All language subtitles for 105여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,345 --> 00:00:04,548 そうだ。 あんたが起こしたんだよ。 だって おばあちゃんが➡ 2 00:00:04,548 --> 00:00:06,616 眠れないみたいだったからじゃ ないか~。 3 00:00:06,616 --> 00:00:10,454 あ~あ 寝そびれちまった。 ブランデーでも飲もうか? 4 00:00:10,454 --> 00:00:13,256 まだ あったろ? ああ。 5 00:00:13,256 --> 00:00:16,660 でも よかったね うまくいって。 何が? 6 00:00:16,660 --> 00:00:20,860 既製服の仕立てがさ。 ああ…。 7 00:00:37,848 --> 00:00:43,348 (坂場)僕と… 僕と! 8 00:00:46,323 --> 00:00:48,523 結婚して下さい。 9 00:00:51,028 --> 00:00:56,028 結婚… してくれませんか? 10 00:01:04,541 --> 00:01:09,041 ぼ… 僕の気持ちは ずっと前から分かっていたでしょう…。 11 00:01:11,314 --> 00:01:17,514 (なつ)いや… 全然分かりませんでした。 12 00:01:19,089 --> 00:01:24,728 ずっと 長編映画の演出ができたら 言おうと思ってたんです。 13 00:01:24,728 --> 00:01:26,928 えっ…。 14 00:01:29,066 --> 00:01:33,503 あなたの気持ちは どうですか? 15 00:01:33,503 --> 00:01:41,678 ♬~ 16 00:01:41,678 --> 00:01:44,978 はい… 分かりました。 17 00:01:46,550 --> 00:01:50,320 えっ? 結婚します。 18 00:01:50,320 --> 00:01:54,191 えっ… いや 本当ですか? 19 00:01:54,191 --> 00:01:57,527 はい。 いや… 結婚ですよ? 20 00:01:57,527 --> 00:02:02,027 えっ… 何を疑ってるんですか? 21 00:02:06,870 --> 00:02:10,070 映画が成功したらですよ。 22 00:02:11,708 --> 00:02:15,579 それ… いる? 23 00:02:15,579 --> 00:02:27,224 ♬~ 24 00:02:27,224 --> 00:02:36,299 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 25 00:02:36,299 --> 00:02:45,976 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 26 00:02:45,976 --> 00:02:55,318 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 27 00:02:55,318 --> 00:03:04,861 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 28 00:03:04,861 --> 00:03:14,204 ♬「優しいあの子にも教えたい」 29 00:03:14,204 --> 00:03:24,004 ♬「ルルル…」 30 00:03:28,718 --> 00:03:32,989 (桃代)えっ 何それ? いきなり結婚? 31 00:03:32,989 --> 00:03:35,025 びっくりするでしょ。 32 00:03:35,025 --> 00:03:38,862 うそだ… 本当は今まで つきあってたからでしょ? 33 00:03:38,862 --> 00:03:44,501 本当に つきあってないってば… 多分。 34 00:03:44,501 --> 00:03:49,306 えっ それで いきなり結婚してもいいと思ったわけ? 35 00:03:49,306 --> 00:03:54,678 う~ん… まあ 不思議なんだけど➡ 36 00:03:54,678 --> 00:03:58,014 そうなのかなって気がして…。 37 00:03:58,014 --> 00:04:01,851 やっぱり そうなるのかなって…。 38 00:04:01,851 --> 00:04:07,023 何それ? それ 今頃 気付いたの 本人だけだからね。 39 00:04:07,023 --> 00:04:10,894 でも イッキュウさんは 今度の長編漫画映画が成功しなければ➡ 40 00:04:10,894 --> 00:04:13,330 結婚できないと思い込んでるみたいで。 41 00:04:13,330 --> 00:04:18,034 だから 今まで 告白できなかったってことか…。 42 00:04:18,034 --> 00:04:22,872 実は 私も 今ね 東洋映画の助監督とつきあってるのよ。 43 00:04:22,872 --> 00:04:28,044 えっ! えっ… そうなの? うん。 知り合いに紹介されてね。 44 00:04:28,044 --> 00:04:33,817 彼も 監督になるまでは 結婚したくないって思ってるみたい。 45 00:04:33,817 --> 00:04:37,988 まあ 結婚と成功は関係ないのにね。 46 00:04:37,988 --> 00:04:43,293 うん… 不器用な男ほど そう考えないのよ。 47 00:04:43,293 --> 00:04:46,997 あ… でも大丈夫よ。 きっと成功するわよ。 48 00:04:46,997 --> 00:04:48,932 テレビだって成功したじゃない。 49 00:04:48,932 --> 00:04:53,770 うん… まあ そのために頑張るわけじゃないけど➡ 50 00:04:53,770 --> 00:04:56,306 必ず成功させたいわ。 51 00:04:56,306 --> 00:04:59,175 長編漫画映画は 私の夢でもあるから。 52 00:04:59,175 --> 00:05:01,177 あ… モモッチ。 ん? 53 00:05:01,177 --> 00:05:07,684 作画課の人たちには言わないでね 何か恥ずかしいから。 54 00:05:07,684 --> 00:05:11,187 うん 分かった。 仕上課にしか言わない。 55 00:05:11,187 --> 00:05:16,059 それも同じだから! 誰にも言わないで。 56 00:05:16,059 --> 00:05:20,359 うん… うん 分かった。 57 00:05:22,699 --> 00:05:25,499 (桃代)分かったって。 58 00:05:29,205 --> 00:05:33,143 それから その長編漫画映画の企画は➡ 59 00:05:33,143 --> 00:05:36,646 猛烈な勢いで進んでゆきました。 60 00:05:36,646 --> 00:05:38,581 (坂場)題名は まだ仮ですが➡ 61 00:05:38,581 --> 00:05:41,151 「神をつかんだ少年クリフ」です。➡ 62 00:05:41,151 --> 00:05:45,655 ある村の巨大な木に 誰にも抜けない剣が突き刺さっています。 63 00:05:45,655 --> 00:05:48,692 それを ある日 一人の少年 クリフが引き抜き➡ 64 00:05:48,692 --> 00:05:51,528 村人から英雄と見なされます。 65 00:05:51,528 --> 00:05:56,666 しかし そのクリフの前に神が現れて その剣を砕いてしまう。 66 00:05:56,666 --> 00:06:00,837 その神とは 戦の神であり つまり 死神です。➡ 67 00:06:00,837 --> 00:06:06,309 死神の目的は 神を畏れなくなった人類に 戦をさせて滅ぼし➡ 68 00:06:06,309 --> 00:06:10,847 もう一度 世界を創造し直そうということです。➡ 69 00:06:10,847 --> 00:06:16,653 そして その村に 死神の娘であるキアラが現れます。➡ 70 00:06:16,653 --> 00:06:21,491 キアラは 父の命令で この村に 戦をもたらそうとしてるんです。➡ 71 00:06:21,491 --> 00:06:27,297 そのキアラとクリフが出会い 互いに ひかれ合うようになっていく。 72 00:06:27,297 --> 00:06:32,802 戦争という運命の中で どうやって 人間が 善と悪を見極めていくか➡ 73 00:06:32,802 --> 00:06:34,838 それがテーマです。➡ 74 00:06:34,838 --> 00:06:38,274 では 引き続き キャラクターを 検討していきたいと思います。 75 00:06:38,274 --> 00:06:40,210 まずは クリフから。 76 00:06:40,210 --> 00:06:44,814 クリフは 決して諦めない 勇気ある少年です。 77 00:06:44,814 --> 00:06:49,986 しかし その勢いは すぐに止まりました。 78 00:06:49,986 --> 00:06:54,858 なつが描く 死神の娘 キアラのキャラクターに➡ 79 00:06:54,858 --> 00:06:59,162 イッキュウさんは なかなか納得せず➡ 80 00:06:59,162 --> 00:07:04,000 脚本作りは遅れ 予定の8月になっても➡ 81 00:07:04,000 --> 00:07:09,672 まだ作画の作業には入れずにいました。 82 00:07:09,672 --> 00:07:13,843 違う? どこが違うんですか? 83 00:07:13,843 --> 00:07:20,517 キアラは 戦をつかさどる神の娘で この村に争い事をさせに来たわけですが➡ 84 00:07:20,517 --> 00:07:26,189 これだと いかにも災難をもたらしそうな 娘って感じがするじゃないですか。 85 00:07:26,189 --> 00:07:29,092 もっと か弱い方がいいってことですか? 86 00:07:29,092 --> 00:07:32,629 みんなが だまされやすいような キャラにしろってことですか? 87 00:07:32,629 --> 00:07:35,665 いや 強くは見せたいんですよ。 か弱い女の子にはしたくない。 88 00:07:35,665 --> 00:07:38,501 (神地)一見 か弱そうに見えて 実は強かったなんて➡ 89 00:07:38,501 --> 00:07:40,804 それこそ 通俗的だからね。 90 00:07:40,804 --> 00:07:45,475 (坂場)しかし これは強すぎます。 91 00:07:45,475 --> 00:07:50,814 強い女性だけど 主人公が 恋に落ちるような魅力もないとさ…。 92 00:07:50,814 --> 00:07:53,614 神っちの言うとおりです。 93 00:07:56,686 --> 00:07:59,823 (仲)どう? 何か困ってる? 94 00:07:59,823 --> 00:08:03,993 仲さん…。 いえ 大丈夫です。 95 00:08:03,993 --> 00:08:06,830 大丈夫ですよ。 96 00:08:06,830 --> 00:08:10,166 大丈夫? 97 00:08:10,166 --> 00:08:13,166 はい…。 98 00:08:15,839 --> 00:08:20,710 少し内容が難しすぎないかな。 子どもたちが ついていけるかな。 99 00:08:20,710 --> 00:08:23,513 大丈夫です。 ちゃんと活劇にはしますから。 100 00:08:23,513 --> 00:08:26,416 アクションが面白ければ いいというものでもないからね。 101 00:08:26,416 --> 00:08:29,686 話が分かりやすければ いいというものでもないでしょう。 102 00:08:29,686 --> 00:08:31,621 ねえ ちょっと…。 103 00:08:31,621 --> 00:08:34,121 そうかな。 104 00:08:38,495 --> 00:08:42,695 あの 仲さん…。 (坂場)ほかに 何か? 105 00:08:45,468 --> 00:08:47,968 いや…。 106 00:08:51,274 --> 00:08:55,144 生意気なようですが 好きにやらせて下さい。 107 00:08:55,144 --> 00:08:57,146 責任は取りますから。 108 00:08:57,146 --> 00:09:00,016 分かった。 109 00:09:00,016 --> 00:09:03,316 それじゃ 成功を祈ってるよ。 110 00:09:05,788 --> 00:09:09,993 何で 仲さんに そんな失礼なこと言うんですか? 111 00:09:09,993 --> 00:09:12,662 何か手伝おうとしてくれたんじゃ ないんですか? 112 00:09:12,662 --> 00:09:14,998 あの人に泣きついたら おしまいだよ。 113 00:09:14,998 --> 00:09:18,868 永久に新しいものなんか できなくなる。 えっ…。 114 00:09:18,868 --> 00:09:24,007 とにかく あなたは キアラについて もう少し考えてみて下さい。 115 00:09:24,007 --> 00:09:49,207 ♬~ 116 00:09:53,636 --> 00:09:56,136 はあ…。 117 00:10:02,345 --> 00:10:04,347 仲さん…。 118 00:10:04,347 --> 00:10:07,483 あっ なっちゃん。 119 00:10:07,483 --> 00:10:10,520 いや 暑いね…。 120 00:10:10,520 --> 00:10:14,357 仲さん… さっき イッキュウさんが➡ 121 00:10:14,357 --> 00:10:18,661 何か失礼なこと言ったみたいで すいません。 122 00:10:18,661 --> 00:10:21,497 君が謝らなくたっていいんだよ。 123 00:10:21,497 --> 00:10:25,168 しかし 遅れてるみたいだね。 124 00:10:25,168 --> 00:10:30,306 はい… なかなか キャラクターの イメージをつかめずに困ってます。 125 00:10:30,306 --> 00:10:32,241 キャラクターが出来てないと➡ 126 00:10:32,241 --> 00:10:37,080 イッキュウさんも 脚本が完成できないんです。 127 00:10:37,080 --> 00:10:43,519 普通は脚本から入るのに 珍しい演出家だよね。 128 00:10:43,519 --> 00:10:48,191 自分で 絵を描けるわけでもないのに。 129 00:10:48,191 --> 00:10:52,862 仲さんは あの人がやろうとしていることは➡ 130 00:10:52,862 --> 00:10:56,062 間違ってると思いますか? 131 00:10:57,700 --> 00:11:05,341 なっちゃん… 僕には分からないんだよ。 132 00:11:05,341 --> 00:11:07,276 えっ…? 133 00:11:07,276 --> 00:11:13,216 彼のやろうとしてることが 正しいのか間違ってるのか➡ 134 00:11:13,216 --> 00:11:16,886 新しいのか そうじゃないのか…。 135 00:11:16,886 --> 00:11:19,922 どうも判断がつかない…。 136 00:11:19,922 --> 00:11:25,228 それが悔しいんだよ。 137 00:11:25,228 --> 00:11:28,564 悔しい? 138 00:11:28,564 --> 00:11:35,838 アニメーターとして 自分の限界を突きつけられたみたいで➡ 139 00:11:35,838 --> 00:11:39,308 悔しいんだ…。 140 00:11:39,308 --> 00:11:52,188 ♬~ 141 00:11:52,188 --> 00:11:54,123 (下山)井戸さん。 (井戸原)うん? 142 00:11:54,123 --> 00:11:57,694 仲さんって やっぱり イッキュウさんのことを嫌ってるんすかね? 143 00:11:57,694 --> 00:12:00,596 嫌ってる? そんなことはないだろ。 144 00:12:00,596 --> 00:12:02,565 イッキュウさん嫌ってるのは むしろ俺だよ。 145 00:12:02,565 --> 00:12:04,567 (せきこみ) 146 00:12:04,567 --> 00:12:06,703 堂々と言いますね。 147 00:12:06,703 --> 00:12:10,573 仲ちゃんは どっちかっていうと 買ってるんじゃないか 彼を。 148 00:12:10,573 --> 00:12:12,575 買ってる? うん。 149 00:12:12,575 --> 00:12:17,046 今度の演出にしたって 君に言わせたんじゃないのかな➡ 150 00:12:17,046 --> 00:12:20,917 坂場イッキュウを使ってほしいと。 えっ…。 151 00:12:20,917 --> 00:12:26,723 そうさせるためには テレビで 彼を成功させなければならなかったろう。 152 00:12:26,723 --> 00:12:31,561 だからこそ まな弟子の奥原なつを テレビに送り込んだんだよ。 153 00:12:31,561 --> 00:12:34,163 なっちゃんを…。 うん。 154 00:12:34,163 --> 00:12:38,363 まあ あくまで俺の推測だけどな。 155 00:12:46,175 --> 00:12:50,046 (坂場)違うんだ… 違うんです。➡ 156 00:12:50,046 --> 00:12:53,916 キアラのキャラクターは こうじゃないんです! 157 00:12:53,916 --> 00:12:58,688 神の怒りと人間の愛に引き裂かれて いくような登場人物なんです。 158 00:12:58,688 --> 00:13:00,623 何度言ったら分かるんですか? 159 00:13:00,623 --> 00:13:06,863 こういう説明的で 分かりやすいキャラクターじゃないんです! 160 00:13:06,863 --> 00:13:10,733 あなたが どうしたいのかを考えて➡ 161 00:13:10,733 --> 00:13:17,206 あなたの頭の中に向かって絵を描くのは これ以上 無理です。 162 00:13:17,206 --> 00:13:21,043 僕は もっと アニメーターの中から湧き出てくる➡ 163 00:13:21,043 --> 00:13:23,079 そういう絵を使って 映画を作りたいんです。 164 00:13:23,079 --> 00:13:26,716 テレビとは違うものを。 (下山)それは無理だよ イッキュウさん。➡ 165 00:13:26,716 --> 00:13:29,552 テレビと同じようにね 時間にだって制限はあるんだから。 166 00:13:29,552 --> 00:13:32,288 映画を作れなければ 元も子もありません。 167 00:13:32,288 --> 00:13:35,158 あなた一人が 作っているわけじゃないので…。 168 00:13:35,158 --> 00:13:39,158 そんなことは分かってます! だから待ってるんです! 169 00:13:42,665 --> 00:13:45,301 私は 絵描きじゃない。 170 00:13:45,301 --> 00:13:48,171 だから 理想のキアラを 描くことはできない。➡ 171 00:13:48,171 --> 00:13:51,371 でも 妥協はしたくない! 172 00:13:54,944 --> 00:13:58,681 私は 私を超えたいと思っています。 173 00:13:58,681 --> 00:14:04,487 どうか… 皆さんも 皆さんを超えて下さい。 174 00:14:04,487 --> 00:14:07,787 そういう絵を出して下さい。 175 00:14:11,861 --> 00:14:17,733 早く あなたのキアラを見せて下さい。 176 00:14:17,733 --> 00:14:59,675 ♬~ 177 00:14:59,675 --> 00:15:05,181 なっちゃん。 あっ 仲さん お疲れさまでした。 178 00:15:05,181 --> 00:15:08,851 なっちゃんに 頼みがあるんだけど。 179 00:15:08,851 --> 00:15:10,851 頼み? 180 00:15:15,324 --> 00:15:17,260 えっ? 181 00:15:17,260 --> 00:15:23,060 なつよ それは きっと 仲さんの魂だ。 182 00:15:33,109 --> 00:15:36,109 「グレートトラバース3」。 183 00:15:38,514 --> 00:15:42,184 日本を代表する三百の頂。 184 00:15:42,184 --> 00:15:46,522 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 185 00:15:46,522 --> 00:15:50,393 前代未聞の挑戦だ。 186 00:15:50,393 --> 00:15:53,093 挑むのは… 187 00:15:55,197 --> 00:15:57,497 (田中)フォ~! 17090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.