Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,831 --> 00:00:45,711
ÂMES PERDUES
2
00:01:17,868 --> 00:01:20,162
- Qui vit ici ?
- Monsieur et Madame.
3
00:01:20,454 --> 00:01:21,705
Mais on ne voit personne.
4
00:01:21,997 --> 00:01:24,124
Ils ne se montrent jamais.
5
00:01:25,292 --> 00:01:27,127
C'est votre première fois
à Venise ?
6
00:01:27,419 --> 00:01:31,298
Non. J'y ai déjà passé un été.
♪ étais encore enfant.
7
00:01:33,383 --> 00:01:35,010
C'est une ville magnifique.
8
00:01:35,302 --> 00:01:37,012
Venise reste Venise!
9
00:03:19,323 --> 00:03:21,491
-Annetta !
- Oui. Me voilà.
10
00:03:21,783 --> 00:03:23,452
Prends la valise de monsieur.
11
00:03:23,744 --> 00:03:25,495
- Bonjour, Tino.
- Bonjour, ma tante.
12
00:03:25,787 --> 00:03:27,915
- Votre valise.
- Non, laissez.
13
00:03:28,207 --> 00:03:29,750
Non, donnez-Ia-moi.
14
00:03:31,793 --> 00:03:33,712
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui.
15
00:03:34,880 --> 00:03:36,924
- Tu dois être fatigué.
- Non.
16
00:03:37,216 --> 00:03:40,469
Comme tu as change'.
Tu es devenu un beau 'yeune homme.
17
00:03:41,386 --> 00:03:44,473
- Comment vont tes parents ?
- Bien. Ils te saluent.
18
00:03:44,765 --> 00:03:46,725
Voilà ta chambre.
19
00:03:47,517 --> 00:03:48,518
Veux-tu te laver les mains ?
20
00:03:48,810 --> 00:03:50,354
Les trains sont si sales.
21
00:03:50,646 --> 00:03:53,732
- Donnez-moi votre manteau, monsieur.
- Merci.
22
00:03:56,026 --> 00:03:58,362
- Je t'attends à côté.
- Très bien.
23
00:04:03,700 --> 00:04:06,703
Satanée fenêtre !
Elle ne reste jamais fermée.
24
00:04:07,537 --> 00:04:10,040
Le latin, non.
Les mathématiques, impossible.
25
00:04:10,332 --> 00:04:12,417
Le métier de papa,
très peu pour moi.
26
00:04:12,709 --> 00:04:14,544
Alors maman a dit :
27
00:04:14,836 --> 00:04:18,257
"Comme tu as des aptitudes,
essaie la peinture."
28
00:04:18,590 --> 00:04:19,758
Mais en as-tu vraiment ?
29
00:04:20,050 --> 00:04:22,177
Petit, je dessinais
les aventures de Tarzan
30
00:04:22,469 --> 00:04:24,930
et tout le monde me complimentait.
31
00:04:25,681 --> 00:04:27,724
- Non, merci.
- Moi, j'en reprends.
32
00:04:28,016 --> 00:04:29,351
Quel appétit!
33
00:04:30,102 --> 00:04:31,979
Vous n'en voulez plus ?
34
00:04:32,271 --> 00:04:34,940
Non, finis.
Mais je t'en prie, tutoie-moi.
35
00:04:36,066 --> 00:04:37,484
Ma tête...
36
00:04:40,279 --> 00:04:42,072
Toujours à la même heure.
37
00:04:46,451 --> 00:04:48,203
Je t'attends de I'autre côté.
38
00:04:48,495 --> 00:04:49,204
Oui.
39
00:05:08,640 --> 00:05:10,642
Ah, Tino ! Viens.
40
00:05:11,935 --> 00:05:14,062
Je vais te faire visiter la maison.
41
00:05:15,564 --> 00:05:17,524
Le bureau de ton oncle.
42
00:05:20,235 --> 00:05:22,362
Fabio dîne presque toujours dehors.
43
00:05:22,654 --> 00:05:26,033
Il a des repas d'affaires
avec des collègues étrangers.
44
00:05:26,325 --> 00:05:27,993
Mais que fait-il exactement ?
45
00:05:28,785 --> 00:05:32,789
Il est ingénieur à I'entreprise du gaz,
un poste à responsabilités.
46
00:05:33,081 --> 00:05:36,376
Je ne sais pas si je le reconnaîtrais.
47
00:05:36,752 --> 00:05:40,297
- C'est son portrait?
- Non, c'est son père, M. Stolz.
48
00:05:41,548 --> 00:05:43,091
Un personnage curieux.
49
00:05:43,800 --> 00:05:48,180
Quand Trieste est devenue italienne,
il est parti vivre à Vienne.
50
00:05:48,472 --> 00:05:51,350
"Je veux respirer
I'air du vieil empire."
51
00:05:51,641 --> 00:05:53,018
Vous vous êtes connus Ià-bas ?
52
00:05:53,310 --> 00:05:55,520
Non.
Nous nous sommes rencontrés ici.
53
00:05:59,691 --> 00:06:01,109
C'est ici qu'il dort.
54
00:06:06,782 --> 00:06:09,743
Allons voir
la partie abandonnée de la maison.
55
00:06:12,412 --> 00:06:15,457
Ce palais est dans ma famille
depuis des siècles.
56
00:06:19,002 --> 00:06:21,797
Nous n'avons pu
en restaurer qu'une partie.
57
00:06:22,089 --> 00:06:24,674
Que veux-tu !
Ça coûte cher de nos jours.
58
00:06:25,842 --> 00:06:28,428
Nous ferons le reste plus tard.
59
00:06:32,557 --> 00:06:33,850
Ça, c'était le théâtre.
60
00:06:37,771 --> 00:06:39,898
Il est vraiment en mauvais état.
61
00:06:43,068 --> 00:06:44,319
Quel désastre!
62
00:06:47,864 --> 00:06:50,200
Petite, je venais ici tout le temps.
63
00:06:50,742 --> 00:06:52,994
Je déclamais, je dansais.
64
00:07:09,886 --> 00:07:10,637
Viens.
65
00:07:18,311 --> 00:07:20,063
Fais attention où tu marches.
66
00:07:24,443 --> 00:07:27,487
- Où va-t-on par là ?
- C'est une pièce fermée.
67
00:07:30,031 --> 00:07:32,617
Ne monte jamais cet escalier.
Le bois est pourri.
68
00:07:33,535 --> 00:07:34,494
Tu as compris ?
69
00:07:36,037 --> 00:07:37,539
Viens. Partons.
70
00:07:50,886 --> 00:07:52,554
Et ici, c'est ma chambre.
71
00:07:56,308 --> 00:07:58,643
Il rentre tard.
Il me réveillerait.
72
00:07:58,935 --> 00:08:01,563
♪ ai le sommeil léger
a cause de mes nerfs.
73
00:08:02,939 --> 00:08:05,108
Va te coucher maintenant.
Boone nuit.
74
00:08:05,567 --> 00:08:07,444
Boone nuit, ma tante. Et merci.
75
00:08:09,404 --> 00:08:10,822
C'est moi qui te remercie...
76
00:08:11,531 --> 00:08:13,700
d'apporter ta jeunesse
dans cette maison.
77
00:08:13,992 --> 00:08:14,701
À demain.
78
00:08:17,579 --> 00:08:20,373
- Tu retrouveras ta chambre ?
- Oui, ma tante.
79
00:08:45,315 --> 00:08:49,110
- Je n'arrive pas à trouver ma chambre.
- Elle est juste là.
80
00:08:49,402 --> 00:08:50,445
Merci. Boone mm.
81
00:08:50,737 --> 00:08:51,655
Boone mm.
82
00:10:21,036 --> 00:10:22,621
Bonjour, mon garçon.
83
00:10:23,371 --> 00:10:25,040
Il est tard, presque 7 h.
84
00:10:25,749 --> 00:10:27,000
Bonjour, mon oncle.
85
00:10:30,295 --> 00:10:33,173
Si tu as I'habitude
de dire tes prières du matin,
86
00:10:33,465 --> 00:10:35,508
fais-le, je ne te regarde pas.
87
00:10:44,893 --> 00:10:47,646
Tu sais combien d'heures
tu as dormi ? 9 heures!
88
00:10:49,022 --> 00:10:49,773
Platon disait :
89
00:10:50,065 --> 00:10:54,444
"Dans tout homme vit une bête sauvage
qui émerge pendant |e sommeil."
90
00:10:54,736 --> 00:10:56,404
Donc 1re règle : dormir peu.
91
00:10:56,696 --> 00:10:59,074
Combien d'heures je dors, moi ?
92
00:10:59,699 --> 00:11:02,452
Ici, tu as tout le nécessaire
pour te laver.
93
00:11:02,994 --> 00:11:06,831
C'est un peu rustique,
mais j'aime la vie simple d'autrefois.
94
00:11:07,624 --> 00:11:10,293
L'eau froide fait du bien,
tout comme la gymnastique.
95
00:11:10,919 --> 00:11:12,671
♪ en fais tous les matins.
96
00:11:12,962 --> 00:11:15,173
Dès mon réveil, nu, devant la fenêtre.
97
00:11:15,507 --> 00:11:16,800
Tu devraîs faîte pare“.
98
00:11:17,092 --> 00:11:19,177
Il nous reste 35 minutes
99
00:11:19,469 --> 00:11:21,846
pour nous rendre à I'école du Pr. Satin.
100
00:11:22,138 --> 00:11:26,476
Comme peintre, il ne vaut rien.
Comme enseignant, c'est un désastre.
101
00:11:26,893 --> 00:11:28,269
Mais il pourra t'être utile.
102
00:11:28,561 --> 00:11:30,939
Le canot est prêt,
ainsi que le petit-déjeuner.
103
00:11:31,231 --> 00:11:32,857
Allez-y, mon oncle,
104
00:11:33,149 --> 00:11:34,818
je vous rejoins tout de suite.
105
00:11:35,110 --> 00:11:35,860
Dépêche-toi.
106
00:11:49,416 --> 00:11:54,129
Ce que tu vois là, ce sont les fenêtres,
les putts de lumière, des prisons.
107
00:11:56,673 --> 00:11:59,342
C'est là que furent emprisonnés,
puis jugés,
108
00:11:59,634 --> 00:12:01,302
le doge Martin Faliero
109
00:12:01,594 --> 00:12:03,304
et Fornaretto de Venise.
110
00:12:11,771 --> 00:12:16,359
Là, c'est la maison de Mme Cimetta.
Le premier crime de I'après-guerre.
111
00:12:16,651 --> 00:12:20,739
Elle fut découpée en morceaux
par son amant et jetée dans le canal.
112
00:12:24,701 --> 00:12:26,536
Venise est sale quand même!
113
00:12:26,870 --> 00:12:28,747
Oui. Comme disait un humoriste :
114
00:12:29,038 --> 00:12:32,459
"Venise est une vieille femme
à I'haleine fétide."
115
00:12:33,460 --> 00:12:36,755
Dans ce palais,
il y a un fantôme qui parle la nuit.
116
00:12:37,046 --> 00:12:40,383
Il prononce d'étranges paroles
dans une langue inconnue.
117
00:12:49,976 --> 00:12:51,144
Quelle faune!
118
00:12:52,562 --> 00:12:57,150
C'est le fils d'un cousin éloigné.
Je ne sais pas s'il a du talent.
119
00:12:58,026 --> 00:13:01,696
Nous verrons ça plus tard.
Et puis, de nos jours,
120
00:13:01,988 --> 00:13:03,323
à quoi sert le talent ?
121
00:13:03,615 --> 00:13:04,741
Au revoir.
122
00:13:05,033 --> 00:13:08,077
Regarde. On dirait
les résidus d'une armée en fuite.
123
00:13:08,369 --> 00:13:10,872
Des bandits,
des vagabonds sans patrie.
124
00:13:11,164 --> 00:13:14,876
Les fils d'Absalom, en rébellion,
et victimes de leur chevelure.
125
00:13:15,376 --> 00:13:16,127
Ça va pas ?
126
00:13:16,419 --> 00:13:18,087
Je plaisantais.
127
00:13:20,799 --> 00:13:22,425
Mais ils se fourvoient.
128
00:13:22,717 --> 00:13:26,137
Ils les ont détruits
à force de les comprendre.
129
00:13:30,850 --> 00:13:31,643
Eh bien, vas-y.
130
00:13:31,935 --> 00:13:33,353
- Au revoir.
- Au revoir.
131
00:13:35,688 --> 00:13:39,067
Comme certains d'entre vous
sont nouveaux ici
132
00:13:39,359 --> 00:13:41,486
et que les autres sont des anciens,
133
00:13:41,778 --> 00:13:44,322
je voudrais dire deux mots
aux nouveaux.
134
00:13:44,614 --> 00:13:47,242
Mais tout le monde
peut m'écouter quand même.
135
00:13:47,534 --> 00:13:49,536
Moi, j'y ai déjà eu droit 3 fois!
136
00:13:49,828 --> 00:13:52,872
Eh ben, tu y auras droit
encore plusieurs fois!
137
00:13:53,164 --> 00:13:54,499
Je voulais vous dire ceci.
138
00:13:54,791 --> 00:13:57,961
La peinture
ne se fait pas avec la couleur.
139
00:13:58,419 --> 00:14:01,589
Si vous pensez pouvoir masquer
un mauvais dessin
140
00:14:01,881 --> 00:14:03,633
avec de la couleur,
141
00:14:03,925 --> 00:14:05,760
vous vous trompez fortement.
142
00:14:06,052 --> 00:14:08,054
Le dessin qui se trouve en dessous
143
00:14:08,346 --> 00:14:10,932
ressort toujours et se voit.
144
00:14:11,224 --> 00:14:14,727
Comme les tétons
sous |e chemisier d'une belle f tile!
145
00:14:15,436 --> 00:14:17,689
Lucia devrait être là. Où est-elle ?
146
00:14:20,066 --> 00:14:20,900
Me voilà!
147
00:14:21,192 --> 00:14:24,779
♪ ai raté le vaporetto
etj'ai dû prendre une gondole.
148
00:14:25,071 --> 00:14:27,323
Et tu es en retard à cause de ça ?
149
00:14:27,615 --> 00:14:31,035
Oui parce que la gondole
a eu une panne d'essence.
150
00:14:31,369 --> 00:14:34,873
Tu es vraiment douée
pour raconter des bêtises.
151
00:14:43,339 --> 00:14:46,885
Cette belle ligne,
des épaules à la hanche,
152
00:14:47,176 --> 00:14:49,262
faites-Ia-moi de préférence
153
00:14:49,554 --> 00:14:51,139
d'un seul trait.
154
00:14:51,431 --> 00:14:53,057
D'un seul trait!
155
00:14:55,894 --> 00:14:59,981
Et ici, devant,
n'exagérez pas avec les ombres.
156
00:15:00,273 --> 00:15:01,983
Tu as pris des fesses, toi.
157
00:15:03,318 --> 00:15:06,279
C'est la 1re fois
que tu fais du dessin de nu ?
158
00:15:06,571 --> 00:15:08,656
Non, je I'ai fait plein de fois.
159
00:15:08,990 --> 00:15:10,617
Moi, c'est la première fois.
160
00:15:10,909 --> 00:15:13,328
Dis-moi, toi qui as I'habitude,
161
00:15:13,620 --> 00:15:17,248
les modèles, ce sont aussi
un peu des putes ou pas ?
162
00:15:17,540 --> 00:15:21,002
Non. C'est un travail sérieux,
un travail comme un autre.
163
00:15:35,808 --> 00:15:38,853
Un petit café
pour ces gentile jeunes gens ?
164
00:15:39,520 --> 00:15:41,606
Lucia, tu peux m'aider ?
165
00:15:48,947 --> 00:15:49,864
Le café est là ?
166
00:15:50,156 --> 00:15:53,076
Moi, je le prends volontiers,
le petit café.
167
00:15:53,743 --> 00:15:55,870
- Merci.
- Combien de sucre ?
168
00:15:56,162 --> 00:15:58,081
- Deux, trots.
- Deux ou trots ?
169
00:15:58,456 --> 00:15:59,207
Trots.
170
00:16:00,917 --> 00:16:02,126
Tu es nouveau, non ?
171
00:16:02,585 --> 00:16:04,337
Oui. C'est mon premierjour.
172
00:16:21,729 --> 00:16:22,438
Un ou deux ?
173
00:16:23,231 --> 00:16:24,023
Deux.
174
00:16:25,733 --> 00:16:26,442
Un.
175
00:16:39,163 --> 00:16:40,748
Tu lis des énigmes ?
176
00:16:41,165 --> 00:16:41,916
Oui.
177
00:16:42,208 --> 00:16:43,710
C'est bien, les énigmes.
178
00:16:44,293 --> 00:16:45,378
C'est très bien.
179
00:16:46,754 --> 00:16:48,881
Les résoudre ne m'intéresse pas.
180
00:16:49,173 --> 00:16:51,050
Mais cela me plaît tout de même.
181
00:16:51,884 --> 00:16:54,262
♪ aime le lien qui se fait entre...
182
00:16:54,554 --> 00:16:56,681
entre des choses si hétérogènes.
183
00:16:57,015 --> 00:16:57,974
Un roi.
184
00:16:58,266 --> 00:17:00,309
Une usine avec deux tours.
185
00:17:01,477 --> 00:17:03,187
Un pêcheur qui lance son fillet.
186
00:17:03,479 --> 00:17:05,982
Une... Une grande femme
187
00:17:06,274 --> 00:17:07,859
près d'une tombe.
188
00:17:08,818 --> 00:17:12,447
Et puis ces lettres mystérieuses,
ici et là.
189
00:17:13,364 --> 00:17:16,576
A, Q, M, R.
190
00:17:18,745 --> 00:17:19,537
De la poésie.
191
00:17:21,831 --> 00:17:23,124
Du surréalisme.
192
00:17:27,420 --> 00:17:29,839
Parfois, je me dis
que j'aimerais vivre
193
00:17:30,131 --> 00:17:31,340
dans une énigme.
194
00:17:32,133 --> 00:17:36,220
N'est-ce pas le cas ?
Ne vivons-nous pas dans une énigme ?
195
00:17:39,223 --> 00:17:41,476
Tu n'as pas pris I'air aujourd'hui.
196
00:17:41,768 --> 00:17:42,477
Tu devrais sortir
197
00:17:42,769 --> 00:17:45,188
avec Annetta avant d'aller te coucher.
198
00:17:45,480 --> 00:17:47,106
Si tu veux, je t'accompagne.
199
00:17:47,398 --> 00:17:48,691
Non, non.
200
00:17:49,692 --> 00:17:51,611
Je veux te montrer ma bibliothèque.
201
00:17:51,944 --> 00:17:54,530
Tu as raison.
Ça me fera du bien de sortir.
202
00:17:59,660 --> 00:18:00,578
Tu as vu ?
203
00:18:00,912 --> 00:18:04,207
Elle se sent déjà mieux
rien qu'à I'idée de sortir.
204
00:18:06,292 --> 00:18:08,711
-As-tu remarqué une chose ?
- Quoi donc ?
205
00:18:09,212 --> 00:18:13,007
Que chaque femme
a sa propre odeur particulière.
206
00:18:13,299 --> 00:18:17,345
Je pense que chaque personne,
homme ou femme, a sa propre odeur.
207
00:18:17,637 --> 00:18:20,473
Oui. Mais les femmes
ont une odeur de légumes.
208
00:18:21,140 --> 00:18:22,308
Strindberg...
209
00:18:22,600 --> 00:18:25,895
Strindberg a dit que les femmes
sont faites de fenouil.
210
00:18:26,312 --> 00:18:27,855
♪ ajouterais d'autres choses.
211
00:18:28,147 --> 00:18:31,734
Certaines sont faites de fenouil,
d'autres, de romarin,
212
00:18:32,026 --> 00:18:35,113
de radis, d'artichaut, de chou.
213
00:18:35,446 --> 00:18:38,741
Parce que la femme,
parmi tous les êtres vivants,
214
00:18:39,033 --> 00:18:42,245
est celle qui se rapproche le plus
du monde végétal.
215
00:18:43,746 --> 00:18:45,623
- Tu n'y crois pas ?
- Continuez.
216
00:18:45,915 --> 00:18:47,041
Je pense vraiment
217
00:18:47,333 --> 00:18:50,128
que le passage du règne animal
au règne végétal
218
00:18:50,419 --> 00:18:52,463
est représenté par la femme.
219
00:18:53,214 --> 00:18:55,967
La femme est I'anneau de conjonction.
220
00:18:57,093 --> 00:18:58,219
Au revoir, à vous.
221
00:18:58,511 --> 00:19:00,721
Je vais faire ma promenade de santé.
222
00:19:01,347 --> 00:19:02,473
Tu as senti, Tino ?
223
00:19:02,765 --> 00:19:04,767
Un léger arôme de fenouil.
224
00:19:05,101 --> 00:19:07,478
- Comment?
- Non, rien, ma chérie.
225
00:19:07,854 --> 00:19:09,856
Mais tu vas sortir comme ça ?
226
00:19:11,440 --> 00:19:13,234
Oui. Il ne fait pas froid.
227
00:19:13,568 --> 00:19:18,281
Je ne sais pas...
♪ ai cru voir des nuages dehors.
228
00:19:18,573 --> 00:19:20,032
Un signe d'humidité.
229
00:19:20,324 --> 00:19:23,035
Je ne sais pas s'il serait bon...
230
00:19:23,327 --> 00:19:24,954
Non. Je pense que non.
231
00:19:25,246 --> 00:19:27,248
Tu as beaucoup toussê cette mm.
232
00:19:27,540 --> 00:19:29,250
- Un peu.
- Non, beaucoup.
233
00:19:30,042 --> 00:19:31,335
Beaucoup.
234
00:19:33,212 --> 00:19:36,340
Il ne serait pas malin
de sortir et d'attraper mal.
235
00:19:38,384 --> 00:19:39,177
Tu as raison.
236
00:19:41,721 --> 00:19:43,806
Il vaut mieux rester à la maison.
237
00:19:44,557 --> 00:19:46,392
Je vous lirai quelque chose.
238
00:19:47,435 --> 00:19:48,686
Voilà. Tino,
239
00:19:49,020 --> 00:19:51,105
sais-tu ce qu'il y a Ià-dedans ?
240
00:19:51,397 --> 00:19:53,191
Toutes les poésies de Hôlderlin.
241
00:19:54,025 --> 00:19:57,528
En voici une belle de la période
où il était déjà schizophrène
242
00:19:57,820 --> 00:20:01,490
et se prenait pour Iepordonnier
de Scardanelli. Ecoute.
243
00:20:02,366 --> 00:20:06,037
"L'agrément de ce monde
Je I'ai goûté
244
00:20:07,705 --> 00:20:12,126
"Les heures de jeunesse sont écoulées
Depuis si longtemps, si longtemps
245
00:20:12,793 --> 00:20:16,339
"Avril, mai etjuillet sont loin
246
00:20:30,269 --> 00:20:32,855
"Je ne suis plus rien
247
00:20:33,147 --> 00:20:35,691
"Je n'aime plus vivre"
248
00:20:36,234 --> 00:20:38,069
C'est plus joli en allemand.
249
00:20:45,326 --> 00:20:47,411
N'est-ce pas que c'est plus joli ?
250
00:22:55,456 --> 00:22:56,374
Que fais-tu ?
251
00:22:56,665 --> 00:22:59,168
Rien. Je cherchais à boire.
252
00:22:59,877 --> 00:23:03,130
- J'avais soif.
- Tu ne sais pas où est la cuisine ?
253
00:23:03,923 --> 00:23:04,673
Si.
254
00:23:07,426 --> 00:23:08,177
Boone nuit.
255
00:23:09,470 --> 00:23:10,805
Boone mm, mon onde.
256
00:23:52,054 --> 00:23:52,805
Oui?
257
00:23:56,225 --> 00:23:57,601
Je ne te dérange pas ?
258
00:23:57,893 --> 00:24:00,146
Non. Entre, Tino.
259
00:24:03,858 --> 00:24:06,444
- Qu'y a-t-il ?
- Comment vas-tu ?
260
00:24:06,735 --> 00:24:07,778
Tu as mal à la tête ?
261
00:24:08,070 --> 00:24:09,196
Ce matin, non.
262
00:24:10,030 --> 00:24:10,823
Assieds-toi.
263
00:24:11,449 --> 00:24:12,199
Merci.
264
00:24:15,369 --> 00:24:16,454
Tu ne vas pas à I'école ?
265
00:24:16,745 --> 00:24:19,665
Aujourd'hui, il y a grève.
On commence plus tard.
266
00:24:19,957 --> 00:24:21,834
- Cela t'embête si je fume ?
- Non.
267
00:24:29,091 --> 00:24:29,925
Merci.
268
00:24:41,020 --> 00:24:42,062
As-tu bien dormi ?
269
00:24:42,813 --> 00:24:44,023
Tu n'as pas eu froid ?
270
00:24:44,315 --> 00:24:46,192
Non. J'ai très bien dormi.
271
00:24:46,817 --> 00:24:47,860
Mais à un moment...
272
00:24:49,195 --> 00:24:51,405
Quoi donc ? II'
Quoi, a un moment" ?
273
00:24:51,989 --> 00:24:53,908
Qui est-ce qui joue du piano ?
274
00:24:54,450 --> 00:24:55,409
Quel piano ?
275
00:24:56,327 --> 00:24:59,788
Cette nuit, j'ai entendu
quelqu'un en jouer. C'était...
276
00:25:00,080 --> 00:25:03,042
une mélodie que je crois connaître.
Ça faisait...
277
00:25:08,756 --> 00:25:12,676
- On aurait dit un enfant qui jouait.
- Un enfant? Pourquoi ça ?
278
00:25:13,594 --> 00:25:16,013
Tu sais comme les enfants jouent,
279
00:25:16,347 --> 00:25:20,601
de façon un peu incertaine.
Ce n'était peut-être pas un enfant.
280
00:25:24,104 --> 00:25:24,855
Qui était-ce ?
281
00:25:25,606 --> 00:25:26,357
Personne.
282
00:25:27,024 --> 00:25:29,818
C'est peut-être quelqu'un
qui habite à côté.
283
00:25:30,110 --> 00:25:32,780
Je ne sais pas où.
Je ne sais pas qui c'est.
284
00:25:34,573 --> 00:25:36,909
Avec le vent de la mer,
on entend tout.
285
00:25:37,535 --> 00:25:41,121
Les voix, les bruits.
Cette musique venait de dehors.
286
00:25:42,039 --> 00:25:43,666
Mais je ne sais pas d'où.
287
00:25:44,124 --> 00:25:45,459
Je ne sais pas.
288
00:26:42,308 --> 00:26:44,685
Tu me dis toujours que tu m'aimes.
289
00:26:44,977 --> 00:26:46,437
Alors prouve-Ie-moi.
290
00:26:46,729 --> 00:26:48,897
Ce serait bien
que tu te tues pour moi.
291
00:26:49,189 --> 00:26:52,776
Me tuer, non.
Mais me blesser grièvement, d'accord.
292
00:26:56,947 --> 00:26:58,490
Allons-y.
293
00:27:04,038 --> 00:27:05,080
Bonjour, Lucia.
294
00:27:05,789 --> 00:27:06,749
Bonjour.
295
00:27:07,791 --> 00:27:09,084
Ne vous dérangez pas.
296
00:27:09,376 --> 00:27:11,920
Mais de quoi parlez-vous ?
Je descends!
297
00:27:13,756 --> 00:27:15,507
Habillée, tu es encore plus belle.
298
00:27:15,799 --> 00:27:17,217
Merci pour le compliment.
299
00:27:17,509 --> 00:27:19,678
Ce que je veux dire,
c'est que d'habitude,
300
00:27:19,970 --> 00:27:22,931
on se demande
à quoi une f tile ressemble dessous.
301
00:27:23,223 --> 00:27:24,433
Et moi, au contraire...
302
00:27:24,725 --> 00:27:26,226
Laisse tomber. J'ai compris.
303
00:27:26,518 --> 00:27:28,604
- Tu t'appelles comment ?
- Zanetti Tino.
304
00:27:29,271 --> 00:27:31,190
Lucia Pandin. Enchantée.
305
00:27:31,815 --> 00:27:34,568
- Tu vis ici depuis quand ?
- Depuis ma naissance.
306
00:27:34,860 --> 00:27:36,487
Et quel âge as-tu ?
307
00:27:37,196 --> 00:27:38,572
Presque 18 ans. Et toi ?
308
00:27:38,864 --> 00:27:39,615
19.
309
00:27:40,240 --> 00:27:42,159
Qu'est-ce que tu es vieux!
310
00:27:43,202 --> 00:27:45,829
Qui était ce monsieur avec la barbe ?
311
00:27:47,039 --> 00:27:47,790
Tu m'as vue ?
312
00:27:48,082 --> 00:27:49,291
Oui. De loin.
313
00:27:49,708 --> 00:27:53,420
Pas de si loin.
Tu es passé près de moi, deux fois.
314
00:27:54,546 --> 00:27:57,549
- Tu m'as vu ?
- Oui ! Je ne suis pas aveugle.
315
00:27:58,342 --> 00:28:00,177
Pourquoi ne m'as-tu pas salué ?
316
00:28:01,595 --> 00:28:02,930
Il est jaloux, tu sais.
317
00:28:03,681 --> 00:28:05,224
Il estjaloux ? Pourquoi ?
318
00:28:05,849 --> 00:28:08,602
Tu n'as pas encore compris ?
C'est mon amant.
319
00:28:10,729 --> 00:28:13,774
Mais non, idiot!
C'était mon oncle maternel.
320
00:28:14,692 --> 00:28:17,236
Il a une bonne tête.
On dirait un artiste.
321
00:28:17,986 --> 00:28:21,407
Dans son domaine, c'est un artiste.
Il est plombier.
322
00:28:35,754 --> 00:28:36,547
Ma tante ?
323
00:28:40,008 --> 00:28:40,884
Tante Elisa ?
324
00:29:18,797 --> 00:29:21,508
- Il n'y a personne ?
- Il n'y a que nous deux.
325
00:29:21,800 --> 00:29:23,260
Votre oncle est à son bureau.
326
00:29:23,552 --> 00:29:24,762
Et ma tante est sortie ?
327
00:29:25,053 --> 00:29:28,140
Elle fait ses œuvres de charité,
à I'asile.
328
00:29:28,432 --> 00:29:30,184
- Quoi ?
- L'hospice des pauvres.
329
00:29:30,476 --> 00:29:32,603
Elle leur donne
des vêtements, de I'argent,
330
00:29:32,895 --> 00:29:35,689
au lieu de penser aux pauvres
qu'elle a chez elle.
331
00:29:37,357 --> 00:29:41,653
Ou à cette pauvre vieille
qui aimerait partir à la retraite
332
00:29:41,945 --> 00:29:44,615
et rester assise,
un verre de vin à la main.
333
00:29:44,907 --> 00:29:46,033
Vous voulez un café ?
334
00:29:46,325 --> 00:29:47,117
Oui, merci.
335
00:29:48,410 --> 00:29:50,120
-Annetta.
- Oui ? Quoi ?
336
00:29:50,412 --> 00:29:52,372
- Expliquez-moi une chose.
- Oui ?
337
00:29:52,664 --> 00:29:54,208
Qui vit Ià-haut ?
338
00:29:54,500 --> 00:29:56,335
Mais que voulez-vous savoir ?
339
00:29:56,627 --> 00:29:59,004
Ê Ê
Pensez a étudier, a manger
340
00:29:59,296 --> 00:30:00,964
etsoyezjoyeux.
341
00:30:02,424 --> 00:30:05,302
Je vous ai posé une question.
Répondez-moi.
342
00:30:06,136 --> 00:30:07,805
Mais il n'y a personne!
343
00:30:08,180 --> 00:30:09,598
Mon Dieu!
344
00:30:09,890 --> 00:30:12,267
Vous avez dû entendre des rats.
345
00:30:12,559 --> 00:30:14,520
Il y en a tant ici.
346
00:30:15,938 --> 00:30:18,273
Mais pourquoi vous êtes venu vivre ici,
347
00:30:18,565 --> 00:30:21,235
quand il y a
tant d'autres maisons à Venise ?
348
00:30:21,527 --> 00:30:23,821
Occupez-vous plutôt des belles f tiles.
349
00:30:24,112 --> 00:30:27,074
Un beau garçon comme vous,
elles |e mangeront tout cru.
350
00:30:27,366 --> 00:30:29,284
Choisissez-vous une petite amie
351
00:30:29,576 --> 00:30:32,830
et puis, le soir,
faites-lui la sérénade.
352
00:30:33,121 --> 00:30:36,583
Oh Colombine !
Approche-toi de la fenêtre
353
00:30:36,875 --> 00:30:38,794
- Merci. Au revoir.
-Attendez!
354
00:30:39,086 --> 00:30:40,295
Monsieur.
355
00:30:41,046 --> 00:30:43,715
Vous promettez
de ne rien dire à personne ?
356
00:30:44,007 --> 00:30:46,552
Alors je vais vous montrer. Venez.
357
00:30:54,852 --> 00:30:56,937
\
Mais ne vous mettez pas a rire.
358
00:30:57,229 --> 00:30:59,022
- Quoi ?
- Ne faisons pas de bruit.
359
00:30:59,314 --> 00:31:00,190
Où va-t-on ?
360
00:31:01,149 --> 00:31:04,194
Un jour ou I'autre,
ils vous I'auraient dit.
361
00:31:04,486 --> 00:31:06,905
Là, dans la pièce au-dessus de la vôtre,
362
00:31:07,197 --> 00:31:09,825
il y a quelqu'un de malade.
- Qui ça ?
363
00:31:10,117 --> 00:31:13,203
Monsieur le Professeur,
le frère de Monsieur.
364
00:31:13,495 --> 00:31:16,582
Il a perdu la tête, le pauvre.
Suivez-moi.
365
00:31:17,207 --> 00:31:19,835
Il vit Ià-haut depuis des années.
366
00:31:20,127 --> 00:31:22,796
Il ne voitjamais personne,
hormis son frère.
367
00:31:25,716 --> 00:31:27,634
Je vais vous le montrer
par le judas.
368
00:31:27,926 --> 00:31:31,221
Il n'y a pas à avoir peur.
Il est toujours gai.
369
00:31:31,513 --> 00:31:34,349
Il fait des grimaces.
Un jour, je le regardais
370
00:31:34,641 --> 00:31:37,019
et il s'est mis à agiter
ses deux doigts.
371
00:31:37,311 --> 00:31:41,064
Alors moi, j'ai joué le numéro 2
à la loterie de Venise
372
00:31:41,356 --> 00:31:44,276
etj'ai gagné 48000 lires!
373
00:32:01,877 --> 00:32:02,836
Approchez.
374
00:32:08,592 --> 00:32:10,761
Regardez, regardez.
375
00:32:17,476 --> 00:32:19,394
- Il n'y a personne.
- Attendez.
376
00:33:20,330 --> 00:33:22,708
Maintenant, ça suffit. Fermez.
377
00:33:23,000 --> 00:33:23,750
Fermez.
378
00:33:24,459 --> 00:33:25,711
Vous avez vu ?
379
00:33:26,003 --> 00:33:28,755
Quand il fait le serpent
et tire la langue,
380
00:33:29,047 --> 00:33:31,341
ça vaut vraiment le détour!
381
00:33:31,967 --> 00:33:34,344
Qui sait ce qui lui passe par la tête ?
382
00:33:34,636 --> 00:33:37,806
Etqueuelanguel
Vous avez vu comme il la bouge ?
383
00:33:38,098 --> 00:33:39,850
C'est un sale porc.
384
00:33:40,142 --> 00:33:41,268
Parfois,
385
00:33:41,560 --> 00:33:45,230
il remonte sa robe de chambre.
Il croit que ça va me choquer!
386
00:33:47,190 --> 00:33:49,985
♪ ai été infirmière
pendant la Grande Guerre.
387
00:33:50,277 --> 00:33:52,988
Alors j'en ai vu, des...
388
00:33:54,906 --> 00:33:56,783
Madame est rentrée.
389
00:34:12,841 --> 00:34:14,760
Cela fait vraiment mal au cœur.
390
00:34:15,052 --> 00:34:15,886
Quoi donc ?
391
00:34:16,428 --> 00:34:18,847
De I'avoir là, au-dessus de nos têtes.
392
00:34:19,681 --> 00:34:22,392
Même s'il est silencieux,
on sait qu'il est là,
393
00:34:22,684 --> 00:34:24,311
quîlvü,quîlpense.
394
00:34:24,811 --> 00:34:26,813
Et qu'il nous déteste peut-être.
395
00:34:28,148 --> 00:34:29,858
Enfermé comme une bête.
396
00:34:31,443 --> 00:34:32,861
- Tu m'aides ?
- Oui.
397
00:34:34,362 --> 00:34:37,449
Annetta a eu tort.
Elle n'avait pas ma permission.
398
00:34:38,283 --> 00:34:39,534
Elle n'y est pour rien.
399
00:34:39,826 --> 00:34:41,870
C'est moi qui ai insisté pour...
400
00:34:42,162 --> 00:34:44,289
Tu I'aurais appris de toute façon.
401
00:34:44,581 --> 00:34:47,292
Mais qu'est-ce qui s'est passé
exactement ?
402
00:34:48,418 --> 00:34:50,754
Je ne savais pas
qu'il avait un frère.
403
00:34:51,046 --> 00:34:52,339
Il s'appelle Alberto.
404
00:34:53,340 --> 00:34:55,550
Il était professeur
de sciences-naturelles.
405
00:34:56,593 --> 00:34:59,179
Un jour, il est tombé malade
sans explication.
406
00:34:59,888 --> 00:35:01,181
Il est devenu fou.
407
00:35:01,681 --> 00:35:03,809
Mais il est inoffensif.
408
00:35:04,101 --> 00:35:06,728
- Et il est toujours enfermé Ià-haut ?
- Oui.
409
00:35:07,479 --> 00:35:09,606
C'est lui qui joue du piano ?
410
00:35:11,233 --> 00:35:11,983
Non.
411
00:35:12,526 --> 00:35:14,569
Mais... alors qui c'est?
412
00:35:15,570 --> 00:35:18,907
Je t'en prie,
ne m'en demande pas plus, Tino.
413
00:35:25,831 --> 00:35:28,458
Sois gent“.
Ne pose mus de questions.
414
00:35:29,584 --> 00:35:31,086
- Tu veux bien ?
- Oui.
415
00:35:31,628 --> 00:35:34,047
- Tu me le promets ?
- Oui, ma tante.
416
00:35:36,883 --> 00:35:39,094
- C'est bien.
- Je ne suis pas curieux.
417
00:35:39,386 --> 00:35:42,055
Mais j'ai entendu ces bruits étranges...
418
00:35:42,347 --> 00:35:44,141
\
Je ne dirai rien a mon oncle.
419
00:35:44,558 --> 00:35:48,311
La chose la plus étrange
est que le professeur ne parle plus.
420
00:35:49,604 --> 00:35:54,025
Au début, il parlait sans cesse.
Il chantait, de sa voix de ténor.
421
00:35:54,609 --> 00:35:55,986
Maintenant, plus rien.
422
00:35:56,278 --> 00:35:57,362
Pas un seul mot,
423
00:35:57,654 --> 00:35:59,030
même pas à son frère.
424
00:36:00,157 --> 00:36:01,658
Ton oncle est un saint.
425
00:36:02,659 --> 00:36:05,078
Tous les matins, il le lave, le rase,
426
00:36:05,662 --> 00:36:09,166
lui coupe les ongles,
lui apporte le café, fait le lit.
427
00:36:09,457 --> 00:36:13,003
Personne ne peut y entrer.
Seul ton oncle a les clés.
428
00:36:13,295 --> 00:36:15,630
- Tu n'y vas pas ?
- Ton oncle ne veut pas.
429
00:36:15,922 --> 00:36:19,259
Et il serait furieux
s'il savait que nous en parlons.
430
00:36:20,260 --> 00:36:23,013
Tu sais,
ton oncle est un homme bon.
431
00:36:23,305 --> 00:36:24,848
Mais il peut aussi être cruel.
432
00:36:25,974 --> 00:36:27,100
Que fais-tu ?
433
00:36:27,392 --> 00:36:28,894
Rien. Je le fermais.
434
00:36:29,519 --> 00:36:30,604
Excuse-moi, Tino.
435
00:36:35,233 --> 00:36:38,695
Pardon. Je croyais...
Pourquoi I'aurais-tu ouvert?
436
00:36:39,029 --> 00:36:40,197
Il n'y a aucune raison.
437
00:37:34,501 --> 00:37:37,254
- Avec ou sans lait?
- Un peu de lait, merci.
438
00:37:38,630 --> 00:37:40,090
Ça suffit. Merci.
439
00:37:41,258 --> 00:37:42,550
Tu vois, Tino.
440
00:37:42,842 --> 00:37:45,679
Nous sommes
les survivants d'un grand empire,
441
00:37:46,471 --> 00:37:49,057
les héritiers
de la civilisation des Habsbourg.
442
00:37:49,349 --> 00:37:51,643
Nos grands-pères ou pères de Venise
443
00:37:51,935 --> 00:37:53,687
ou, comme dans mon cas,
de Trieste,
444
00:37:53,979 --> 00:37:56,773
avaient tous I'allemand
comme 2e langue.
445
00:37:57,065 --> 00:37:58,233
La langue de Goethe.
446
00:37:58,525 --> 00:38:02,153
À I'école, on nous dit que
les Autrichiens étaient des monstres.
447
00:38:02,445 --> 00:38:03,488
Comment?
448
00:38:04,864 --> 00:38:08,785
Au contraire, ils avaient
une administration juste et efficace.
449
00:38:09,077 --> 00:38:11,496
Et une école très stricte.
450
00:38:11,788 --> 00:38:13,707
Sans I'unité de |'Italie,
451
00:38:13,999 --> 00:38:16,084
nous ferions toujours partie
de |'Europe civilisée.
452
00:38:16,376 --> 00:38:18,336
- Hans ! Comment vas-tu ?
- Très bien.
453
00:38:18,628 --> 00:38:21,047
Très belle messe. Vraiment belle.
454
00:38:22,799 --> 00:38:25,510
Qui est ce jeune homme ?
Je ne I'ai jamais vu.
455
00:38:25,802 --> 00:38:28,513
C'est mon petit neveu.
Il étudie aux Beaux-Arts.
456
00:38:28,805 --> 00:38:30,015
Un beau jeune homme.
457
00:38:30,390 --> 00:38:31,266
Merci.
458
00:38:34,311 --> 00:38:35,061
Merci.
459
00:38:36,187 --> 00:38:37,564
Délicieux chocolat.
460
00:38:54,497 --> 00:38:56,416
Les églises sont bien vides.
461
00:38:58,084 --> 00:39:00,170
Seuls les cinémas font le plein.
462
00:39:00,962 --> 00:39:03,673
De nos jours,
c'est là que les gens se confessent.
463
00:39:05,258 --> 00:39:06,384
Alors tu I'as vu ?
464
00:39:06,676 --> 00:39:07,552
Qui?
465
00:39:08,470 --> 00:39:09,512
Mon frère.
466
00:39:10,638 --> 00:39:11,598
Le fou.
467
00:39:11,890 --> 00:39:14,642
- Pardon...
- Ne t'excuse pas. Ne dis rien.
468
00:39:15,310 --> 00:39:17,520
Il vaut mieux se taire que mentir.
469
00:39:18,313 --> 00:39:21,149
Mon frère était un esprit noble, élevé.
470
00:39:21,691 --> 00:39:24,527
Un illustre professeur
de sciences-naturelles.
471
00:39:24,819 --> 00:39:26,446
Il se préoccupait des insectes.
472
00:39:26,738 --> 00:39:29,616
Et il a développé
une théorie intéressante.
473
00:39:29,908 --> 00:39:32,577
Dieu ne devrait pas
se chercher au-dessus
474
00:39:32,869 --> 00:39:34,454
mais en dessous de nous.
475
00:39:34,746 --> 00:39:38,458
Seton lui, il est plus probable
de trouver un signe de Dieu
476
00:39:38,750 --> 00:39:40,794
dans les insectes.
477
00:39:41,836 --> 00:39:45,215
Car on ne regarde pas en I'air
quand on pense à Dieu,
478
00:39:45,507 --> 00:39:47,008
mais en bas.
479
00:39:47,300 --> 00:39:49,928
On cherche à pénétrer
les formes mystérieuses.
480
00:39:50,220 --> 00:39:52,305
Dieu est une fourmi.
481
00:39:52,597 --> 00:39:53,973
Dieu est une abeille.
482
00:39:54,265 --> 00:39:56,768
On do it le chercher parmi les insectes.
483
00:39:57,060 --> 00:40:00,438
Un jour, il a décroché
le crucifix près de son lit
484
00:40:00,730 --> 00:40:03,525
et il a attaché dessus
une photo d'un scorpion.
485
00:40:03,817 --> 00:40:05,985
On s'entendait bien, lui et moi.
486
00:40:06,277 --> 00:40:07,362
Je |'enviais un peu.
487
00:40:08,363 --> 00:40:10,657
Moi, j'avais choisi une carrière
488
00:40:11,408 --> 00:40:12,826
plutôt banale.
489
00:40:13,118 --> 00:40:14,661
Ingénieur gaz.
490
00:40:15,453 --> 00:40:17,330
Alors que lui...
491
00:40:18,581 --> 00:40:22,961
il était en contact avec I'absolu,
avec les mystères de |a nature.
492
00:40:24,170 --> 00:40:26,297
Un monde inconnu,
493
00:40:26,589 --> 00:40:27,674
merveilleux.
494
00:40:29,008 --> 00:40:33,346
Mais ce n'était pas un savant
prisonnier de son travail,
495
00:40:33,638 --> 00:40:35,223
coupé du reste du monde.
496
00:40:35,807 --> 00:40:38,810
Au contraire, il vivait...
497
00:40:39,102 --> 00:40:40,979
dans un engagement total.
498
00:40:41,271 --> 00:40:42,856
Il aimait par-dessus tout.
499
00:40:43,148 --> 00:40:44,899
Peu après ses 20 ans,
500
00:40:45,191 --> 00:40:48,194
il a éprouvé un immense amour pour...
501
00:40:48,486 --> 00:40:50,196
Peu importe les détails.
502
00:40:50,488 --> 00:40:52,740
Mais cela a été un amour bouleversant
503
00:40:53,032 --> 00:40:55,118
pour une créature, tu comprends,
504
00:40:55,410 --> 00:40:58,621
qui s'est révélée différente
de ce qu'elle était.
505
00:40:59,164 --> 00:41:01,916
Et cela lui a laissé
une blessure incurable.
506
00:41:03,042 --> 00:41:04,127
C'est pour ça qu'il...
507
00:41:04,419 --> 00:41:07,630
Oui. Ce chagrin d'amour
en est sans doute la cause.
508
00:41:07,922 --> 00:41:11,384
Mais je pense qu'il y a surtout
des raisons familiales.
509
00:41:11,676 --> 00:41:13,720
La folie est un esprit
qui va et vient.
510
00:41:14,012 --> 00:41:16,264
Sur la tête de celui-ci !
Sur celui-là!
511
00:41:16,556 --> 00:41:19,309
Mais cela saute parfois des générations.
512
00:41:19,601 --> 00:41:23,438
Le fait est qu'un jour,
il s'est mis en tête
513
00:41:23,730 --> 00:41:26,274
une idée, une folie, un raisonnement.
514
00:41:26,566 --> 00:41:29,486
On devient fou
toujours pour un raisonnement.
515
00:41:29,777 --> 00:41:32,447
Il a commencé à soutenir
que son visage
516
00:41:32,739 --> 00:41:35,158
glissait vers le bas, tu imagines ?
517
00:41:35,450 --> 00:41:38,536
Qu'il s'étirait jusqu'à ses pieds
518
00:41:38,828 --> 00:41:40,580
et finissait sur le trottoir.
519
00:41:40,872 --> 00:41:43,166
- Tu comprends ?
- Non, pas vraiment.
520
00:41:44,000 --> 00:41:46,127
C'était une obsession terrifiante.
521
00:41:46,419 --> 00:41:49,714
Alors il s'est mis
à se regarder dans |e miroir
522
00:41:50,006 --> 00:41:52,342
pour vérifier
si son nez, ses yeux...
523
00:41:52,634 --> 00:41:54,552
n'avaient pas baissé d'un centimètre.
524
00:41:54,844 --> 00:41:57,180
Et tous les jours, avec une règle,
525
00:41:57,472 --> 00:42:01,017
il vérifiait la distance
entre son nez et ses cheveux.
526
00:42:01,309 --> 00:42:02,977
Il était vraiment fou, alors ?
527
00:42:03,269 --> 00:42:06,189
Mais tu sais que cette manie
528
00:42:06,481 --> 00:42:08,816
a une explication psychologique
évidente.
529
00:42:09,108 --> 00:42:11,653
La peur de voir son visage disparaître,
530
00:42:11,945 --> 00:42:13,154
ce n'est rien d'autre
531
00:42:13,446 --> 00:42:16,199
que la peur
de perdre sa propre identité.
532
00:42:17,742 --> 00:42:19,077
De se perdre soi-même.
533
00:42:40,765 --> 00:42:42,725
Cette île, tu sais ce que c'est?
534
00:42:43,017 --> 00:42:45,019
C'est I'hôpital psychiatrique.
535
00:42:46,437 --> 00:42:49,232
Crois-tu qu'on aurait pu
y laisser mon frère ?
536
00:42:50,233 --> 00:42:52,193
Dans un lit de contention...
537
00:42:57,824 --> 00:42:58,616
Regarde.
538
00:42:59,993 --> 00:43:01,327
Ces pauvres créatures.
539
00:43:02,620 --> 00:43:05,707
Coupables de ne pas avoir
accepté le bon sens
540
00:43:05,999 --> 00:43:07,709
et ses ignobles règles.
541
00:43:08,751 --> 00:43:12,130
C'est quoi, un ministre ?
Tiens, prends ça!
542
00:43:12,422 --> 00:43:14,132
Viens me tenir compagnie!
543
00:43:14,424 --> 00:43:17,343
- Viens !
- Tu sais pourquoi ils les enferment ?
544
00:43:18,428 --> 00:43:21,306
Les fous, comme les enfants,
connaissent la vérité.
545
00:43:21,598 --> 00:43:23,933
Et les gens ont peur de la vérité.
546
00:43:24,726 --> 00:43:28,354
Et depuis lors, il vit reclus ?
Il ne veut voir personne ?
547
00:43:28,646 --> 00:43:30,273
Personne, à part moi.
548
00:43:31,107 --> 00:43:33,192
Il est enfermé avec ses jouets
549
00:43:33,484 --> 00:43:34,861
et tout son fourbi.
550
00:43:35,153 --> 00:43:37,238
Il a tout ce qu'il faut, tu sais.
551
00:43:37,530 --> 00:43:40,950
Il a même des caméras pour f timer,
des microscopes.
552
00:43:41,826 --> 00:43:43,536
Mais il déteste les horloges.
553
00:43:43,870 --> 00:43:46,414
Il ne supporte pas
le tic tac des horloges.
554
00:43:59,385 --> 00:44:02,597
Mon frère venait souvent ici
avantde...
555
00:44:03,514 --> 00:44:04,682
d'être reclus.
556
00:44:04,974 --> 00:44:08,144
Il aimait bien ce vieux pétrolier,
abandonnéicL.
557
00:44:08,436 --> 00:44:11,105
Il pouvait |e regarder
pendant des heures.
558
00:44:11,814 --> 00:44:15,652
Et il se mettait
soudainement à crier des choses.
559
00:44:16,819 --> 00:44:17,737
Un nom.
560
00:44:18,404 --> 00:44:19,864
Eufrasio.
561
00:44:21,115 --> 00:44:22,116
Qui sait pourquoi ?
562
00:44:22,784 --> 00:44:23,868
Eufrasio.
563
00:44:25,578 --> 00:44:27,789
Eufrasio!
564
00:44:33,086 --> 00:44:34,337
Il criait comme ça.
565
00:44:35,338 --> 00:44:36,631
Va savoir pourquoi!
566
00:44:46,933 --> 00:44:47,850
Voila.
567
00:44:48,267 --> 00:44:51,354
Jusqu'à récemment,
il était assez méthodique.
568
00:44:52,980 --> 00:44:56,859
Ce qu'il filmait
était plutôt intéressant, singulier.
569
00:44:57,193 --> 00:44:59,654
Cela avait une certaine logique.
570
00:45:00,113 --> 00:45:03,199
Il s'intéressait aux araignées,
aux arachnides.
571
00:45:03,741 --> 00:45:04,909
Aux scorpions.
572
00:45:09,539 --> 00:45:11,249
Et aussi aux diptères,
573
00:45:12,417 --> 00:45:15,837
qui, comme tu ne le sais pas, Tino,
sont les mouches,
574
00:45:16,129 --> 00:45:17,714
en langage familier.
575
00:45:23,010 --> 00:45:24,804
Comme la nature est cruelle!
576
00:45:25,805 --> 00:45:28,099
Très bonne remarque.
577
00:45:28,474 --> 00:45:30,393
Et surtout très originate.
578
00:45:32,145 --> 00:45:35,523
Voilà un film qu'il a réalisé
quelques années plus tard.
579
00:45:35,815 --> 00:45:39,235
Il a déjà perdu tout intérêt
pour la nature vivante.
580
00:46:19,484 --> 00:46:21,944
Qui a inséré Ià-dedans
ce vieil extrait ?
581
00:46:22,236 --> 00:46:23,988
Je ne sais pas.
Ce n'est pas moi.
582
00:46:31,412 --> 00:46:33,581
Ça suffit. Passons à table.
583
00:46:44,425 --> 00:46:45,802
Tino, sers-moi du vin.
584
00:46:46,344 --> 00:46:49,013
- C'est ton troisième verre.
- Non.
585
00:46:49,514 --> 00:46:50,389
Le deuxième.
586
00:46:51,057 --> 00:46:52,391
Non. C'est le troisième.
587
00:47:01,692 --> 00:47:05,029
C'est bientôt ton anniversaire.
Que voudrais-tu ?
588
00:47:05,696 --> 00:47:08,616
Je suis grand.
Je n'ai plus besoin de cadeau.
589
00:47:11,577 --> 00:47:13,329
Je vais en boire quand même.
590
00:47:20,419 --> 00:47:22,129
Tu as déjà assez bu,
ma chérie.
591
00:47:25,842 --> 00:47:28,678
Après, ça te donne
des plaques rouges sur la pea...
592
00:47:31,430 --> 00:47:32,765
Un petit cadeau serait bien.
593
00:47:34,225 --> 00:47:37,019
Un garçon aussi studieux que toi
le mérite.
594
00:47:37,311 --> 00:47:41,732
C'est dommage que vous, les jeunes,
n'ayez plus goût à ces choses-là.
595
00:48:07,174 --> 00:48:08,175
Le voilà.
596
00:48:08,467 --> 00:48:13,180
Tu vois, Tino, mon père
me I'a offert pour mes 18 ans.
597
00:48:14,348 --> 00:48:18,269
Un pistolet de duel américain de 1830.
Regarde.
598
00:48:18,561 --> 00:48:20,563
Regarde la pureté des lignes.
599
00:48:21,105 --> 00:48:23,441
Il n'y a rien de plus parfait
que les armes
600
00:48:23,733 --> 00:48:25,568
et les instruments musicaux.
601
00:48:26,319 --> 00:48:29,113
Les pistolets, en particulier,
ont en eux
602
00:48:29,405 --> 00:48:31,824
une beauté rationnelle, nécessaire.
603
00:48:32,241 --> 00:48:33,993
Certains ob jets sont polyvalents,
604
00:48:34,285 --> 00:48:38,664
mais un pistolet ne ressemble
a rien d'autre qu'un pistolet.
605
00:48:40,833 --> 00:48:42,418
Je n'aime pas
ces plaisanteries-là.
606
00:48:43,210 --> 00:48:44,045
Pourquoi ?
607
00:48:44,837 --> 00:48:46,339
Tu as peur que je te tue ?
608
00:48:47,131 --> 00:48:49,050
- Mais non.
- Si.
609
00:48:49,759 --> 00:48:51,928
Tu penses que je pourrais le faire.
610
00:48:56,015 --> 00:48:57,892
On se connaît si peu que ça.
611
00:49:22,333 --> 00:49:24,377
La pédicure est arrivée.
612
00:49:25,503 --> 00:49:27,964
Un malheur peut arriver à n'importe qui.
613
00:49:28,255 --> 00:49:30,758
Tous les jours,
quelqu'un tombe dans le canal.
614
00:49:31,050 --> 00:49:32,343
Mais elle, jamais.
615
00:49:32,635 --> 00:49:35,596
Elle est aussi ponctuelle
que la malchance.
616
00:49:38,307 --> 00:49:40,768
Inutile de continuer
à faire des mystères.
617
00:49:42,103 --> 00:49:43,688
Tu es grand, à présent.
618
00:49:46,774 --> 00:49:48,943
Tu as vu la f tile qui est passée ?
619
00:49:49,610 --> 00:49:50,361
Oui.
620
00:49:51,612 --> 00:49:52,905
Cela en est une.
621
00:49:56,075 --> 00:49:57,451
Elle vient tous les jeudis.
622
00:49:58,202 --> 00:49:59,286
Pour le professeur.
623
00:50:03,374 --> 00:50:04,959
Il reste un homme...
624
00:50:05,876 --> 00:50:08,129
même s'il est atteint de démence.
625
00:50:09,171 --> 00:50:11,007
Nous avons dû nous y résigner.
626
00:50:12,967 --> 00:50:14,510
La charité ne se fait pas juste
627
00:50:14,844 --> 00:50:17,346
avec des aumônes
et des bonnes paroles.
628
00:50:18,389 --> 00:50:19,807
Cette pauvre f tile,
629
00:50:20,099 --> 00:50:23,811
ce qu'elle est obligée de faire
n'a rien d'un divertissement.
630
00:50:24,228 --> 00:50:25,604
Et mon oncle I'accompagne ?
631
00:50:27,982 --> 00:50:28,774
Bien sûr.
632
00:50:29,233 --> 00:50:31,152
Il ne les laisse jamais seuls.
633
00:50:32,028 --> 00:50:33,237
Il n'a pas confiance.
634
00:50:33,529 --> 00:50:37,700
Je |e comprends parce que...
Dieu sait ce qui pourrait arriver.
635
00:50:41,954 --> 00:50:43,748
Pour lui, devoir assister à...
636
00:51:07,563 --> 00:51:11,067
Un jour, nous avons pensé
qu'il serait mieux de changer.
637
00:51:12,443 --> 00:51:15,946
Ton oncle a dû s'abaisser
à alter en chercher une autre,
638
00:51:16,655 --> 00:51:20,701
à leur parler, à négocier avec elles.
Mais rien à faire.
639
00:51:20,993 --> 00:51:23,412
Il voulait celle-là.
Aucune autre.
640
00:51:24,538 --> 00:51:28,626
Nous avons confiance en elle.
Elle va et vient avec respect.
641
00:51:29,376 --> 00:51:30,461
Une infirmière.
642
00:51:30,878 --> 00:51:34,840
Une infirmière ? Une putain, oui.
Appelez un chat, un chat!
643
00:51:39,428 --> 00:51:41,597
Quand ton oncle revient,
je |e désinfecte.
644
00:51:41,889 --> 00:51:45,643
C'est un homme bien éduqué.
Il la raccompagne toujours.
645
00:52:07,873 --> 00:52:10,417
Voici Une Jeune Fille Assoupie
de Vermeer.
646
00:52:10,876 --> 00:52:12,044
La prochaine fois,
647
00:52:12,336 --> 00:52:15,714
je vous parlerai
des qualités de ce chef-d'œuvre.
648
00:52:16,048 --> 00:52:18,968
Aujourd'hui,
je vais vous montrer autre chose.
649
00:52:20,261 --> 00:52:22,263
Voici un fragment, un détail
650
00:52:22,555 --> 00:52:23,305
du cadre.
651
00:52:23,597 --> 00:52:25,808
Regardez bien. Faites attention.
652
00:52:26,100 --> 00:52:28,519
Ce n'est pas
une nature morte de Cézanne.
653
00:52:29,145 --> 00:52:31,021
En voici un agrandissement.
654
00:52:31,313 --> 00:52:34,024
Sandokan, viens.
Attrape ces pommes.
655
00:52:35,901 --> 00:52:37,278
Montre bien le Cézanne.
656
00:52:37,903 --> 00:52:39,238
Ça se ressemble, non ?
657
00:52:41,157 --> 00:52:43,909
Et là, ne dirait-on pas un Burri ?
658
00:52:44,243 --> 00:52:45,953
Comme là également.
659
00:52:46,245 --> 00:52:47,121
Ces saligauds...
660
00:52:47,413 --> 00:52:51,083
Qu'ont-ils inventé,
ces peintres informels ? Que dalle!
661
00:52:51,375 --> 00:52:52,168
Brigand!
662
00:52:52,459 --> 00:52:53,419
Qui ça 7
663
00:52:54,170 --> 00:52:55,129
♪ y vais, professeur.
664
00:52:56,213 --> 00:52:57,423
Boone journée.
665
00:52:58,757 --> 00:53:00,676
Ce que je veux dire,
666
00:53:01,010 --> 00:53:03,304
c'est que
ce que font ces peintres modernes
667
00:53:03,596 --> 00:53:06,390
existait déjà chez les grands maîtres.
668
00:53:06,682 --> 00:53:10,936
Sauf que dans leurs chefs-d'œuvre,
il y a aussi tout le reste!
669
00:53:11,228 --> 00:53:11,937
Vous avez compris ?
670
00:53:12,771 --> 00:53:14,481
Je m'adresse surtout
671
00:53:14,773 --> 00:53:16,108
\ a toi, Francesca.
- A moi ?
672
00:53:16,692 --> 00:53:18,152
Et à toi, Tino.
673
00:53:18,444 --> 00:53:20,362
Où est-il allé, ce macaque ?
674
00:53:29,538 --> 00:53:31,498
Il joue avec ses jouets
comme un enfant.
675
00:53:31,790 --> 00:53:34,710
Il a aussi une caméra
et il réalise des films.
676
00:53:35,252 --> 00:53:36,670
Quel genre de films ?
677
00:53:38,130 --> 00:53:40,216
La vie des insectes, par exemple.
678
00:53:40,507 --> 00:53:43,802
Les fourmis, les araignées.
Mon oncle me les a montrés.
679
00:53:44,136 --> 00:53:47,097
Tu n'as pas peur
d'avoir ce fou au-dessus de toi ?
680
00:53:48,224 --> 00:53:50,726
Si.
Mais ça me fait aussi de la peine.
681
00:53:51,018 --> 00:53:54,188
Hier, je suis retourné
le voir en cachette.
682
00:53:54,772 --> 00:53:55,689
Que faisait-il ?
683
00:53:55,981 --> 00:53:57,024
Il buvait un café.
684
00:53:57,316 --> 00:53:58,400
Ça n'a rien d'anormal.
685
00:53:59,151 --> 00:54:01,237
Il I'avait renversé sur un plateau
686
00:54:01,528 --> 00:54:03,906
et il le buvait comme un chien.
687
00:54:06,283 --> 00:54:07,117
C'est dégoûtant.
688
00:54:08,452 --> 00:54:11,664
N'y pensons plus.
C'est un endroit connu, ici, tu sais.
689
00:54:12,206 --> 00:54:14,124
Les gens du monde entier
y viennent,
690
00:54:14,416 --> 00:54:16,752
surtout les Américains.
Des artistes...
691
00:54:17,419 --> 00:54:20,464
Regarde.
Ça do it être un écrivain américain.
692
00:54:21,340 --> 00:54:22,716
Mais non, c'est le patron!
693
00:54:23,342 --> 00:54:24,385
Il gagne bien sa vie.
694
00:54:24,677 --> 00:54:26,428
Tu as de I'argent?
695
00:54:26,720 --> 00:54:28,097
Bien sûr que j'en an.
696
00:54:30,724 --> 00:54:32,101
Regarde-moi ces momies.
697
00:54:33,060 --> 00:54:34,270
On les réveille ?
698
00:54:36,605 --> 00:54:37,731
Ça va être difficile.
699
00:54:38,023 --> 00:54:39,024
Je vais essayer.
700
00:54:42,027 --> 00:54:43,070
Que se passe-t-il ?
701
00:54:43,362 --> 00:54:46,573
Un Suisse est entré,
il a crié et il est reparti.
702
00:54:48,742 --> 00:54:51,745
Les gens, de nos jours !
Venise a bien changé.
703
00:55:18,647 --> 00:55:19,565
Entrez.
704
00:55:21,400 --> 00:55:22,776
Monsieur, je sors.
705
00:55:23,068 --> 00:55:23,861
D'accord, Annetta.
706
00:55:24,153 --> 00:55:25,571
Vous êtes seul à la maison.
707
00:55:26,864 --> 00:55:27,614
Tout seul ?
708
00:55:28,240 --> 00:55:30,492
Ben... Vraiment tout seul, non.
709
00:55:30,993 --> 00:55:32,244
Lui, il est là.
710
00:57:00,290 --> 00:57:02,167
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Lucia.
711
00:57:02,584 --> 00:57:05,712
Merci d'être venue.
Que je suis content de te voir!
712
00:57:06,004 --> 00:57:07,131
Mais que fais-tu ?
713
00:57:07,423 --> 00:57:08,215
Non, c'est que...
714
00:57:08,507 --> 00:57:12,970
je suis tout seul à la maison.
Il ne reste plus que moi... et lui.
715
00:57:13,262 --> 00:57:14,555
- Lui ?
- Oui.
716
00:57:14,930 --> 00:57:15,681
Que fais-tu ?
717
00:57:16,390 --> 00:57:17,599
Je ne veux pas déranger.
718
00:57:17,891 --> 00:57:21,353
Il n'y a personne.
Tu ne déranges pas. Viens.
719
00:57:21,645 --> 00:57:22,563
Où m'emmènes-tu ?
720
00:57:22,855 --> 00:57:26,233
On va boire quelque chose.
Tu veux boire quelque chose ?
721
00:57:27,401 --> 00:57:28,277
Pourquoi es-tu venue ?
722
00:57:28,569 --> 00:57:30,446
- Tu n'es pas content ?
- Si.
723
00:57:31,071 --> 00:57:32,239
Et lui, il est où ?
724
00:57:32,573 --> 00:57:34,450
Il est Ià-haut, dans le grenier.
725
00:57:34,741 --> 00:57:35,993
Tu m'emmènes le voir ?
726
00:57:36,535 --> 00:57:38,328
- Tu veux vraiment ?
- Oui.
727
00:57:38,954 --> 00:57:39,705
Oui.
728
00:57:40,080 --> 00:57:41,206
Très bien. Allons-y.
729
00:57:42,749 --> 00:57:43,959
Regarde-moi ce salon!
730
00:57:44,251 --> 00:57:46,211
Ta famille se la coule douce!
731
00:57:53,844 --> 00:57:57,389
0K. Le Petit Chaperon rouge
va voir le Grand Méchant Loup.
732
00:57:57,681 --> 00:57:58,474
Viens.
733
00:57:59,391 --> 00:58:01,101
- Après toi.
- Non, vas-y.
734
00:58:01,393 --> 00:58:02,102
D'accord.
735
00:58:04,813 --> 00:58:06,857
Fais attention où tu marches.
736
00:58:07,608 --> 00:58:08,358
Viens.
737
00:58:12,988 --> 00:58:14,031
Tu as peur ?
738
00:58:14,406 --> 00:58:16,283
- Non, mais...
- Je suis là.
739
00:58:16,575 --> 00:58:17,409
Allez.
740
00:58:20,579 --> 00:58:22,414
Il ne do it pas nous entendre.
741
00:58:44,770 --> 00:58:45,812
Je ne le vois pas.
742
00:58:49,650 --> 00:58:51,568
- C'est toi !
- Laisse-moi voir.
743
00:59:07,292 --> 00:59:08,794
Mon Dieu ! Quelle trouille!
744
00:59:11,296 --> 00:59:13,048
Touche comme mon cœur bat fort.
745
00:59:13,590 --> 00:59:14,841
- Oui.
- Tu le sens ?
746
00:59:15,133 --> 00:59:16,885
Oui, je le sens. Je le sens.
747
00:59:19,096 --> 00:59:20,430
Et ça, c'est quoi ?
748
00:59:25,852 --> 00:59:26,645
Regarde!
749
00:59:27,980 --> 00:59:28,772
C'est beau.
750
00:59:29,064 --> 00:59:30,065
Et ça, c'est quoi ?
751
00:59:31,733 --> 00:59:32,818
Que tu es mignon!
752
00:59:33,318 --> 00:59:35,654
Toi, tu es Lelio. Et moi, Rosaura.
753
00:59:35,946 --> 00:59:39,533
Votre visage me rend fou.
Donnez-moi un baiser.
754
00:59:40,867 --> 00:59:44,204
- Je suis une f tile respectable.
- Moi, un homme d'honneur.
755
00:59:44,496 --> 00:59:47,583
Je vous off re mon cœur
et tout ce que mon père me laissera.
756
00:59:47,874 --> 00:59:49,251
Non ! Non, non, non.
757
00:59:49,793 --> 00:59:52,504
C'est impossible.
Je suis fiancée à Fabrizio.
758
00:59:52,796 --> 00:59:54,464
Alors fais de moi ton amant.
759
01:00:02,848 --> 01:00:04,558
- Tu t'es fait mal ?
- Non.
760
01:00:05,475 --> 01:00:07,603
Je n'avais jamais vu cette pièce.
761
01:00:35,380 --> 01:00:36,965
- C'est '30“.
- Oui.
762
01:02:02,384 --> 01:02:04,720
- Qui était cette f tile ?
- Une camarade.
763
01:02:05,762 --> 01:02:08,223
Nous ne faisions rien de mal,
ma tante.
764
01:02:08,515 --> 01:02:10,934
Nous sommes entrés ici
par hasard et...
765
01:03:08,200 --> 01:03:11,161
ll y a quelque chose de nouveau
dans le soleil, aujourd'hui.
766
01:03:11,453 --> 01:03:13,038
Non, plutôt d'ancien.
767
01:03:21,546 --> 01:03:24,216
Méchant !
Il ne do it plus me parler ainsi.
768
01:03:29,513 --> 01:03:33,517
Je jure que je ne dois plus
le laisser me dire toutes ces choses.
769
01:03:37,479 --> 01:03:39,397
♪ ai demandé pardon à Jésus.
770
01:03:44,861 --> 01:03:45,654
Allons-y, Gino.
771
01:03:45,946 --> 01:03:46,947
Où vas-tu, Tino ?
772
01:03:48,907 --> 01:03:49,825
À ma leçon.
773
01:03:50,742 --> 01:03:52,369
Tu ne viens pas me voir ?
774
01:03:52,661 --> 01:03:53,411
Si, ma tante.
775
01:04:00,043 --> 01:04:02,003
Est-ce grave si tu es en retard ?
776
01:04:02,295 --> 01:04:04,172
Non. Je peux ne pas y alter.
777
01:04:04,464 --> 01:04:06,758
Ça ne va pas ? Je peux t'aider ?
778
01:04:07,050 --> 01:04:08,844
Maintenant, je me sens mieux.
779
01:04:09,427 --> 01:04:12,055
Assieds-toi
à côté de cette pauvre malade.
780
01:04:18,478 --> 01:04:20,438
Dieu que j'ai changé!
781
01:04:21,189 --> 01:04:22,315
Mon visage...
782
01:04:22,732 --> 01:04:23,567
Mes yeux.
783
01:04:23,859 --> 01:04:25,110
Tout est gris.
784
01:04:25,986 --> 01:04:28,238
Je commence à m'effacer.
785
01:04:29,364 --> 01:04:33,159
Les années sont
comme une gomme qui efface tout.
786
01:04:33,910 --> 01:04:36,955
Légère, invisible.
Et petit à petit,
787
01:04:37,247 --> 01:04:40,250
elle passe sur les yeux,
le nez, la bouche.
788
01:04:41,334 --> 01:04:43,461
Elle rend tout flou, incertain.
789
01:04:44,462 --> 01:04:45,380
Confus.
790
01:04:47,173 --> 01:04:50,594
Et je sens cette gomme
passer et repasser sans cesse.
791
01:04:52,304 --> 01:04:53,305
C'est un peu ta faute
792
01:04:53,597 --> 01:04:55,348
si je ne suis pas bien.
- Ma faute ?
793
01:04:55,932 --> 01:04:56,808
Oui.
794
01:04:57,517 --> 01:05:01,605
Tu as réveillé des choses
que je voulais oublier.
795
01:05:02,814 --> 01:05:04,441
Tu m'as fait penser...
796
01:05:05,025 --> 01:05:06,318
me souvenir.
797
01:05:07,903 --> 01:05:09,404
Et les souvenirs font souffrir.
798
01:05:10,113 --> 01:05:14,951
- Je ne voulais pas te faire souffrir.
- Non, au contraire. Tu as bien fait.
799
01:05:15,285 --> 01:05:18,455
Avec ta manie
de vouloir savoir, comprendre...
800
01:05:19,414 --> 01:05:22,334
♪ ai compris
qu'il fallait que je me taise
801
01:05:22,626 --> 01:05:25,086
et que je ne me promène pas la nuit.
802
01:05:25,378 --> 01:05:28,798
♪ ai demandé pardon à mon oncle.
Pardonne-moi, toi aussi.
803
01:05:36,389 --> 01:05:37,766
Ouvre le premier tiroir.
804
01:05:38,642 --> 01:05:41,144
Il y a une boîte dedans.
Apporte-Ia-moi.
805
01:05:53,281 --> 01:05:54,074
La voilà.
806
01:05:54,783 --> 01:05:55,533
Regarde.
807
01:05:56,326 --> 01:05:57,327
Ma petite.
808
01:05:57,744 --> 01:05:58,495
C'est...
809
01:05:58,787 --> 01:06:00,497
- Beba.
- Ta f tile ?
810
01:06:01,164 --> 01:06:02,290
Oui, ma f tile.
811
01:06:02,791 --> 01:06:04,376
De mon premier mariage.
812
01:06:05,001 --> 01:06:09,255
Quand ïaî connu ton onde,
'ÿètaîs veuve avec une fine de 10 ans.
813
01:06:10,131 --> 01:06:13,009
Une enfant douce, délicate, sensible.
814
01:06:13,885 --> 01:06:16,137
Elle aimait la musique, la danse.
815
01:06:17,097 --> 01:06:19,641
Je la vois encore
avec ses chaussons et son tutu.
816
01:06:19,933 --> 01:06:21,601
Une vraie petite ballerine.
817
01:06:24,270 --> 01:06:26,064
Elle aimait beaucoup Fabio.
818
01:06:26,356 --> 01:06:27,774
Et Fabio I'aimait aussi.
819
01:06:28,692 --> 01:06:30,068
Comme sa propre f tile.
820
01:06:31,861 --> 01:06:35,615
Fabio a dû s'absenter quelques mois,
a cause de son travail.
821
01:06:36,491 --> 01:06:39,285
C'est à cette époque
que son frère est arrivé.
822
01:06:40,620 --> 01:06:42,414
Il rentrait d'un long voyage.
823
01:06:42,706 --> 01:06:44,040
Il était déjà malade.
824
01:06:45,208 --> 01:06:46,918
Il s'est attaché à la petite.
825
01:06:47,210 --> 01:06:50,922
C'est compréhensible.
Il était seul, malheureux.
826
01:06:52,340 --> 01:06:54,342
Et Beba était tendre, lumineuse,
827
01:06:55,427 --> 01:06:57,095
pleine de joie de vivre.
828
01:06:58,513 --> 01:07:01,057
Elle le couvrait
de caresses, de baisers.
829
01:07:02,475 --> 01:07:04,477
En toute innocence, bien sûr.
830
01:07:05,395 --> 01:07:06,688
En toute innocence.
831
01:07:09,441 --> 01:07:12,027
Mais lui, il n'était plus innocent.
832
01:07:20,410 --> 01:07:23,705
Les bras de la fillette
étaient autour de son co...
833
01:07:24,581 --> 01:07:26,583
Des baisers répétés sur le front,
834
01:07:26,875 --> 01:07:28,084
sur les joues,
835
01:07:29,419 --> 01:07:31,254
sur la bouche, parfois.
836
01:07:32,005 --> 01:07:36,217
La présence continuelle
de cette figurine blonde et scintillante
837
01:07:36,509 --> 01:07:39,679
a fait naître chez lui
une violente passion.
838
01:07:40,764 --> 01:07:42,974
Ou de I'amour, si tu préfères.
839
01:07:44,309 --> 01:07:46,519
La pauvre petite en était perturbée,
840
01:07:46,811 --> 01:07:47,937
bouleversée.
841
01:07:48,646 --> 01:07:50,523
Je I'ai vu pleurer plus d'une fois.
842
01:07:50,815 --> 01:07:52,484
Il lui avait tout avoué.
843
01:07:53,943 --> 01:07:57,614
Il implorait son amour
comme si elle était une adulte,
844
01:07:58,406 --> 01:08:00,241
une femme en âge de comprendre.
845
01:08:02,160 --> 01:08:03,620
Il lui envoyait des fleurs.
846
01:08:04,204 --> 01:08:07,040
Il lui achetait des vêtements,
des bracelets.
847
01:08:08,291 --> 01:08:11,503
Des bracelets
sur des poignets si fins...
848
01:08:16,883 --> 01:08:18,802
Elle était aussi sous son charme.
849
01:08:19,094 --> 01:08:21,930
Il la fascinait
avec ses discours étranges,
850
01:08:22,722 --> 01:08:24,891
ses histoires pleine d'angoisse,
851
01:08:25,183 --> 01:08:28,269
prononcées à voix basse,
les yeux fixés sur elle.
852
01:08:31,731 --> 01:08:33,817
Et une fois I'enfant ensorcelée,
853
01:08:34,109 --> 01:08:36,528
pendue à ses lèvres,
854
01:08:37,654 --> 01:08:40,532
il la saisissait
et |'embrassait éperdument,
855
01:08:40,824 --> 01:08:41,991
avec passion.
856
01:08:42,283 --> 01:08:44,953
Mais pourquoi n'es-tu pas intervenue,
857
01:08:45,245 --> 01:08:48,123
n'as-tu rien fait ?
Tu n'as pas parlé au professeur ?
858
01:08:48,414 --> 01:08:51,709
Je ne savais rien.
Je I'ai appris bien plus tard.
859
01:08:52,627 --> 01:08:55,004
Tu as dit que tu I'avais vue pleurer.
860
01:08:56,214 --> 01:08:59,759
Je ne savais pas que c'était
a cause de ça. Je te le jure.
861
01:09:04,514 --> 01:09:08,351
Soudain, un jour,
il est devenu violent, agressif.
862
01:09:09,853 --> 01:09:10,979
La petite a pris peur.
863
01:09:11,271 --> 01:09:12,397
Moi, je n'étais pas là.
864
01:09:12,981 --> 01:09:15,775
Tout en pleurant,
elle a couru vers le canal.
865
01:09:16,234 --> 01:09:18,111
Elle était morte
quand on I'a repêchée.
866
01:09:19,946 --> 01:09:22,824
Et lui, depuis lors,
il s'est retiré Ià-haut.
867
01:09:23,533 --> 01:09:24,617
Prisonnier.
868
01:09:26,703 --> 01:09:28,329
Prisonnier de ses remords.
869
01:09:34,752 --> 01:09:35,503
Tu I'entends ?
870
01:09:37,422 --> 01:09:39,174
Il ne peut plus se reposer.
871
01:09:40,717 --> 01:09:41,926
Il ne dort jamais.
872
01:09:43,178 --> 01:09:44,929
Il ne trouve plus la paix.
873
01:09:45,221 --> 01:09:46,097
Plus jamais.
874
01:10:09,746 --> 01:10:11,080
Que veut dire "marrube" ?
875
01:10:11,623 --> 01:10:14,250
- Non, pas sur un morceau !
- Pardon.
876
01:10:14,542 --> 01:10:17,212
À chaque fois,
quand j'écoute de la musique!
877
01:10:18,129 --> 01:10:20,256
Tu as le don de gâcher I'ambiance.
878
01:10:20,548 --> 01:10:23,134
C'est toi, là, qui la gâches.
Je me tais.
879
01:10:23,426 --> 01:10:24,677
C'est bon, ça suffit.
880
01:10:25,929 --> 01:10:27,138
Le concert est fini.
881
01:10:35,146 --> 01:10:36,856
Alors que voulais-tu savoir ?
882
01:10:37,607 --> 01:10:39,192
Non. Ça ne fait rien.
883
01:10:39,484 --> 01:10:41,236
Tu ne vas pas changer d'avis.
884
01:10:41,527 --> 01:10:43,529
Je dois t'informer, t'instruire.
885
01:10:43,821 --> 01:10:44,697
Alors quel mot?
886
01:10:44,989 --> 01:10:46,741
Marrube, si je ne me trompe.
887
01:10:47,033 --> 01:10:49,410
Je n'ai pas besoin du dictionnaire.
888
01:10:50,286 --> 01:10:53,831
Le marrube, c'est une plante
à petites fleurs blanches
889
01:10:54,123 --> 01:10:55,875
de la famille des Iabiées.
890
01:10:56,668 --> 01:10:57,669
Satisfaite ?
891
01:10:59,504 --> 01:11:02,382
C'est incroyable comme |es femmes
sont insensibles
892
01:11:02,674 --> 01:11:05,885
à tout ce qui concerne
I'activité de I'esprit.
893
01:11:07,053 --> 01:11:08,513
Ta tante, par exemple.
894
01:11:09,013 --> 01:11:11,224
Au fond, elle n'est pas si stupide.
895
01:11:11,516 --> 01:11:15,395
Mais elle aime prendre un livre en main,
896
01:11:15,687 --> 01:11:16,854
|e feuilleter,
897
01:11:17,146 --> 01:11:18,439
yjeter un œil.
898
01:11:19,482 --> 01:11:22,151
Mais ce sont des lectures empiriques.
899
01:11:22,443 --> 01:11:25,405
L'empirisme,
ce n'est pas de la vraie culture.
900
01:11:25,697 --> 01:11:26,990
Pardon, mais je lis.
901
01:11:27,907 --> 01:11:29,409
Tu veux un exemple, Tino ?
902
01:11:29,826 --> 01:11:34,289
Quand elle prend un livre,
elle ne le remet jamais au bon endroit.
903
01:11:34,580 --> 01:11:37,333
Ce n'est pas si grave.
Au moins, elle le range.
904
01:11:37,625 --> 01:11:40,670
Mais non.
Ce n'est pas le désordre qui me dérange.
905
01:11:40,962 --> 01:11:45,049
Au contraire.
C'est juste que cette pauvre petite
906
01:11:45,341 --> 01:11:49,262
n'a pas encore compris
que certains écrivains souffrent.
907
01:11:49,554 --> 01:11:53,016
Oui. Ils souffrent
de se retrouver I'un près de I'autre.
908
01:11:53,808 --> 01:11:55,560
Elle a pris Ulysse de Joyce.
909
01:11:55,852 --> 01:11:57,854
Une lecture ardue, difficile.
910
01:11:58,187 --> 01:12:00,648
Rapidement,
elle a donc décidé de |e ranger.
911
01:12:00,940 --> 01:12:03,067
Et tu sais où elle I'a placé ?
912
01:12:03,359 --> 01:12:05,194
Aux côtés des œuvres de Goethe.
913
01:12:05,570 --> 01:12:06,654
Comment peut-on
914
01:12:06,946 --> 01:12:09,782
mettre I'un à côté de I'autre
Joyce et Goethe ?
915
01:12:10,074 --> 01:12:12,827
Le classique, |e serein,
|'olympien Goethe!
916
01:12:13,119 --> 01:12:16,039
Joyce ne peut que détester Goethe.
Et vice versa.
917
01:12:16,706 --> 01:12:18,458
Toi, tu I'avais mis où, Joyce ?
918
01:12:18,750 --> 01:12:22,295
Je I'ai mis à côté
de tous ces charlatans de la langue,
919
01:12:22,587 --> 01:12:24,964
' de la littérature.
A côté de Rabelais,
920
01:12:25,256 --> 01:12:27,842
Teofilo Folengo, Gadda, Céline.
C'est tout!
921
01:12:28,134 --> 01:12:29,677
Seule une femme stupide
922
01:12:29,969 --> 01:12:32,722
peut vouloir réunir Joyce et Goethe.
923
01:12:39,145 --> 01:12:40,271
Boone nuit, Tino.
924
01:12:40,688 --> 01:12:43,107
Tu vas passer une belle soirée.
Amuse-toi bien.
925
01:12:43,399 --> 01:12:46,110
Et alors ?
On se montre ironique, doux tyran ?
926
01:12:47,153 --> 01:12:49,530
Tu n'aimes pas
être traitée de femme stupide ?
927
01:12:49,822 --> 01:12:51,240
Mais c'est ce que tu es.
928
01:12:51,532 --> 01:12:54,202
Tu me rends folle.
Arrête de me torturer!
929
01:12:54,494 --> 01:12:55,286
Je vais me tuer!
930
01:12:55,578 --> 01:12:57,789
Quoi ? Te tuer ?
931
01:12:58,081 --> 01:13:01,376
Tu es déjà morte depuis des années !
Tu es un cadavre.
932
01:13:01,667 --> 01:13:04,629
Moi, je suis un vivant
qui se putréfie à tes côtés,
933
01:13:04,921 --> 01:13:05,713
comme au Mo yen Âge,
934
01:13:06,005 --> 01:13:08,383
quand on réunissait
un vivant et un mort.
935
01:13:08,674 --> 01:13:11,928
Oui, c'est un supplice.
Mais c'est toi, le cadavre!
936
01:13:28,653 --> 01:13:30,863
Tu sais pourquoi je I'ai épousée ?
937
01:13:35,743 --> 01:13:38,162
Unjoun
je ne savais pas quoi lui dire.
938
01:13:40,331 --> 01:13:42,417
Alors je lui ai dit : "Je t'aime".
939
01:13:55,221 --> 01:13:56,347
La pauvre...
940
01:13:57,890 --> 01:14:00,435
Depuis lors, elle est malade des nerfs.
941
01:14:02,353 --> 01:14:03,563
Elle t'en a parlé, non ?
942
01:14:04,689 --> 01:14:05,731
Non.
943
01:14:06,774 --> 01:14:09,402
À ta façon de me répondre,
j'en déduis que si.
944
01:14:10,611 --> 01:14:12,238
C'est une de ses mantes.
945
01:14:13,948 --> 01:14:17,452
Elle se défait de sa culpabilité
en |'attribuant aux autres.
946
01:14:17,743 --> 01:14:21,205
À mon pauvre frère,
qui est aussi innocent qu'un enfant.
947
01:14:31,007 --> 01:14:35,470
Je dois te dire la vérité.
Tu en sais trop pour ne pas tout savoir.
948
01:14:36,679 --> 01:14:37,680
Tu sais...
949
01:14:39,056 --> 01:14:40,516
La petite Beba...
950
01:14:42,310 --> 01:14:45,062
la f tile du premier mariage
de ma femme,
951
01:14:45,354 --> 01:14:48,316
était une enfant gentille, sans malice.
952
01:14:48,608 --> 01:14:51,152
Elle s'est attachée à moi
comme à son père.
953
01:14:52,236 --> 01:14:53,446
Et Elisa...
954
01:14:54,363 --> 01:14:57,658
a soudain été prise
d'une jalousie injuste
955
01:14:58,534 --> 01:15:00,119
envers elle.
956
01:15:00,411 --> 01:15:03,706
Elle jalousait nos embrassades,
nos caresses.
957
01:15:03,998 --> 01:15:07,543
Je m'en suis aperçu
à la façon don't elle nous regardait.
958
01:15:08,711 --> 01:15:12,882
Oui. Elisa a commencé
à détester cette pauvre Beba.
959
01:15:15,384 --> 01:15:16,511
C'est elle qui I'a tuée.
960
01:15:17,178 --> 01:15:18,638
Mais que dites-vous ?
961
01:15:23,684 --> 01:15:24,519
Oui.
962
01:15:25,561 --> 01:15:28,064
Oui. Beba est tombée malade.
963
01:15:28,481 --> 01:15:30,691
Une bronchite pulmonaire.
964
01:15:30,983 --> 01:15:31,776
Rien de grave,
965
01:15:32,109 --> 01:15:34,320
si elle avait été soignée
comme il faut,
966
01:15:34,612 --> 01:15:36,906
si elle avait pris
les bons médicaments.
967
01:15:37,198 --> 01:15:39,325
Mais Elisa n'a rien fait de tout ça.
968
01:15:39,617 --> 01:15:42,203
Elle a même oublié
de lui faire ses piqûres.
969
01:15:43,162 --> 01:15:44,205
Et c'est ainsi...
970
01:15:46,332 --> 01:15:48,709
que I'état de Beba s'est aggravé.
971
01:15:49,919 --> 01:15:51,712
On ne pouvait plus rien faire.
972
01:15:52,880 --> 01:15:56,425
Mais ce que vous dites est terrible.
Comment une mère...
973
01:15:57,760 --> 01:16:00,137
Beba est morte à cause d'EIisa.
974
01:16:02,598 --> 01:16:07,186
Et maintenant, elle est Ià-bas,
au cimetière, dans |e caveau de famille.
975
01:16:08,229 --> 01:16:10,481
♪ ai voulu qu'elle y soit enterrée.
976
01:16:12,483 --> 01:16:14,777
Etj'espère I'y rejoindre bientôt.
977
01:17:13,919 --> 01:17:15,838
Que veux-tu savoir de plus ?
978
01:17:16,130 --> 01:17:18,633
Je ne sais pas.
Mais mon oncle a menti.
979
01:17:19,133 --> 01:17:20,760
Ou alors ma tante. L'un d'eux.
980
01:17:21,719 --> 01:17:24,597
Écoute,
tu ne sauras jamais la vérité.
981
01:17:24,889 --> 01:17:26,265
Et puis, est-ce si important?
982
01:17:26,766 --> 01:17:27,642
Tu as raison.
983
01:17:27,933 --> 01:17:30,895
Mais je ne peux plus
ignorer toute cette histoire.
984
01:17:40,613 --> 01:17:44,450
Sur sa tombe, il n'y aura pas écrit
comment elle est morte.
985
01:17:44,742 --> 01:17:48,454
Quelque chose m'échappe.
Ma tante est encore très jeune.
986
01:17:48,746 --> 01:17:51,040
Quand Beba est-elle née et morte ?
987
01:17:51,332 --> 01:17:53,125
Eh bien, allons voir ça.
988
01:17:54,669 --> 01:17:56,045
Elle do it être Ià-bas, au fond.
989
01:18:08,182 --> 01:18:09,266
Étrange...
990
01:18:09,558 --> 01:18:10,851
Il n'y a pas de Beba.
991
01:18:11,143 --> 01:18:14,438
C'est un surnom !
Ça veut dire poupée en slave.
992
01:18:14,730 --> 01:18:16,273
Je ne le savais pas.
993
01:18:16,565 --> 01:18:18,776
Qui c'est, elle ? Barbara Stolz.
994
01:18:19,068 --> 01:18:21,779
1920, 1968.
995
01:18:22,071 --> 01:18:24,865
C'est impossible.
Elle serait morte à 48 ans.
996
01:18:25,324 --> 01:18:26,409
Elle n'est pas là.
997
01:18:27,326 --> 01:18:28,828
Et cette pierre tombale ?
998
01:18:36,585 --> 01:18:38,045
Savez-vous
où est I'entreprise du gaz ?
999
01:18:38,337 --> 01:18:41,424
- Évidemment! Je suis de Venise.
-AIors c'est où ?
1000
01:18:41,716 --> 01:18:43,551
Là. Troisième pont, à gauche.
1001
01:18:43,843 --> 01:18:47,430
Il a fait fuir tous les poissons,
cet idiot!
1002
01:18:49,557 --> 01:18:51,183
On n'a pas de M. Stolz ici.
1003
01:18:51,475 --> 01:18:53,185
Mon oncle travaille ici.
1004
01:18:53,477 --> 01:18:54,603
Ça ne me cm flen.
1005
01:18:54,895 --> 01:18:57,940
Augusto !
Tu connais, toi, un certain M. Stolz ?
1006
01:18:58,232 --> 01:19:01,569
Stolz ? Ça ne me dit rien du tout.
1007
01:19:02,027 --> 01:19:04,989
Je n'ai jamais entendu ce nom.
Non, jamais.
1008
01:19:07,241 --> 01:19:11,704
Ah si, bien sûr!
L'ingénieur Stolz ! Ah oui!
1009
01:19:12,037 --> 01:19:14,999
Un homme très grand, un bel homme.
1010
01:19:15,833 --> 01:19:19,336
Il n'est pas mort?
Il a travaillé ici, il y a longtemps.
1011
01:19:19,670 --> 01:19:21,338
Il ya 12 ou 15 ans de ça.
1012
01:19:21,630 --> 01:19:23,883
Vous voyez, il n'est plus ici.
1013
01:19:32,183 --> 01:19:33,976
Joyeux anniversaire, monsieur.
1014
01:19:34,268 --> 01:19:35,019
Merci.
1015
01:19:36,479 --> 01:19:37,521
Souffle.
1016
01:19:43,402 --> 01:19:45,613
Ça, c'est mon cadeau. Du Vermouth.
1017
01:19:45,905 --> 01:19:47,406
- Merci.
- Ça, c'est de ma part.
1018
01:19:47,698 --> 01:19:48,699
Merci.
1019
01:19:49,158 --> 01:19:50,534
Joyeux anniversaire.
1020
01:19:50,826 --> 01:19:54,121
— Tu t'achèteras ce que tu veux.
— Merci a vous tous.
1021
01:19:54,413 --> 01:19:56,040
Vous n'auriez pas dû.
1022
01:19:56,332 --> 01:20:00,669
Mais je t'en prie. Les cadeaux
font plaisir à ceux qui les donnent.
1023
01:20:05,049 --> 01:20:06,634
Ce matin, je suis passé te voir
1024
01:20:06,926 --> 01:20:07,760
à ton travail.
1025
01:20:09,887 --> 01:20:11,514
C'est bien, Tino.
1026
01:20:15,142 --> 01:20:16,018
De quoi parlez-vous ?
1027
01:20:16,644 --> 01:20:17,686
De rien.
1028
01:20:18,229 --> 01:20:21,232
Je pense que Tino et moi
devrions sortir ce soir.
1029
01:20:21,816 --> 01:20:24,235
Tu mérites une pause dans tes études.
1030
01:20:26,195 --> 01:20:27,780
Tu veux sortir par ce froid ?
1031
01:20:28,364 --> 01:20:30,407
Il ne fait pas froid.
Et nous irons
1032
01:20:30,741 --> 01:20:32,243
dans un café bien chauffé.
1033
01:20:33,702 --> 01:20:34,954
Tino préfère peut-être...
1034
01:20:37,248 --> 01:20:38,999
Qui décide ? Toi ou lui ?
1035
01:20:40,751 --> 01:20:42,336
Tu ne veux pas le laisser
1036
01:20:42,670 --> 01:20:43,963
décider par lui-même ?
1037
01:20:44,255 --> 01:20:46,006
Il est assez grand pour ça.
1038
01:20:48,551 --> 01:20:49,301
Attention.
1039
01:20:57,309 --> 01:20:58,811
Que fais-tu ?
1040
01:21:00,020 --> 01:21:01,021
Donne.
1041
01:21:20,124 --> 01:21:22,835
Un autre toast pour ton anniversaire.
1042
01:21:23,294 --> 01:21:26,380
Une liqueur à la prune,
un excellent stimulant.
1043
01:21:29,133 --> 01:21:31,343
Ça réchauffe.
Dehors, il fait froid.
1044
01:21:34,763 --> 01:21:37,766
Et même ici, à I'intérieur,
il fait frisquet.
1045
01:21:41,937 --> 01:21:43,898
Elle est triste, cette pièce.
1046
01:21:49,486 --> 01:21:53,324
Alors... Tu as dit, ce matin, à midi?
1047
01:21:54,199 --> 01:21:57,578
Je parie que le bâtiment du gaz
est resté tel quel.
1048
01:21:57,870 --> 01:21:59,580
Sombre, gris.
1049
01:21:59,872 --> 01:22:02,124
Un gris qui ressemble au vert
de I'eau sale.
1050
01:22:02,416 --> 01:22:04,627
Et une vraie termitière.
1051
01:22:06,795 --> 01:22:08,756
Tu n'imagines pas
|e nombre d'escaliers,
1052
01:22:09,048 --> 01:22:12,885
de couloirs, de bureaux
qui ressemblent à des niches.
1053
01:22:13,928 --> 01:22:15,596
Le gardien,
c'est toujours Augusto ?
1054
01:22:16,096 --> 01:22:17,932
Un vieux, maigre, au nez rouge.
1055
01:22:18,223 --> 01:22:20,309
Je ne sais pas.
C'est un vieil homme, oui.
1056
01:22:22,478 --> 01:22:24,813
Tu ne me croiras pas,
mais pour moi,
1057
01:22:25,105 --> 01:22:26,690
certains mots tels que...
1058
01:22:27,274 --> 01:22:31,612
llgazll, llgazll,
me semblent ridicules.
1059
01:22:32,780 --> 01:22:36,450
Les mots simples sont déjà comiques,
tels que "ingénieur"
1060
01:22:36,742 --> 01:22:41,205
ou encore mieux... "géomètre",
1061
01:22:41,497 --> 01:22:42,581
"expert".
1062
01:22:44,083 --> 01:22:48,212
Mais les monosyllabes comme "gaz"...
Et il y a les mots tronqués.
1063
01:22:48,504 --> 01:22:51,006
Pied, pied, à pied,
en pied de page.
1064
01:22:51,298 --> 01:22:53,634
Tu entends le son "pied" ?
Pied, thé,
1065
01:22:53,968 --> 01:22:57,012
fa, sur, subit, blessa,
périt, aima, périt,
1066
01:22:57,304 --> 01:23:00,557
mourut, mourut!
C'est irrésistible!
1067
01:23:05,104 --> 01:23:07,106
Un de ces jours,
1068
01:23:07,398 --> 01:23:10,234
je te montrerai
ma collection de dictionnaires.
1069
01:23:11,360 --> 01:23:12,152
♪ en ai 22.
1070
01:23:12,444 --> 01:23:14,655
Pardon.
Si j'avais su, ce matin, je...
1071
01:23:15,823 --> 01:23:18,325
Non, je t'en prie. Ne te justifie pas.
1072
01:23:18,701 --> 01:23:21,787
Pas d'excuses,
pas de justifications, non. Rien.
1073
01:23:24,915 --> 01:23:27,251
Rappelons-nous plutôt d'Homère.
1074
01:23:28,002 --> 01:23:29,503
Apaise ton cœur.
1075
01:23:30,045 --> 01:23:31,547
Tu as tant souffert.
1076
01:23:33,132 --> 01:23:34,508
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
1077
01:23:35,592 --> 01:23:36,427
Pour rien.
1078
01:23:37,678 --> 01:23:38,429
Je te fais peur ?
1079
01:23:39,346 --> 01:23:40,222
Non.
1080
01:23:50,441 --> 01:23:52,651
Tu n'as pas à avoir peur de moi.
1081
01:23:52,943 --> 01:23:54,528
Je te veux du bien.
1082
01:23:56,321 --> 01:23:58,699
Allons-y. Allons discuter au café.
1083
01:24:02,953 --> 01:24:05,456
Voilà. C'est bien.
1084
01:24:06,248 --> 01:24:07,082
C'est bon ?
1085
01:24:07,374 --> 01:24:09,334
- Oui.
- Heureusement!
1086
01:24:09,668 --> 01:24:12,254
Parce que moi aussi,
j'aime les cannoli.
1087
01:24:15,299 --> 01:24:16,050
Et ces bûches ?
1088
01:24:16,341 --> 01:24:19,303
Elles sont comment, ces petites bûches ?
1089
01:24:19,636 --> 01:24:22,056
Mais je n'en peux plus, monsieur.
1090
01:24:22,347 --> 01:24:23,807
Allez, allez, allez.
1091
01:24:27,144 --> 01:24:28,854
- C'est bon ?
- C'est bon.
1092
01:24:29,313 --> 01:24:30,439
Alors donne-Ia-moi.
1093
01:24:42,242 --> 01:24:42,993
Viens.
1094
01:24:43,327 --> 01:24:46,538
Je ne raffole pas des gâteaux,
mais ce petit jeu m'amuse.
1095
01:24:46,830 --> 01:24:51,293
Et cette Daniela,
elle est si mignonne et si docile.
1096
01:24:55,923 --> 01:24:57,174
Mon cher Fabio.
1097
01:24:58,258 --> 01:25:00,177
Toujours aussi beau!
1098
01:25:02,137 --> 01:25:04,223
Tino, tu as devant toi le duc,
1099
01:25:04,515 --> 01:25:05,557
en chair et en os.
1100
01:25:05,849 --> 01:25:08,644
C'est ton petit neveu
ou je me trompe ?
1101
01:25:08,936 --> 01:25:10,104
♪ en ai entendu parler.
1102
01:25:10,395 --> 01:25:11,522
Oui, c'est mon neveu.
1103
01:25:11,814 --> 01:25:14,191
Il est venu me chercher
au travail, ce matin.
1104
01:25:15,192 --> 01:25:16,235
À I'entreprise du gaz.
1105
01:25:16,527 --> 01:25:18,195
Tu parles d'un malin!
1106
01:25:20,739 --> 01:25:21,907
Que veux-tu ?
1107
01:25:22,199 --> 01:25:24,827
Bienheureux celui
qui est jeune et innocent.
1108
01:25:25,119 --> 01:25:26,745
Voilà, c'est tout.
1109
01:25:28,205 --> 01:25:31,583
Le duc et moi, nous nous connaissons
depuis des siècles.
1110
01:25:32,209 --> 01:25:34,211
Il m'est plus facile
de parler devant lui.
1111
01:25:35,337 --> 01:25:37,673
Je ne travaille plus, voilà tout.
1112
01:25:39,133 --> 01:25:41,343
Ça fait 15 ans
que je ne travaille plus.
1113
01:25:42,010 --> 01:25:44,138
Alors je mange tout le capital.
1114
01:25:44,471 --> 01:25:46,181
Le capital de ma femme.
1115
01:25:48,016 --> 01:25:48,767
Oui.
1116
01:25:49,059 --> 01:25:52,187
Quel discours !
Je n'ai rien a voir avec ça.
1117
01:25:52,479 --> 01:25:53,981
Pardon, mais je vous quitte.
1118
01:25:54,273 --> 01:25:55,774
Reste ici.
1119
01:25:57,901 --> 01:26:01,488
Je ne peux pas tout t'expliquer.
Ça prendrait des années.
1120
01:26:03,866 --> 01:26:06,368
Explique-moi, toi. Pourquoi travailler ?
1121
01:26:07,327 --> 01:26:08,412
Pourquoi ?
1122
01:26:09,621 --> 01:26:11,248
Si on n'a pas de but ou d'enfant.
1123
01:26:13,292 --> 01:26:15,043
Tu trouves ça vulgaire ?
1124
01:26:20,966 --> 01:26:22,217
Je reviens.
1125
01:26:30,350 --> 01:26:33,061
Ça, je ne le lui pardonne pas.
1126
01:26:33,353 --> 01:26:36,106
Mais ne le jugez pas mal.
1127
01:26:36,398 --> 01:26:39,026
Un homme qui a su se comporter
comme il I'a fait
1128
01:26:39,318 --> 01:26:40,819
avec son pauvre frère,
1129
01:26:41,111 --> 01:26:44,740
enterré vivant. Une vie de condamné.
1130
01:26:50,537 --> 01:26:52,581
- Le train siffle ce soir ?
-Après 1 h.
1131
01:26:52,873 --> 01:26:54,499
De 23 h à 1 h, à la roulette.
1132
01:26:54,791 --> 01:26:57,294
Il est 22 h 45. Alors dépêche-toi.
1133
01:26:57,586 --> 01:26:58,629
Il bruine.
1134
01:26:59,671 --> 01:27:02,257
Je n'arrive pas à deviner votre âge.
1135
01:27:02,549 --> 01:27:03,383
19 ans.
1136
01:27:03,675 --> 01:27:07,221
19 ans ! Fabio, ne te mets pas
à faire de la magie noire.
1137
01:27:07,512 --> 01:27:10,057
On y va. Allez, viens, Tino.
1138
01:27:10,349 --> 01:27:13,560
- Et toi, dépêche-toi. Il est tard.
- Ah, Fabio!
1139
01:27:14,853 --> 01:27:16,063
Mais où va-t-on ?
1140
01:27:16,355 --> 01:27:19,316
Àvenîse.
La Venîse que tu ne connaîs pas.
1141
01:27:20,859 --> 01:27:22,611
Quel plaisir de vous revoir!
1142
01:27:22,903 --> 01:27:25,614
- Bonjour, ma poupée !
- Qui est ce jeune homme ?
1143
01:27:25,906 --> 01:27:27,950
C'est mon neveu. Allez, avance.
1144
01:27:30,702 --> 01:27:32,162
Monsieur, sans cravate,
1145
01:27:32,454 --> 01:27:35,040
vous ne pouvez pas entrer. Voilà.
1146
01:27:44,591 --> 01:27:45,509
Un petit cognac ?
1147
01:27:45,801 --> 01:27:47,886
Oui. Donne-moi la bouteille.
1148
01:27:51,390 --> 01:27:52,349
4, noir et pair.
1149
01:27:54,434 --> 01:27:56,728
- Tu as de I'argent?
- Celui de ma tante.
1150
01:27:57,020 --> 01:28:00,983
Si tu en as, sors-le.
Tu ne vas pas le garder dans ta poche ?
1151
01:28:02,401 --> 01:28:03,318
Voila.
1152
01:28:04,444 --> 01:28:07,072
Les orphelins. 10 sur les orphelins.
1153
01:28:07,823 --> 01:28:10,284
6 et 9 à cheval.
1154
01:28:12,536 --> 01:28:14,371
- Tu ne joues pas ?
- Si, si.
1155
01:28:15,163 --> 01:28:16,081
Jejoue.
1156
01:28:21,378 --> 01:28:22,754
19, rouge et impair.
1157
01:28:24,381 --> 01:28:26,091
Tu me portes la poisse, toi!
1158
01:28:26,383 --> 01:28:27,634
Le 19...
1159
01:28:27,926 --> 01:28:28,969
- C'est toi ?
- Oui.
1160
01:28:29,261 --> 01:28:30,971
Tu as gagné! Et tu dis rien ?
1161
01:28:31,263 --> 01:28:34,099
Le 19, ici. C'est bien, bravo.
Assieds-toi.
1162
01:28:35,767 --> 01:28:36,727
C'est bien.
1163
01:28:37,019 --> 01:28:39,271
Non ! Ça, c'est moi qui les prends.
1164
01:28:39,563 --> 01:28:41,982
Ça va me permettre de me refaire.
1165
01:28:42,274 --> 01:28:45,819
Ne dis rien ou je te mange.
Tu sais que je mange les enfants ?
1166
01:28:46,111 --> 01:28:47,988
Ils ont bien dû te le dire.
1167
01:28:49,531 --> 01:28:51,825
On va miser
sur les numéros impairs.
1168
01:28:52,117 --> 01:28:53,702
1, 3, 5, 7, 9.
1169
01:28:53,994 --> 01:28:57,205
1, s'il vous plaît.
3, 5, 7, 9.
1170
01:28:57,497 --> 01:28:59,624
E, U, A, I, O. Eufrasio!
1171
01:29:02,419 --> 01:29:04,796
Tu sais pourquoi mon frère dit ça ?
1172
01:29:05,255 --> 01:29:08,675
Parce que ce mot contient
toutes les voyelles. E, U, A, I, O.
1173
01:29:08,967 --> 01:29:11,303
17 aussi, 19, 21.
1174
01:29:15,057 --> 01:29:16,433
20, noir et pair.
1175
01:29:21,938 --> 01:29:23,523
Le train va partir.
1176
01:29:24,399 --> 01:29:25,442
Viens. On y va.
1177
01:29:27,778 --> 01:29:29,112
- Tu me fais crédit ?
- Oui.
1178
01:29:29,404 --> 01:29:31,448
Laisse-moi te toucher le cul.
1179
01:29:32,157 --> 01:29:33,867
Vas-y, fais la chauve-souris!
1180
01:29:34,159 --> 01:29:36,828
Fais la chauve-souris ! Vole, vole!
1181
01:29:40,540 --> 01:29:43,877
Tu sais qui on attend ici ?
Les irréductibles du casino.
1182
01:29:44,169 --> 01:29:47,255
Ton oncle joue aux dés
ses dernières pièces avec eux.
1183
01:29:47,839 --> 01:29:49,091
On devrait rentrer.
1184
01:29:49,383 --> 01:29:51,301
Oui, bien sûr ! À la maison.
1185
01:29:51,593 --> 01:29:52,552
Nous allons rentrer.
1186
01:29:52,844 --> 01:29:55,555
Le duc !
Je vais ramener le petit à la maison.
1187
01:29:55,847 --> 01:29:58,558
Tu m'attends ici ?
Je reviens tout de suite.
1188
01:29:59,184 --> 01:30:00,936
-Allons-y.
- Je rentrerai seul.
1189
01:30:01,645 --> 01:30:05,190
Écoute-moi ça ! Très bien, vas-y.
1190
01:30:05,482 --> 01:30:06,525
Rentre tout seul.
1191
01:30:06,817 --> 01:30:09,486
Fais attention
de ne pas tomber dans le canal.
1192
01:30:09,778 --> 01:30:11,488
Non. Je t'attends ici.
1193
01:30:13,323 --> 01:30:14,324
Tu es fou ?
1194
01:30:15,951 --> 01:30:18,578
C'est moi qui donne les ordres.
1195
01:30:18,870 --> 01:30:22,666
Etje t'ordonne de rentrer à la maison.
Lève-toi et va-t'en!
1196
01:30:23,625 --> 01:30:25,377
Tu n'as pas I'air d'aller bien.
1197
01:30:25,669 --> 01:30:26,503
Viens, rentrons.
1198
01:30:26,837 --> 01:30:28,422
Ne me touche pas, imbécile!
1199
01:30:28,713 --> 01:30:30,674
Lâche-moi
avec ton air de séminariste.
1200
01:30:31,633 --> 01:30:33,260
Allez, pars ! Va-t'en!
1201
01:30:34,469 --> 01:30:35,303
Boone mm.
1202
01:30:38,515 --> 01:30:40,600
Les voilà, ils arrivent.
1203
01:30:41,309 --> 01:30:42,894
♪ ai fait un poker!
1204
01:30:43,395 --> 01:30:46,898
- Le duc ! J'ai fait un poker!
- Bravo.
1205
01:32:59,072 --> 01:32:59,823
Que fais-tu ici ?
1206
01:33:01,950 --> 01:33:02,867
Rien.
1207
01:33:03,743 --> 01:33:05,704
Tu as rendu une petite visite
1208
01:33:05,996 --> 01:33:08,957
à la pièce interdite. C'est ça ?
1209
01:33:12,752 --> 01:33:14,504
Puis-je t'offrir quelque chose ?
1210
01:33:14,796 --> 01:33:16,214
Tu veux un chocolat ?
1211
01:33:17,549 --> 01:33:19,301
Ils sont bons, tu sais.
1212
01:33:19,884 --> 01:33:21,761
Ils sont bons, succulents.
1213
01:33:48,163 --> 01:33:49,748
Écoute ! Écoute!
1214
01:33:50,040 --> 01:33:50,999
Écoute les cigales.
1215
01:33:52,500 --> 01:33:53,918
C'est comme un violon qui entre...
1216
01:33:55,795 --> 01:33:57,839
dans mon cerveau.
Ecoute, écoute!
1217
01:34:00,759 --> 01:34:02,594
Écoute comme I'archer
1218
01:34:02,886 --> 01:34:05,347
glisse, frotte...
1219
01:34:05,639 --> 01:34:06,473
tattle...
1220
01:34:08,808 --> 01:34:11,853
comme une scie circulaire.
1221
01:34:18,360 --> 01:34:20,111
Quoi ?
1222
01:34:20,403 --> 01:34:21,738
Je te fais peur ?
1223
01:34:23,823 --> 01:34:24,908
Je te fais peur. Non.
1224
01:34:27,160 --> 01:34:30,288
Tu as peur de ton pauvre...
1225
01:34:30,580 --> 01:34:32,374
de ton pauvre oncle infirme.
1226
01:34:33,958 --> 01:34:36,086
Mi-sage, mi-fou.
1227
01:34:36,795 --> 01:34:37,671
À moitié ingénieur
1228
01:34:38,421 --> 01:34:40,090
\
et a moitié professeur.
1229
01:34:40,382 --> 01:34:42,467
Comme les deux faces
1230
01:34:42,759 --> 01:34:43,760
d'un miroir.
1231
01:34:44,386 --> 01:34:47,597
Une zone de lumière
et une zone d'ombre.
1232
01:34:49,683 --> 01:34:51,309
Tino, ne...
1233
01:34:51,601 --> 01:34:56,439
Ne sommes-nous pas tous comme ça ?
Tu as peur ?
1234
01:34:57,065 --> 01:34:58,358
Tu as vraiment peur.
1235
01:35:00,610 --> 01:35:02,904
Tu penses à la pauvre Beba,
c'est ça ?
1236
01:35:03,655 --> 01:35:06,449
Que j'ai tuée.
Tu me vois comme un...
1237
01:35:06,741 --> 01:35:09,911
Tu crois que je I'ai tuée.
Tu me vois comme un meurtrier.
1238
01:35:10,203 --> 01:35:12,497
- Tu n'as tué personne.
- Pourquoi ?
1239
01:35:12,789 --> 01:35:13,832
Beba n'est pas morte.
1240
01:35:14,124 --> 01:35:15,125
Ah non ?
1241
01:35:16,042 --> 01:35:17,210
Alors où est-elle ?
1242
01:35:17,502 --> 01:35:19,254
Elle est peut-être malade,
1243
01:35:19,587 --> 01:35:20,797
dans une clinique.
1244
01:35:21,089 --> 01:35:22,215
- Ou alors...
- Ou alors ?
1245
01:35:22,507 --> 01:35:25,427
- Ou alors elle se cache ici.
- Oui ! C'est ça!
1246
01:35:25,719 --> 01:35:26,970
Tu as trouvé.
1247
01:35:27,262 --> 01:35:31,057
Pourquoi ne pourrait-elle pas être ici,
dans cette pièce-même ?
1248
01:35:31,349 --> 01:35:33,893
Et tu es venu pour la chercher.
C'est ça ?
1249
01:35:34,894 --> 01:35:36,187
Bien sûr.
1250
01:35:37,188 --> 01:35:38,565
Mais elle n'est pas là.
1251
01:35:39,023 --> 01:35:41,192
Elle n'est pas dans cette pièce.
1252
01:35:41,901 --> 01:35:43,945
Alors, attends...
1253
01:35:44,237 --> 01:35:47,532
Peut-être
qu'elle est dans une autre pièce.
1254
01:35:47,824 --> 01:35:48,533
Beba!
1255
01:35:49,993 --> 01:35:52,746
Elle n'entend pas.
Appelons-la plus fort.
1256
01:35:53,037 --> 01:35:54,581
Appelons-la, Tino.
1257
01:35:54,873 --> 01:35:55,749
Je m'en vais.
1258
01:35:56,040 --> 01:35:57,083
Non, non'.!
1259
01:35:57,375 --> 01:36:00,044
Tu ne peux pas t'en alter maintenant.
1260
01:36:00,336 --> 01:36:02,213
Beba!
1261
01:36:04,048 --> 01:36:04,841
À présent,
1262
01:36:06,050 --> 01:36:08,386
c'est le moment. Tu comprends ?
1263
01:36:09,929 --> 01:36:12,599
Consummatum est.
1264
01:36:12,974 --> 01:36:14,517
Beba!
1265
01:36:14,934 --> 01:36:16,102
Viens.
1266
01:36:17,353 --> 01:36:19,230
La voilà ! Tu I'entends ?
1267
01:36:19,522 --> 01:36:21,065
Elle est en train de mooter.
1268
01:36:27,947 --> 01:36:29,157
Elle est ici.
1269
01:36:43,755 --> 01:36:44,589
Beba.
1270
01:36:48,510 --> 01:36:50,053
Viens, approche.
1271
01:36:50,386 --> 01:36:51,846
N'aie pas peur.
1272
01:37:08,738 --> 01:37:09,989
Approche-toi.
1273
01:37:15,328 --> 01:37:16,996
Tu ne devais pas...
1274
01:37:17,288 --> 01:37:18,915
Tu ne devais rien lui dire.
1275
01:37:35,139 --> 01:37:37,308
Tiens, ton tutu.
1276
01:37:37,934 --> 01:37:39,894
Et tes chaussons de danse.
1277
01:37:41,646 --> 01:37:45,024
- Je ne peux plus les porter.
- Mais pourquoi ça ?
1278
01:37:45,441 --> 01:37:49,028
Parce qu'ils ne me vont plus.
♪ ai grandi.
1279
01:37:49,320 --> 01:37:51,406
Je t'en prie, essaie de les mettre.
1280
01:37:51,698 --> 01:37:53,950
Tu sais que c'est impossible. Arrête.
1281
01:38:01,291 --> 01:38:03,585
Tout ceci est totalement insensé.
1282
01:38:03,877 --> 01:38:05,253
Beba, alors, c'est...
1283
01:38:06,838 --> 01:38:09,757
Je I'ai aimée
tant que c'était une enfant
1284
01:38:10,049 --> 01:38:11,634
et qu'elle était innocente.
1285
01:38:12,260 --> 01:38:14,053
Car la jeunesse est innocence.
1286
01:38:15,680 --> 01:38:20,727
♪ aurais voulu prolonger éternellement
la jeunesse de Beba.
1287
01:38:21,477 --> 01:38:24,606
Mais en réalité,
tout se corrompt, se gâte.
1288
01:38:28,026 --> 01:38:29,736
Et elle est devenue grande.
1289
01:38:31,321 --> 01:38:32,405
Autre.
1290
01:38:34,824 --> 01:38:36,951
Et elle a tué ma petite f tile.
1291
01:38:40,496 --> 01:38:42,540
La petite f tile que j'aimais.
1292
01:39:13,321 --> 01:39:15,740
Dois-je transmettre
un message au Pr. Satin ?
1293
01:39:16,032 --> 01:39:17,325
Non, je lui écrirai.
1294
01:39:17,617 --> 01:39:20,453
Il a compris
que je n'ai pas de réel talent.
1295
01:39:20,745 --> 01:39:23,206
Dommage.
Les peintres gagnent bien leur vie.
1296
01:39:23,498 --> 01:39:26,626
Ceux qui sont doués, oui.
Une toile vierge, c'est 3000 lires.
1297
01:39:26,918 --> 01:39:29,504
Si je la peins,
elle ne vaut même plus ça.
1298
01:39:32,924 --> 01:39:34,008
Lucia!
1299
01:39:35,760 --> 01:39:36,469
Lucia!
1300
01:39:37,428 --> 01:39:38,513
Tino!
1301
01:39:38,805 --> 01:39:39,681
Où vas-tu ?
1302
01:39:40,139 --> 01:39:42,183
Je m'en vais. Je rentre chez moi.
1303
01:39:50,066 --> 01:39:51,901
Au revoir! Écris-moi!
1304
01:39:52,193 --> 01:39:54,404
- Ton adresse ?
- Comment ?
1305
01:39:54,696 --> 01:39:56,239
Ton adresse ?
1306
01:41:53,272 --> 01:41:56,067
Adaptation : E. Asselin de Beauville
1307
01:41:56,359 --> 01:41:59,195
Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO
95006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.