All language subtitles for 116여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,604 --> 00:00:07,075 それなら 佐賀の本家 行った方が➡ 2 00:00:07,075 --> 00:00:11,875 竜三さんのためにも 雄のためにも いいんだからな。 3 00:00:14,816 --> 00:00:20,816 辛抱しろ。 雄のためにも 辛抱しろ。 4 00:00:32,550 --> 00:00:36,054 (咲太郎)俺も けじめをつけることにした。 (なつ)けじめ? 5 00:00:36,054 --> 00:00:38,956 結婚することにしたんだ。 6 00:00:38,956 --> 00:00:42,360 (坂場)結婚? 誰と? 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,360 川村屋のマダムだ。 8 00:00:48,166 --> 00:00:51,069 ええ~っ! 9 00:00:51,069 --> 00:00:57,241 川村屋のマダムって あの? あの光子さんと!? 10 00:00:57,241 --> 00:00:59,177 驚き過ぎだろ。 そりゃ驚くでしょ! 11 00:00:59,177 --> 00:01:02,914 僕は 何となく そうじゃないかなって気がしてたけど。 12 00:01:02,914 --> 00:01:05,750 えっ どうして? いや 十勝の結婚式に➡ 13 00:01:05,750 --> 00:01:10,588 2人で来てくれた時の雰囲気とかで。 えっ…。 14 00:01:10,588 --> 00:01:12,623 いつから そんなことになってたの? 15 00:01:12,623 --> 00:01:16,094 まあ 俺が声優のプロダクションを 始める辺りか…。 16 00:01:16,094 --> 00:01:18,029 経営者になるなんて初めてだからさ➡ 17 00:01:18,029 --> 00:01:20,398 いろいろと あいつに 相談に乗ってもらってたんだよ。 18 00:01:20,398 --> 00:01:23,601 まあ そしたら まあ うん そういうことに…。 19 00:01:23,601 --> 00:01:26,404 はあ… 信じられない。 20 00:01:26,404 --> 00:01:31,242 お兄ちゃんとマダムが… そういうことに? 21 00:01:31,242 --> 00:01:36,047 そういうことだよ。 まあ 結婚すれば 母ちゃんだって 俺に安心するだろ。 22 00:01:36,047 --> 00:01:37,982 安心して 俺に甘えてくれるだろ。 23 00:01:37,982 --> 00:01:42,720 経済的な負担をかけても大丈夫だって そう思ってくれるんじゃないかな。 24 00:01:42,720 --> 00:01:46,557 もしかして それが目的? 25 00:01:46,557 --> 00:01:49,360 お金が目当て? バカ! 失礼なこと言うな! 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,295 俺は あいつの金なんて 当てにしてないからな! 27 00:01:51,295 --> 00:01:54,295 あいつはあいつ 俺は俺だ。 28 00:01:56,567 --> 00:02:08,179 ♬~ 29 00:02:08,179 --> 00:02:17,255 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 30 00:02:17,255 --> 00:02:26,931 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 31 00:02:26,931 --> 00:02:36,207 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 32 00:02:36,207 --> 00:02:45,716 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 33 00:02:45,716 --> 00:02:55,059 ♬「優しいあの子にも教えたい」 34 00:02:55,059 --> 00:03:04,859 ♬「ルルル…」 35 00:03:09,607 --> 00:03:21,085 ♬~ 36 00:03:21,085 --> 00:03:23,885 じゃ これ よろしく。 あっ はい。 37 00:03:27,391 --> 00:03:29,460 お先です。 (茜)うん お疲れさま。 38 00:03:29,460 --> 00:03:32,460 お疲れさまでした。 (一同)お疲れさまでした。 39 00:03:39,537 --> 00:03:42,573 あっ もしもし 私 うん…。 40 00:03:42,573 --> 00:03:46,711 あの これから ちょっと 川村屋に寄ってから帰る。 41 00:03:46,711 --> 00:03:52,216 うん… あっ おかずは 帰りに買って帰るから。 42 00:03:52,216 --> 00:03:54,885 はい。 じゃ。 43 00:03:54,885 --> 00:04:04,228 ♬~ 44 00:04:04,228 --> 00:04:08,232 (野上)いらっしゃいませ。 あっ 野上さん こんにちは。 マダムは…? 45 00:04:08,232 --> 00:04:10,368 お~ 涼しい…。 46 00:04:10,368 --> 00:04:14,071 こっち こっち。 お~ いた いた ハハハ…。 47 00:04:14,071 --> 00:04:19,877 すごい…。 フーテン族って呼ばれる若者たちですよ。 48 00:04:19,877 --> 00:04:25,249 それが 新宿の街にあふれ出し とうとう 川村屋にまで…。 49 00:04:25,249 --> 00:04:28,753 そういえば あなたも 若い頃 あんな格好されてましたよね。 50 00:04:28,753 --> 00:04:32,323 あなた 昔からフーテンだったんですね。 51 00:04:32,323 --> 00:04:34,859 フーテンって 家があるのに➡ 52 00:04:34,859 --> 00:04:37,895 わざわざ ないふりをして生きてる 若者たちですよね? 53 00:04:37,895 --> 00:04:43,034 私は 子どもの頃 本物の浮浪児でした。 何の自慢ですか? それは。 54 00:04:43,034 --> 00:04:45,936 川村屋で バターカリー食べてて どこが フーテンですか。 55 00:04:45,936 --> 00:04:51,742 はいはいはい… 分かりました。 騒ぎは起こさないように。 56 00:04:51,742 --> 00:04:54,645 マダム! (光子)なっちゃん…。 57 00:04:54,645 --> 00:05:00,885 あの マダム! 昨日 私のお兄ちゃんから 話を聞いたんですけど 本当ですか? 58 00:05:00,885 --> 00:05:03,220 あっ うん まあ 多分…。 59 00:05:03,220 --> 00:05:07,224 えっ… マダムと うちのお兄ちゃんが 結婚なんて! 60 00:05:07,224 --> 00:05:09,894 そんなことって 本当にあるんですか? あ… なっちゃん あの➡ 61 00:05:09,894 --> 00:05:13,230 ここでは なんだから 奥に行きましょう… ね。 62 00:05:13,230 --> 00:05:15,730 ちょっと マダム…。 63 00:05:20,971 --> 00:05:23,271 マダム…。 64 00:05:26,744 --> 00:05:30,614 それじゃ 本当なんですね? 65 00:05:30,614 --> 00:05:37,021 そうよ。 本当に 私でいいのかしらって こっちが なっちゃんに聞きたいところよ。 66 00:05:37,021 --> 00:05:42,326 私の方が咲ちゃんよりも ずっと年上だし もう40ですからね。 67 00:05:42,326 --> 00:05:46,697 マダムも 40歳ですか…。 68 00:05:46,697 --> 00:05:50,201 そう しみじみ言われても困っちゃうけど…。 69 00:05:50,201 --> 00:05:53,037 そんなの関係ないじゃありませんか! 70 00:05:53,037 --> 00:05:56,907 私にとっては 本当に夢のような話です! 71 00:05:56,907 --> 00:05:59,810 本当? 喜んでくれるの? 72 00:05:59,810 --> 00:06:03,010 はい もちろんです! 73 00:06:04,648 --> 00:06:09,887 うれしいです… よかった…。 74 00:06:09,887 --> 00:06:12,356 本当に よかった…。 75 00:06:12,356 --> 00:06:16,560 あんな兄ですが どうか よろしくお願いします! 76 00:06:16,560 --> 00:06:21,232 なっちゃん… こちらこそ よろしくね。 77 00:06:21,232 --> 00:06:26,103 はい! ハハハ…。 78 00:06:26,103 --> 00:06:29,803 マダム 話題の人がお見えになりました。 79 00:06:31,509 --> 00:06:34,011 お兄ちゃん。 なつが そろそろ➡ 80 00:06:34,011 --> 00:06:36,046 ここに来てる頃かと思ってな。 81 00:06:36,046 --> 00:06:39,316 なっちゃんから 今 許しをもらったところよ。 82 00:06:39,316 --> 00:06:41,616 そうか。 83 00:06:48,859 --> 00:06:55,633 あっ 野上さん。 野上さんも よかったら しばらく ここにいて下さらない? 84 00:06:55,633 --> 00:06:57,568 はい。 85 00:06:57,568 --> 00:07:00,471 それで 結婚式はいつ…? 86 00:07:00,471 --> 00:07:03,040 ああ そんなもんはしないよ。 えっ? 87 00:07:03,040 --> 00:07:05,709 今更 そういうことはしなくてもいいの。 88 00:07:05,709 --> 00:07:08,345 ちょっと待って下さい。 まあ そもそも 結婚自体➡ 89 00:07:08,345 --> 00:07:10,714 野上さんに言われなければ しなくてもよかったんだから。 90 00:07:10,714 --> 00:07:13,751 はあ? それ どういうこと? 91 00:07:13,751 --> 00:07:17,588 あっ…。 いえ 私は 何も…。 92 00:07:17,588 --> 00:07:20,891 ああ… そういうこと? 93 00:07:20,891 --> 00:07:23,561 野上さんに言われたから言いだしたわけ? 94 00:07:23,561 --> 00:07:27,064 いや それは まあ… きっかけというか たまたまだ。 95 00:07:27,064 --> 00:07:30,901 何が たまたまよ! 野上さんも 余計なこと言ってくれたわね。 96 00:07:30,901 --> 00:07:33,170 申し訳ございません。 野上さん 悪くないよ。 97 00:07:33,170 --> 00:07:36,841 当たり前よ。 悪いのは あなたでしょ。 はい…。 98 00:07:36,841 --> 00:07:39,677 まあ そういうことなのよ なっちゃん。 99 00:07:39,677 --> 00:07:42,313 もはや 腐れ縁ですな。 100 00:07:42,313 --> 00:07:46,013 まあ… うん そういうことです。 101 00:07:47,685 --> 00:07:51,555 それでね 野上さん 結婚したら 私➡ 102 00:07:51,555 --> 00:07:55,426 川村屋の経営からは 手を引こうと思ってるのよ。 103 00:07:55,426 --> 00:08:00,030 えっ? ちょうど ここを ビルに建て替える時だし➡ 104 00:08:00,030 --> 00:08:04,535 後のことは 野上さんに任せたいの。 マダム それは困ります! 105 00:08:04,535 --> 00:08:07,204 野上さんに 責任を 押しつけようっていうんじゃないのよ。 106 00:08:07,204 --> 00:08:10,207 もちろん 私も できるだけのことはします。 107 00:08:10,207 --> 00:08:16,347 でも 野上さんには もうひとふんばり 次の後継者を育ててほしいのよ。 108 00:08:16,347 --> 00:08:19,884 後継者を? そう。 109 00:08:19,884 --> 00:08:25,055 私が 先代のマダム そして 父から受け継いだ この店を➡ 110 00:08:25,055 --> 00:08:30,361 今度は 野上さんが 一つの会社組織として つないでいってほしいの。 111 00:08:30,361 --> 00:08:32,830 マダム…。 112 00:08:32,830 --> 00:08:37,167 もう血縁者だけが のれんを守る時代でもないわ。 113 00:08:37,167 --> 00:08:42,867 野上さんの信念で これからも 川村屋を 大いに開拓してちょうだい。 114 00:08:44,842 --> 00:08:50,014 咲ちゃんには 川村屋の財産は 何一つ渡しませんから。 115 00:08:50,014 --> 00:08:52,714 そんなもん こっちだって もらう気はねえよ。 116 00:08:55,185 --> 00:09:00,985 野上さん これが私の結婚の決意です。 117 00:09:03,861 --> 00:09:05,896 分かりました。 118 00:09:05,896 --> 00:09:12,870 不肖 野上 この命尽きるまで この川村屋の未来を守ってみせます。 119 00:09:12,870 --> 00:09:15,906 つないでみせます! 120 00:09:15,906 --> 00:09:18,742 ありがとう。 121 00:09:18,742 --> 00:09:22,742 野上さん 頑張って。 122 00:09:26,417 --> 00:09:28,419 (笑い声) 123 00:09:28,419 --> 00:09:34,158 よし。 すっきりしたところで 報告に行くか。 どこに? 124 00:09:34,158 --> 00:09:36,358 決まってるだろ。 125 00:09:39,029 --> 00:09:43,834 (茂木)ママ 新しいお店のことなんだけど。 (亜矢美)うん…。 126 00:09:43,834 --> 00:09:48,172 (茂木)花園じゃ嫌だよね? 127 00:09:48,172 --> 00:09:53,043 花園か…。 今はさ ゴールデン街っていってるんだけど➡ 128 00:09:53,043 --> 00:09:56,513 まあ いかがわしい所も残ってるけども➡ 129 00:09:56,513 --> 00:10:04,388 文化人なんかがさ 集まる店も増えて 友達の作家なんかは よく使ってるんだよ。 130 00:10:04,388 --> 00:10:06,857 そっか そうだね➡ 131 00:10:06,857 --> 00:10:12,029 今の新宿で 安く借りられるとしたら そんなとこかもね。 132 00:10:12,029 --> 00:10:14,698 いらっしゃい… 何だ お帰り。 133 00:10:14,698 --> 00:10:16,634 ただいま。 こんばんは。 134 00:10:16,634 --> 00:10:18,569 よっ なっちゃん! なっちゃん ハハハ…。 135 00:10:18,569 --> 00:10:20,869 あれ マダムも。 こんばんは。 136 00:10:22,573 --> 00:10:26,043 ちょっといいか? 大事な話があるんだけど。 137 00:10:26,043 --> 00:10:31,915 大事な話? うん… もちろん いいよ どうぞ。 138 00:10:31,915 --> 00:10:34,351 お邪魔します。 139 00:10:34,351 --> 00:10:39,056 あっ お店閉めるね。 いや いいんだよ そこまでしなくたって。 140 00:10:39,056 --> 00:10:43,727 どうせ 茂木社長しかいないんだし いずれ 茂木社長にも分かることだから。 141 00:10:43,727 --> 00:10:45,763 えっ 何? 142 00:10:45,763 --> 00:10:48,232 まずは お掛け お掛け お掛けに…。 143 00:10:48,232 --> 00:10:54,738 母ちゃん… 俺 今度➡ 144 00:10:54,738 --> 00:10:57,074 彼女と結婚することにしたんだ。 (茂木)ええっ!? 145 00:10:57,074 --> 00:11:00,377 (光子)あっ すみません あの お恥ずかしいんですけど。 146 00:11:00,377 --> 00:11:02,312 いや うそでしょ マダム! 茂木社長➡ 147 00:11:02,312 --> 00:11:04,915 お気持ちは分かりますけど 少しだけ 静かにしてて下さい。 148 00:11:04,915 --> 00:11:06,950 いや うそでしょ なっちゃん! シ~。 えっ? 149 00:11:06,950 --> 00:11:12,656 今まで 隠しててごめん。 150 00:11:12,656 --> 00:11:15,456 まあ そういうことなんだ。 151 00:11:18,462 --> 00:11:24,768 何だ… 知ってたよ そんなことなら。 えっ? 152 00:11:24,768 --> 00:11:28,405 お前が 私に 隠し事なんかできるわけないだろ。 153 00:11:28,405 --> 00:11:30,474 知ってたのかよ? うん。 154 00:11:30,474 --> 00:11:34,211 よかったじゃないの! おめでとう!➡ 155 00:11:34,211 --> 00:11:37,881 なっちゃんが お嫁に行くまではって ずっと待ってたんでしょ。 156 00:11:37,881 --> 00:11:40,718 いや そんなことはないけど…。 157 00:11:40,718 --> 00:11:44,888 (光子)あの 今度 川村屋を ビルに建て替えることにしたんです。 158 00:11:44,888 --> 00:11:48,726 それを機に 私は 経営からは 手を引こうと思ってまして➡ 159 00:11:48,726 --> 00:11:52,596 それで これからは 咲太郎さんの会社を大きくするために➡ 160 00:11:52,596 --> 00:11:54,898 手伝うことにしたんです。 そう。 161 00:11:54,898 --> 00:11:58,769 まあ たまたま そういうタイミングに 結婚でもしようかってなっただけだから。 162 00:11:58,769 --> 00:12:02,573 たまたま… いいよ てれなくたって。 163 00:12:02,573 --> 00:12:05,476 何にしたって おめでたいことじゃないの。 164 00:12:05,476 --> 00:12:11,248 ね 乾杯しましょうよ。 さあ どうぞ。 大丈夫ですか? 165 00:12:11,248 --> 00:12:14,151 あ~ これで 私も一安心。 166 00:12:14,151 --> 00:12:17,921 母ちゃん…。 肩の荷が下りたわ。 167 00:12:17,921 --> 00:12:21,391 はい 乾杯。 あっ すいません。 168 00:12:21,391 --> 00:12:25,763 はい 乾杯 乾杯 みんな グラス持って…。 169 00:12:25,763 --> 00:12:27,963 ほら 社長! 170 00:12:29,933 --> 00:12:33,804 茂木社長。 本当なの? 171 00:12:33,804 --> 00:12:37,341 ん~…。 何それ。 172 00:12:37,341 --> 00:12:39,877 ほら 社長 しっかりして… いくよ。 173 00:12:39,877 --> 00:12:46,750 はい 咲太郎 マダム あっ… 光子さん➡ 174 00:12:46,750 --> 00:12:49,887 結婚おめでとうございます! 175 00:12:49,887 --> 00:12:52,587 おめでとう。 176 00:12:54,758 --> 00:12:57,561 ありがとう。 ありがとうございます。 177 00:12:57,561 --> 00:13:00,861 かんぱ~い! 乾杯! 178 00:13:06,270 --> 00:13:09,470 あ~ おいしい! 179 00:13:11,742 --> 00:13:17,381 光子さん 咲太郎のこと 本当に よろしくお願いしますね。 180 00:13:17,381 --> 00:13:20,581 はい。 こちらこそ。 181 00:13:22,219 --> 00:13:24,254 (亜矢美)バカだから。 おい。 182 00:13:24,254 --> 00:13:27,454 (光子)知ってます。 おい。 183 00:13:30,761 --> 00:13:34,031 遅くなって ごめんね。 184 00:13:34,031 --> 00:13:36,333 亜矢美さんは喜んでいたんだろ? 185 00:13:36,333 --> 00:13:40,704 うん… すごく喜んでた。 186 00:13:40,704 --> 00:13:44,541 それなら よかったじゃないか。 187 00:13:44,541 --> 00:13:49,213 よかったけど… 亜矢美さんは これから どうするんだろ。 188 00:13:49,213 --> 00:13:52,716 住む所か? それも そうだけど➡ 189 00:13:52,716 --> 00:13:55,552 一人になったら 寂しいよね…。 190 00:13:55,552 --> 00:13:58,355 うん…。 191 00:13:58,355 --> 00:14:00,655 あっ ありがとう。 192 00:14:04,161 --> 00:14:09,366 卵2個いける? うん。 ハハハ…。 193 00:14:09,366 --> 00:14:11,366 はい。 194 00:14:14,238 --> 00:14:17,908 あっ 来月 私の誕生日に➡ 195 00:14:17,908 --> 00:14:21,578 お盆休みだから 風車でお祝いしよう ってことになったんだけど➡ 196 00:14:21,578 --> 00:14:25,082 それが 結婚式の代わりだって。 風車でか。 197 00:14:25,082 --> 00:14:27,918 一緒に行ける? もちろん。 198 00:14:27,918 --> 00:14:29,918 頂きます。 199 00:14:31,521 --> 00:14:36,326 もうすぐ風車も無くなっちゃうのか…。 200 00:14:36,326 --> 00:14:51,541 ♬~ 201 00:14:51,541 --> 00:14:54,878 母ちゃん 2人で飲み直そうよ。 202 00:14:54,878 --> 00:14:56,813 おっ いいね。 203 00:14:56,813 --> 00:15:05,355 ♬~ 204 00:15:05,355 --> 00:15:10,060 はい。 サンキュー。 205 00:15:10,060 --> 00:15:12,360 あ~…。 206 00:15:20,237 --> 00:15:23,937 お疲れ。 お疲れ。 207 00:15:33,150 --> 00:15:37,888 「グレートトラバース3」! 208 00:15:37,888 --> 00:15:42,225 日本を代表する三百の頂。 209 00:15:42,225 --> 00:15:46,563 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 210 00:15:46,563 --> 00:15:50,434 前代未聞の挑戦だ。 211 00:15:50,434 --> 00:15:53,434 挑むのは… 212 00:15:55,272 --> 00:15:58,241 (田中)フォ~! 19270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.