All language subtitles for 103여름

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,606 --> 00:00:07,075 よし! 2 00:00:07,075 --> 00:00:10,111 よいしょ! 3 00:00:10,111 --> 00:00:16,084 奥様! すぐ来てくんさい! とんでもなか連中が来ましたと! 4 00:00:16,084 --> 00:00:19,587 えっ? ほら 早う早う! 5 00:00:19,587 --> 00:00:22,524 洗濯どころじゃなかばんた! 誰が来たの? 6 00:00:22,524 --> 00:00:25,824 早う! 何でもいいから 早く! 7 00:00:35,403 --> 00:00:38,440 昭和39年のお正月➡ 8 00:00:38,440 --> 00:00:44,746 なつは また新しい年を迎えました。 9 00:00:44,746 --> 00:00:49,918 ♬~ 10 00:00:49,918 --> 00:00:53,755 (亜矢美)なっちゃん 今年で いくつになるんだっけ? 11 00:00:53,755 --> 00:00:56,591 (なつ)今年の夏で 27です。 12 00:00:56,591 --> 00:01:00,929 27か…。 亜矢美さんは? 13 00:01:00,929 --> 00:01:03,598 うん…! 14 00:01:03,598 --> 00:01:09,270 なっちゃん… このまま なっちゃん 花嫁衣装は着ないつもり? 15 00:01:09,270 --> 00:01:11,606 亜矢美さんは? 16 00:01:11,606 --> 00:01:15,944 忘れちゃったな 年なんて。 結婚は? 17 00:01:15,944 --> 00:01:18,613 忘れちゃったよ ハハハ…。 18 00:01:18,613 --> 00:01:21,413 いつ忘れたんですか? 19 00:01:23,084 --> 00:01:25,019 ちょっ…! 20 00:01:25,019 --> 00:01:36,631 ♬~ 21 00:01:36,631 --> 00:01:45,740 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 22 00:01:45,740 --> 00:01:55,416 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 23 00:01:55,416 --> 00:02:04,759 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 24 00:02:04,759 --> 00:02:14,269 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 25 00:02:14,269 --> 00:02:23,611 ♬「優しいあの子にも教えたい」 26 00:02:23,611 --> 00:02:33,021 ♬「ルルル…」 27 00:02:33,021 --> 00:02:42,397 ♬「口にする度に泣けるほど 憧れて砕かれて」 28 00:02:42,397 --> 00:02:51,097 ♬「消えかけた火を胸に抱き たどり着いたコタン」 29 00:02:56,911 --> 00:03:02,584 毎年1月3日に 晴れ着姿で 新年の挨拶に集まるのが➡ 30 00:03:02,584 --> 00:03:06,284 東洋動画の恒例となっていました。 31 00:03:08,456 --> 00:03:20,602 ♬~(スピーカー「東洋行進曲」) 32 00:03:20,602 --> 00:03:24,472 (スピーカー)♬「世界に巻き起こす」 33 00:03:24,472 --> 00:03:30,278 (大杉)漫画の皆さん 明けまして おめでとうございます。 34 00:03:30,278 --> 00:03:34,549 (一同)明けまして おめでとうございます。 35 00:03:34,549 --> 00:03:39,721 まず 皆さんに ご報告したいことがあります。 36 00:03:39,721 --> 00:03:48,730 私 大杉 満は 本年より 東洋映画の社長を退きます。 37 00:03:48,730 --> 00:03:51,399 (どよめく声) 38 00:03:51,399 --> 00:03:55,903 そして 会長になります。 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,839 (ざわめく声) 40 00:03:57,839 --> 00:04:03,778 従って 私が社長として 皆さんに挨拶するのは➡ 41 00:04:03,778 --> 00:04:06,914 これが最後となるでしょう。 42 00:04:06,914 --> 00:04:12,720 私はね 皆さん 映画会社の社長になるとは 思ってもみなかった。 43 00:04:12,720 --> 00:04:17,425 子どもの頃から 映画 活動写真の類いを見て➡ 44 00:04:17,425 --> 00:04:21,062 育ったわけではありませんでしたから。 45 00:04:21,062 --> 00:04:27,769 私が子どもの頃から好きだったものは そろばんです。 46 00:04:27,769 --> 00:04:30,605 (笑い声) 47 00:04:30,605 --> 00:04:33,207 (大杉)そろばんが うまくなること。➡ 48 00:04:33,207 --> 00:04:39,714 それが 世の中の役に立つことになると 信じて生きてきました。 49 00:04:39,714 --> 00:04:48,723 例えばね いい鉄道とは どんな鉄道か 分かりますか? 50 00:04:48,723 --> 00:04:55,229 それは たくさんの人が利用する鉄道のことです。 51 00:04:55,229 --> 00:04:57,265 そろばんのできる鉄道マンは➡ 52 00:04:57,265 --> 00:05:03,938 いいレール いい列車を つくることだけを考えない。➡ 53 00:05:03,938 --> 00:05:11,779 レールの周りに家を建て 買い物のできる店を作り 娯楽をつくる。 54 00:05:11,779 --> 00:05:18,052 つまり 街をつくって 人々を呼び込めなければ➡ 55 00:05:18,052 --> 00:05:22,423 いい鉄道マンとは言えないのです。 56 00:05:22,423 --> 00:05:29,931 皆さんには 子どもたちが 喜んで 集まってくれる街をつくってもらいたい。 57 00:05:29,931 --> 00:05:35,203 どうか 漫画の皆さん いい街づくりをして下さい。 58 00:05:35,203 --> 00:05:44,879 ただし! 予算と期日を守りながら それを成し遂げて下さい。 59 00:05:44,879 --> 00:05:50,551 それでは 本年も よろしくお願いいたします。 60 00:05:50,551 --> 00:05:53,751 乾杯! (一同)乾杯! 61 00:05:55,390 --> 00:05:59,227 (拍手) 62 00:05:59,227 --> 00:06:04,732 ♬~ 63 00:06:04,732 --> 00:06:19,597 ♬~ (拍手と歓声) 64 00:06:19,597 --> 00:06:23,935 (神地)しかし あそこまで言われちゃうと かえって すがすがしいよな。 65 00:06:23,935 --> 00:06:26,938 間違ったことは 言ってないように思うけど…。 66 00:06:26,938 --> 00:06:29,073 間違ってないから やっかいなんだ。 67 00:06:29,073 --> 00:06:31,976 金にならない芸術はつくるな 勘違いはするなって➡ 68 00:06:31,976 --> 00:06:33,911 露骨に言われたわけだからさ。 69 00:06:33,911 --> 00:06:36,814 芸術をつくってるつもりはないでしょ 別に。 70 00:06:36,814 --> 00:06:38,883 (坂場)しかし 作り手の理念と 経営者の理念を➡ 71 00:06:38,883 --> 00:06:41,018 一緒にされては困りますよ。 72 00:06:41,018 --> 00:06:44,889 芸術家的な野心がなかったら 我々の仕事は向上していきませんから。 73 00:06:44,889 --> 00:06:48,559 (下山)まあ まあ まあ まあ… 正月から そんな難しい話やめようよ。 74 00:06:48,559 --> 00:06:50,495 (茜)そうですよ。➡ 75 00:06:50,495 --> 00:06:54,232 私は いかにも経営者らしいスピーチだと 思っただけだわ。 76 00:06:54,232 --> 00:06:56,901 さすが茜ちゃん。 (堀内)お前 そのさすがって➡ 77 00:06:56,901 --> 00:06:59,403 バカにしてるだろ。 そんなことないですよ。 78 00:06:59,403 --> 00:07:03,274 そんなことないわよ。 ね。 ね。 えっ…! 79 00:07:03,274 --> 00:07:07,578 日本の漫画映画は あのディズニーに対抗した➡ 80 00:07:07,578 --> 00:07:13,050 あの人のそろばんから はじき出されたものと言えるんですよね。 81 00:07:13,050 --> 00:07:17,550 そのそろばんがなかったら 私も ここにいないわけですね。 82 00:07:19,757 --> 00:07:21,792 (仲)なっちゃん。 はい。 あ…! 83 00:07:21,792 --> 00:07:24,262 (仲)こちらが 猿渡君と一緒に➡ 84 00:07:24,262 --> 00:07:28,599 テレビ漫画「百獣の王子サム」の原画を 担当している奥原なつです。 85 00:07:28,599 --> 00:07:31,435 奥原なつさんか。 どうも ご苦労さん。 86 00:07:31,435 --> 00:07:35,306 好調だね テレビは。 はい ありがとうございます。 87 00:07:35,306 --> 00:07:38,543 10年前 私は アメリカを視察して➡ 88 00:07:38,543 --> 00:07:42,013 いずれは 日本も テレビの時代が来ると読んでいた。 89 00:07:42,013 --> 00:07:46,551 その時こそ このスタジオが 生きると思って造ったんだ。 90 00:07:46,551 --> 00:07:51,022 その時が ついに来たのだよ アータ。 はい。 91 00:07:51,022 --> 00:07:53,724 映画をつくる人間には まだ➡ 92 00:07:53,724 --> 00:07:57,562 テレビを 電気紙芝居などと言って 見下している者もいるがね➡ 93 00:07:57,562 --> 00:08:00,231 必ず そんなことは言ってられなくなる。➡ 94 00:08:00,231 --> 00:08:07,104 それに先駆けて テレビ漫画こそ その電気紙芝居のパイオニアになるものだ。 95 00:08:07,104 --> 00:08:11,742 漫画と紙芝居だけにね…。 96 00:08:11,742 --> 00:08:13,678 違う? 97 00:08:13,678 --> 00:08:16,914 (井戸原)はい おっしゃるとおりだと思います。 98 00:08:16,914 --> 00:08:20,918 私も そう思います。 うん。 頑張ってくれたまえ。 99 00:08:20,918 --> 00:08:24,655 彼が 一緒に演出をしている 坂場一久君です。 100 00:08:24,655 --> 00:08:28,059 ああ サカバ君か アータもご苦労さん。 101 00:08:28,059 --> 00:08:30,595 あっ… ありがとうございます。 102 00:08:30,595 --> 00:08:34,999 ハハハ… じゃ 奥原なつさん。 103 00:08:34,999 --> 00:08:37,799 奥原なつ…? 104 00:08:39,870 --> 00:08:43,374 奥原なつ… あっ。 えっ! 105 00:08:43,374 --> 00:08:47,878 アータのお兄さん 元気かね? 106 00:08:47,878 --> 00:08:51,215 あ… 思い出して頂けましたか…? 107 00:08:51,215 --> 00:08:57,722 アータを 面接で落とさなくてよかったよ。 ハハハハハハ…。 108 00:08:57,722 --> 00:09:03,222 (笑い声) 109 00:09:04,895 --> 00:09:09,095 落としたことは忘れてるんだ…。 110 00:09:14,572 --> 00:09:19,910 終わったな もう これで。 何がですか? 111 00:09:19,910 --> 00:09:23,914 僕も君も もう映画には戻れないということだ。 112 00:09:23,914 --> 00:09:27,251 (桃代)そうなの? そんなこと まだ分からないでしょ。 113 00:09:27,251 --> 00:09:29,186 それを わざわざ知らせるために➡ 114 00:09:29,186 --> 00:09:33,057 仲さんと井戸原さんは 僕たちを大杉社長に紹介したんですよ。 115 00:09:33,057 --> 00:09:36,060 (下山)いや… そりゃ考え過ぎだって イッキュウさん。 116 00:09:36,060 --> 00:09:39,196 僕が 仲さんに嫌われていることは 確かでしょう。 117 00:09:39,196 --> 00:09:41,699 まあ 仮に そうだとしてもだ…。 118 00:09:41,699 --> 00:09:45,536 イッキュウさんは ともかくとして どうして なっちゃんまで?➡ 119 00:09:45,536 --> 00:09:48,873 映画じゃなくて テレビに追いやったってことでしょ? 120 00:09:48,873 --> 00:09:51,776 仲さんが そんなことするかしら。 121 00:09:51,776 --> 00:09:56,013 なっちゃんの才能を 誰よりも買ってるのは仲さんなのに。 122 00:09:56,013 --> 00:10:01,218 そんな才能なんてないですけど 仲さんが そんなことするとは思えません。 123 00:10:01,218 --> 00:10:04,255 だって 茜さんだって一緒だし。 124 00:10:04,255 --> 00:10:08,726 茜さんは いずれは 戻れることもあるでしょう。 125 00:10:08,726 --> 00:10:11,562 どうして 私はないんですか? 126 00:10:11,562 --> 00:10:14,398 君の場合は…。 127 00:10:14,398 --> 00:10:18,235 あっ イッキュウさんと つきあってるから? えっ? 128 00:10:18,235 --> 00:10:21,138 (桃代)いずれ 2人は 結婚するって思われてるからってこと? 129 00:10:21,138 --> 00:10:24,575 ちょっと。 それは あくまで うわさですけどね。 130 00:10:24,575 --> 00:10:27,411 それは無責任でしょう。 無責任? 131 00:10:27,411 --> 00:10:32,049 ただのうわさだと思うなら どうして否定しないんですか? 132 00:10:32,049 --> 00:10:34,952 君は すればいいよ…。 133 00:10:34,952 --> 00:10:37,855 えっ? 134 00:10:37,855 --> 00:10:41,258 ねえ 実際は どうなのよ? 135 00:10:41,258 --> 00:10:45,763 2人は つきあってるんでしょ? 136 00:10:45,763 --> 00:10:48,963 違います。 ね? はい。 137 00:10:50,601 --> 00:10:55,439 はあ… どうして そんなうわさが流れたのかな…。 138 00:10:55,439 --> 00:11:00,077 だって イッキュウさんと なっちゃんほど 馬が合ってる人いないでしょ? 139 00:11:00,077 --> 00:11:02,613 確かに 合ってる 合ってる。 140 00:11:02,613 --> 00:11:06,283 ねえ もしかして モモッチが 仕上課で流してるんじゃないでしょうね? 141 00:11:06,283 --> 00:11:10,154 違うわよ。 なかなか進展しないから 最近は言ってないわよ。 142 00:11:10,154 --> 00:11:12,790 最近って…! 仲さんに言えばいいことです。 143 00:11:12,790 --> 00:11:18,295 僕とは 何も関係ないと。 仲さんに そう あなたは主張して下さい。 144 00:11:18,295 --> 00:11:20,965 そんなことは言えません! えっ? 145 00:11:20,965 --> 00:11:24,635 そんなこと言えば 仲さんを疑ってるみたいじゃないですか! 146 00:11:24,635 --> 00:11:28,105 そうだよ。 そんな人間じゃないって 仲さんは。 147 00:11:28,105 --> 00:11:30,975 それに そこまで イッキュウさんを 憎む必要だってないだろ? 148 00:11:30,975 --> 00:11:33,878 分かりませんよ。 自分の作品を守るためなら。 149 00:11:33,878 --> 00:11:37,782 (下山)えっ? うちの映画は ますますダメですよ。 150 00:11:37,782 --> 00:11:43,421 仲さんに頼った動物ものばかりで 童話的な世界から抜け出そうとしない。➡ 151 00:11:43,421 --> 00:11:46,056 代わり映えしませんよ あれじゃ いつまでたっても。 152 00:11:46,056 --> 00:11:49,927 俺一人が頑張ったって どうしようもない。 仲さんも かわいそうだ。 153 00:11:49,927 --> 00:11:53,931 俺一人って また おっきいこと言うね。 154 00:11:53,931 --> 00:11:58,269 また破天荒な「ヘンゼルとグレーテル」 みたいなものを作りたいな。➡ 155 00:11:58,269 --> 00:12:00,604 今度は ちゃんとした長編映画で。 156 00:12:00,604 --> 00:12:03,941 (坂場)それが 今は許されていないということです。 157 00:12:03,941 --> 00:12:07,812 だけど 今は テレビを頑張れってことじゃないですか。 158 00:12:07,812 --> 00:12:13,451 あなたは 今のテレビで 満足していますか? 159 00:12:13,451 --> 00:12:16,954 テレビのパイオニアになれって 大杉社長の言葉に➡ 160 00:12:16,954 --> 00:12:18,956 私は うそがないと信じます。 161 00:12:18,956 --> 00:12:21,459 そう それでこそ なっちゃんだ! 162 00:12:21,459 --> 00:12:25,095 一番大事なのは 予算と期日を守ることですか? 163 00:12:25,095 --> 00:12:28,095 それでも頑張るんです! 164 00:12:31,635 --> 00:12:36,607 全く あんなに煮えきらないやつだとは 思わなかったわ…。 165 00:12:36,607 --> 00:12:41,107 つきあってるのか つきあってないのか そのくらい はっきりしてよ…。 166 00:12:45,916 --> 00:12:49,587 ただいま…。 (一同)お帰り! 167 00:12:49,587 --> 00:12:52,256 皆さん 明けましておめでとうございます。 168 00:12:52,256 --> 00:12:54,191 (一同)おめでとう! (カスミ)ございます! 169 00:12:54,191 --> 00:12:58,062 元ムーランルージュの新年会ですか。 いいですね。 170 00:12:58,062 --> 00:13:00,431 (茂木)なっちゃん ほら おいで おいで。 171 00:13:00,431 --> 00:13:03,267 おお 晴れ着姿 ほら ちゃんと見せてごらん ほら…。 172 00:13:03,267 --> 00:13:05,936 茂木社長も いらしたんですか。 いや いるよ。 173 00:13:05,936 --> 00:13:09,273 藤正親分 おめでとうございます。 (藤田)うん。 きれいだ。 174 00:13:09,273 --> 00:13:12,176 やめて下さい。 このまま 嫁にも行かねえなんて➡ 175 00:13:12,176 --> 00:13:14,945 もったいねえぞ。 いやいや…➡ 176 00:13:14,945 --> 00:13:16,881 嫁に行く方が もったいないです。 ハハハハ…。 177 00:13:16,881 --> 00:13:19,617 ここには もったいない女ばかりがいるわよ。 178 00:13:19,617 --> 00:13:22,086 (レミ子)そのとおりです。 (咲太郎)まあ なつも座れよ。 179 00:13:22,086 --> 00:13:25,289 嫁に行かなくてもいいからさ。 何それ。 180 00:13:25,289 --> 00:13:28,092 その前に ちょっと着替えてくるわ。 いや ちょっと待って。 181 00:13:28,092 --> 00:13:30,961 そのまんま… そのまんま ちょっと お願い➡ 182 00:13:30,961 --> 00:13:34,899 一杯だけ お酌して。 183 00:13:34,899 --> 00:13:37,401 こんなきれいなべべ着て もう ハハ…。 184 00:13:37,401 --> 00:13:42,039 よし じゃ…。 はい どうぞ。 はい ありがとう。 185 00:13:42,039 --> 00:13:45,910 指名料 取るからね。 どうぞ どうぞ。 186 00:13:45,910 --> 00:13:48,746 嫌なことは しめい料…。 187 00:13:48,746 --> 00:13:52,416 ね なっちゃん。 ダジャレは控えて下さい。 188 00:13:52,416 --> 00:13:57,588 ねえ 雪次郎君 田舎に帰ったんだって? はい。 189 00:13:57,588 --> 00:13:59,523 (松井)あいつも もったいないよな➡ 190 00:13:59,523 --> 00:14:01,926 せっかく吹き替えで売れだしたのによ。 191 00:14:01,926 --> 00:14:06,263 (島貫)いや それなのに 辞められたんだから大したもんだ。 偉い。 192 00:14:06,263 --> 00:14:08,599 お前も 辞められたらよかったのにな。 193 00:14:08,599 --> 00:14:12,436 今年は せっかく うちの新しいビルも完成して➡ 194 00:14:12,436 --> 00:14:16,607 角筈屋ホールっていう 劇場まで出来るのに…。 195 00:14:16,607 --> 00:14:23,480 雪次郎君にも 亀山蘭子と一緒に 立ってほしかったな… 残念だ。 196 00:14:23,480 --> 00:14:27,785 帯広のお菓子屋さんを継ぐという もともとの夢があったんです。 197 00:14:27,785 --> 00:14:30,454 だから 残念じゃありません。 198 00:14:30,454 --> 00:14:33,023 亀山蘭子と 何かあったんじゃねえのか? 199 00:14:33,023 --> 00:14:35,392 (島貫)スキャンダルか…。➡ 200 00:14:35,392 --> 00:14:37,895 亜矢美にもあったよな 昔。 えっ… えっ? 201 00:14:37,895 --> 00:14:40,397 ちょっと…。 スキャンダルが? 202 00:14:40,397 --> 00:14:42,333 (藤田)スキャンダルじゃねえ。 203 00:14:42,333 --> 00:14:45,269 あれは美しい悲恋だ。 204 00:14:45,269 --> 00:14:48,138 悲恋? (藤田)そうよ…。➡ 205 00:14:48,138 --> 00:14:51,909 その悲恋が 岸川亜矢美を➡ 206 00:14:51,909 --> 00:14:54,909 一躍 ムーランのスターにしたことは 間違いねえ。 207 00:14:56,747 --> 00:14:59,249 新宿で 知らねえ者はいねえだろ。 208 00:14:59,249 --> 00:15:02,920 やめて下さいよ そんな昔の話。 209 00:15:02,920 --> 00:15:05,589 ダメですか? 亜矢美さん その話 聞いたら。 210 00:15:05,589 --> 00:15:09,426 むか~し むか~しの思い出。 211 00:15:09,426 --> 00:15:14,226 亜矢美さんが結婚しないのは その思い出があるからなんですか? 212 00:15:16,600 --> 00:15:20,471 なつよ 亜矢美さんの恋➡ 213 00:15:20,471 --> 00:15:25,171 今の君は 何を思うのかな。 214 00:15:33,400 --> 00:15:36,600 「グレートトラバース3」。 215 00:15:39,039 --> 00:15:43,243 日本を代表する300の頂。 216 00:15:43,243 --> 00:15:46,914 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 217 00:15:46,914 --> 00:15:51,251 前代未聞の挑戦だ。 218 00:15:51,251 --> 00:15:53,587 挑むのは プロアドベンチャーレーサー➡ 219 00:15:53,587 --> 00:15:56,056 田中陽希。 220 00:15:56,056 --> 00:15:59,259 フォ~! 21119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.