Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,270 --> 00:00:31,060
DAINICHI DISTRIBUTION PRESENTS
2
00:00:33,240 --> 00:00:39,210
A DAIEl CO. LTD. PRODUCTION
3
00:00:40,830 --> 00:00:46,010
A KATSU PRODUCTIONS FILM
4
00:00:47,420 --> 00:00:53,430
ZATOICHI GOES TO THE FIRE FESTIVAL
5
00:01:05,520 --> 00:01:09,350
Produced by SHINTARO KATSU
6
00:01:09,520 --> 00:01:10,850
Original Story by KAN SHIMOZAWA
7
00:01:10,940 --> 00:01:12,690
Screenplay by SHINTARO KATSU
TAKAYUKI YAMADA
8
00:01:12,860 --> 00:01:14,650
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
9
00:01:14,740 --> 00:01:16,700
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
10
00:01:16,860 --> 00:01:19,200
Original Music by
ISAO TOMITA
11
00:01:19,280 --> 00:01:21,360
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
12
00:01:21,540 --> 00:01:23,380
Starring:
13
00:01:23,540 --> 00:01:26,710
SHINTARO KATSU
14
00:01:26,870 --> 00:01:30,710
REIKO OHARA, PETER
KAZUKO YOSHIYUKI
15
00:01:30,880 --> 00:01:34,720
KO NISHIMURA, RYUNOSUKE KANEDA
KUNIE TANAKA
16
00:01:34,880 --> 00:01:36,710
OSAMI NABE, JUN NAGASAWA
17
00:01:36,800 --> 00:01:38,710
TOSHIE SHOJI, REIJI SHOJI
18
00:01:57,570 --> 00:02:00,740
MASAYUKI MORI
19
00:02:00,910 --> 00:02:04,080
TATSUYA NAKADAI
20
00:02:04,240 --> 00:02:07,490
Directed by KENJI MISUMI
21
00:02:19,010 --> 00:02:22,510
Excuse me, who's the daimyo
making the procession?
22
00:02:44,240 --> 00:02:46,450
In the first half of the 1800s,
23
00:02:46,540 --> 00:02:49,420
one powerful yakuza boss
built a massive organization
24
00:02:49,500 --> 00:02:52,260
by methodically seizing control
25
00:02:52,330 --> 00:02:56,210
over other yakuza bosses
in the eight provinces of Kanto.
26
00:02:57,050 --> 00:03:00,810
Under the pretext of "honorariums,"
27
00:03:00,880 --> 00:03:05,180
the organization collected
what amounted to illegitimate taxes
28
00:03:05,260 --> 00:03:07,260
from peasants, townspeople
and merchants.
29
00:03:08,730 --> 00:03:14,320
In addition, the boss received
as premium payments
30
00:03:14,400 --> 00:03:18,160
a percentage of the house cut
from all gambling houses in the region.
31
00:03:18,230 --> 00:03:21,150
Thus, an enormous amount of money
flowed into his coffers.
32
00:03:22,660 --> 00:03:28,500
People called this powerful boss
Yamikubo,
33
00:03:29,790 --> 00:03:33,410
in other words,
the shogun of the underworld.
34
00:03:59,820 --> 00:04:03,780
I will pay the honorarium.
Please have mercy!
35
00:04:04,360 --> 00:04:07,320
I beg of you.
36
00:04:07,410 --> 00:04:09,780
Please! I beg you!
37
00:04:12,290 --> 00:04:15,450
You came all the way from Edo?
38
00:04:15,540 --> 00:04:17,790
No matter how unique she is,
39
00:04:17,880 --> 00:04:21,550
a man tires of the same mistress
after a couple of years.
40
00:04:21,630 --> 00:04:23,920
I came to sell the old one
and get a new one.
41
00:04:26,050 --> 00:04:28,470
Ah, my mistress is up on the block now.
42
00:04:31,140 --> 00:04:34,100
This beauty grew up amidst tea houses
in Ryogoku, Edo.
43
00:04:35,310 --> 00:04:37,640
Untying her sash
will make your hands tremble.
44
00:04:38,480 --> 00:04:42,230
Her snow-white skin
is pleasing to the eye.
45
00:04:42,320 --> 00:04:44,650
Now, see this.
46
00:04:44,740 --> 00:04:46,240
There!
47
00:04:48,280 --> 00:04:49,320
What do you say?
48
00:04:50,120 --> 00:04:53,240
Hand in hand, you lie with her,
49
00:04:53,330 --> 00:04:57,200
and the tattoo will shudder and heave
as she climaxes.
50
00:04:57,290 --> 00:05:01,250
At the touch of your skin on her skin,
the goldfish tattoo will twitch into life.
51
00:05:01,340 --> 00:05:03,850
Take a good look
and feast your eyes on her.
52
00:05:03,920 --> 00:05:09,470
Yes. It's my first time seeing
a mistress auction.
53
00:05:09,550 --> 00:05:11,640
Your first time "seeing" it, eh?
54
00:05:13,020 --> 00:05:15,780
I hear 50 ryo!
Do I hear any other bids?
55
00:05:15,850 --> 00:05:18,060
- 60 ryo!
- I hear 60 ryo!
56
00:05:18,560 --> 00:05:20,230
Any other bids?
57
00:05:21,190 --> 00:05:23,360
Sold for 60 ryo!
58
00:05:23,440 --> 00:05:25,610
She fetched only 60 ryo.
59
00:05:25,700 --> 00:05:27,200
Did you lose money on her?
60
00:05:27,280 --> 00:05:30,110
Since at least 10 ryo
will be deducted for fees.
61
00:05:30,200 --> 00:05:33,370
Don't just sit there
with your finger in your mouth.
62
00:05:33,450 --> 00:05:36,120
Have this beauty suck on it
for a change.
63
00:05:36,210 --> 00:05:38,760
Her dedication will impress you.
64
00:05:38,830 --> 00:05:42,210
She pulled out all her teeth
to become better at "sucking."
65
00:05:42,300 --> 00:05:44,140
They're all hussies.
66
00:05:47,050 --> 00:05:49,220
Oh, there's a beautiful woman.
67
00:05:50,260 --> 00:05:53,970
She has a nice figure
and glowing skin.
68
00:05:54,060 --> 00:05:56,270
A real beauty.
69
00:06:01,650 --> 00:06:04,020
For this beauty,
I'm keeping my mouth shut.
70
00:06:04,110 --> 00:06:05,820
In the year 1185 -
71
00:06:05,900 --> 00:06:08,070
You can see, masseur?
72
00:06:08,150 --> 00:06:10,740
...and warships of the Heike
numbering in the hundreds
73
00:06:11,570 --> 00:06:14,450
were facing off
along the coast of Yashima.
74
00:06:14,540 --> 00:06:19,170
The feat of Yoichi the archer is famed
in the military epic Genpei Josuiki,
75
00:06:19,250 --> 00:06:22,500
yet even the arrowhead
of the deadly arrow he held
76
00:06:22,590 --> 00:06:25,430
would not have gleamed
as coldly as these eyes of hers.
77
00:06:26,420 --> 00:06:28,630
I won't say any more.
78
00:06:31,430 --> 00:06:34,020
I will add one more thing, however.
79
00:06:34,100 --> 00:06:38,480
She was formerly the proper wife
of a retainer to the shogun.
80
00:06:40,020 --> 00:06:41,850
Now, let's hear your bids!
81
00:06:41,940 --> 00:06:43,980
- 50 ryo.
- Are you joking?
82
00:06:44,070 --> 00:06:48,120
We're not selling her that low.
The bidding starts at 100 ryo!
83
00:06:48,190 --> 00:06:50,030
- 150 ryo!
- I hear 150!
84
00:06:50,110 --> 00:06:51,610
160 ryo!
85
00:06:51,700 --> 00:06:53,200
180!
86
00:06:53,780 --> 00:06:55,610
- 200 ryo!
- 201 ryo!
87
00:06:55,700 --> 00:06:57,870
- I hear 201 ryo.
- 201 ryo and 2 shu.
88
00:06:57,950 --> 00:07:00,580
Don't be ridiculous.
Let's hear real numbers.
89
00:07:00,670 --> 00:07:01,800
250 ryo!
90
00:07:01,880 --> 00:07:04,510
I hear 250 ryo!
Any other bids?
91
00:07:04,590 --> 00:07:07,390
She's such a beauty.
She makes me cry.
92
00:07:07,460 --> 00:07:09,590
- 280 ryo!
- I hear 280 ryo.
93
00:07:09,670 --> 00:07:10,800
300 ryo!
94
00:07:10,880 --> 00:07:13,550
300 ryo?
All right, I hear 300 ryo.
95
00:07:13,640 --> 00:07:15,690
Anybody else? Any other bids?
96
00:07:15,760 --> 00:07:17,760
Going once, going twice.
97
00:07:18,270 --> 00:07:21,650
Sold!
Let's clap hands.
98
00:07:24,230 --> 00:07:25,230
Congratulations.
99
00:07:26,400 --> 00:07:29,860
Excuse me, sir.
Could I have my massage fee?
100
00:07:37,790 --> 00:07:40,090
I'm sorry, but my fee is 23 mon.
101
00:07:40,160 --> 00:07:41,740
You didn't finish, you get less!
102
00:07:42,330 --> 00:07:45,250
This woman is mine! I own her!
103
00:07:45,340 --> 00:07:48,510
Woman, you're coming with me now...
104
00:08:12,650 --> 00:08:15,860
He's taking my woman!
She's mine!
105
00:08:18,200 --> 00:08:19,910
Who the hell are you?
106
00:09:21,720 --> 00:09:25,510
Here, please sit.
107
00:09:28,690 --> 00:09:33,770
You narrowly escaped the clutches
of that despicable fellow.
108
00:09:34,940 --> 00:09:40,280
But how did the wife of a retainer to
the shogun end up in a mistress auction?
109
00:09:42,620 --> 00:09:45,200
I'm sorry. I completely forgot.
110
00:09:45,290 --> 00:09:48,620
I'm no monster.
111
00:09:50,290 --> 00:09:53,630
I'm just an itinerant masseur.
112
00:09:55,130 --> 00:09:58,420
Were you kidnapped?
113
00:09:58,510 --> 00:09:59,840
No.
114
00:10:04,680 --> 00:10:07,770
You must be feeling leery,
115
00:10:07,850 --> 00:10:11,560
finding out that a blind masseur
rescued you.
116
00:10:24,370 --> 00:10:26,370
There's nobody here.
Let's go.
117
00:10:39,840 --> 00:10:41,630
Idiots!
118
00:10:43,010 --> 00:10:46,390
They won't come here again.
119
00:10:46,470 --> 00:10:48,430
You're safe now.
120
00:10:50,940 --> 00:10:52,570
I'm tired.
121
00:10:52,650 --> 00:10:56,490
I see. Do you want to lie down?
122
00:10:58,950 --> 00:11:00,700
Let me make you a bed.
123
00:11:22,260 --> 00:11:24,880
Well, good night.
124
00:11:37,610 --> 00:11:41,280
Something is poking
and hurting my back.
125
00:11:41,360 --> 00:11:43,820
It's my wallet.
It shifted to the back.
126
00:11:51,410 --> 00:11:52,910
Damn, that hurt.
127
00:14:30,360 --> 00:14:31,860
Ma'am?
128
00:15:31,090 --> 00:15:34,130
Even if you had become
that despicable fellow's mistress,
129
00:15:34,970 --> 00:15:38,220
it might have been better for you.
130
00:15:39,770 --> 00:15:42,360
You would have lived, at least.
131
00:17:29,250 --> 00:17:32,630
I'm hurt! I'm hurt!
132
00:17:33,170 --> 00:17:37,050
There, there.
What's wrong? Don't cry.
133
00:17:37,130 --> 00:17:38,510
Good boy.
134
00:17:42,680 --> 00:17:44,180
Don't cry.
135
00:17:46,350 --> 00:17:51,940
All right, I'll show you how.
Watch me.
136
00:19:06,850 --> 00:19:08,970
Thank you very much.
137
00:19:10,810 --> 00:19:13,350
Out of my way!
138
00:19:16,360 --> 00:19:17,690
Selling eggs, eh?
139
00:19:21,860 --> 00:19:24,780
You can't do business here.
140
00:19:24,870 --> 00:19:26,370
Why not?
141
00:19:26,450 --> 00:19:27,700
You just can't.
142
00:19:29,200 --> 00:19:31,040
We paid an honorarium with rice.
143
00:19:31,620 --> 00:19:35,120
Do we have to pay an honorarium
for selling eggs, too?
144
00:19:35,210 --> 00:19:40,170
Today, my boss is having
his name-taking ceremony.
145
00:19:40,260 --> 00:19:43,890
It's a special day for my boss.
Do you understand?
146
00:19:43,970 --> 00:19:45,550
Please stop. Don't do this.
147
00:19:45,640 --> 00:19:47,090
Shut up!
148
00:19:48,180 --> 00:19:50,390
Please stop.
149
00:19:50,480 --> 00:19:52,650
Don't think you can get away with this!
150
00:19:52,730 --> 00:19:54,810
This isn't a show!
151
00:20:06,030 --> 00:20:09,530
You, blind man!
Take this for mocking me!
152
00:20:11,370 --> 00:20:13,540
What? That's my wallet!
153
00:20:13,620 --> 00:20:15,620
Give it back! Hey!
154
00:20:15,710 --> 00:20:17,330
Ouch! You're hurting me.
155
00:20:20,380 --> 00:20:24,590
Take me to this boss
having his name-taking ceremony.
156
00:20:28,760 --> 00:20:30,680
I'm sorry. I'm sorry.
157
00:21:01,050 --> 00:21:04,100
A gift of 20 ryo from Boss Shubusa.
158
00:21:08,260 --> 00:21:11,050
Ichi, it's good of you to come.
159
00:21:11,140 --> 00:21:13,470
Congratulations, sir.
160
00:21:13,560 --> 00:21:15,560
- Make yourself at home and enjoy.
- Thank you.
161
00:21:15,640 --> 00:21:18,230
A gift of 50 ryo from Boss Abura.
162
00:21:21,610 --> 00:21:25,820
A gift of 10 ryo from Boss Zatoichi.
163
00:21:28,320 --> 00:21:32,910
That must be some mistake.
My gift was one ryo.
164
00:21:33,000 --> 00:21:34,750
Don't concern yourself about it.
165
00:21:34,830 --> 00:21:36,750
But I do!
166
00:21:38,920 --> 00:21:43,010
All of you bosses
have gambling houses.
167
00:21:43,090 --> 00:21:45,000
You have many underlings as well.
168
00:21:45,090 --> 00:21:49,170
When a game is held,
you get a big cut of the proceeds.
169
00:21:50,010 --> 00:21:53,600
You also collect illegitimate taxes
from the peasants.
170
00:21:53,680 --> 00:21:57,310
Your underlings are hard workers.
171
00:21:57,390 --> 00:22:01,730
So, 10 or 20 ryo
must be nothing to you.
172
00:22:02,520 --> 00:22:06,400
But I don't own a gambling house.
173
00:22:06,490 --> 00:22:10,210
I can't squeeze money out of people
trying to make an honest living.
174
00:22:11,030 --> 00:22:14,240
I earn what money I have
by kneading people's shoulders.
175
00:22:14,330 --> 00:22:16,530
So please write down my gift
as one ryo.
176
00:22:16,620 --> 00:22:17,700
Listen, Ichi.
177
00:22:17,790 --> 00:22:23,710
It seems you carry a constable's hook
that makes good money for you.
178
00:22:23,800 --> 00:22:27,760
But all I have are ten fingers.
179
00:22:27,840 --> 00:22:31,550
Please correctly
write down my gift as one ryo.
180
00:22:31,640 --> 00:22:34,650
How dare you repay my discretion
by making a scene!
181
00:22:35,890 --> 00:22:38,720
I say, Ichi is your name?
182
00:22:40,350 --> 00:22:45,020
There's something to be said
for living long.
183
00:22:45,860 --> 00:22:49,320
That was a good point you made.
184
00:22:49,820 --> 00:22:52,070
I'm humbled, Ichi.
185
00:22:53,240 --> 00:22:56,240
I am called Ichi.
186
00:22:56,950 --> 00:23:00,830
May I ask who you are?
187
00:23:01,420 --> 00:23:02,920
This man is -
188
00:23:05,090 --> 00:23:09,010
It's a harsh world out there
for a blind man.
189
00:23:09,720 --> 00:23:12,770
Even if he acts with total sincerity,
190
00:23:12,850 --> 00:23:16,310
the sighted don't treat him with respect.
191
00:23:18,850 --> 00:23:22,140
He must feel rejected sometimes.
192
00:23:22,230 --> 00:23:25,810
He might often refrain
from saying what he wants to say.
193
00:23:25,900 --> 00:23:28,900
But you, Ichi.
194
00:23:28,990 --> 00:23:31,910
You're an admirable blind man.
195
00:23:32,530 --> 00:23:35,950
Why do you say that?
Wait.
196
00:23:37,950 --> 00:23:39,910
Are you a blind man yourself?
197
00:23:40,000 --> 00:23:43,590
A blind man suffers
many unpleasant experiences.
198
00:23:44,210 --> 00:23:46,920
But you know what, Ichi?
199
00:23:47,590 --> 00:23:52,170
The more unpleasant experiences
I suffer,
200
00:23:52,260 --> 00:23:56,470
the more I can atone
for the sins of my ancestors.
201
00:23:57,470 --> 00:23:59,640
That's what I believe.
202
00:24:00,480 --> 00:24:05,070
None of us can be good
all the time during our lives.
203
00:24:05,150 --> 00:24:10,160
We must all have a couple of ancestors
who've hurt somebody.
204
00:24:10,240 --> 00:24:16,710
In other words, all of us owe some debt
to the world out there.
205
00:24:17,700 --> 00:24:21,160
So, it's like both you and I
206
00:24:21,870 --> 00:24:26,000
are paying back our debts.
207
00:24:27,040 --> 00:24:29,330
I see.
208
00:24:29,420 --> 00:24:32,380
That was such an enlightening story.
209
00:24:32,470 --> 00:24:35,520
I feel like I'm seeing things clearly now.
210
00:24:37,010 --> 00:24:40,180
"Seeing" things clearly, you say?
211
00:24:49,360 --> 00:24:53,070
Treat Ichi with respect.
212
00:24:53,150 --> 00:24:54,650
Yes, sir.
213
00:25:39,120 --> 00:25:42,080
I'm terribly sorry
214
00:25:43,200 --> 00:25:45,330
for making you wait.
215
00:25:50,380 --> 00:25:53,430
My fellow bosses, I apologize.
216
00:25:58,220 --> 00:26:00,630
Did you come here in a palanquin?
217
00:26:00,720 --> 00:26:02,180
Yes.
218
00:26:05,730 --> 00:26:08,230
I had been lying in bed
because of my illness,
219
00:26:09,310 --> 00:26:13,690
and then I received a message
about this emergency meeting.
220
00:26:19,700 --> 00:26:22,950
I hired an express palanquin
and hurried over here.
221
00:26:32,840 --> 00:26:34,340
Condolence money.
222
00:26:48,980 --> 00:26:51,820
The mistress auction you held
ended up a mess.
223
00:26:52,770 --> 00:26:56,480
You didn't show up for Boss Hokuro's
name-taking ceremony.
224
00:26:59,320 --> 00:27:01,360
Now I see, however,
225
00:27:01,990 --> 00:27:07,160
what else can you expect
from a gravely ill and bedridden man?
226
00:27:08,750 --> 00:27:14,220
As you're so frail,
I doubt you'll be with us much longer.
227
00:27:16,760 --> 00:27:19,310
Take this condolence money and leave!
228
00:27:26,430 --> 00:27:27,680
Hey.
229
00:27:36,610 --> 00:27:38,190
Give him a respectful burial.
230
00:27:49,910 --> 00:27:52,540
Well, let's begin.
231
00:27:53,500 --> 00:27:57,710
At issue is what is to be done
with Zatoichi.
232
00:28:00,720 --> 00:28:05,850
Make a mark on the tablet
if you're against the proposal.
233
00:29:27,800 --> 00:29:30,800
Only one is against the proposal.
234
00:29:31,850 --> 00:29:34,810
Therefore, it's decided
that he's to be killed.
235
00:29:39,190 --> 00:29:40,850
Showdown!
236
00:29:40,940 --> 00:29:42,770
Five and one. Even!
237
00:29:43,150 --> 00:29:47,150
I won again. Thank you.
238
00:29:48,030 --> 00:29:49,400
You're on a roll.
239
00:29:49,490 --> 00:29:53,320
I'm winning so much at the game
commemorating your name-taking.
240
00:29:53,410 --> 00:29:56,160
I hope you don't think me discourteous.
241
00:29:57,000 --> 00:29:58,580
I think I'll join in.
242
00:29:58,670 --> 00:30:00,010
Please do.
243
00:30:00,090 --> 00:30:01,970
Begin the next round, please.
244
00:30:04,170 --> 00:30:05,750
Place your bets.
245
00:30:05,840 --> 00:30:08,380
- Even!
- Odd!
246
00:30:08,970 --> 00:30:12,260
Place your bets.
247
00:30:12,350 --> 00:30:14,310
Excuse me, sir.
248
00:30:15,850 --> 00:30:17,350
Place your bets.
249
00:30:17,440 --> 00:30:19,570
Anybody for even?
250
00:30:19,650 --> 00:30:21,070
Any more bets?
251
00:30:21,150 --> 00:30:23,660
- I'm sorry.
- It's all right.
252
00:30:25,190 --> 00:30:26,610
Even.
253
00:30:27,320 --> 00:30:29,780
Could I place my bet with yours?
254
00:30:29,860 --> 00:30:31,860
Yes.
255
00:30:31,950 --> 00:30:33,360
All bets on the mat?
256
00:30:33,450 --> 00:30:35,990
We have a game.
Showdown!
257
00:30:36,870 --> 00:30:37,830
One and one. Even!
258
00:30:37,910 --> 00:30:40,250
Oh! I'm so happy!
259
00:30:40,330 --> 00:30:42,960
I knew it would be even.
Thank you.
260
00:30:43,040 --> 00:30:45,750
I'm glad for you.
- Thanks to you.
261
00:30:45,840 --> 00:30:47,800
Go on and place your bets.
262
00:30:47,880 --> 00:30:49,880
I'm sorry, I'm leaving with my winnings.
263
00:30:50,470 --> 00:30:52,220
Thank you.
264
00:30:53,470 --> 00:30:56,550
Place your bets.
Anybody for even?
265
00:30:56,640 --> 00:30:58,560
Place your bets.
266
00:31:00,020 --> 00:31:01,480
Here you are.
267
00:31:10,910 --> 00:31:12,290
Even!
268
00:31:12,370 --> 00:31:13,370
Place your bets.
269
00:31:19,910 --> 00:31:24,250
Why don't you stay a couple more days
instead ofjust one night?
270
00:31:25,210 --> 00:31:28,670
Staying on as my guest
271
00:31:28,760 --> 00:31:31,520
will greatly raise your reputation.
272
00:31:32,090 --> 00:31:33,590
Thank you.
273
00:31:34,100 --> 00:31:36,230
You know,
at the gambling house tonight,
274
00:31:36,310 --> 00:31:40,230
there was this beautiful woman
who sat next to me -
275
00:31:40,310 --> 00:31:41,520
Boss.
276
00:31:41,600 --> 00:31:43,480
He's back again.
277
00:31:43,560 --> 00:31:47,400
He says he wants to be accepted
into the clan no matter what.
278
00:31:47,480 --> 00:31:48,770
That persistent kid.
279
00:31:48,860 --> 00:31:52,360
When I tried to send him away,
he clung to a pillar.
280
00:31:53,910 --> 00:31:57,580
These days, I can't seem
to keep out the young men
281
00:31:57,660 --> 00:32:01,910
begging to join my clan
and work for me.
282
00:32:04,080 --> 00:32:06,540
To wear a narrow kimono,
283
00:32:06,630 --> 00:32:09,880
to twist the end of the topknot
in a stylish way,
284
00:32:09,960 --> 00:32:13,960
to wear a sword
and walk with a swagger.
285
00:32:14,970 --> 00:32:16,720
Young men must find it appealing.
286
00:32:17,810 --> 00:32:18,980
Boss.
287
00:32:22,140 --> 00:32:24,810
I beg you, it's my greatest wish.
288
00:32:24,900 --> 00:32:28,320
Let me join your clan.
Make me a real man.
289
00:32:28,940 --> 00:32:30,400
Make you a real man, eh?
290
00:32:30,490 --> 00:32:32,490
Shut up!
Keep out of this!
291
00:32:32,570 --> 00:32:37,700
Umeji, this man
is called Zatoichi.
292
00:32:37,780 --> 00:32:43,080
He's a well-respected man
in our world.
293
00:32:44,370 --> 00:32:46,830
I'm Umeji. Pleased to meet you.
294
00:32:47,750 --> 00:32:51,420
I have girls working for me,
295
00:32:51,510 --> 00:32:54,310
but I want to become a proper yakuza.
296
00:32:54,880 --> 00:32:57,090
Listen to him!
297
00:32:57,180 --> 00:32:59,930
Trying to get Ichi on your side
won't get you anywhere.
298
00:33:01,100 --> 00:33:06,180
I'll predict whether or not
you'll become a full-fledged yakuza.
299
00:33:07,310 --> 00:33:09,940
How many girls work for you?
300
00:33:10,020 --> 00:33:11,520
Four.
301
00:33:12,030 --> 00:33:15,080
Oh, I took in a new girl today.
So that makes five.
302
00:33:15,780 --> 00:33:18,110
Ichi, what's your type?
303
00:33:20,870 --> 00:33:22,700
I'll let you bed a girl you like.
304
00:33:26,750 --> 00:33:28,250
Ah, we're here.
305
00:33:32,260 --> 00:33:33,800
Oh, he's blind.
306
00:33:35,220 --> 00:33:37,680
This is an important guest.
307
00:33:39,680 --> 00:33:41,510
Here we are!
308
00:33:42,520 --> 00:33:44,570
Now, let's drink!
309
00:33:49,440 --> 00:33:52,230
You're very muscular.
310
00:33:54,570 --> 00:33:56,730
Marvelous! That was great.
311
00:33:57,570 --> 00:33:59,150
Can I have some sake?
312
00:33:59,240 --> 00:34:01,490
I'd like some too.
313
00:34:01,580 --> 00:34:03,080
How nice.
314
00:34:11,090 --> 00:34:12,430
That's amazing.
315
00:34:12,500 --> 00:34:14,080
Thank you.
316
00:34:14,170 --> 00:34:16,210
That was a neat trick.
317
00:34:17,010 --> 00:34:19,420
It's my treat tonight.
Drink as much as you like.
318
00:34:20,010 --> 00:34:21,510
Wonderful!
319
00:34:21,600 --> 00:34:23,190
Isn't there a larger cup?
320
00:34:23,260 --> 00:34:24,680
Here, use this one.
321
00:34:24,770 --> 00:34:26,610
Oh, that's great.
322
00:34:26,680 --> 00:34:30,430
With this large cup?
Okay, that's good.
323
00:34:38,400 --> 00:34:39,650
You're fantastic.
324
00:34:39,740 --> 00:34:41,320
Amazing, I'm impressed.
325
00:34:41,410 --> 00:34:43,580
All right, let's have fun until we drop!
326
00:34:43,660 --> 00:34:45,450
Hear, hear, Mr. Masseur!
327
00:34:49,210 --> 00:34:52,130
Hey, there, masseur -
328
00:34:52,210 --> 00:34:54,290
Ichi, speak to Boss Hokuro for me.
329
00:34:54,380 --> 00:34:55,840
All right.
330
00:34:55,920 --> 00:34:59,760
Then raise 100 ryo tonight
and bring it to me.
331
00:34:59,840 --> 00:35:02,420
100 ryo? That's impossible.
332
00:35:02,510 --> 00:35:06,010
Hey! If you want to be a yakuza,
333
00:35:06,100 --> 00:35:10,560
you've got to have the guts
to steal even from your parents.
334
00:35:10,650 --> 00:35:14,660
All right? I'll be waiting for you
in the guest room.
335
00:35:15,320 --> 00:35:21,750
Hey, there, masseur
Where are you going?
336
00:35:32,380 --> 00:35:35,720
Ichi.
Wake up, Ichi.
337
00:35:40,050 --> 00:35:41,340
What's the matter?
338
00:35:41,430 --> 00:35:43,100
I stole the money.
339
00:35:44,640 --> 00:35:46,150
Here's 100 ryo.
340
00:35:47,350 --> 00:35:51,140
You stole it?
Give me the rope over there.
341
00:35:52,690 --> 00:35:54,030
This one?
342
00:36:08,540 --> 00:36:09,630
What are you doing?
343
00:36:43,990 --> 00:36:45,780
They chime pleasantly.
344
00:36:47,200 --> 00:36:49,030
A treat to my ears.
345
00:36:49,620 --> 00:36:51,160
What's going on?
346
00:36:51,250 --> 00:36:54,090
It's a charm to test
if you'll become a real man or not.
347
00:36:54,170 --> 00:36:56,090
Go to bed now.
348
00:38:42,360 --> 00:38:47,030
Tell me, did you sleep well?
349
00:38:58,830 --> 00:39:01,120
You couldn't, right?
350
00:39:02,380 --> 00:39:03,880
That's good.
351
00:39:05,960 --> 00:39:10,210
If the sound of gold coins
doesn't keep you up all night,
352
00:39:10,930 --> 00:39:13,020
then you're beyond saving.
353
00:39:24,070 --> 00:39:27,240
Take the money back to your father.
354
00:39:28,530 --> 00:39:33,490
Become a man who can walk
with his head held high.
355
00:39:47,920 --> 00:39:50,750
The women at the bathhouse
are young and pretty.
356
00:39:50,840 --> 00:39:54,340
The young woman who sat next to me
at the gambling house -
357
00:39:54,430 --> 00:39:57,720
Oh, the women will go
into the bath with you.
358
00:39:57,810 --> 00:40:01,110
It's a very enjoyable bathhouse.
359
00:40:01,640 --> 00:40:04,350
The floor is slippery. Be careful.
360
00:40:04,440 --> 00:40:05,940
I will.
361
00:40:20,200 --> 00:40:21,790
Welcome. Thank you.
362
00:41:14,840 --> 00:41:17,090
- Even!
- Odd!
363
00:41:17,180 --> 00:41:20,180
Could I place my bet with yours?
364
00:41:23,230 --> 00:41:25,030
Thank you.
365
00:43:41,990 --> 00:43:43,150
Ichi.
366
00:43:48,160 --> 00:43:51,240
I had a nice bath.
367
00:43:59,880 --> 00:44:01,840
Well, have a seat.
368
00:44:06,510 --> 00:44:09,640
Could I have a cup of tea?
369
00:44:09,730 --> 00:44:11,360
Bring his tea quickly!
370
00:44:25,200 --> 00:44:27,490
I heard you were attacked,
371
00:44:27,580 --> 00:44:32,460
so I was on my way with my men
to bring you back safely.
372
00:44:40,710 --> 00:44:42,380
Drop your swords!
373
00:45:11,250 --> 00:45:12,750
Oh, no.
374
00:45:18,590 --> 00:45:20,090
I'm sorry.
375
00:45:29,720 --> 00:45:34,930
You shall be killed at my hands only.
376
00:45:40,860 --> 00:45:44,940
Zatoichi is simply a nuisance.
377
00:45:45,530 --> 00:45:48,280
He's like a tiny stone
hidden in the rice.
378
00:45:49,620 --> 00:45:54,040
Boss Men has gathered fellows
who are good with swords.
379
00:45:56,170 --> 00:45:58,470
It's better to use somebody
380
00:45:59,630 --> 00:46:05,010
who has no skill with the sword
or in killing people.
381
00:46:08,300 --> 00:46:10,840
Those of us who are blind
382
00:46:12,100 --> 00:46:15,150
are starved for affection.
383
00:46:17,270 --> 00:46:19,980
Love will be a better weapon
than the sword
384
00:46:20,900 --> 00:46:23,060
to kill a blind man.
385
00:46:29,370 --> 00:46:31,580
Why don't you put her to use?
386
00:46:31,660 --> 00:46:32,990
Sir?
387
00:46:35,960 --> 00:46:36,800
I will.
388
00:46:47,470 --> 00:46:48,770
Who is it?
389
00:46:50,720 --> 00:46:54,430
I won at a game the other day,
thanks to you.
390
00:46:54,520 --> 00:46:56,940
Oh! It's you.
391
00:46:57,020 --> 00:47:01,240
My, I'm pleased
that you remember me.
392
00:47:01,310 --> 00:47:06,270
I'd like to thank you in some way.
Will you come with me?
393
00:47:06,360 --> 00:47:07,860
Yes.
394
00:47:14,200 --> 00:47:15,870
Welcome.
395
00:47:17,660 --> 00:47:20,580
Thank you. Please come again.
396
00:47:22,840 --> 00:47:25,050
- Please enjoy.
- Thank you.
397
00:47:28,550 --> 00:47:29,960
Have some sake.
398
00:47:32,640 --> 00:47:34,980
That's great. Thank you.
399
00:47:37,600 --> 00:47:39,760
But ma'am, you are -
400
00:47:39,850 --> 00:47:42,480
Call me Okiyo.
401
00:47:42,560 --> 00:47:44,100
Okiyo?
402
00:47:46,190 --> 00:47:49,440
That's a pretty name, Okiyo.
403
00:47:53,450 --> 00:47:57,320
You must be wondering
why I'm traveling by myself.
404
00:47:57,410 --> 00:48:00,410
Well, yes. Why is that?
405
00:48:02,580 --> 00:48:04,120
If you must know,
406
00:48:06,050 --> 00:48:08,470
I don't like gambling, in truth.
407
00:48:09,420 --> 00:48:11,840
I hate yakuza.
408
00:48:11,930 --> 00:48:14,350
Oh, I see.
409
00:48:15,510 --> 00:48:18,090
I hate men.
410
00:48:21,560 --> 00:48:26,190
Well, even if you hate men,
411
00:48:26,270 --> 00:48:29,770
men won't leave you alone, I'm sure.
412
00:48:31,200 --> 00:48:34,120
But you know, Ichi.
413
00:48:34,200 --> 00:48:35,530
Yes?
414
00:48:37,790 --> 00:48:41,170
I guess it's not going to be easy
to make you like me.
415
00:48:41,250 --> 00:48:43,460
But it is.
416
00:48:43,540 --> 00:48:49,380
But no matter how well I dress
or make myself up, you can't see it.
417
00:48:49,460 --> 00:48:53,380
I can sense a beautiful woman
right away.
418
00:48:53,470 --> 00:48:55,350
By her scent.
419
00:48:55,840 --> 00:48:57,720
Oh, this?
420
00:49:05,310 --> 00:49:07,940
Ah, it smells good.
421
00:49:18,830 --> 00:49:21,420
Your cup is empty, isn't it?
422
00:49:24,370 --> 00:49:28,580
Okiyo, you're a kind woman.
423
00:49:29,170 --> 00:49:32,340
Oh, no. I'm sorry.
424
00:49:32,420 --> 00:49:35,920
I spilled sake on your kimono.
Forgive me.
425
00:50:01,580 --> 00:50:03,130
Wait!
426
00:50:14,510 --> 00:50:16,010
Sorry.
427
00:50:17,970 --> 00:50:20,380
Excuse me, could we have our bill?
428
00:50:21,720 --> 00:50:23,720
How much is it?
429
00:50:24,890 --> 00:50:26,640
- I'll bring the change.
- Keep it.
430
00:50:26,730 --> 00:50:28,740
Thank you.
431
00:50:29,230 --> 00:50:31,270
Let me tie your sandal straps.
432
00:50:31,360 --> 00:50:34,530
- Please come again.
- Thanks.
433
00:50:44,750 --> 00:50:46,340
Come with me.
434
00:50:51,840 --> 00:50:55,350
Please give me a moment.
435
00:51:14,270 --> 00:51:17,440
I remember you.
436
00:51:18,280 --> 00:51:22,570
Why do you want to kill me?
437
00:51:24,700 --> 00:51:26,320
For this.
438
00:51:28,540 --> 00:51:29,870
Chrysanthemum?
439
00:51:31,210 --> 00:51:33,540
She used to love chrysanthemums.
440
00:51:35,630 --> 00:51:38,130
You slept with my wife, didn't you?
441
00:51:39,130 --> 00:51:41,710
No, I never did.
442
00:51:43,510 --> 00:51:45,840
But even if I deny it,
443
00:51:46,640 --> 00:51:49,970
as I am a man after all,
444
00:51:50,640 --> 00:51:54,390
you won't believe me.
445
00:51:54,480 --> 00:51:58,900
But if I were to admit
to sleeping with your wife...
446
00:52:14,880 --> 00:52:16,680
It doesn't matter who does the job,
447
00:52:17,340 --> 00:52:19,800
as long as Zatoichi is killed.
448
00:52:20,300 --> 00:52:22,510
My task is to see it through.
449
00:52:29,350 --> 00:52:31,600
I killed all the other men.
450
00:52:33,270 --> 00:52:35,600
You are the last man.
451
00:52:35,690 --> 00:52:37,600
The last man?
452
00:52:38,820 --> 00:52:42,870
When I kill you,
my wish will be accomplished!
453
00:52:52,750 --> 00:52:54,000
Go.
454
00:52:57,000 --> 00:53:00,130
Am I cleared of the crime?
455
00:53:05,390 --> 00:53:08,900
You give me
my only purpose to live.
456
00:53:09,970 --> 00:53:12,510
If I kill you now -
457
00:53:12,600 --> 00:53:16,390
You'll have nothing to live for.
458
00:53:17,980 --> 00:53:19,980
I will kill you someday.
459
00:53:31,160 --> 00:53:34,620
Thank you. Take care.
460
00:53:34,710 --> 00:53:36,340
Hello. Isn't it a nice day?
461
00:53:36,420 --> 00:53:38,510
Yes, indeed, it's a nice day.
462
00:53:39,380 --> 00:53:41,670
Why, it's you!
What have you been doing?
463
00:53:41,760 --> 00:53:43,930
Where do you go every day?
464
00:53:44,010 --> 00:53:45,680
You don't work and wander about.
465
00:53:45,760 --> 00:53:47,470
- A man has a man's business to do.
- What business?
466
00:53:47,550 --> 00:53:49,380
Why don't you work like a man?
467
00:53:49,470 --> 00:53:51,470
- Listen, darling.
- Don't call me that!
468
00:53:51,560 --> 00:53:54,480
Show me your behind
like you always do.
469
00:53:54,560 --> 00:53:56,060
- Stop it.
- Come on.
470
00:53:56,140 --> 00:53:57,560
Sweet-talking me now?
471
00:54:00,520 --> 00:54:03,360
What an idiot.
I can't believe you fell for it.
472
00:54:03,440 --> 00:54:05,020
Go to hell!
473
00:54:05,110 --> 00:54:07,820
Go to hell yourself!
474
00:54:07,910 --> 00:54:09,790
Stupid woman.
- You kicked me!
475
00:54:09,870 --> 00:54:13,580
You started it.
What are you doing?
476
00:54:13,660 --> 00:54:17,500
What am I doing?
I'm kicking you out!
477
00:54:17,580 --> 00:54:19,160
That'll teach you.
478
00:54:19,250 --> 00:54:22,710
Don't you get sassy with me, woman!
479
00:54:22,800 --> 00:54:24,220
Now I'm really mad!
480
00:54:24,300 --> 00:54:26,060
- You gonna fight me?
- Damn right!
481
00:54:26,130 --> 00:54:28,380
I won't stand being insulted!
482
00:54:28,470 --> 00:54:31,220
You think I don't know
you're fooling around?
483
00:54:31,300 --> 00:54:33,760
What are you going on about?
Get off me!
484
00:54:33,850 --> 00:54:37,100
You bastard!
I'm gonna kill you today, for sure!
485
00:54:37,190 --> 00:54:39,070
You're crazy!
486
00:54:39,150 --> 00:54:44,410
You can't get away from me!
Stop running, coward!
487
00:54:44,480 --> 00:54:47,030
You dare look down on me, I'll kill you!
488
00:54:47,110 --> 00:54:48,650
Could I have a cup of tea?
489
00:54:48,740 --> 00:54:50,070
He's a customer.
490
00:54:50,160 --> 00:54:52,790
- Oh, my.
- Pull yourself together. Wait on him.
491
00:54:53,330 --> 00:54:56,210
I'm awfully sorry.
492
00:55:01,330 --> 00:55:03,920
Hey! What do you think you're doing?
493
00:55:04,000 --> 00:55:06,460
Do you have to flirt
with every woman you see?
494
00:55:06,550 --> 00:55:08,000
Don't be so jealous!
495
00:55:08,090 --> 00:55:10,720
- Why shouldn't I be?
- Don't hit me.
496
00:55:10,800 --> 00:55:12,050
Oh, that felt good.
497
00:55:12,140 --> 00:55:14,650
You're a pervert.
Serve them tea.
498
00:55:15,350 --> 00:55:17,010
This way, please.
499
00:55:17,100 --> 00:55:19,140
Bring their tea quickly!
500
00:55:24,190 --> 00:55:26,560
Thank you for waiting,
here's your tea.
501
00:55:26,650 --> 00:55:28,400
Thanks.
502
00:55:41,960 --> 00:55:44,960
Hey, masseur.
Do you know a Zatoichi?
503
00:55:45,050 --> 00:55:47,010
I'm Zatoichi.
504
00:55:49,380 --> 00:55:51,300
I've finally found you!
505
00:55:51,380 --> 00:55:54,510
I've been up and down every main road
looking for you.
506
00:55:56,010 --> 00:55:58,760
I have an express message for you.
507
00:55:58,850 --> 00:56:00,350
Oh, I see.
508
00:56:00,890 --> 00:56:02,520
I've delivered it now, all right?
509
00:56:03,400 --> 00:56:04,950
Thank you.
510
00:56:07,900 --> 00:56:10,940
Okiyo, could you read it for me?
511
00:56:11,030 --> 00:56:12,320
All right.
512
00:56:20,580 --> 00:56:24,000
I'm afraid I can't read this letter, Ichi.
513
00:56:30,880 --> 00:56:33,710
I see, it's not surprising that you can't.
514
00:56:37,100 --> 00:56:38,560
Is it from a woman?
515
00:56:40,600 --> 00:56:42,640
So there's a woman in your life?
516
00:56:42,730 --> 00:56:46,150
No, the letter isn't from a woman.
517
00:56:46,650 --> 00:56:48,150
It's from a man
518
00:56:48,940 --> 00:56:54,990
who's regarded almost like a god
among the people in my trade.
519
00:56:55,070 --> 00:56:58,610
One of these days,
I hope to see this man -
520
00:56:59,620 --> 00:57:00,950
Rather,
521
00:57:01,040 --> 00:57:04,880
I hope to hear his voice in person.
522
00:57:07,130 --> 00:57:11,100
There's going to be a grand gathering
that's held once a year, so this is -
523
00:57:11,170 --> 00:57:13,300
An invitation to the gathering?
524
00:57:13,380 --> 00:57:14,710
Yes.
525
00:57:14,800 --> 00:57:15,970
Are you going?
526
00:57:16,050 --> 00:57:17,470
Well...
527
00:57:19,600 --> 00:57:21,140
Thank you.
528
00:57:21,220 --> 00:57:23,470
I'm a blind bird without destination.
529
00:57:24,020 --> 00:57:26,850
I'll go and see if I get lucky.
530
00:57:28,190 --> 00:57:29,850
Thanks for the tea.
531
00:57:29,940 --> 00:57:33,690
Thank you very much.
Take care.
532
00:58:26,500 --> 00:58:30,500
The air is nice and cool, isn't it?
533
00:58:37,720 --> 00:58:40,140
What's the matter?
534
00:58:43,970 --> 00:58:46,390
Oh, no. This isn't good.
535
00:58:47,390 --> 00:58:48,890
Let me -
536
00:58:50,150 --> 00:58:52,740
It's best to lick on a wound.
537
00:58:55,490 --> 00:58:57,740
Give me your foot.
538
00:58:57,820 --> 00:58:59,650
Does this hurt?
539
00:59:00,320 --> 00:59:02,240
All right now.
540
00:59:08,830 --> 00:59:10,410
Can you walk?
541
00:59:12,250 --> 00:59:14,920
Ichi, let me borrow your cane.
542
01:00:29,000 --> 01:00:31,340
Ichi!
- Okiyo!
543
01:00:33,670 --> 01:00:35,220
Okiyo! Are you all right?
544
01:00:36,670 --> 01:00:38,000
Okiyo!
545
01:01:05,870 --> 01:01:10,380
Ichi!
546
01:01:35,400 --> 01:01:37,860
Ichi, hang in there!
547
01:01:38,940 --> 01:01:42,570
Thank you.
548
01:02:00,590 --> 01:02:13,610
Take this.
549
01:02:16,100 --> 01:02:17,600
For me?
550
01:02:18,860 --> 01:02:20,490
I'm so sorry.
551
01:02:22,900 --> 01:02:25,150
Are you all right?
552
01:02:30,490 --> 01:02:31,990
Good-bye.
553
01:02:36,120 --> 01:02:37,620
Don't go.
554
01:02:38,750 --> 01:02:41,920
Don't go to see the man
who sent you the letter.
555
01:02:51,260 --> 01:02:52,640
Okiyo!
556
01:03:08,150 --> 01:03:09,440
Okiyo?
557
01:03:18,960 --> 01:03:21,840
- We have rooms available.
- Our bath is ready.
558
01:03:28,010 --> 01:03:32,270
After I saw you last,
my parents disowned me.
559
01:03:32,350 --> 01:03:34,350
I didn't become a real man.
560
01:03:35,770 --> 01:03:37,860
My girls deserted me.
561
01:03:39,480 --> 01:03:40,990
It's all your fault.
562
01:03:43,940 --> 01:03:47,060
I beg you.
Make me your henchman.
563
01:03:47,650 --> 01:03:49,480
Make me a real man.
564
01:03:53,870 --> 01:03:57,040
Don't be so down
just because a woman left you.
565
01:03:57,660 --> 01:04:00,040
Seven women deserted me.
566
01:04:18,220 --> 01:04:22,730
Ichi, I heard you're being pursued
by all sorts of men.
567
01:04:23,980 --> 01:04:27,610
If you have me with you,
you can relax when you go to sleep.
568
01:04:40,830 --> 01:04:41,740
I love you.
569
01:04:45,080 --> 01:04:49,250
Hold me.
570
01:04:51,170 --> 01:04:52,420
Hold you?
571
01:04:53,090 --> 01:04:54,550
That's right.
572
01:04:54,640 --> 01:04:57,100
And then what?
573
01:05:03,940 --> 01:05:05,440
I feel Ionely.
574
01:05:06,150 --> 01:05:08,280
But I don't.
575
01:05:11,780 --> 01:05:13,530
What are you doing?
576
01:05:13,610 --> 01:05:14,940
Come on.
577
01:05:53,610 --> 01:05:56,150
If I kill you,
I can become a real man!
578
01:05:58,160 --> 01:06:02,790
Boss Hokuro said he'd give me some turf
and make me a real man if I killed you.
579
01:06:02,870 --> 01:06:04,370
Fool!
580
01:06:05,120 --> 01:06:07,540
You know what a real man is?
581
01:06:07,630 --> 01:06:11,090
A man who can walk
with his head held high!
582
01:06:14,170 --> 01:06:16,590
Make yourself scarce quickly,
583
01:06:17,840 --> 01:06:20,840
or your head
will come off your shoulders.
584
01:06:34,070 --> 01:06:37,190
You're reborn now.
585
01:06:37,860 --> 01:06:41,360
Become a real man in the true sense.
All right?
586
01:06:42,200 --> 01:06:44,160
Understand? Then go.
587
01:06:47,500 --> 01:06:50,210
I'm a man, I can't leave like this.
588
01:06:54,380 --> 01:06:56,040
You can't?
589
01:06:56,720 --> 01:06:59,520
Then what will it take
to make you leave?
590
01:07:02,050 --> 01:07:03,430
Let me hit you.
591
01:07:05,730 --> 01:07:06,900
Let me hit you!
592
01:07:11,150 --> 01:07:15,200
You'll really go home? For sure?
593
01:07:15,690 --> 01:07:17,150
I'm a man.
594
01:07:17,240 --> 01:07:20,500
I don't go back on my words
once I utter them.
595
01:07:27,870 --> 01:07:29,370
All right, then.
596
01:07:33,800 --> 01:07:36,390
There's nobody around, is there?
597
01:07:39,260 --> 01:07:40,760
Nobody's around.
598
01:07:51,730 --> 01:07:54,560
No need to flinch.
I haven't hit you yet.
599
01:08:03,870 --> 01:08:04,960
So long.
600
01:08:17,840 --> 01:08:20,300
Ichi!
601
01:08:26,970 --> 01:08:38,480
So long.
602
01:08:56,130 --> 01:08:58,300
- Okiyo is back?
- Yes.
603
01:08:59,300 --> 01:09:00,800
Is something wrong?
604
01:09:05,050 --> 01:09:07,510
Just the other day,
605
01:09:08,470 --> 01:09:11,600
when I visited him unannounced,
606
01:09:13,140 --> 01:09:17,520
he stepped down in his tabi socks
to the dirt floor
607
01:09:18,020 --> 01:09:22,270
and washed my feet.
608
01:09:22,360 --> 01:09:25,110
Oh, who did this?
609
01:09:25,700 --> 01:09:26,780
Migi did.
610
01:09:27,700 --> 01:09:28,780
Boss Migi did?
611
01:09:29,910 --> 01:09:31,030
In his tabi socks?
612
01:09:32,710 --> 01:09:36,090
It seems Migi has learned
how to be humble.
613
01:09:36,170 --> 01:09:40,640
I think he'll do all right
making a living in our business.
614
01:09:40,710 --> 01:09:44,800
No, I still have a lot to learn.
615
01:09:44,880 --> 01:09:47,800
By the way,
616
01:09:49,060 --> 01:09:52,560
when tomorrow's
grand gathering is over,
617
01:09:53,060 --> 01:09:57,230
I'm planning to retire.
What do you think?
618
01:09:57,860 --> 01:09:58,820
Retire, sir?
619
01:09:58,900 --> 01:10:04,650
I will pass my entire turf
over to my successor.
620
01:10:04,740 --> 01:10:06,660
You can't be serious.
621
01:10:06,740 --> 01:10:09,450
Your vast turf stretches
over the eight provinces of Kanto.
622
01:10:09,950 --> 01:10:12,660
Nobody but you can preside over it.
623
01:10:13,160 --> 01:10:14,700
Is that right?
624
01:10:14,790 --> 01:10:16,080
Yes.
625
01:10:17,170 --> 01:10:21,590
That is the honest truth.
626
01:10:23,510 --> 01:10:25,390
You can do it.
627
01:10:27,430 --> 01:10:29,230
I can't possibly fill your shoes.
628
01:10:29,760 --> 01:10:35,350
I name you as my successor.
629
01:10:35,430 --> 01:10:37,930
I can trust you.
630
01:10:40,310 --> 01:10:42,900
Are you saying this in all truthfulness?
631
01:10:44,030 --> 01:10:50,460
I will make the announcement
at tomorrow's grand gathering.
632
01:10:54,290 --> 01:10:59,760
Thank you, sir.
633
01:11:01,920 --> 01:11:06,380
I have longed to be blessed
with this honor.
634
01:11:06,470 --> 01:11:09,390
I've worked very hard
so that this day might come.
635
01:11:15,020 --> 01:11:19,150
Once I succeed the boss, I will oversee
our interests with renewed devotion
636
01:11:20,350 --> 01:11:23,060
and follow the proper way of the yakuza.
637
01:11:23,150 --> 01:11:28,110
I entreat you
for your continued support.
638
01:11:28,200 --> 01:11:30,000
Congratulations.
639
01:11:35,160 --> 01:11:38,990
The "proper way" of the yakuza, eh?
640
01:11:48,260 --> 01:11:52,680
Congratulations, sir.
641
01:12:06,940 --> 01:12:08,360
Boss.
642
01:12:09,030 --> 01:12:10,530
Okiyo, is that you?
643
01:12:11,660 --> 01:12:14,160
Good to see you back.
644
01:12:15,080 --> 01:12:21,210
I've decided to make your father
my successor.
645
01:12:25,090 --> 01:12:27,050
Thank you, sir.
646
01:12:29,470 --> 01:12:36,270
Did you take care of Zatoichi
as you were told?
647
01:12:45,150 --> 01:12:48,990
I'm asking you
what became of Zatoichi.
648
01:12:49,780 --> 01:12:54,660
Ichi has no intention
of going against you.
649
01:12:54,740 --> 01:12:59,740
And he does no harm to others
unless he's provoked.
650
01:13:01,080 --> 01:13:04,700
He was pleased when he received
your invitation, so please -
651
01:13:31,610 --> 01:13:32,940
Boss.
652
01:13:33,450 --> 01:13:37,210
Please spare Ichi's life.
I beg you.
653
01:13:37,280 --> 01:13:39,240
I see.
654
01:13:40,450 --> 01:13:43,290
Ichi gave you this lily, eh?
655
01:13:53,630 --> 01:13:55,880
Did my sister come back?
656
01:14:00,140 --> 01:14:02,470
Men, what brings you here?
657
01:14:02,560 --> 01:14:05,930
The Big Boss
is throwing a party in your honor
658
01:14:06,650 --> 01:14:09,860
since you will be succeeding him.
659
01:14:11,730 --> 01:14:13,480
Let's go.
660
01:14:35,510 --> 01:14:36,720
Welcome, sir.
661
01:14:36,800 --> 01:14:38,300
Thank you for the invitation.
662
01:15:47,580 --> 01:15:49,080
You spotted him?
663
01:15:52,290 --> 01:15:56,840
No grand gathering before today
or in the future could boast
664
01:15:56,920 --> 01:16:01,170
of being attended by so many bosses
from all over the country.
665
01:16:01,260 --> 01:16:06,010
Indeed, it could only be realized
by the power the Big Boss enjoys.
666
01:16:08,100 --> 01:16:10,640
I'm just a blind man.
667
01:16:11,400 --> 01:16:16,780
I am simply a blind man
who holds no power.
668
01:16:20,490 --> 01:16:24,120
We still have some time
669
01:16:24,200 --> 01:16:27,280
before the games
of the grand gathering begin.
670
01:16:27,790 --> 01:16:33,630
Please feel free to enjoy yourselves
with food and sake until then.
671
01:16:35,210 --> 01:16:39,210
Thank you for your courteous address.
672
01:16:39,300 --> 01:16:41,880
We respectfully accept your kind offer.
673
01:19:31,640 --> 01:19:34,230
A one-on-one game
between you and me?
674
01:19:35,560 --> 01:19:39,780
Is that the entertainment for tonight?
675
01:19:39,850 --> 01:19:44,560
I want you to wager your life.
676
01:19:46,440 --> 01:19:49,150
I must wager something in return.
677
01:19:50,280 --> 01:19:51,490
How about this?
678
01:20:04,670 --> 01:20:09,000
I accept the challenge.
679
01:20:29,440 --> 01:20:32,190
Is Okiyo your -
680
01:20:50,550 --> 01:20:52,420
Odd.
- Showdown!
681
01:21:01,230 --> 01:21:03,110
Will you make the call?
682
01:21:16,660 --> 01:21:17,740
Ichi.
683
01:21:18,540 --> 01:21:22,750
There is no way for you to win
this challenge.
684
01:21:52,610 --> 01:21:54,030
My esteemed guests,
685
01:21:55,110 --> 01:22:00,820
the highlight of tonight's entertainment
will start now.
686
01:22:01,830 --> 01:22:04,370
Do enjoy it thoroughly.
687
01:22:48,540 --> 01:22:50,790
Look! Look!
688
01:22:50,880 --> 01:22:53,300
Everybody, take a good look!
689
01:23:40,550 --> 01:23:41,970
Well?
690
01:23:43,720 --> 01:23:47,220
How did it go?
How burned is he?
691
01:23:55,530 --> 01:23:56,700
Big Boss!
692
01:24:15,340 --> 01:24:16,840
Everybody,
693
01:24:17,590 --> 01:24:21,760
it would seem the real entertainment
is about to begin now.
694
01:24:25,010 --> 01:24:28,390
What are you all waiting for?
Finish him off!
695
01:25:17,860 --> 01:25:19,400
Ichi!
696
01:25:20,860 --> 01:25:26,070
Show yourself or innocent lives
will be lost because of you!
697
01:25:59,110 --> 01:26:01,700
Ichi! Please show yourself!
698
01:26:02,940 --> 01:26:05,030
She's alive.
699
01:26:11,950 --> 01:26:13,450
Ichi!
700
01:26:29,640 --> 01:26:32,510
Ichi, I beg you! Help!
701
01:26:33,060 --> 01:26:35,010
Show yourself!
702
01:26:39,400 --> 01:26:43,450
Big Boss, I will kill Ichi!
703
01:26:47,410 --> 01:26:50,500
Let me borrow your sword!
704
01:26:51,280 --> 01:26:52,780
Father!
705
01:27:15,640 --> 01:27:18,220
We yakuza are outlaws
706
01:27:18,730 --> 01:27:22,650
who walk the back roads of society.
707
01:27:25,940 --> 01:27:27,480
But instead,
708
01:27:28,150 --> 01:27:32,450
you arrogantly ride in a palanquin
in the middle of the main roads,
709
01:27:32,530 --> 01:27:35,530
and force people who make
an honest living to kneel down to you.
710
01:27:44,920 --> 01:27:48,880
And you kill innocent people
as if they were vermin.
711
01:27:49,550 --> 01:27:53,800
Do you call that making atonement
for your ancestors' sins?
712
01:28:09,240 --> 01:28:13,120
A man like you
shouldn't be allowed to live.
713
01:28:14,410 --> 01:28:17,580
On behalf of the sun god,
I will punish you.
714
01:28:23,670 --> 01:28:26,920
Ichi, hear Okiyo die
715
01:28:27,010 --> 01:28:30,680
with a beautiful cry of agony.
716
01:28:36,010 --> 01:28:37,390
Stop!
717
01:28:48,900 --> 01:28:50,690
Good.
718
01:28:52,110 --> 01:28:54,360
Walk straight ahead towards me.
719
01:29:10,220 --> 01:29:11,720
That's right.
720
01:29:12,380 --> 01:29:16,220
Walk slowly toward me.
721
01:29:18,430 --> 01:29:22,470
I like to take my time
with my pleasures.
722
01:29:22,560 --> 01:29:26,560
You're just a common, blind fool, after all!
723
01:29:51,460 --> 01:29:53,800
What happened?
724
01:29:56,300 --> 01:29:58,130
To me?
725
01:29:59,430 --> 01:30:02,680
Did something happen to me?
726
01:30:11,730 --> 01:30:13,440
It's quiet.
727
01:30:16,200 --> 01:30:20,790
Why is it so quiet?
728
01:30:45,850 --> 01:30:48,480
Zatoichi is mine to kill.
729
01:30:50,940 --> 01:30:52,650
Don't kill Ichi!
730
01:31:45,950 --> 01:31:48,870
Thanks to you,
I escaped my death earlier.
731
01:31:51,540 --> 01:31:54,920
You're still determined to kill me?
732
01:31:56,710 --> 01:31:59,000
I hold my grudges
733
01:31:59,720 --> 01:32:01,350
to the end!
734
01:32:04,640 --> 01:32:09,390
You loved your wife very deeply
735
01:32:09,890 --> 01:32:11,390
to the end.
736
01:33:23,970 --> 01:33:25,550
To love.
737
01:33:26,350 --> 01:33:27,940
To hate.
738
01:33:30,810 --> 01:33:32,970
It wouldn't be good to love her.
739
01:33:46,490 --> 01:33:47,910
Ichi.
740
01:33:50,330 --> 01:33:52,120
I am now -
741
01:33:56,500 --> 01:33:58,120
You hate me.
742
01:34:00,090 --> 01:34:01,670
Hate you?
743
01:34:04,220 --> 01:34:07,810
That would imply I was in love with you.
744
01:34:09,680 --> 01:34:11,930
Don't flatter yourself.
745
01:34:13,180 --> 01:34:16,890
Ichi, you're all that's left to me now.
746
01:34:17,440 --> 01:34:19,190
Take me with you.
747
01:34:20,440 --> 01:34:22,690
A sighted woman
748
01:34:23,610 --> 01:34:26,690
can't fool a blind man.
749
01:34:29,330 --> 01:34:30,580
Ichi.
750
01:34:47,010 --> 01:34:50,010
Hey, masseur!
Have a ride on my horse!
751
01:34:53,980 --> 01:34:55,570
It's all right.
752
01:34:56,230 --> 01:34:57,730
I'm on my way back.
753
01:35:02,650 --> 01:35:05,400
I'll give you a discount.
Have a ride.
754
01:35:07,490 --> 01:35:11,410
It's all right.
755
01:35:12,660 --> 01:35:15,160
Shit. "It's all right," he says.
756
01:35:15,250 --> 01:35:17,340
What's all right, huh?
757
01:35:27,220 --> 01:35:28,890
It is all right.
758
01:35:31,550 --> 01:35:33,590
It's all right this way.
759
01:36:06,050 --> 01:36:13,640
THE END
53017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.