00:57:17,470 Well... 527 00:57:19,600 --> 00:57:21,140 Thank you. 528 00:57:21,220 --> 00:57:23,470 I'm a blind bird without destination. 529 00:57:24,020 --> 00:57:26,850 I'll go and see if I get lucky. 530 00:57:28,190 --> 00:57:29,850 Thanks for the tea. 531 00:57:29,940 --> 00:57:33,690 Thank you very much. Take care. 532 00:58:26,500 --> 00:58:30,500 The air is nice and cool, isn't it? 533 00:58:37,720 --> 00:58:40,140 What's the matter? 534 00:58:43,970 --> 00:58:46,390 Oh, no. This isn't good. 535 00:58:47,390 --> 00:58:48,890 Let me - 536 00:58:50,150 --> 00:58:52,740 It's best to lick on a wound. 537 00:58:55,490 --> 00:58:57,740 Give me your foot. 538 00:58:57,820 --> 00:58:59,650 Does this hurt? 539 00:59:00,320 --> 00:59:02,240 All right now. 540 00:59:08,830 --> 00:59:10,410 Can you walk? 541 00:59:12,250 --> 00:59:14,920 Ichi, let me borrow your cane. 542 01:00:29,000 --> 01:00:31,340 Ichi! - Okiyo! 543 01:00:33,670 --> 01:00:35,220 Okiyo! Are you all right? 544 01:00:36,670 --> 01:00:38,000 Okiyo! 545 01:01:05,870 --> 01:01:10,380 Ichi! 546 01:01:35,400 --> 01:01:37,860 Ichi, hang in there! 547 01:01:38,940 --> 01:01:42,570 Thank you. 548 01:02:00,590 --> 01:02:13,610 Take this. 549 01:02:16,100 --> 01:02:17,600 For me? 550 01:02:18,860 --> 01:02:20,490 I'm so sorry. 551 01:02:22,900 --> 01:02:25,150 Are you all right? 552 01:02:30,490 --> 01:02:31,990 Good-bye. 553 01:02:36,120 --> 01:02:37,620 Don't go. 554 01:02:38,750 --> 01:02:41,920 Don't go to see the man who sent you the letter. 555 01:02:51,260 --> 01:02:52,640 Okiyo! 556 01:03:08,150 --> 01:03:09,440 Okiyo? 557 01:03:18,960 --> 01:03:21,840 - We have rooms available. - Our bath is ready. 558 01:03:28,010 --> 01:03:32,270 After I saw you last, my parents disowned me. 559 01:03:32,350 --> 01:03:34,350 I didn't become a real man. 560 01:03:35,770 --> 01:03:37,860 My girls deserted me. 561 01:03:39,480 --> 01:03:40,990 It's all your fault. 562 01:03:43,940 --> 01:03:47,060 I beg you. Make me your henchman. 563 01:03:47,650 --> 01:03:49,480 Make me a real man. 564 01:03:53,870 --> 01:03:57,040 Don't be so down just because a woman left you. 565 01:03:57,660 --> 01:04:00,040 Seven women deserted me. 566 01:04:18,220 --> 01:04:22,730 Ichi, I heard you're being pursued by all sorts of men. 567 01:04:23,980 --> 01:04:27,610 If you have me with you, you can relax when you go to sleep. 568 01:04:40,830 --> 01:04:41,740 I love you. 569 01:04:45,080 --> 01:04:49,250 Hold me. 570 01:04:51,170 --> 01:04:52,420 Hold you? 571 01:04:53,090 --> 01:04:54,550 That's right. 572 01:04:54,640 --> 01:04:57,100 And then what? 573 01:05:03,940 --> 01:05:05,440 I feel Ionely. 574 01:05:06,150 --> 01:05:08,280 But I don't. 575 01:05:11,780 --> 01:05:13,530 What are you doing? 576 01:05:13,610 --> 01:05:14,940 Come on. 577 01:05:53,610 --> 01:05:56,150 If I kill you, I can become a real man! 578 01:05:58,160 --> 01:06:02,790 Boss Hokuro said he'd give me some turf and make me a real man if I killed you. 579 01:06:02,870 --> 01:06:04,370 Fool! 580 01:06:05,120 --> 01:06:07,540 You know what a real man is? 581 01:06:07,630 --> 01:06:11,090 A man who can walk with his head held high! 582 01:06:14,170 --> 01:06:16,590 Make yourself scarce quickly, 583 01:06:17,840 --> 01:06:20,840 or your head will come off your shoulders. 584 01:06:34,070 --> 01:06:37,190 You're reborn now. 585 01:06:37,860 --> 01:06:41,360 Become a real man in the true sense. All right? 586 01:06:42,200 --> 01:06:44,160 Understand? Then go. 587 01:06:47,500 --> 01:06:50,210 I'm a man, I can't leave like this. 588 01:06:54,380 --> 01:06:56,040 You can't? 589 01:06:56,720 --> 01:06:59,520 Then what will it take to make you leave? 590 01:07:02,050 --> 01:07:03,430 Let me hit you. 591 01:07:05,730 --> 01:07:06,900 Let me hit you! 592 01:07:11,150 --> 01:07:15,200 You'll really go home? For sure? 593 01:07:15,690 --> 01:07:17,150 I'm a man. 594 01:07:17,240 --> 01:07:20,500 I don't go back on my words once I utter them. 595 01:07:27,870 --> 01:07:29,370 All right, then. 596 01:07:33,800 --> 01:07:36,390 There's nobody around, is there? 597 01:07:39,260 --> 01:07:40,760 Nobody's around. 598 01:07:51,730 --> 01:07:54,560 No need to flinch. I haven't hit you yet. 599 01:08:03,870 --> 01:08:04,960 So long. 600 01:08:17,840 --> 01:08:20,300 Ichi! 601 01:08:26,970 --> 01:08:38,480 So long. 602 01:08:56,130 --> 01:08:58,300 - Okiyo is back? - Yes. 603 01:08:59,300 --> 01:09:00,800 Is something wrong? 604 01:09:05,050 --> 01:09:07,510 Just the other day, 605 01:09:08,470 --> 01:09:11,600 when I visited him unannounced, 606 01:09:13,140 --> 01:09:17,520 he stepped down in his tabi socks to the dirt floor 607 01:09:18,020 --> 01:09:22,270 and washed my feet. 608 01:09:22,360 --> 01:09:25,110 Oh, who did this? 609 01:09:25,700 --> 01:09:26,780 Migi did. 610 01:09:27,700 --> 01:09:28,780 Boss Migi did? 611 01:09:29,910 --> 01:09:31,030 In his tabi socks? 612 01:09:32,710 --> 01:09:36,090 It seems Migi has learned how to be humble. 613 01:09:36,170 --> 01:09:40,640 I think he'll do all right making a living in our business. 614 01:09:40,710 --> 01:09:44,800 No, I still have a lot to learn. 615 01:09:44,880 --> 01:09:47,800 By the way, 616 01:09:49,060 --> 01:09:52,560 when tomorrow's grand gathering is over, 617 01:09:53,060 --> 01:09:57,230 I'm planning to retire. What do you think? 618 01:09:57,860 --> 01:09:58,820 Retire, sir? 619 01:09:58,900 --> 01:10:04,650 I will pass my entire turf over to my successor. 620 01:10:04,740 --> 01:10:06,660 You can't be serious. 621 01:10:06,740 --> 01:10:09,450 Your vast turf stretches over the eight provinces of Kanto. 622 01:10:09,950 --> 01:10:12,660 Nobody but you can preside over it. 623 01:10:13,160 --> 01:10:14,700 Is that right? 624 01:10:14,790 --> 01:10:16,080 Yes. 625 01:10:17,170 --> 01:10:21,590 That is the honest truth. 626 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 You can do it. 627 01:10:27,430 --> 01:10:29,230 I can't possibly fill your shoes. 628 01:10:29,760 --> 01:10:35,350 I name you as my successor. 629 01:10:35,430 --> 01:10:37,930 I can trust you. 630 01:10:40,310 --> 01:10:42,900 Are you saying this in all truthfulness? 631 01:10:44,030 --> 01:10:50,460 I will make the announcement at tomorrow's grand gathering. 632 01:10:54,290 --> 01:10:59,760 Thank you, sir. 633 01:11:01,920 --> 01:11:06,380 I have longed to be blessed with this honor. 634 01:11:06,470 --> 01:11:09,390 I've worked very hard so that this day might come. 635 01:11:15,020 --> 01:11:19,150 Once I succeed the boss, I will oversee our interests with renewed devotion 636 01:11:20,350 --> 01:11:23,060 and follow the proper way of the yakuza. 637 01:11:23,150 --> 01:11:28,110 I entreat you for your continued support. 638 01:11:28,200 --> 01:11:30,000 Congratulations. 639 01:11:35,160 --> 01:11:38,990 The "proper way" of the yakuza, eh? 640 01:11:48,260 --> 01:11:52,680 Congratulations, sir. 641 01:12:06,940 --> 01:12:08,360 Boss. 642 01:12:09,030 --> 01:12:10,530 Okiyo, is that you? 643 01:12:11,660 --> 01:12:14,160 Good to see you back. 644 01:12:15,080 --> 01:12:21,210 I've decided to make your father my successor. 645 01:12:25,090 --> 01:12:27,050 Thank you, sir. 646 01:12:29,470 --> 01:12:36,270 Did you take care of Zatoichi as you were told? 647 01:12:45,150 --> 01:12:48,990 I'm asking you what became of Zatoichi. 648 01:12:49,780 --> 01:12:54,660 Ichi has no intention of going against you. 649 01:12:54,740 --> 01:12:59,740 And he does no harm to others unless he's provoked. 650 01:13:01,080 --> 01:13:04,700 He was pleased when he received your invitation, so please - 651 01:13:31,610 --> 01:13:32,940 Boss. 652 01:13:33,450 --> 01:13:37,210 Please spare Ichi's life. I beg you. 653 01:13:37,280 --> 01:13:39,240 I see. 654 01:13:40,450 --> 01:13:43,290 Ichi gave you this lily, eh? 655 01:13:53,630 --> 01:13:55,880 Did my sister come back? 656 01:14:00,140 --> 01:14:02,470 Men, what brings you here? 657 01:14:02,560 --> 01:14:05,930 The Big Boss is throwing a party in your honor 658 01:14:06,650 --> 01:14:09,860 since you will be succeeding him. 659 01:14:11,730 --> 01:14:13,480 Let's go. 660 01:14:35,510 --> 01:14:36,720 Welcome, sir. 661 01:14:36,800 --> 01:14:38,300 Thank you for the invitation. 662 01:15:47,580 --> 01:15:49,080 You spotted him? 663 01:15:52,290 --> 01:15:56,840 No grand gathering before today or in the future could boast 664 01:15:56,920 --> 01:16:01,170 of being attended by so many bosses from all over the country. 665 01:16:01,260 --> 01:16:06,010 Indeed, it could only be realized by the power the Big Boss enjoys. 666 01:16:08,100 --> 01:16:10,640 I'm just a blind man. 667 01:16:11,400 --> 01:16:16,780 I am simply a blind man who holds no power. 668 01:16:20,490 --> 01:16:24,120 We still have some time 669 01:16:24,200 --> 01:16:27,280 before the games of the grand gathering begin. 670 01:16:27,790 --> 01:16:33,630 Please feel free to enjoy yourselves with food and sake until then. 671 01:16:35,210 --> 01:16:39,210 Thank you for your courteous address. 672 01:16:39,300 --> 01:16:41,880 We respectfully accept your kind offer. 673 01:19:31,640 --> 01:19:34,230 A one-on-one game between you and me? 674 01:19:35,560 --> 01:19:39,780 Is that the entertainment for tonight? 675 01:19:39,850 --> 01:19:44,560 I want you to wager your life. 676 01:19:46,440 --> 01:19:49,150 I must wager something in return. 677 01:19:50,280 --> 01:19:51,490 How about this? 678 01:20:04,670 --> 01:20:09,000 I accept the challenge. 679 01:20:29,440 --> 01:20:32,190 Is Okiyo your - 680 01:20:50,550 --> 01:20:52,420 Odd. - Showdown! 681 01:21:01,230 --> 01:21:03,110 Will you make the call? 682 01:21:16,660 --> 01:21:17,740 Ichi. 683 01:21:18,540 --> 01:21:22,750 There is no way for you to win this challenge. 684 01:21:52,610 --> 01:21:54,030 My esteemed guests, 685 01:21:55,110 --> 01:22:00,820 the highlight of tonight's entertainment will start now. 686 01:22:01,830 --> 01:22:04,370 Do enjoy it thoroughly. 687 01:22:48,540 --> 01:22:50,790 Look! Look! 688 01:22:50,880 --> 01:22:53,300 Everybody, take a good look! 689 01:23:40,550 --> 01:23:41,970 Well? 690 01:23:43,720 --> 01:23:47,220 How did it go? How burned is he? 691 01:23:55,530 --> 01:23:56,700 Big Boss! 692 01:24:15,340 --> 01:24:16,840 Everybody, 693 01:24:17,590 --> 01:24:21,760 it would seem the real entertainment is about to begin now. 694 01:24:25,010 --> 01:24:28,390 What are you all waiting for? Finish him off! 695 01:25:17,860 --> 01:25:19,400 Ichi! 696 01:25:20,860 --> 01:25:26,070 Show yourself or innocent lives will be lost because of you! 697 01:25:59,110 --> 01:26:01,700 Ichi! Please show yourself! 698 01:26:02,940 --> 01:26:05,030 She's alive. 699 01:26:11,950 --> 01:26:13,450 Ichi! 700 01:26:29,640 --> 01:26:32,510 Ichi, I beg you! Help! 701 01:26:33,060 --> 01:26:35,010 Show yourself! 702 01:26:39,400 --> 01:26:43,450 Big Boss, I will kill Ichi! 703 01:26:47,410 --> 01:26:50,500 Let me borrow your sword! 704 01:26:51,280 --> 01:26:52,780 Father! 705 01:27:15,640 --> 01:27:18,220 We yakuza are outlaws 706 01:27:18,730 --> 01:27:22,650 who walk the back roads of society. 707 01:27:25,940 --> 01:27:27,480 But instead, 708 01:27:28,150 --> 01:27:32,450 you arrogantly ride in a palanquin in the middle of the main roads, 709 01:27:32,530 --> 01:27:35,530 and force people who make an honest living to kneel down to you. 710 01:27:44,920 --> 01:27:48,880 And you kill innocent people as if they were vermin. 711 01:27:49,550 --> 01:27:53,800 Do you call that making atonement for your ancestors' sins? 712 01:28:09,240 --> 01:28:13,120 A man like you shouldn't be allowed to live. 713 01:28:14,410 --> 01:28:17,580 On behalf of the sun god, I will punish you. 714 01:28:23,670 --> 01:28:26,920 Ichi, hear Okiyo die 715 01:28:27,010 --> 01:28:30,680 with a beautiful cry of agony. 716 01:28:36,010 --> 01:28:37,390 Stop! 717 01:28:48,900 --> 01:28:50,690 Good. 718 01:28:52,110 --> 01:28:54,360 Walk straight ahead towards me. 719 01:29:10,220 --> 01:29:11,720 That's right. 720 01:29:12,380 --> 01:29:16,220 Walk slowly toward me. 721 01:29:18,430 --> 01:29:22,470 I like to take my time with my pleasures. 722 01:29:22,560 --> 01:29:26,560 You're just a common, blind fool, after all! 723 01:29:51,460 --> 01:29:53,800 What happened? 724 01:29:56,300 --> 01:29:58,130 To me? 725 01:29:59,430 --> 01:30:02,680 Did something happen to me? 726 01:30:11,730 --> 01:30:13,440 It's quiet. 727 01:30:16,200 --> 01:30:20,790 Why is it so quiet? 728 01:30:45,850 --> 01:30:48,480 Zatoichi is mine to kill. 729 01:30:50,940 --> 01:30:52,650 Don't kill Ichi! 730 01:31:45,950 --> 01:31:48,870 Thanks to you, I escaped my death earlier. 731 01:31:51,540 --> 01:31:54,920 You're still determined to kill me? 732 01:31:56,710 --> 01:31:59,000 I hold my grudges 733 01:31:59,720 --> 01:32:01,350 to the end! 734 01:32:04,640 --> 01:32:09,390 You loved your wife very deeply 735 01:32:09,890 --> 01:32:11,390 to the end. 736 01:33:23,970 --> 01:33:25,550 To love. 737 01:33:26,350 --> 01:33:27,940 To hate. 738 01:33:30,810 --> 01:33:32,970 It wouldn't be good to love her. 739 01:33:46,490 --> 01:33:47,910 Ichi. 740 01:33:50,330 --> 01:33:52,120 I am now - 741 01:33:56,500 --> 01:33:58,120 You hate me. 742 01:34:00,090 --> 01:34:01,670 Hate you? 743 01:34:04,220 --> 01:34:07,810 That would imply I was in love with you. 744 01:34:09,680 --> 01:34:11,930 Don't flatter yourself. 745 01:34:13,180 --> 01:34:16,890 Ichi, you're all that's left to me now. 746 01:34:17,440 --> 01:34:19,190 Take me with you. 747 01:34:20,440 --> 01:34:22,690 A sighted woman 748 01:34:23,610 --> 01:34:26,690 can't fool a blind man. 749 01:34:29,330 --> 01:34:30,580 Ichi. 750 01:34:47,010 --> 01:34:50,010 Hey, masseur! Have a ride on my horse! 751 01:34:53,980 --> 01:34:55,570 It's all right. 752 01:34:56,230 --> 01:34:57,730 I'm on my way back. 753 01:35:02,650 --> 01:35:05,400 I'll give you a discount. Have a ride. 754 01:35:07,490 --> 01:35:11,410 It's all right. 755 01:35:12,660 --> 01:35:15,160 Shit. "It's all right," he says. 756 01:35:15,250 --> 01:35:17,340 What's all right, huh? 757 01:35:27,220 --> 01:35:28,890 It is all right. 758 01:35:31,550 --> 01:35:33,590 It's all right this way. 759 01:36:06,050 --> 01:36:13,640 THE END 53017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.