All language subtitles for asfrhgfhhhhh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,831 --> 00:00:45,711 ÂMES PERDUES 2 00:01:17,868 --> 00:01:20,162 - Qui vit ici ? - Monsieur et Madame. 3 00:01:20,454 --> 00:01:21,705 Mais on ne voit personne. 4 00:01:21,997 --> 00:01:24,124 Ils ne se montrent jamais. 5 00:01:25,292 --> 00:01:27,127 C'est votre première fois à Venise ? 6 00:01:27,419 --> 00:01:31,298 Non. J'y ai déjà passé un été. ♪ étais encore enfant. 7 00:01:33,383 --> 00:01:35,010 C'est une ville magnifique. 8 00:01:35,302 --> 00:01:37,012 Venise reste Venise! 9 00:03:19,323 --> 00:03:21,491 -Annetta ! - Oui. Me voilà. 10 00:03:21,783 --> 00:03:23,452 Prends la valise de monsieur. 11 00:03:23,744 --> 00:03:25,495 - Bonjour, Tino. - Bonjour, ma tante. 12 00:03:25,787 --> 00:03:27,915 - Votre valise. - Non, laissez. 13 00:03:28,207 --> 00:03:29,750 Non, donnez-Ia-moi. 14 00:03:31,793 --> 00:03:33,712 - Tu as fait bon voyage ? - Oui. 15 00:03:34,880 --> 00:03:36,924 - Tu dois être fatigué. - Non. 16 00:03:37,216 --> 00:03:40,469 Comme tu as change'. Tu es devenu un beau 'yeune homme. 17 00:03:41,386 --> 00:03:44,473 - Comment vont tes parents ? - Bien. Ils te saluent. 18 00:03:44,765 --> 00:03:46,725 Voilà ta chambre. 19 00:03:47,517 --> 00:03:48,518 Veux-tu te laver les mains ? 20 00:03:48,810 --> 00:03:50,354 Les trains sont si sales. 21 00:03:50,646 --> 00:03:53,732 - Donnez-moi votre manteau, monsieur. - Merci. 22 00:03:56,026 --> 00:03:58,362 - Je t'attends à côté. - Très bien. 23 00:04:03,700 --> 00:04:06,703 Satanée fenêtre ! Elle ne reste jamais fermée. 24 00:04:07,537 --> 00:04:10,040 Le latin, non. Les mathématiques, impossible. 25 00:04:10,332 --> 00:04:12,417 Le métier de papa, très peu pour moi. 26 00:04:12,709 --> 00:04:14,544 Alors maman a dit : 27 00:04:14,836 --> 00:04:18,257 "Comme tu as des aptitudes, essaie la peinture." 28 00:04:18,590 --> 00:04:19,758 Mais en as-tu vraiment ? 29 00:04:20,050 --> 00:04:22,177 Petit, je dessinais les aventures de Tarzan 30 00:04:22,469 --> 00:04:24,930 et tout le monde me complimentait. 31 00:04:25,681 --> 00:04:27,724 - Non, merci. - Moi, j'en reprends. 32 00:04:28,016 --> 00:04:29,351 Quel appétit! 33 00:04:30,102 --> 00:04:31,979 Vous n'en voulez plus ? 34 00:04:32,271 --> 00:04:34,940 Non, finis. Mais je t'en prie, tutoie-moi. 35 00:04:36,066 --> 00:04:37,484 Ma tête... 36 00:04:40,279 --> 00:04:42,072 Toujours à la même heure. 37 00:04:46,451 --> 00:04:48,203 Je t'attends de I'autre côté. 38 00:04:48,495 --> 00:04:49,204 Oui. 39 00:05:08,640 --> 00:05:10,642 Ah, Tino ! Viens. 40 00:05:11,935 --> 00:05:14,062 Je vais te faire visiter la maison. 41 00:05:15,564 --> 00:05:17,524 Le bureau de ton oncle. 42 00:05:20,235 --> 00:05:22,362 Fabio dîne presque toujours dehors. 43 00:05:22,654 --> 00:05:26,033 Il a des repas d'affaires avec des collègues étrangers. 44 00:05:26,325 --> 00:05:27,993 Mais que fait-il exactement ? 45 00:05:28,785 --> 00:05:32,789 Il est ingénieur à I'entreprise du gaz, un poste à responsabilités. 46 00:05:33,081 --> 00:05:36,376 Je ne sais pas si je le reconnaîtrais. 47 00:05:36,752 --> 00:05:40,297 - C'est son portrait? - Non, c'est son père, M. Stolz. 48 00:05:41,548 --> 00:05:43,091 Un personnage curieux. 49 00:05:43,800 --> 00:05:48,180 Quand Trieste est devenue italienne, il est parti vivre à Vienne. 50 00:05:48,472 --> 00:05:51,350 "Je veux respirer I'air du vieil empire." 51 00:05:51,641 --> 00:05:53,018 Vous vous êtes connus Ià-bas ? 52 00:05:53,310 --> 00:05:55,520 Non. Nous nous sommes rencontrés ici. 53 00:05:59,691 --> 00:06:01,109 C'est ici qu'il dort. 54 00:06:06,782 --> 00:06:09,743 Allons voir la partie abandonnée de la maison. 55 00:06:12,412 --> 00:06:15,457 Ce palais est dans ma famille depuis des siècles. 56 00:06:19,002 --> 00:06:21,797 Nous n'avons pu en restaurer qu'une partie. 57 00:06:22,089 --> 00:06:24,674 Que veux-tu ! Ça coûte cher de nos jours. 58 00:06:25,842 --> 00:06:28,428 Nous ferons le reste plus tard. 59 00:06:32,557 --> 00:06:33,850 Ça, c'était le théâtre. 60 00:06:37,771 --> 00:06:39,898 Il est vraiment en mauvais état. 61 00:06:43,068 --> 00:06:44,319 Quel désastre! 62 00:06:47,864 --> 00:06:50,200 Petite, je venais ici tout le temps. 63 00:06:50,742 --> 00:06:52,994 Je déclamais, je dansais. 64 00:07:09,886 --> 00:07:10,637 Viens. 65 00:07:18,311 --> 00:07:20,063 Fais attention où tu marches. 66 00:07:24,443 --> 00:07:27,487 - Où va-t-on par là ? - C'est une pièce fermée. 67 00:07:30,031 --> 00:07:32,617 Ne monte jamais cet escalier. Le bois est pourri. 68 00:07:33,535 --> 00:07:34,494 Tu as compris ? 69 00:07:36,037 --> 00:07:37,539 Viens. Partons. 70 00:07:50,886 --> 00:07:52,554 Et ici, c'est ma chambre. 71 00:07:56,308 --> 00:07:58,643 Il rentre tard. Il me réveillerait. 72 00:07:58,935 --> 00:08:01,563 ♪ ai le sommeil léger a cause de mes nerfs. 73 00:08:02,939 --> 00:08:05,108 Va te coucher maintenant. Boone nuit. 74 00:08:05,567 --> 00:08:07,444 Boone nuit, ma tante. Et merci. 75 00:08:09,404 --> 00:08:10,822 C'est moi qui te remercie... 76 00:08:11,531 --> 00:08:13,700 d'apporter ta jeunesse dans cette maison. 77 00:08:13,992 --> 00:08:14,701 À demain. 78 00:08:17,579 --> 00:08:20,373 - Tu retrouveras ta chambre ? - Oui, ma tante. 79 00:08:45,315 --> 00:08:49,110 - Je n'arrive pas à trouver ma chambre. - Elle est juste là. 80 00:08:49,402 --> 00:08:50,445 Merci. Boone mm. 81 00:08:50,737 --> 00:08:51,655 Boone mm. 82 00:10:21,036 --> 00:10:22,621 Bonjour, mon garçon. 83 00:10:23,371 --> 00:10:25,040 Il est tard, presque 7 h. 84 00:10:25,749 --> 00:10:27,000 Bonjour, mon oncle. 85 00:10:30,295 --> 00:10:33,173 Si tu as I'habitude de dire tes prières du matin, 86 00:10:33,465 --> 00:10:35,508 fais-le, je ne te regarde pas. 87 00:10:44,893 --> 00:10:47,646 Tu sais combien d'heures tu as dormi ? 9 heures! 88 00:10:49,022 --> 00:10:49,773 Platon disait : 89 00:10:50,065 --> 00:10:54,444 "Dans tout homme vit une bête sauvage qui émerge pendant |e sommeil." 90 00:10:54,736 --> 00:10:56,404 Donc 1re règle : dormir peu. 91 00:10:56,696 --> 00:10:59,074 Combien d'heures je dors, moi ? 92 00:10:59,699 --> 00:11:02,452 Ici, tu as tout le nécessaire pour te laver. 93 00:11:02,994 --> 00:11:06,831 C'est un peu rustique, mais j'aime la vie simple d'autrefois. 94 00:11:07,624 --> 00:11:10,293 L'eau froide fait du bien, tout comme la gymnastique. 95 00:11:10,919 --> 00:11:12,671 ♪ en fais tous les matins. 96 00:11:12,962 --> 00:11:15,173 Dès mon réveil, nu, devant la fenêtre. 97 00:11:15,507 --> 00:11:16,800 Tu devraîs faîte pare“. 98 00:11:17,092 --> 00:11:19,177 Il nous reste 35 minutes 99 00:11:19,469 --> 00:11:21,846 pour nous rendre à I'école du Pr. Satin. 100 00:11:22,138 --> 00:11:26,476 Comme peintre, il ne vaut rien. Comme enseignant, c'est un désastre. 101 00:11:26,893 --> 00:11:28,269 Mais il pourra t'être utile. 102 00:11:28,561 --> 00:11:30,939 Le canot est prêt, ainsi que le petit-déjeuner. 103 00:11:31,231 --> 00:11:32,857 Allez-y, mon oncle, 104 00:11:33,149 --> 00:11:34,818 je vous rejoins tout de suite. 105 00:11:35,110 --> 00:11:35,860 Dépêche-toi. 106 00:11:49,416 --> 00:11:54,129 Ce que tu vois là, ce sont les fenêtres, les putts de lumière, des prisons. 107 00:11:56,673 --> 00:11:59,342 C'est là que furent emprisonnés, puis jugés, 108 00:11:59,634 --> 00:12:01,302 le doge Martin Faliero 109 00:12:01,594 --> 00:12:03,304 et Fornaretto de Venise. 110 00:12:11,771 --> 00:12:16,359 Là, c'est la maison de Mme Cimetta. Le premier crime de I'après-guerre. 111 00:12:16,651 --> 00:12:20,739 Elle fut découpée en morceaux par son amant et jetée dans le canal. 112 00:12:24,701 --> 00:12:26,536 Venise est sale quand même! 113 00:12:26,870 --> 00:12:28,747 Oui. Comme disait un humoriste : 114 00:12:29,038 --> 00:12:32,459 "Venise est une vieille femme à I'haleine fétide." 115 00:12:33,460 --> 00:12:36,755 Dans ce palais, il y a un fantôme qui parle la nuit. 116 00:12:37,046 --> 00:12:40,383 Il prononce d'étranges paroles dans une langue inconnue. 117 00:12:49,976 --> 00:12:51,144 Quelle faune! 118 00:12:52,562 --> 00:12:57,150 C'est le fils d'un cousin éloigné. Je ne sais pas s'il a du talent. 119 00:12:58,026 --> 00:13:01,696 Nous verrons ça plus tard. Et puis, de nos jours, 120 00:13:01,988 --> 00:13:03,323 à quoi sert le talent ? 121 00:13:03,615 --> 00:13:04,741 Au revoir. 122 00:13:05,033 --> 00:13:08,077 Regarde. On dirait les résidus d'une armée en fuite. 123 00:13:08,369 --> 00:13:10,872 Des bandits, des vagabonds sans patrie. 124 00:13:11,164 --> 00:13:14,876 Les fils d'Absalom, en rébellion, et victimes de leur chevelure. 125 00:13:15,376 --> 00:13:16,127 Ça va pas ? 126 00:13:16,419 --> 00:13:18,087 Je plaisantais. 127 00:13:20,799 --> 00:13:22,425 Mais ils se fourvoient. 128 00:13:22,717 --> 00:13:26,137 Ils les ont détruits à force de les comprendre. 129 00:13:30,850 --> 00:13:31,643 Eh bien, vas-y. 130 00:13:31,935 --> 00:13:33,353 - Au revoir. - Au revoir. 131 00:13:35,688 --> 00:13:39,067 Comme certains d'entre vous sont nouveaux ici 132 00:13:39,359 --> 00:13:41,486 et que les autres sont des anciens, 133 00:13:41,778 --> 00:13:44,322 je voudrais dire deux mots aux nouveaux. 134 00:13:44,614 --> 00:13:47,242 Mais tout le monde peut m'écouter quand même. 135 00:13:47,534 --> 00:13:49,536 Moi, j'y ai déjà eu droit 3 fois! 136 00:13:49,828 --> 00:13:52,872 Eh ben, tu y auras droit encore plusieurs fois! 137 00:13:53,164 --> 00:13:54,499 Je voulais vous dire ceci. 138 00:13:54,791 --> 00:13:57,961 La peinture ne se fait pas avec la couleur. 139 00:13:58,419 --> 00:14:01,589 Si vous pensez pouvoir masquer un mauvais dessin 140 00:14:01,881 --> 00:14:03,633 avec de la couleur, 141 00:14:03,925 --> 00:14:05,760 vous vous trompez fortement. 142 00:14:06,052 --> 00:14:08,054 Le dessin qui se trouve en dessous 143 00:14:08,346 --> 00:14:10,932 ressort toujours et se voit. 144 00:14:11,224 --> 00:14:14,727 Comme les tétons sous |e chemisier d'une belle f tile! 145 00:14:15,436 --> 00:14:17,689 Lucia devrait être là. Où est-elle ? 146 00:14:20,066 --> 00:14:20,900 Me voilà! 147 00:14:21,192 --> 00:14:24,779 ♪ ai raté le vaporetto etj'ai dû prendre une gondole. 148 00:14:25,071 --> 00:14:27,323 Et tu es en retard à cause de ça ? 149 00:14:27,615 --> 00:14:31,035 Oui parce que la gondole a eu une panne d'essence. 150 00:14:31,369 --> 00:14:34,873 Tu es vraiment douée pour raconter des bêtises. 151 00:14:43,339 --> 00:14:46,885 Cette belle ligne, des épaules à la hanche, 152 00:14:47,176 --> 00:14:49,262 faites-Ia-moi de préférence 153 00:14:49,554 --> 00:14:51,139 d'un seul trait. 154 00:14:51,431 --> 00:14:53,057 D'un seul trait! 155 00:14:55,894 --> 00:14:59,981 Et ici, devant, n'exagérez pas avec les ombres. 156 00:15:00,273 --> 00:15:01,983 Tu as pris des fesses, toi. 157 00:15:03,318 --> 00:15:06,279 C'est la 1re fois que tu fais du dessin de nu ? 158 00:15:06,571 --> 00:15:08,656 Non, je I'ai fait plein de fois. 159 00:15:08,990 --> 00:15:10,617 Moi, c'est la première fois. 160 00:15:10,909 --> 00:15:13,328 Dis-moi, toi qui as I'habitude, 161 00:15:13,620 --> 00:15:17,248 les modèles, ce sont aussi un peu des putes ou pas ? 162 00:15:17,540 --> 00:15:21,002 Non. C'est un travail sérieux, un travail comme un autre. 163 00:15:35,808 --> 00:15:38,853 Un petit café pour ces gentile jeunes gens ? 164 00:15:39,520 --> 00:15:41,606 Lucia, tu peux m'aider ? 165 00:15:48,947 --> 00:15:49,864 Le café est là ? 166 00:15:50,156 --> 00:15:53,076 Moi, je le prends volontiers, le petit café. 167 00:15:53,743 --> 00:15:55,870 - Merci. - Combien de sucre ? 168 00:15:56,162 --> 00:15:58,081 - Deux, trots. - Deux ou trots ? 169 00:15:58,456 --> 00:15:59,207 Trots. 170 00:16:00,917 --> 00:16:02,126 Tu es nouveau, non ? 171 00:16:02,585 --> 00:16:04,337 Oui. C'est mon premierjour. 172 00:16:21,729 --> 00:16:22,438 Un ou deux ? 173 00:16:23,231 --> 00:16:24,023 Deux. 174 00:16:25,733 --> 00:16:26,442 Un. 175 00:16:39,163 --> 00:16:40,748 Tu lis des énigmes ? 176 00:16:41,165 --> 00:16:41,916 Oui. 177 00:16:42,208 --> 00:16:43,710 C'est bien, les énigmes. 178 00:16:44,293 --> 00:16:45,378 C'est très bien. 179 00:16:46,754 --> 00:16:48,881 Les résoudre ne m'intéresse pas. 180 00:16:49,173 --> 00:16:51,050 Mais cela me plaît tout de même. 181 00:16:51,884 --> 00:16:54,262 ♪ aime le lien qui se fait entre... 182 00:16:54,554 --> 00:16:56,681 entre des choses si hétérogènes. 183 00:16:57,015 --> 00:16:57,974 Un roi. 184 00:16:58,266 --> 00:17:00,309 Une usine avec deux tours. 185 00:17:01,477 --> 00:17:03,187 Un pêcheur qui lance son fillet. 186 00:17:03,479 --> 00:17:05,982 Une... Une grande femme 187 00:17:06,274 --> 00:17:07,859 près d'une tombe. 188 00:17:08,818 --> 00:17:12,447 Et puis ces lettres mystérieuses, ici et là. 189 00:17:13,364 --> 00:17:16,576 A, Q, M, R. 190 00:17:18,745 --> 00:17:19,537 De la poésie. 191 00:17:21,831 --> 00:17:23,124 Du surréalisme. 192 00:17:27,420 --> 00:17:29,839 Parfois, je me dis que j'aimerais vivre 193 00:17:30,131 --> 00:17:31,340 dans une énigme. 194 00:17:32,133 --> 00:17:36,220 N'est-ce pas le cas ? Ne vivons-nous pas dans une énigme ? 195 00:17:39,223 --> 00:17:41,476 Tu n'as pas pris I'air aujourd'hui. 196 00:17:41,768 --> 00:17:42,477 Tu devrais sortir 197 00:17:42,769 --> 00:17:45,188 avec Annetta avant d'aller te coucher. 198 00:17:45,480 --> 00:17:47,106 Si tu veux, je t'accompagne. 199 00:17:47,398 --> 00:17:48,691 Non, non. 200 00:17:49,692 --> 00:17:51,611 Je veux te montrer ma bibliothèque. 201 00:17:51,944 --> 00:17:54,530 Tu as raison. Ça me fera du bien de sortir. 202 00:17:59,660 --> 00:18:00,578 Tu as vu ? 203 00:18:00,912 --> 00:18:04,207 Elle se sent déjà mieux rien qu'à I'idée de sortir. 204 00:18:06,292 --> 00:18:08,711 -As-tu remarqué une chose ? - Quoi donc ? 205 00:18:09,212 --> 00:18:13,007 Que chaque femme a sa propre odeur particulière. 206 00:18:13,299 --> 00:18:17,345 Je pense que chaque personne, homme ou femme, a sa propre odeur. 207 00:18:17,637 --> 00:18:20,473 Oui. Mais les femmes ont une odeur de légumes. 208 00:18:21,140 --> 00:18:22,308 Strindberg... 209 00:18:22,600 --> 00:18:25,895 Strindberg a dit que les femmes sont faites de fenouil. 210 00:18:26,312 --> 00:18:27,855 ♪ ajouterais d'autres choses. 211 00:18:28,147 --> 00:18:31,734 Certaines sont faites de fenouil, d'autres, de romarin, 212 00:18:32,026 --> 00:18:35,113 de radis, d'artichaut, de chou. 213 00:18:35,446 --> 00:18:38,741 Parce que la femme, parmi tous les êtres vivants, 214 00:18:39,033 --> 00:18:42,245 est celle qui se rapproche le plus du monde végétal. 215 00:18:43,746 --> 00:18:45,623 - Tu n'y crois pas ? - Continuez. 216 00:18:45,915 --> 00:18:47,041 Je pense vraiment 217 00:18:47,333 --> 00:18:50,128 que le passage du règne animal au règne végétal 218 00:18:50,419 --> 00:18:52,463 est représenté par la femme. 219 00:18:53,214 --> 00:18:55,967 La femme est I'anneau de conjonction. 220 00:18:57,093 --> 00:18:58,219 Au revoir, à vous. 221 00:18:58,511 --> 00:19:00,721 Je vais faire ma promenade de santé. 222 00:19:01,347 --> 00:19:02,473 Tu as senti, Tino ? 223 00:19:02,765 --> 00:19:04,767 Un léger arôme de fenouil. 224 00:19:05,101 --> 00:19:07,478 - Comment? - Non, rien, ma chérie. 225 00:19:07,854 --> 00:19:09,856 Mais tu vas sortir comme ça ? 226 00:19:11,440 --> 00:19:13,234 Oui. Il ne fait pas froid. 227 00:19:13,568 --> 00:19:18,281 Je ne sais pas... ♪ ai cru voir des nuages dehors. 228 00:19:18,573 --> 00:19:20,032 Un signe d'humidité. 229 00:19:20,324 --> 00:19:23,035 Je ne sais pas s'il serait bon... 230 00:19:23,327 --> 00:19:24,954 Non. Je pense que non. 231 00:19:25,246 --> 00:19:27,248 Tu as beaucoup toussê cette mm. 232 00:19:27,540 --> 00:19:29,250 - Un peu. - Non, beaucoup. 233 00:19:30,042 --> 00:19:31,335 Beaucoup. 234 00:19:33,212 --> 00:19:36,340 Il ne serait pas malin de sortir et d'attraper mal. 235 00:19:38,384 --> 00:19:39,177 Tu as raison. 236 00:19:41,721 --> 00:19:43,806 Il vaut mieux rester à la maison. 237 00:19:44,557 --> 00:19:46,392 Je vous lirai quelque chose. 238 00:19:47,435 --> 00:19:48,686 Voilà. Tino, 239 00:19:49,020 --> 00:19:51,105 sais-tu ce qu'il y a Ià-dedans ? 240 00:19:51,397 --> 00:19:53,191 Toutes les poésies de Hôlderlin. 241 00:19:54,025 --> 00:19:57,528 En voici une belle de la période où il était déjà schizophrène 242 00:19:57,820 --> 00:20:01,490 et se prenait pour Iepordonnier de Scardanelli. Ecoute. 243 00:20:02,366 --> 00:20:06,037 "L'agrément de ce monde Je I'ai goûté 244 00:20:07,705 --> 00:20:12,126 "Les heures de jeunesse sont écoulées Depuis si longtemps, si longtemps 245 00:20:12,793 --> 00:20:16,339 "Avril, mai etjuillet sont loin 246 00:20:30,269 --> 00:20:32,855 "Je ne suis plus rien 247 00:20:33,147 --> 00:20:35,691 "Je n'aime plus vivre" 248 00:20:36,234 --> 00:20:38,069 C'est plus joli en allemand. 249 00:20:45,326 --> 00:20:47,411 N'est-ce pas que c'est plus joli ? 250 00:22:55,456 --> 00:22:56,374 Que fais-tu ? 251 00:22:56,665 --> 00:22:59,168 Rien. Je cherchais à boire. 252 00:22:59,877 --> 00:23:03,130 - J'avais soif. - Tu ne sais pas où est la cuisine ? 253 00:23:03,923 --> 00:23:04,673 Si. 254 00:23:07,426 --> 00:23:08,177 Boone nuit. 255 00:23:09,470 --> 00:23:10,805 Boone mm, mon onde. 256 00:23:52,054 --> 00:23:52,805 Oui? 257 00:23:56,225 --> 00:23:57,601 Je ne te dérange pas ? 258 00:23:57,893 --> 00:24:00,146 Non. Entre, Tino. 259 00:24:03,858 --> 00:24:06,444 - Qu'y a-t-il ? - Comment vas-tu ? 260 00:24:06,735 --> 00:24:07,778 Tu as mal à la tête ? 261 00:24:08,070 --> 00:24:09,196 Ce matin, non. 262 00:24:10,030 --> 00:24:10,823 Assieds-toi. 263 00:24:11,449 --> 00:24:12,199 Merci. 264 00:24:15,369 --> 00:24:16,454 Tu ne vas pas à I'école ? 265 00:24:16,745 --> 00:24:19,665 Aujourd'hui, il y a grève. On commence plus tard. 266 00:24:19,957 --> 00:24:21,834 - Cela t'embête si je fume ? - Non. 267 00:24:29,091 --> 00:24:29,925 Merci. 268 00:24:41,020 --> 00:24:42,062 As-tu bien dormi ? 269 00:24:42,813 --> 00:24:44,023 Tu n'as pas eu froid ? 270 00:24:44,315 --> 00:24:46,192 Non. J'ai très bien dormi. 271 00:24:46,817 --> 00:24:47,860 Mais à un moment... 272 00:24:49,195 --> 00:24:51,405 Quoi donc ? II' Quoi, a un moment" ? 273 00:24:51,989 --> 00:24:53,908 Qui est-ce qui joue du piano ? 274 00:24:54,450 --> 00:24:55,409 Quel piano ? 275 00:24:56,327 --> 00:24:59,788 Cette nuit, j'ai entendu quelqu'un en jouer. C'était... 276 00:25:00,080 --> 00:25:03,042 une mélodie que je crois connaître. Ça faisait... 277 00:25:08,756 --> 00:25:12,676 - On aurait dit un enfant qui jouait. - Un enfant? Pourquoi ça ? 278 00:25:13,594 --> 00:25:16,013 Tu sais comme les enfants jouent, 279 00:25:16,347 --> 00:25:20,601 de façon un peu incertaine. Ce n'était peut-être pas un enfant. 280 00:25:24,104 --> 00:25:24,855 Qui était-ce ? 281 00:25:25,606 --> 00:25:26,357 Personne. 282 00:25:27,024 --> 00:25:29,818 C'est peut-être quelqu'un qui habite à côté. 283 00:25:30,110 --> 00:25:32,780 Je ne sais pas où. Je ne sais pas qui c'est. 284 00:25:34,573 --> 00:25:36,909 Avec le vent de la mer, on entend tout. 285 00:25:37,535 --> 00:25:41,121 Les voix, les bruits. Cette musique venait de dehors. 286 00:25:42,039 --> 00:25:43,666 Mais je ne sais pas d'où. 287 00:25:44,124 --> 00:25:45,459 Je ne sais pas. 288 00:26:42,308 --> 00:26:44,685 Tu me dis toujours que tu m'aimes. 289 00:26:44,977 --> 00:26:46,437 Alors prouve-Ie-moi. 290 00:26:46,729 --> 00:26:48,897 Ce serait bien que tu te tues pour moi. 291 00:26:49,189 --> 00:26:52,776 Me tuer, non. Mais me blesser grièvement, d'accord. 292 00:26:56,947 --> 00:26:58,490 Allons-y. 293 00:27:04,038 --> 00:27:05,080 Bonjour, Lucia. 294 00:27:05,789 --> 00:27:06,749 Bonjour. 295 00:27:07,791 --> 00:27:09,084 Ne vous dérangez pas. 296 00:27:09,376 --> 00:27:11,920 Mais de quoi parlez-vous ? Je descends! 297 00:27:13,756 --> 00:27:15,507 Habillée, tu es encore plus belle. 298 00:27:15,799 --> 00:27:17,217 Merci pour le compliment. 299 00:27:17,509 --> 00:27:19,678 Ce que je veux dire, c'est que d'habitude, 300 00:27:19,970 --> 00:27:22,931 on se demande à quoi une f tile ressemble dessous. 301 00:27:23,223 --> 00:27:24,433 Et moi, au contraire... 302 00:27:24,725 --> 00:27:26,226 Laisse tomber. J'ai compris. 303 00:27:26,518 --> 00:27:28,604 - Tu t'appelles comment ? - Zanetti Tino. 304 00:27:29,271 --> 00:27:31,190 Lucia Pandin. Enchantée. 305 00:27:31,815 --> 00:27:34,568 - Tu vis ici depuis quand ? - Depuis ma naissance. 306 00:27:34,860 --> 00:27:36,487 Et quel âge as-tu ? 307 00:27:37,196 --> 00:27:38,572 Presque 18 ans. Et toi ? 308 00:27:38,864 --> 00:27:39,615 19. 309 00:27:40,240 --> 00:27:42,159 Qu'est-ce que tu es vieux! 310 00:27:43,202 --> 00:27:45,829 Qui était ce monsieur avec la barbe ? 311 00:27:47,039 --> 00:27:47,790 Tu m'as vue ? 312 00:27:48,082 --> 00:27:49,291 Oui. De loin. 313 00:27:49,708 --> 00:27:53,420 Pas de si loin. Tu es passé près de moi, deux fois. 314 00:27:54,546 --> 00:27:57,549 - Tu m'as vu ? - Oui ! Je ne suis pas aveugle. 315 00:27:58,342 --> 00:28:00,177 Pourquoi ne m'as-tu pas salué ? 316 00:28:01,595 --> 00:28:02,930 Il est jaloux, tu sais. 317 00:28:03,681 --> 00:28:05,224 Il estjaloux ? Pourquoi ? 318 00:28:05,849 --> 00:28:08,602 Tu n'as pas encore compris ? C'est mon amant. 319 00:28:10,729 --> 00:28:13,774 Mais non, idiot! C'était mon oncle maternel. 320 00:28:14,692 --> 00:28:17,236 Il a une bonne tête. On dirait un artiste. 321 00:28:17,986 --> 00:28:21,407 Dans son domaine, c'est un artiste. Il est plombier. 322 00:28:35,754 --> 00:28:36,547 Ma tante ? 323 00:28:40,008 --> 00:28:40,884 Tante Elisa ? 324 00:29:18,797 --> 00:29:21,508 - Il n'y a personne ? - Il n'y a que nous deux. 325 00:29:21,800 --> 00:29:23,260 Votre oncle est à son bureau. 326 00:29:23,552 --> 00:29:24,762 Et ma tante est sortie ? 327 00:29:25,053 --> 00:29:28,140 Elle fait ses œuvres de charité, à I'asile. 328 00:29:28,432 --> 00:29:30,184 - Quoi ? - L'hospice des pauvres. 329 00:29:30,476 --> 00:29:32,603 Elle leur donne des vêtements, de I'argent, 330 00:29:32,895 --> 00:29:35,689 au lieu de penser aux pauvres qu'elle a chez elle. 331 00:29:37,357 --> 00:29:41,653 Ou à cette pauvre vieille qui aimerait partir à la retraite 332 00:29:41,945 --> 00:29:44,615 et rester assise, un verre de vin à la main. 333 00:29:44,907 --> 00:29:46,033 Vous voulez un café ? 334 00:29:46,325 --> 00:29:47,117 Oui, merci. 335 00:29:48,410 --> 00:29:50,120 -Annetta. - Oui ? Quoi ? 336 00:29:50,412 --> 00:29:52,372 - Expliquez-moi une chose. - Oui ? 337 00:29:52,664 --> 00:29:54,208 Qui vit Ià-haut ? 338 00:29:54,500 --> 00:29:56,335 Mais que voulez-vous savoir ? 339 00:29:56,627 --> 00:29:59,004 Ê Ê Pensez a étudier, a manger 340 00:29:59,296 --> 00:30:00,964 etsoyezjoyeux. 341 00:30:02,424 --> 00:30:05,302 Je vous ai posé une question. Répondez-moi. 342 00:30:06,136 --> 00:30:07,805 Mais il n'y a personne! 343 00:30:08,180 --> 00:30:09,598 Mon Dieu! 344 00:30:09,890 --> 00:30:12,267 Vous avez dû entendre des rats. 345 00:30:12,559 --> 00:30:14,520 Il y en a tant ici. 346 00:30:15,938 --> 00:30:18,273 Mais pourquoi vous êtes venu vivre ici, 347 00:30:18,565 --> 00:30:21,235 quand il y a tant d'autres maisons à Venise ? 348 00:30:21,527 --> 00:30:23,821 Occupez-vous plutôt des belles f tiles. 349 00:30:24,112 --> 00:30:27,074 Un beau garçon comme vous, elles |e mangeront tout cru. 350 00:30:27,366 --> 00:30:29,284 Choisissez-vous une petite amie 351 00:30:29,576 --> 00:30:32,830 et puis, le soir, faites-lui la sérénade. 352 00:30:33,121 --> 00:30:36,583 Oh Colombine ! Approche-toi de la fenêtre 353 00:30:36,875 --> 00:30:38,794 - Merci. Au revoir. -Attendez! 354 00:30:39,086 --> 00:30:40,295 Monsieur. 355 00:30:41,046 --> 00:30:43,715 Vous promettez de ne rien dire à personne ? 356 00:30:44,007 --> 00:30:46,552 Alors je vais vous montrer. Venez. 357 00:30:54,852 --> 00:30:56,937 \ Mais ne vous mettez pas a rire. 358 00:30:57,229 --> 00:30:59,022 - Quoi ? - Ne faisons pas de bruit. 359 00:30:59,314 --> 00:31:00,190 Où va-t-on ? 360 00:31:01,149 --> 00:31:04,194 Un jour ou I'autre, ils vous I'auraient dit. 361 00:31:04,486 --> 00:31:06,905 Là, dans la pièce au-dessus de la vôtre, 362 00:31:07,197 --> 00:31:09,825 il y a quelqu'un de malade. - Qui ça ? 363 00:31:10,117 --> 00:31:13,203 Monsieur le Professeur, le frère de Monsieur. 364 00:31:13,495 --> 00:31:16,582 Il a perdu la tête, le pauvre. Suivez-moi. 365 00:31:17,207 --> 00:31:19,835 Il vit Ià-haut depuis des années. 366 00:31:20,127 --> 00:31:22,796 Il ne voitjamais personne, hormis son frère. 367 00:31:25,716 --> 00:31:27,634 Je vais vous le montrer par le judas. 368 00:31:27,926 --> 00:31:31,221 Il n'y a pas à avoir peur. Il est toujours gai. 369 00:31:31,513 --> 00:31:34,349 Il fait des grimaces. Un jour, je le regardais 370 00:31:34,641 --> 00:31:37,019 et il s'est mis à agiter ses deux doigts. 371 00:31:37,311 --> 00:31:41,064 Alors moi, j'ai joué le numéro 2 à la loterie de Venise 372 00:31:41,356 --> 00:31:44,276 etj'ai gagné 48000 lires! 373 00:32:01,877 --> 00:32:02,836 Approchez. 374 00:32:08,592 --> 00:32:10,761 Regardez, regardez. 375 00:32:17,476 --> 00:32:19,394 - Il n'y a personne. - Attendez. 376 00:33:20,330 --> 00:33:22,708 Maintenant, ça suffit. Fermez. 377 00:33:23,000 --> 00:33:23,750 Fermez. 378 00:33:24,459 --> 00:33:25,711 Vous avez vu ? 379 00:33:26,003 --> 00:33:28,755 Quand il fait le serpent et tire la langue, 380 00:33:29,047 --> 00:33:31,341 ça vaut vraiment le détour! 381 00:33:31,967 --> 00:33:34,344 Qui sait ce qui lui passe par la tête ? 382 00:33:34,636 --> 00:33:37,806 Etqueuelanguel Vous avez vu comme il la bouge ? 383 00:33:38,098 --> 00:33:39,850 C'est un sale porc. 384 00:33:40,142 --> 00:33:41,268 Parfois, 385 00:33:41,560 --> 00:33:45,230 il remonte sa robe de chambre. Il croit que ça va me choquer! 386 00:33:47,190 --> 00:33:49,985 ♪ ai été infirmière pendant la Grande Guerre. 387 00:33:50,277 --> 00:33:52,988 Alors j'en ai vu, des... 388 00:33:54,906 --> 00:33:56,783 Madame est rentrée. 389 00:34:12,841 --> 00:34:14,760 Cela fait vraiment mal au cœur. 390 00:34:15,052 --> 00:34:15,886 Quoi donc ? 391 00:34:16,428 --> 00:34:18,847 De I'avoir là, au-dessus de nos têtes. 392 00:34:19,681 --> 00:34:22,392 Même s'il est silencieux, on sait qu'il est là, 393 00:34:22,684 --> 00:34:24,311 quîlvü,quîlpense. 394 00:34:24,811 --> 00:34:26,813 Et qu'il nous déteste peut-être. 395 00:34:28,148 --> 00:34:29,858 Enfermé comme une bête. 396 00:34:31,443 --> 00:34:32,861 - Tu m'aides ? - Oui. 397 00:34:34,362 --> 00:34:37,449 Annetta a eu tort. Elle n'avait pas ma permission. 398 00:34:38,283 --> 00:34:39,534 Elle n'y est pour rien. 399 00:34:39,826 --> 00:34:41,870 C'est moi qui ai insisté pour... 400 00:34:42,162 --> 00:34:44,289 Tu I'aurais appris de toute façon. 401 00:34:44,581 --> 00:34:47,292 Mais qu'est-ce qui s'est passé exactement ? 402 00:34:48,418 --> 00:34:50,754 Je ne savais pas qu'il avait un frère. 403 00:34:51,046 --> 00:34:52,339 Il s'appelle Alberto. 404 00:34:53,340 --> 00:34:55,550 Il était professeur de sciences-naturelles. 405 00:34:56,593 --> 00:34:59,179 Un jour, il est tombé malade sans explication. 406 00:34:59,888 --> 00:35:01,181 Il est devenu fou. 407 00:35:01,681 --> 00:35:03,809 Mais il est inoffensif. 408 00:35:04,101 --> 00:35:06,728 - Et il est toujours enfermé Ià-haut ? - Oui. 409 00:35:07,479 --> 00:35:09,606 C'est lui qui joue du piano ? 410 00:35:11,233 --> 00:35:11,983 Non. 411 00:35:12,526 --> 00:35:14,569 Mais... alors qui c'est? 412 00:35:15,570 --> 00:35:18,907 Je t'en prie, ne m'en demande pas plus, Tino. 413 00:35:25,831 --> 00:35:28,458 Sois gent“. Ne pose mus de questions. 414 00:35:29,584 --> 00:35:31,086 - Tu veux bien ? - Oui. 415 00:35:31,628 --> 00:35:34,047 - Tu me le promets ? - Oui, ma tante. 416 00:35:36,883 --> 00:35:39,094 - C'est bien. - Je ne suis pas curieux. 417 00:35:39,386 --> 00:35:42,055 Mais j'ai entendu ces bruits étranges... 418 00:35:42,347 --> 00:35:44,141 \ Je ne dirai rien a mon oncle. 419 00:35:44,558 --> 00:35:48,311 La chose la plus étrange est que le professeur ne parle plus. 420 00:35:49,604 --> 00:35:54,025 Au début, il parlait sans cesse. Il chantait, de sa voix de ténor. 421 00:35:54,609 --> 00:35:55,986 Maintenant, plus rien. 422 00:35:56,278 --> 00:35:57,362 Pas un seul mot, 423 00:35:57,654 --> 00:35:59,030 même pas à son frère. 424 00:36:00,157 --> 00:36:01,658 Ton oncle est un saint. 425 00:36:02,659 --> 00:36:05,078 Tous les matins, il le lave, le rase, 426 00:36:05,662 --> 00:36:09,166 lui coupe les ongles, lui apporte le café, fait le lit. 427 00:36:09,457 --> 00:36:13,003 Personne ne peut y entrer. Seul ton oncle a les clés. 428 00:36:13,295 --> 00:36:15,630 - Tu n'y vas pas ? - Ton oncle ne veut pas. 429 00:36:15,922 --> 00:36:19,259 Et il serait furieux s'il savait que nous en parlons. 430 00:36:20,260 --> 00:36:23,013 Tu sais, ton oncle est un homme bon. 431 00:36:23,305 --> 00:36:24,848 Mais il peut aussi être cruel. 432 00:36:25,974 --> 00:36:27,100 Que fais-tu ? 433 00:36:27,392 --> 00:36:28,894 Rien. Je le fermais. 434 00:36:29,519 --> 00:36:30,604 Excuse-moi, Tino. 435 00:36:35,233 --> 00:36:38,695 Pardon. Je croyais... Pourquoi I'aurais-tu ouvert? 436 00:36:39,029 --> 00:36:40,197 Il n'y a aucune raison. 437 00:37:34,501 --> 00:37:37,254 - Avec ou sans lait? - Un peu de lait, merci. 438 00:37:38,630 --> 00:37:40,090 Ça suffit. Merci. 439 00:37:41,258 --> 00:37:42,550 Tu vois, Tino. 440 00:37:42,842 --> 00:37:45,679 Nous sommes les survivants d'un grand empire, 441 00:37:46,471 --> 00:37:49,057 les héritiers de la civilisation des Habsbourg. 442 00:37:49,349 --> 00:37:51,643 Nos grands-pères ou pères de Venise 443 00:37:51,935 --> 00:37:53,687 ou, comme dans mon cas, de Trieste, 444 00:37:53,979 --> 00:37:56,773 avaient tous I'allemand comme 2e langue. 445 00:37:57,065 --> 00:37:58,233 La langue de Goethe. 446 00:37:58,525 --> 00:38:02,153 À I'école, on nous dit que les Autrichiens étaient des monstres. 447 00:38:02,445 --> 00:38:03,488 Comment? 448 00:38:04,864 --> 00:38:08,785 Au contraire, ils avaient une administration juste et efficace. 449 00:38:09,077 --> 00:38:11,496 Et une école très stricte. 450 00:38:11,788 --> 00:38:13,707 Sans I'unité de |'Italie, 451 00:38:13,999 --> 00:38:16,084 nous ferions toujours partie de |'Europe civilisée. 452 00:38:16,376 --> 00:38:18,336 - Hans ! Comment vas-tu ? - Très bien. 453 00:38:18,628 --> 00:38:21,047 Très belle messe. Vraiment belle. 454 00:38:22,799 --> 00:38:25,510 Qui est ce jeune homme ? Je ne I'ai jamais vu. 455 00:38:25,802 --> 00:38:28,513 C'est mon petit neveu. Il étudie aux Beaux-Arts. 456 00:38:28,805 --> 00:38:30,015 Un beau jeune homme. 457 00:38:30,390 --> 00:38:31,266 Merci. 458 00:38:34,311 --> 00:38:35,061 Merci. 459 00:38:36,187 --> 00:38:37,564 Délicieux chocolat. 460 00:38:54,497 --> 00:38:56,416 Les églises sont bien vides. 461 00:38:58,084 --> 00:39:00,170 Seuls les cinémas font le plein. 462 00:39:00,962 --> 00:39:03,673 De nos jours, c'est là que les gens se confessent. 463 00:39:05,258 --> 00:39:06,384 Alors tu I'as vu ? 464 00:39:06,676 --> 00:39:07,552 Qui? 465 00:39:08,470 --> 00:39:09,512 Mon frère. 466 00:39:10,638 --> 00:39:11,598 Le fou. 467 00:39:11,890 --> 00:39:14,642 - Pardon... - Ne t'excuse pas. Ne dis rien. 468 00:39:15,310 --> 00:39:17,520 Il vaut mieux se taire que mentir. 469 00:39:18,313 --> 00:39:21,149 Mon frère était un esprit noble, élevé. 470 00:39:21,691 --> 00:39:24,527 Un illustre professeur de sciences-naturelles. 471 00:39:24,819 --> 00:39:26,446 Il se préoccupait des insectes. 472 00:39:26,738 --> 00:39:29,616 Et il a développé une théorie intéressante. 473 00:39:29,908 --> 00:39:32,577 Dieu ne devrait pas se chercher au-dessus 474 00:39:32,869 --> 00:39:34,454 mais en dessous de nous. 475 00:39:34,746 --> 00:39:38,458 Seton lui, il est plus probable de trouver un signe de Dieu 476 00:39:38,750 --> 00:39:40,794 dans les insectes. 477 00:39:41,836 --> 00:39:45,215 Car on ne regarde pas en I'air quand on pense à Dieu, 478 00:39:45,507 --> 00:39:47,008 mais en bas. 479 00:39:47,300 --> 00:39:49,928 On cherche à pénétrer les formes mystérieuses. 480 00:39:50,220 --> 00:39:52,305 Dieu est une fourmi. 481 00:39:52,597 --> 00:39:53,973 Dieu est une abeille. 482 00:39:54,265 --> 00:39:56,768 On do it le chercher parmi les insectes. 483 00:39:57,060 --> 00:40:00,438 Un jour, il a décroché le crucifix près de son lit 484 00:40:00,730 --> 00:40:03,525 et il a attaché dessus une photo d'un scorpion. 485 00:40:03,817 --> 00:40:05,985 On s'entendait bien, lui et moi. 486 00:40:06,277 --> 00:40:07,362 Je |'enviais un peu. 487 00:40:08,363 --> 00:40:10,657 Moi, j'avais choisi une carrière 488 00:40:11,408 --> 00:40:12,826 plutôt banale. 489 00:40:13,118 --> 00:40:14,661 Ingénieur gaz. 490 00:40:15,453 --> 00:40:17,330 Alors que lui... 491 00:40:18,581 --> 00:40:22,961 il était en contact avec I'absolu, avec les mystères de |a nature. 492 00:40:24,170 --> 00:40:26,297 Un monde inconnu, 493 00:40:26,589 --> 00:40:27,674 merveilleux. 494 00:40:29,008 --> 00:40:33,346 Mais ce n'était pas un savant prisonnier de son travail, 495 00:40:33,638 --> 00:40:35,223 coupé du reste du monde. 496 00:40:35,807 --> 00:40:38,810 Au contraire, il vivait... 497 00:40:39,102 --> 00:40:40,979 dans un engagement total. 498 00:40:41,271 --> 00:40:42,856 Il aimait par-dessus tout. 499 00:40:43,148 --> 00:40:44,899 Peu après ses 20 ans, 500 00:40:45,191 --> 00:40:48,194 il a éprouvé un immense amour pour... 501 00:40:48,486 --> 00:40:50,196 Peu importe les détails. 502 00:40:50,488 --> 00:40:52,740 Mais cela a été un amour bouleversant 503 00:40:53,032 --> 00:40:55,118 pour une créature, tu comprends, 504 00:40:55,410 --> 00:40:58,621 qui s'est révélée différente de ce qu'elle était. 505 00:40:59,164 --> 00:41:01,916 Et cela lui a laissé une blessure incurable. 506 00:41:03,042 --> 00:41:04,127 C'est pour ça qu'il... 507 00:41:04,419 --> 00:41:07,630 Oui. Ce chagrin d'amour en est sans doute la cause. 508 00:41:07,922 --> 00:41:11,384 Mais je pense qu'il y a surtout des raisons familiales. 509 00:41:11,676 --> 00:41:13,720 La folie est un esprit qui va et vient. 510 00:41:14,012 --> 00:41:16,264 Sur la tête de celui-ci ! Sur celui-là! 511 00:41:16,556 --> 00:41:19,309 Mais cela saute parfois des générations. 512 00:41:19,601 --> 00:41:23,438 Le fait est qu'un jour, il s'est mis en tête 513 00:41:23,730 --> 00:41:26,274 une idée, une folie, un raisonnement. 514 00:41:26,566 --> 00:41:29,486 On devient fou toujours pour un raisonnement. 515 00:41:29,777 --> 00:41:32,447 Il a commencé à soutenir que son visage 516 00:41:32,739 --> 00:41:35,158 glissait vers le bas, tu imagines ? 517 00:41:35,450 --> 00:41:38,536 Qu'il s'étirait jusqu'à ses pieds 518 00:41:38,828 --> 00:41:40,580 et finissait sur le trottoir. 519 00:41:40,872 --> 00:41:43,166 - Tu comprends ? - Non, pas vraiment. 520 00:41:44,000 --> 00:41:46,127 C'était une obsession terrifiante. 521 00:41:46,419 --> 00:41:49,714 Alors il s'est mis à se regarder dans |e miroir 522 00:41:50,006 --> 00:41:52,342 pour vérifier si son nez, ses yeux... 523 00:41:52,634 --> 00:41:54,552 n'avaient pas baissé d'un centimètre. 524 00:41:54,844 --> 00:41:57,180 Et tous les jours, avec une règle, 525 00:41:57,472 --> 00:42:01,017 il vérifiait la distance entre son nez et ses cheveux. 526 00:42:01,309 --> 00:42:02,977 Il était vraiment fou, alors ? 527 00:42:03,269 --> 00:42:06,189 Mais tu sais que cette manie 528 00:42:06,481 --> 00:42:08,816 a une explication psychologique évidente. 529 00:42:09,108 --> 00:42:11,653 La peur de voir son visage disparaître, 530 00:42:11,945 --> 00:42:13,154 ce n'est rien d'autre 531 00:42:13,446 --> 00:42:16,199 que la peur de perdre sa propre identité. 532 00:42:17,742 --> 00:42:19,077 De se perdre soi-même. 533 00:42:40,765 --> 00:42:42,725 Cette île, tu sais ce que c'est? 534 00:42:43,017 --> 00:42:45,019 C'est I'hôpital psychiatrique. 535 00:42:46,437 --> 00:42:49,232 Crois-tu qu'on aurait pu y laisser mon frère ? 536 00:42:50,233 --> 00:42:52,193 Dans un lit de contention... 537 00:42:57,824 --> 00:42:58,616 Regarde. 538 00:42:59,993 --> 00:43:01,327 Ces pauvres créatures. 539 00:43:02,620 --> 00:43:05,707 Coupables de ne pas avoir accepté le bon sens 540 00:43:05,999 --> 00:43:07,709 et ses ignobles règles. 541 00:43:08,751 --> 00:43:12,130 C'est quoi, un ministre ? Tiens, prends ça! 542 00:43:12,422 --> 00:43:14,132 Viens me tenir compagnie! 543 00:43:14,424 --> 00:43:17,343 - Viens ! - Tu sais pourquoi ils les enferment ? 544 00:43:18,428 --> 00:43:21,306 Les fous, comme les enfants, connaissent la vérité. 545 00:43:21,598 --> 00:43:23,933 Et les gens ont peur de la vérité. 546 00:43:24,726 --> 00:43:28,354 Et depuis lors, il vit reclus ? Il ne veut voir personne ? 547 00:43:28,646 --> 00:43:30,273 Personne, à part moi. 548 00:43:31,107 --> 00:43:33,192 Il est enfermé avec ses jouets 549 00:43:33,484 --> 00:43:34,861 et tout son fourbi. 550 00:43:35,153 --> 00:43:37,238 Il a tout ce qu'il faut, tu sais. 551 00:43:37,530 --> 00:43:40,950 Il a même des caméras pour f timer, des microscopes. 552 00:43:41,826 --> 00:43:43,536 Mais il déteste les horloges. 553 00:43:43,870 --> 00:43:46,414 Il ne supporte pas le tic tac des horloges. 554 00:43:59,385 --> 00:44:02,597 Mon frère venait souvent ici avantde... 555 00:44:03,514 --> 00:44:04,682 d'être reclus. 556 00:44:04,974 --> 00:44:08,144 Il aimait bien ce vieux pétrolier, abandonnéicL. 557 00:44:08,436 --> 00:44:11,105 Il pouvait |e regarder pendant des heures. 558 00:44:11,814 --> 00:44:15,652 Et il se mettait soudainement à crier des choses. 559 00:44:16,819 --> 00:44:17,737 Un nom. 560 00:44:18,404 --> 00:44:19,864 Eufrasio. 561 00:44:21,115 --> 00:44:22,116 Qui sait pourquoi ? 562 00:44:22,784 --> 00:44:23,868 Eufrasio. 563 00:44:25,578 --> 00:44:27,789 Eufrasio! 564 00:44:33,086 --> 00:44:34,337 Il criait comme ça. 565 00:44:35,338 --> 00:44:36,631 Va savoir pourquoi! 566 00:44:46,933 --> 00:44:47,850 Voila. 567 00:44:48,267 --> 00:44:51,354 Jusqu'à récemment, il était assez méthodique. 568 00:44:52,980 --> 00:44:56,859 Ce qu'il filmait était plutôt intéressant, singulier. 569 00:44:57,193 --> 00:44:59,654 Cela avait une certaine logique. 570 00:45:00,113 --> 00:45:03,199 Il s'intéressait aux araignées, aux arachnides. 571 00:45:03,741 --> 00:45:04,909 Aux scorpions. 572 00:45:09,539 --> 00:45:11,249 Et aussi aux diptères, 573 00:45:12,417 --> 00:45:15,837 qui, comme tu ne le sais pas, Tino, sont les mouches, 574 00:45:16,129 --> 00:45:17,714 en langage familier. 575 00:45:23,010 --> 00:45:24,804 Comme la nature est cruelle! 576 00:45:25,805 --> 00:45:28,099 Très bonne remarque. 577 00:45:28,474 --> 00:45:30,393 Et surtout très originate. 578 00:45:32,145 --> 00:45:35,523 Voilà un film qu'il a réalisé quelques années plus tard. 579 00:45:35,815 --> 00:45:39,235 Il a déjà perdu tout intérêt pour la nature vivante. 580 00:46:19,484 --> 00:46:21,944 Qui a inséré Ià-dedans ce vieil extrait ? 581 00:46:22,236 --> 00:46:23,988 Je ne sais pas. Ce n'est pas moi. 582 00:46:31,412 --> 00:46:33,581 Ça suffit. Passons à table. 583 00:46:44,425 --> 00:46:45,802 Tino, sers-moi du vin. 584 00:46:46,344 --> 00:46:49,013 - C'est ton troisième verre. - Non. 585 00:46:49,514 --> 00:46:50,389 Le deuxième. 586 00:46:51,057 --> 00:46:52,391 Non. C'est le troisième. 587 00:47:01,692 --> 00:47:05,029 C'est bientôt ton anniversaire. Que voudrais-tu ? 588 00:47:05,696 --> 00:47:08,616 Je suis grand. Je n'ai plus besoin de cadeau. 589 00:47:11,577 --> 00:47:13,329 Je vais en boire quand même. 590 00:47:20,419 --> 00:47:22,129 Tu as déjà assez bu, ma chérie. 591 00:47:25,842 --> 00:47:28,678 Après, ça te donne des plaques rouges sur la pea... 592 00:47:31,430 --> 00:47:32,765 Un petit cadeau serait bien. 593 00:47:34,225 --> 00:47:37,019 Un garçon aussi studieux que toi le mérite. 594 00:47:37,311 --> 00:47:41,732 C'est dommage que vous, les jeunes, n'ayez plus goût à ces choses-là. 595 00:48:07,174 --> 00:48:08,175 Le voilà. 596 00:48:08,467 --> 00:48:13,180 Tu vois, Tino, mon père me I'a offert pour mes 18 ans. 597 00:48:14,348 --> 00:48:18,269 Un pistolet de duel américain de 1830. Regarde. 598 00:48:18,561 --> 00:48:20,563 Regarde la pureté des lignes. 599 00:48:21,105 --> 00:48:23,441 Il n'y a rien de plus parfait que les armes 600 00:48:23,733 --> 00:48:25,568 et les instruments musicaux. 601 00:48:26,319 --> 00:48:29,113 Les pistolets, en particulier, ont en eux 602 00:48:29,405 --> 00:48:31,824 une beauté rationnelle, nécessaire. 603 00:48:32,241 --> 00:48:33,993 Certains ob jets sont polyvalents, 604 00:48:34,285 --> 00:48:38,664 mais un pistolet ne ressemble a rien d'autre qu'un pistolet. 605 00:48:40,833 --> 00:48:42,418 Je n'aime pas ces plaisanteries-là. 606 00:48:43,210 --> 00:48:44,045 Pourquoi ? 607 00:48:44,837 --> 00:48:46,339 Tu as peur que je te tue ? 608 00:48:47,131 --> 00:48:49,050 - Mais non. - Si. 609 00:48:49,759 --> 00:48:51,928 Tu penses que je pourrais le faire. 610 00:48:56,015 --> 00:48:57,892 On se connaît si peu que ça. 611 00:49:22,333 --> 00:49:24,377 La pédicure est arrivée. 612 00:49:25,503 --> 00:49:27,964 Un malheur peut arriver à n'importe qui. 613 00:49:28,255 --> 00:49:30,758 Tous les jours, quelqu'un tombe dans le canal. 614 00:49:31,050 --> 00:49:32,343 Mais elle, jamais. 615 00:49:32,635 --> 00:49:35,596 Elle est aussi ponctuelle que la malchance. 616 00:49:38,307 --> 00:49:40,768 Inutile de continuer à faire des mystères. 617 00:49:42,103 --> 00:49:43,688 Tu es grand, à présent. 618 00:49:46,774 --> 00:49:48,943 Tu as vu la f tile qui est passée ? 619 00:49:49,610 --> 00:49:50,361 Oui. 620 00:49:51,612 --> 00:49:52,905 Cela en est une. 621 00:49:56,075 --> 00:49:57,451 Elle vient tous les jeudis. 622 00:49:58,202 --> 00:49:59,286 Pour le professeur. 623 00:50:03,374 --> 00:50:04,959 Il reste un homme... 624 00:50:05,876 --> 00:50:08,129 même s'il est atteint de démence. 625 00:50:09,171 --> 00:50:11,007 Nous avons dû nous y résigner. 626 00:50:12,967 --> 00:50:14,510 La charité ne se fait pas juste 627 00:50:14,844 --> 00:50:17,346 avec des aumônes et des bonnes paroles. 628 00:50:18,389 --> 00:50:19,807 Cette pauvre f tile, 629 00:50:20,099 --> 00:50:23,811 ce qu'elle est obligée de faire n'a rien d'un divertissement. 630 00:50:24,228 --> 00:50:25,604 Et mon oncle I'accompagne ? 631 00:50:27,982 --> 00:50:28,774 Bien sûr. 632 00:50:29,233 --> 00:50:31,152 Il ne les laisse jamais seuls. 633 00:50:32,028 --> 00:50:33,237 Il n'a pas confiance. 634 00:50:33,529 --> 00:50:37,700 Je |e comprends parce que... Dieu sait ce qui pourrait arriver. 635 00:50:41,954 --> 00:50:43,748 Pour lui, devoir assister à... 636 00:51:07,563 --> 00:51:11,067 Un jour, nous avons pensé qu'il serait mieux de changer. 637 00:51:12,443 --> 00:51:15,946 Ton oncle a dû s'abaisser à alter en chercher une autre, 638 00:51:16,655 --> 00:51:20,701 à leur parler, à négocier avec elles. Mais rien à faire. 639 00:51:20,993 --> 00:51:23,412 Il voulait celle-là. Aucune autre. 640 00:51:24,538 --> 00:51:28,626 Nous avons confiance en elle. Elle va et vient avec respect. 641 00:51:29,376 --> 00:51:30,461 Une infirmière. 642 00:51:30,878 --> 00:51:34,840 Une infirmière ? Une putain, oui. Appelez un chat, un chat! 643 00:51:39,428 --> 00:51:41,597 Quand ton oncle revient, je |e désinfecte. 644 00:51:41,889 --> 00:51:45,643 C'est un homme bien éduqué. Il la raccompagne toujours. 645 00:52:07,873 --> 00:52:10,417 Voici Une Jeune Fille Assoupie de Vermeer. 646 00:52:10,876 --> 00:52:12,044 La prochaine fois, 647 00:52:12,336 --> 00:52:15,714 je vous parlerai des qualités de ce chef-d'œuvre. 648 00:52:16,048 --> 00:52:18,968 Aujourd'hui, je vais vous montrer autre chose. 649 00:52:20,261 --> 00:52:22,263 Voici un fragment, un détail 650 00:52:22,555 --> 00:52:23,305 du cadre. 651 00:52:23,597 --> 00:52:25,808 Regardez bien. Faites attention. 652 00:52:26,100 --> 00:52:28,519 Ce n'est pas une nature morte de Cézanne. 653 00:52:29,145 --> 00:52:31,021 En voici un agrandissement. 654 00:52:31,313 --> 00:52:34,024 Sandokan, viens. Attrape ces pommes. 655 00:52:35,901 --> 00:52:37,278 Montre bien le Cézanne. 656 00:52:37,903 --> 00:52:39,238 Ça se ressemble, non ? 657 00:52:41,157 --> 00:52:43,909 Et là, ne dirait-on pas un Burri ? 658 00:52:44,243 --> 00:52:45,953 Comme là également. 659 00:52:46,245 --> 00:52:47,121 Ces saligauds... 660 00:52:47,413 --> 00:52:51,083 Qu'ont-ils inventé, ces peintres informels ? Que dalle! 661 00:52:51,375 --> 00:52:52,168 Brigand! 662 00:52:52,459 --> 00:52:53,419 Qui ça 7 663 00:52:54,170 --> 00:52:55,129 ♪ y vais, professeur. 664 00:52:56,213 --> 00:52:57,423 Boone journée. 665 00:52:58,757 --> 00:53:00,676 Ce que je veux dire, 666 00:53:01,010 --> 00:53:03,304 c'est que ce que font ces peintres modernes 667 00:53:03,596 --> 00:53:06,390 existait déjà chez les grands maîtres. 668 00:53:06,682 --> 00:53:10,936 Sauf que dans leurs chefs-d'œuvre, il y a aussi tout le reste! 669 00:53:11,228 --> 00:53:11,937 Vous avez compris ? 670 00:53:12,771 --> 00:53:14,481 Je m'adresse surtout 671 00:53:14,773 --> 00:53:16,108 \ a toi, Francesca. - A moi ? 672 00:53:16,692 --> 00:53:18,152 Et à toi, Tino. 673 00:53:18,444 --> 00:53:20,362 Où est-il allé, ce macaque ? 674 00:53:29,538 --> 00:53:31,498 Il joue avec ses jouets comme un enfant. 675 00:53:31,790 --> 00:53:34,710 Il a aussi une caméra et il réalise des films. 676 00:53:35,252 --> 00:53:36,670 Quel genre de films ? 677 00:53:38,130 --> 00:53:40,216 La vie des insectes, par exemple. 678 00:53:40,507 --> 00:53:43,802 Les fourmis, les araignées. Mon oncle me les a montrés. 679 00:53:44,136 --> 00:53:47,097 Tu n'as pas peur d'avoir ce fou au-dessus de toi ? 680 00:53:48,224 --> 00:53:50,726 Si. Mais ça me fait aussi de la peine. 681 00:53:51,018 --> 00:53:54,188 Hier, je suis retourné le voir en cachette. 682 00:53:54,772 --> 00:53:55,689 Que faisait-il ? 683 00:53:55,981 --> 00:53:57,024 Il buvait un café. 684 00:53:57,316 --> 00:53:58,400 Ça n'a rien d'anormal. 685 00:53:59,151 --> 00:54:01,237 Il I'avait renversé sur un plateau 686 00:54:01,528 --> 00:54:03,906 et il le buvait comme un chien. 687 00:54:06,283 --> 00:54:07,117 C'est dégoûtant. 688 00:54:08,452 --> 00:54:11,664 N'y pensons plus. C'est un endroit connu, ici, tu sais. 689 00:54:12,206 --> 00:54:14,124 Les gens du monde entier y viennent, 690 00:54:14,416 --> 00:54:16,752 surtout les Américains. Des artistes... 691 00:54:17,419 --> 00:54:20,464 Regarde. Ça do it être un écrivain américain. 692 00:54:21,340 --> 00:54:22,716 Mais non, c'est le patron! 693 00:54:23,342 --> 00:54:24,385 Il gagne bien sa vie. 694 00:54:24,677 --> 00:54:26,428 Tu as de I'argent? 695 00:54:26,720 --> 00:54:28,097 Bien sûr que j'en an. 696 00:54:30,724 --> 00:54:32,101 Regarde-moi ces momies. 697 00:54:33,060 --> 00:54:34,270 On les réveille ? 698 00:54:36,605 --> 00:54:37,731 Ça va être difficile. 699 00:54:38,023 --> 00:54:39,024 Je vais essayer. 700 00:54:42,027 --> 00:54:43,070 Que se passe-t-il ? 701 00:54:43,362 --> 00:54:46,573 Un Suisse est entré, il a crié et il est reparti. 702 00:54:48,742 --> 00:54:51,745 Les gens, de nos jours ! Venise a bien changé. 703 00:55:18,647 --> 00:55:19,565 Entrez. 704 00:55:21,400 --> 00:55:22,776 Monsieur, je sors. 705 00:55:23,068 --> 00:55:23,861 D'accord, Annetta. 706 00:55:24,153 --> 00:55:25,571 Vous êtes seul à la maison. 707 00:55:26,864 --> 00:55:27,614 Tout seul ? 708 00:55:28,240 --> 00:55:30,492 Ben... Vraiment tout seul, non. 709 00:55:30,993 --> 00:55:32,244 Lui, il est là. 710 00:57:00,290 --> 00:57:02,167 - Qui est-ce ? - C'est moi, Lucia. 711 00:57:02,584 --> 00:57:05,712 Merci d'être venue. Que je suis content de te voir! 712 00:57:06,004 --> 00:57:07,131 Mais que fais-tu ? 713 00:57:07,423 --> 00:57:08,215 Non, c'est que... 714 00:57:08,507 --> 00:57:12,970 je suis tout seul à la maison. Il ne reste plus que moi... et lui. 715 00:57:13,262 --> 00:57:14,555 - Lui ? - Oui. 716 00:57:14,930 --> 00:57:15,681 Que fais-tu ? 717 00:57:16,390 --> 00:57:17,599 Je ne veux pas déranger. 718 00:57:17,891 --> 00:57:21,353 Il n'y a personne. Tu ne déranges pas. Viens. 719 00:57:21,645 --> 00:57:22,563 Où m'emmènes-tu ? 720 00:57:22,855 --> 00:57:26,233 On va boire quelque chose. Tu veux boire quelque chose ? 721 00:57:27,401 --> 00:57:28,277 Pourquoi es-tu venue ? 722 00:57:28,569 --> 00:57:30,446 - Tu n'es pas content ? - Si. 723 00:57:31,071 --> 00:57:32,239 Et lui, il est où ? 724 00:57:32,573 --> 00:57:34,450 Il est Ià-haut, dans le grenier. 725 00:57:34,741 --> 00:57:35,993 Tu m'emmènes le voir ? 726 00:57:36,535 --> 00:57:38,328 - Tu veux vraiment ? - Oui. 727 00:57:38,954 --> 00:57:39,705 Oui. 728 00:57:40,080 --> 00:57:41,206 Très bien. Allons-y. 729 00:57:42,749 --> 00:57:43,959 Regarde-moi ce salon! 730 00:57:44,251 --> 00:57:46,211 Ta famille se la coule douce! 731 00:57:53,844 --> 00:57:57,389 0K. Le Petit Chaperon rouge va voir le Grand Méchant Loup. 732 00:57:57,681 --> 00:57:58,474 Viens. 733 00:57:59,391 --> 00:58:01,101 - Après toi. - Non, vas-y. 734 00:58:01,393 --> 00:58:02,102 D'accord. 735 00:58:04,813 --> 00:58:06,857 Fais attention où tu marches. 736 00:58:07,608 --> 00:58:08,358 Viens. 737 00:58:12,988 --> 00:58:14,031 Tu as peur ? 738 00:58:14,406 --> 00:58:16,283 - Non, mais... - Je suis là. 739 00:58:16,575 --> 00:58:17,409 Allez. 740 00:58:20,579 --> 00:58:22,414 Il ne do it pas nous entendre. 741 00:58:44,770 --> 00:58:45,812 Je ne le vois pas. 742 00:58:49,650 --> 00:58:51,568 - C'est toi ! - Laisse-moi voir. 743 00:59:07,292 --> 00:59:08,794 Mon Dieu ! Quelle trouille! 744 00:59:11,296 --> 00:59:13,048 Touche comme mon cœur bat fort. 745 00:59:13,590 --> 00:59:14,841 - Oui. - Tu le sens ? 746 00:59:15,133 --> 00:59:16,885 Oui, je le sens. Je le sens. 747 00:59:19,096 --> 00:59:20,430 Et ça, c'est quoi ? 748 00:59:25,852 --> 00:59:26,645 Regarde! 749 00:59:27,980 --> 00:59:28,772 C'est beau. 750 00:59:29,064 --> 00:59:30,065 Et ça, c'est quoi ? 751 00:59:31,733 --> 00:59:32,818 Que tu es mignon! 752 00:59:33,318 --> 00:59:35,654 Toi, tu es Lelio. Et moi, Rosaura. 753 00:59:35,946 --> 00:59:39,533 Votre visage me rend fou. Donnez-moi un baiser. 754 00:59:40,867 --> 00:59:44,204 - Je suis une f tile respectable. - Moi, un homme d'honneur. 755 00:59:44,496 --> 00:59:47,583 Je vous off re mon cœur et tout ce que mon père me laissera. 756 00:59:47,874 --> 00:59:49,251 Non ! Non, non, non. 757 00:59:49,793 --> 00:59:52,504 C'est impossible. Je suis fiancée à Fabrizio. 758 00:59:52,796 --> 00:59:54,464 Alors fais de moi ton amant. 759 01:00:02,848 --> 01:00:04,558 - Tu t'es fait mal ? - Non. 760 01:00:05,475 --> 01:00:07,603 Je n'avais jamais vu cette pièce. 761 01:00:35,380 --> 01:00:36,965 - C'est '30“. - Oui. 762 01:02:02,384 --> 01:02:04,720 - Qui était cette f tile ? - Une camarade. 763 01:02:05,762 --> 01:02:08,223 Nous ne faisions rien de mal, ma tante. 764 01:02:08,515 --> 01:02:10,934 Nous sommes entrés ici par hasard et... 765 01:03:08,200 --> 01:03:11,161 ll y a quelque chose de nouveau dans le soleil, aujourd'hui. 766 01:03:11,453 --> 01:03:13,038 Non, plutôt d'ancien. 767 01:03:21,546 --> 01:03:24,216 Méchant ! Il ne do it plus me parler ainsi. 768 01:03:29,513 --> 01:03:33,517 Je jure que je ne dois plus le laisser me dire toutes ces choses. 769 01:03:37,479 --> 01:03:39,397 ♪ ai demandé pardon à Jésus. 770 01:03:44,861 --> 01:03:45,654 Allons-y, Gino. 771 01:03:45,946 --> 01:03:46,947 Où vas-tu, Tino ? 772 01:03:48,907 --> 01:03:49,825 À ma leçon. 773 01:03:50,742 --> 01:03:52,369 Tu ne viens pas me voir ? 774 01:03:52,661 --> 01:03:53,411 Si, ma tante. 775 01:04:00,043 --> 01:04:02,003 Est-ce grave si tu es en retard ? 776 01:04:02,295 --> 01:04:04,172 Non. Je peux ne pas y alter. 777 01:04:04,464 --> 01:04:06,758 Ça ne va pas ? Je peux t'aider ? 778 01:04:07,050 --> 01:04:08,844 Maintenant, je me sens mieux. 779 01:04:09,427 --> 01:04:12,055 Assieds-toi à côté de cette pauvre malade. 780 01:04:18,478 --> 01:04:20,438 Dieu que j'ai changé! 781 01:04:21,189 --> 01:04:22,315 Mon visage... 782 01:04:22,732 --> 01:04:23,567 Mes yeux. 783 01:04:23,859 --> 01:04:25,110 Tout est gris. 784 01:04:25,986 --> 01:04:28,238 Je commence à m'effacer. 785 01:04:29,364 --> 01:04:33,159 Les années sont comme une gomme qui efface tout. 786 01:04:33,910 --> 01:04:36,955 Légère, invisible. Et petit à petit, 787 01:04:37,247 --> 01:04:40,250 elle passe sur les yeux, le nez, la bouche. 788 01:04:41,334 --> 01:04:43,461 Elle rend tout flou, incertain. 789 01:04:44,462 --> 01:04:45,380 Confus. 790 01:04:47,173 --> 01:04:50,594 Et je sens cette gomme passer et repasser sans cesse. 791 01:04:52,304 --> 01:04:53,305 C'est un peu ta faute 792 01:04:53,597 --> 01:04:55,348 si je ne suis pas bien. - Ma faute ? 793 01:04:55,932 --> 01:04:56,808 Oui. 794 01:04:57,517 --> 01:05:01,605 Tu as réveillé des choses que je voulais oublier. 795 01:05:02,814 --> 01:05:04,441 Tu m'as fait penser... 796 01:05:05,025 --> 01:05:06,318 me souvenir. 797 01:05:07,903 --> 01:05:09,404 Et les souvenirs font souffrir. 798 01:05:10,113 --> 01:05:14,951 - Je ne voulais pas te faire souffrir. - Non, au contraire. Tu as bien fait. 799 01:05:15,285 --> 01:05:18,455 Avec ta manie de vouloir savoir, comprendre... 800 01:05:19,414 --> 01:05:22,334 ♪ ai compris qu'il fallait que je me taise 801 01:05:22,626 --> 01:05:25,086 et que je ne me promène pas la nuit. 802 01:05:25,378 --> 01:05:28,798 ♪ ai demandé pardon à mon oncle. Pardonne-moi, toi aussi. 803 01:05:36,389 --> 01:05:37,766 Ouvre le premier tiroir. 804 01:05:38,642 --> 01:05:41,144 Il y a une boîte dedans. Apporte-Ia-moi. 805 01:05:53,281 --> 01:05:54,074 La voilà. 806 01:05:54,783 --> 01:05:55,533 Regarde. 807 01:05:56,326 --> 01:05:57,327 Ma petite. 808 01:05:57,744 --> 01:05:58,495 C'est... 809 01:05:58,787 --> 01:06:00,497 - Beba. - Ta f tile ? 810 01:06:01,164 --> 01:06:02,290 Oui, ma f tile. 811 01:06:02,791 --> 01:06:04,376 De mon premier mariage. 812 01:06:05,001 --> 01:06:09,255 Quand ïaî connu ton onde, 'ÿètaîs veuve avec une fine de 10 ans. 813 01:06:10,131 --> 01:06:13,009 Une enfant douce, délicate, sensible. 814 01:06:13,885 --> 01:06:16,137 Elle aimait la musique, la danse. 815 01:06:17,097 --> 01:06:19,641 Je la vois encore avec ses chaussons et son tutu. 816 01:06:19,933 --> 01:06:21,601 Une vraie petite ballerine. 817 01:06:24,270 --> 01:06:26,064 Elle aimait beaucoup Fabio. 818 01:06:26,356 --> 01:06:27,774 Et Fabio I'aimait aussi. 819 01:06:28,692 --> 01:06:30,068 Comme sa propre f tile. 820 01:06:31,861 --> 01:06:35,615 Fabio a dû s'absenter quelques mois, a cause de son travail. 821 01:06:36,491 --> 01:06:39,285 C'est à cette époque que son frère est arrivé. 822 01:06:40,620 --> 01:06:42,414 Il rentrait d'un long voyage. 823 01:06:42,706 --> 01:06:44,040 Il était déjà malade. 824 01:06:45,208 --> 01:06:46,918 Il s'est attaché à la petite. 825 01:06:47,210 --> 01:06:50,922 C'est compréhensible. Il était seul, malheureux. 826 01:06:52,340 --> 01:06:54,342 Et Beba était tendre, lumineuse, 827 01:06:55,427 --> 01:06:57,095 pleine de joie de vivre. 828 01:06:58,513 --> 01:07:01,057 Elle le couvrait de caresses, de baisers. 829 01:07:02,475 --> 01:07:04,477 En toute innocence, bien sûr. 830 01:07:05,395 --> 01:07:06,688 En toute innocence. 831 01:07:09,441 --> 01:07:12,027 Mais lui, il n'était plus innocent. 832 01:07:20,410 --> 01:07:23,705 Les bras de la fillette étaient autour de son co... 833 01:07:24,581 --> 01:07:26,583 Des baisers répétés sur le front, 834 01:07:26,875 --> 01:07:28,084 sur les joues, 835 01:07:29,419 --> 01:07:31,254 sur la bouche, parfois. 836 01:07:32,005 --> 01:07:36,217 La présence continuelle de cette figurine blonde et scintillante 837 01:07:36,509 --> 01:07:39,679 a fait naître chez lui une violente passion. 838 01:07:40,764 --> 01:07:42,974 Ou de I'amour, si tu préfères. 839 01:07:44,309 --> 01:07:46,519 La pauvre petite en était perturbée, 840 01:07:46,811 --> 01:07:47,937 bouleversée. 841 01:07:48,646 --> 01:07:50,523 Je I'ai vu pleurer plus d'une fois. 842 01:07:50,815 --> 01:07:52,484 Il lui avait tout avoué. 843 01:07:53,943 --> 01:07:57,614 Il implorait son amour comme si elle était une adulte, 844 01:07:58,406 --> 01:08:00,241 une femme en âge de comprendre. 845 01:08:02,160 --> 01:08:03,620 Il lui envoyait des fleurs. 846 01:08:04,204 --> 01:08:07,040 Il lui achetait des vêtements, des bracelets. 847 01:08:08,291 --> 01:08:11,503 Des bracelets sur des poignets si fins... 848 01:08:16,883 --> 01:08:18,802 Elle était aussi sous son charme. 849 01:08:19,094 --> 01:08:21,930 Il la fascinait avec ses discours étranges, 850 01:08:22,722 --> 01:08:24,891 ses histoires pleine d'angoisse, 851 01:08:25,183 --> 01:08:28,269 prononcées à voix basse, les yeux fixés sur elle. 852 01:08:31,731 --> 01:08:33,817 Et une fois I'enfant ensorcelée, 853 01:08:34,109 --> 01:08:36,528 pendue à ses lèvres, 854 01:08:37,654 --> 01:08:40,532 il la saisissait et |'embrassait éperdument, 855 01:08:40,824 --> 01:08:41,991 avec passion. 856 01:08:42,283 --> 01:08:44,953 Mais pourquoi n'es-tu pas intervenue, 857 01:08:45,245 --> 01:08:48,123 n'as-tu rien fait ? Tu n'as pas parlé au professeur ? 858 01:08:48,414 --> 01:08:51,709 Je ne savais rien. Je I'ai appris bien plus tard. 859 01:08:52,627 --> 01:08:55,004 Tu as dit que tu I'avais vue pleurer. 860 01:08:56,214 --> 01:08:59,759 Je ne savais pas que c'était a cause de ça. Je te le jure. 861 01:09:04,514 --> 01:09:08,351 Soudain, un jour, il est devenu violent, agressif. 862 01:09:09,853 --> 01:09:10,979 La petite a pris peur. 863 01:09:11,271 --> 01:09:12,397 Moi, je n'étais pas là. 864 01:09:12,981 --> 01:09:15,775 Tout en pleurant, elle a couru vers le canal. 865 01:09:16,234 --> 01:09:18,111 Elle était morte quand on I'a repêchée. 866 01:09:19,946 --> 01:09:22,824 Et lui, depuis lors, il s'est retiré Ià-haut. 867 01:09:23,533 --> 01:09:24,617 Prisonnier. 868 01:09:26,703 --> 01:09:28,329 Prisonnier de ses remords. 869 01:09:34,752 --> 01:09:35,503 Tu I'entends ? 870 01:09:37,422 --> 01:09:39,174 Il ne peut plus se reposer. 871 01:09:40,717 --> 01:09:41,926 Il ne dort jamais. 872 01:09:43,178 --> 01:09:44,929 Il ne trouve plus la paix. 873 01:09:45,221 --> 01:09:46,097 Plus jamais. 874 01:10:09,746 --> 01:10:11,080 Que veut dire "marrube" ? 875 01:10:11,623 --> 01:10:14,250 - Non, pas sur un morceau ! - Pardon. 876 01:10:14,542 --> 01:10:17,212 À chaque fois, quand j'écoute de la musique! 877 01:10:18,129 --> 01:10:20,256 Tu as le don de gâcher I'ambiance. 878 01:10:20,548 --> 01:10:23,134 C'est toi, là, qui la gâches. Je me tais. 879 01:10:23,426 --> 01:10:24,677 C'est bon, ça suffit. 880 01:10:25,929 --> 01:10:27,138 Le concert est fini. 881 01:10:35,146 --> 01:10:36,856 Alors que voulais-tu savoir ? 882 01:10:37,607 --> 01:10:39,192 Non. Ça ne fait rien. 883 01:10:39,484 --> 01:10:41,236 Tu ne vas pas changer d'avis. 884 01:10:41,527 --> 01:10:43,529 Je dois t'informer, t'instruire. 885 01:10:43,821 --> 01:10:44,697 Alors quel mot? 886 01:10:44,989 --> 01:10:46,741 Marrube, si je ne me trompe. 887 01:10:47,033 --> 01:10:49,410 Je n'ai pas besoin du dictionnaire. 888 01:10:50,286 --> 01:10:53,831 Le marrube, c'est une plante à petites fleurs blanches 889 01:10:54,123 --> 01:10:55,875 de la famille des Iabiées. 890 01:10:56,668 --> 01:10:57,669 Satisfaite ? 891 01:10:59,504 --> 01:11:02,382 C'est incroyable comme |es femmes sont insensibles 892 01:11:02,674 --> 01:11:05,885 à tout ce qui concerne I'activité de I'esprit. 893 01:11:07,053 --> 01:11:08,513 Ta tante, par exemple. 894 01:11:09,013 --> 01:11:11,224 Au fond, elle n'est pas si stupide. 895 01:11:11,516 --> 01:11:15,395 Mais elle aime prendre un livre en main, 896 01:11:15,687 --> 01:11:16,854 |e feuilleter, 897 01:11:17,146 --> 01:11:18,439 yjeter un œil. 898 01:11:19,482 --> 01:11:22,151 Mais ce sont des lectures empiriques. 899 01:11:22,443 --> 01:11:25,405 L'empirisme, ce n'est pas de la vraie culture. 900 01:11:25,697 --> 01:11:26,990 Pardon, mais je lis. 901 01:11:27,907 --> 01:11:29,409 Tu veux un exemple, Tino ? 902 01:11:29,826 --> 01:11:34,289 Quand elle prend un livre, elle ne le remet jamais au bon endroit. 903 01:11:34,580 --> 01:11:37,333 Ce n'est pas si grave. Au moins, elle le range. 904 01:11:37,625 --> 01:11:40,670 Mais non. Ce n'est pas le désordre qui me dérange. 905 01:11:40,962 --> 01:11:45,049 Au contraire. C'est juste que cette pauvre petite 906 01:11:45,341 --> 01:11:49,262 n'a pas encore compris que certains écrivains souffrent. 907 01:11:49,554 --> 01:11:53,016 Oui. Ils souffrent de se retrouver I'un près de I'autre. 908 01:11:53,808 --> 01:11:55,560 Elle a pris Ulysse de Joyce. 909 01:11:55,852 --> 01:11:57,854 Une lecture ardue, difficile. 910 01:11:58,187 --> 01:12:00,648 Rapidement, elle a donc décidé de |e ranger. 911 01:12:00,940 --> 01:12:03,067 Et tu sais où elle I'a placé ? 912 01:12:03,359 --> 01:12:05,194 Aux côtés des œuvres de Goethe. 913 01:12:05,570 --> 01:12:06,654 Comment peut-on 914 01:12:06,946 --> 01:12:09,782 mettre I'un à côté de I'autre Joyce et Goethe ? 915 01:12:10,074 --> 01:12:12,827 Le classique, |e serein, |'olympien Goethe! 916 01:12:13,119 --> 01:12:16,039 Joyce ne peut que détester Goethe. Et vice versa. 917 01:12:16,706 --> 01:12:18,458 Toi, tu I'avais mis où, Joyce ? 918 01:12:18,750 --> 01:12:22,295 Je I'ai mis à côté de tous ces charlatans de la langue, 919 01:12:22,587 --> 01:12:24,964 ' de la littérature. A côté de Rabelais, 920 01:12:25,256 --> 01:12:27,842 Teofilo Folengo, Gadda, Céline. C'est tout! 921 01:12:28,134 --> 01:12:29,677 Seule une femme stupide 922 01:12:29,969 --> 01:12:32,722 peut vouloir réunir Joyce et Goethe. 923 01:12:39,145 --> 01:12:40,271 Boone nuit, Tino. 924 01:12:40,688 --> 01:12:43,107 Tu vas passer une belle soirée. Amuse-toi bien. 925 01:12:43,399 --> 01:12:46,110 Et alors ? On se montre ironique, doux tyran ? 926 01:12:47,153 --> 01:12:49,530 Tu n'aimes pas être traitée de femme stupide ? 927 01:12:49,822 --> 01:12:51,240 Mais c'est ce que tu es. 928 01:12:51,532 --> 01:12:54,202 Tu me rends folle. Arrête de me torturer! 929 01:12:54,494 --> 01:12:55,286 Je vais me tuer! 930 01:12:55,578 --> 01:12:57,789 Quoi ? Te tuer ? 931 01:12:58,081 --> 01:13:01,376 Tu es déjà morte depuis des années ! Tu es un cadavre. 932 01:13:01,667 --> 01:13:04,629 Moi, je suis un vivant qui se putréfie à tes côtés, 933 01:13:04,921 --> 01:13:05,713 comme au Mo yen Âge, 934 01:13:06,005 --> 01:13:08,383 quand on réunissait un vivant et un mort. 935 01:13:08,674 --> 01:13:11,928 Oui, c'est un supplice. Mais c'est toi, le cadavre! 936 01:13:28,653 --> 01:13:30,863 Tu sais pourquoi je I'ai épousée ? 937 01:13:35,743 --> 01:13:38,162 Unjoun je ne savais pas quoi lui dire. 938 01:13:40,331 --> 01:13:42,417 Alors je lui ai dit : "Je t'aime". 939 01:13:55,221 --> 01:13:56,347 La pauvre... 940 01:13:57,890 --> 01:14:00,435 Depuis lors, elle est malade des nerfs. 941 01:14:02,353 --> 01:14:03,563 Elle t'en a parlé, non ? 942 01:14:04,689 --> 01:14:05,731 Non. 943 01:14:06,774 --> 01:14:09,402 À ta façon de me répondre, j'en déduis que si. 944 01:14:10,611 --> 01:14:12,238 C'est une de ses mantes. 945 01:14:13,948 --> 01:14:17,452 Elle se défait de sa culpabilité en |'attribuant aux autres. 946 01:14:17,743 --> 01:14:21,205 À mon pauvre frère, qui est aussi innocent qu'un enfant. 947 01:14:31,007 --> 01:14:35,470 Je dois te dire la vérité. Tu en sais trop pour ne pas tout savoir. 948 01:14:36,679 --> 01:14:37,680 Tu sais... 949 01:14:39,056 --> 01:14:40,516 La petite Beba... 950 01:14:42,310 --> 01:14:45,062 la f tile du premier mariage de ma femme, 951 01:14:45,354 --> 01:14:48,316 était une enfant gentille, sans malice. 952 01:14:48,608 --> 01:14:51,152 Elle s'est attachée à moi comme à son père. 953 01:14:52,236 --> 01:14:53,446 Et Elisa... 954 01:14:54,363 --> 01:14:57,658 a soudain été prise d'une jalousie injuste 955 01:14:58,534 --> 01:15:00,119 envers elle. 956 01:15:00,411 --> 01:15:03,706 Elle jalousait nos embrassades, nos caresses. 957 01:15:03,998 --> 01:15:07,543 Je m'en suis aperçu à la façon don't elle nous regardait. 958 01:15:08,711 --> 01:15:12,882 Oui. Elisa a commencé à détester cette pauvre Beba. 959 01:15:15,384 --> 01:15:16,511 C'est elle qui I'a tuée. 960 01:15:17,178 --> 01:15:18,638 Mais que dites-vous ? 961 01:15:23,684 --> 01:15:24,519 Oui. 962 01:15:25,561 --> 01:15:28,064 Oui. Beba est tombée malade. 963 01:15:28,481 --> 01:15:30,691 Une bronchite pulmonaire. 964 01:15:30,983 --> 01:15:31,776 Rien de grave, 965 01:15:32,109 --> 01:15:34,320 si elle avait été soignée comme il faut, 966 01:15:34,612 --> 01:15:36,906 si elle avait pris les bons médicaments. 967 01:15:37,198 --> 01:15:39,325 Mais Elisa n'a rien fait de tout ça. 968 01:15:39,617 --> 01:15:42,203 Elle a même oublié de lui faire ses piqûres. 969 01:15:43,162 --> 01:15:44,205 Et c'est ainsi... 970 01:15:46,332 --> 01:15:48,709 que I'état de Beba s'est aggravé. 971 01:15:49,919 --> 01:15:51,712 On ne pouvait plus rien faire. 972 01:15:52,880 --> 01:15:56,425 Mais ce que vous dites est terrible. Comment une mère... 973 01:15:57,760 --> 01:16:00,137 Beba est morte à cause d'EIisa. 974 01:16:02,598 --> 01:16:07,186 Et maintenant, elle est Ià-bas, au cimetière, dans |e caveau de famille. 975 01:16:08,229 --> 01:16:10,481 ♪ ai voulu qu'elle y soit enterrée. 976 01:16:12,483 --> 01:16:14,777 Etj'espère I'y rejoindre bientôt. 977 01:17:13,919 --> 01:17:15,838 Que veux-tu savoir de plus ? 978 01:17:16,130 --> 01:17:18,633 Je ne sais pas. Mais mon oncle a menti. 979 01:17:19,133 --> 01:17:20,760 Ou alors ma tante. L'un d'eux. 980 01:17:21,719 --> 01:17:24,597 Écoute, tu ne sauras jamais la vérité. 981 01:17:24,889 --> 01:17:26,265 Et puis, est-ce si important? 982 01:17:26,766 --> 01:17:27,642 Tu as raison. 983 01:17:27,933 --> 01:17:30,895 Mais je ne peux plus ignorer toute cette histoire. 984 01:17:40,613 --> 01:17:44,450 Sur sa tombe, il n'y aura pas écrit comment elle est morte. 985 01:17:44,742 --> 01:17:48,454 Quelque chose m'échappe. Ma tante est encore très jeune. 986 01:17:48,746 --> 01:17:51,040 Quand Beba est-elle née et morte ? 987 01:17:51,332 --> 01:17:53,125 Eh bien, allons voir ça. 988 01:17:54,669 --> 01:17:56,045 Elle do it être Ià-bas, au fond. 989 01:18:08,182 --> 01:18:09,266 Étrange... 990 01:18:09,558 --> 01:18:10,851 Il n'y a pas de Beba. 991 01:18:11,143 --> 01:18:14,438 C'est un surnom ! Ça veut dire poupée en slave. 992 01:18:14,730 --> 01:18:16,273 Je ne le savais pas. 993 01:18:16,565 --> 01:18:18,776 Qui c'est, elle ? Barbara Stolz. 994 01:18:19,068 --> 01:18:21,779 1920, 1968. 995 01:18:22,071 --> 01:18:24,865 C'est impossible. Elle serait morte à 48 ans. 996 01:18:25,324 --> 01:18:26,409 Elle n'est pas là. 997 01:18:27,326 --> 01:18:28,828 Et cette pierre tombale ? 998 01:18:36,585 --> 01:18:38,045 Savez-vous où est I'entreprise du gaz ? 999 01:18:38,337 --> 01:18:41,424 - Évidemment! Je suis de Venise. -AIors c'est où ? 1000 01:18:41,716 --> 01:18:43,551 Là. Troisième pont, à gauche. 1001 01:18:43,843 --> 01:18:47,430 Il a fait fuir tous les poissons, cet idiot! 1002 01:18:49,557 --> 01:18:51,183 On n'a pas de M. Stolz ici. 1003 01:18:51,475 --> 01:18:53,185 Mon oncle travaille ici. 1004 01:18:53,477 --> 01:18:54,603 Ça ne me cm flen. 1005 01:18:54,895 --> 01:18:57,940 Augusto ! Tu connais, toi, un certain M. Stolz ? 1006 01:18:58,232 --> 01:19:01,569 Stolz ? Ça ne me dit rien du tout. 1007 01:19:02,027 --> 01:19:04,989 Je n'ai jamais entendu ce nom. Non, jamais. 1008 01:19:07,241 --> 01:19:11,704 Ah si, bien sûr! L'ingénieur Stolz ! Ah oui! 1009 01:19:12,037 --> 01:19:14,999 Un homme très grand, un bel homme. 1010 01:19:15,833 --> 01:19:19,336 Il n'est pas mort? Il a travaillé ici, il y a longtemps. 1011 01:19:19,670 --> 01:19:21,338 Il ya 12 ou 15 ans de ça. 1012 01:19:21,630 --> 01:19:23,883 Vous voyez, il n'est plus ici. 1013 01:19:32,183 --> 01:19:33,976 Joyeux anniversaire, monsieur. 1014 01:19:34,268 --> 01:19:35,019 Merci. 1015 01:19:36,479 --> 01:19:37,521 Souffle. 1016 01:19:43,402 --> 01:19:45,613 Ça, c'est mon cadeau. Du Vermouth. 1017 01:19:45,905 --> 01:19:47,406 - Merci. - Ça, c'est de ma part. 1018 01:19:47,698 --> 01:19:48,699 Merci. 1019 01:19:49,158 --> 01:19:50,534 Joyeux anniversaire. 1020 01:19:50,826 --> 01:19:54,121 Tu t'achèteras ce que tu veux. Merci a vous tous. 1021 01:19:54,413 --> 01:19:56,040 Vous n'auriez pas dû. 1022 01:19:56,332 --> 01:20:00,669 Mais je t'en prie. Les cadeaux font plaisir à ceux qui les donnent. 1023 01:20:05,049 --> 01:20:06,634 Ce matin, je suis passé te voir 1024 01:20:06,926 --> 01:20:07,760 à ton travail. 1025 01:20:09,887 --> 01:20:11,514 C'est bien, Tino. 1026 01:20:15,142 --> 01:20:16,018 De quoi parlez-vous ? 1027 01:20:16,644 --> 01:20:17,686 De rien. 1028 01:20:18,229 --> 01:20:21,232 Je pense que Tino et moi devrions sortir ce soir. 1029 01:20:21,816 --> 01:20:24,235 Tu mérites une pause dans tes études. 1030 01:20:26,195 --> 01:20:27,780 Tu veux sortir par ce froid ? 1031 01:20:28,364 --> 01:20:30,407 Il ne fait pas froid. Et nous irons 1032 01:20:30,741 --> 01:20:32,243 dans un café bien chauffé. 1033 01:20:33,702 --> 01:20:34,954 Tino préfère peut-être... 1034 01:20:37,248 --> 01:20:38,999 Qui décide ? Toi ou lui ? 1035 01:20:40,751 --> 01:20:42,336 Tu ne veux pas le laisser 1036 01:20:42,670 --> 01:20:43,963 décider par lui-même ? 1037 01:20:44,255 --> 01:20:46,006 Il est assez grand pour ça. 1038 01:20:48,551 --> 01:20:49,301 Attention. 1039 01:20:57,309 --> 01:20:58,811 Que fais-tu ? 1040 01:21:00,020 --> 01:21:01,021 Donne. 1041 01:21:20,124 --> 01:21:22,835 Un autre toast pour ton anniversaire. 1042 01:21:23,294 --> 01:21:26,380 Une liqueur à la prune, un excellent stimulant. 1043 01:21:29,133 --> 01:21:31,343 Ça réchauffe. Dehors, il fait froid. 1044 01:21:34,763 --> 01:21:37,766 Et même ici, à I'intérieur, il fait frisquet. 1045 01:21:41,937 --> 01:21:43,898 Elle est triste, cette pièce. 1046 01:21:49,486 --> 01:21:53,324 Alors... Tu as dit, ce matin, à midi? 1047 01:21:54,199 --> 01:21:57,578 Je parie que le bâtiment du gaz est resté tel quel. 1048 01:21:57,870 --> 01:21:59,580 Sombre, gris. 1049 01:21:59,872 --> 01:22:02,124 Un gris qui ressemble au vert de I'eau sale. 1050 01:22:02,416 --> 01:22:04,627 Et une vraie termitière. 1051 01:22:06,795 --> 01:22:08,756 Tu n'imagines pas |e nombre d'escaliers, 1052 01:22:09,048 --> 01:22:12,885 de couloirs, de bureaux qui ressemblent à des niches. 1053 01:22:13,928 --> 01:22:15,596 Le gardien, c'est toujours Augusto ? 1054 01:22:16,096 --> 01:22:17,932 Un vieux, maigre, au nez rouge. 1055 01:22:18,223 --> 01:22:20,309 Je ne sais pas. C'est un vieil homme, oui. 1056 01:22:22,478 --> 01:22:24,813 Tu ne me croiras pas, mais pour moi, 1057 01:22:25,105 --> 01:22:26,690 certains mots tels que... 1058 01:22:27,274 --> 01:22:31,612 llgazll, llgazll, me semblent ridicules. 1059 01:22:32,780 --> 01:22:36,450 Les mots simples sont déjà comiques, tels que "ingénieur" 1060 01:22:36,742 --> 01:22:41,205 ou encore mieux... "géomètre", 1061 01:22:41,497 --> 01:22:42,581 "expert". 1062 01:22:44,083 --> 01:22:48,212 Mais les monosyllabes comme "gaz"... Et il y a les mots tronqués. 1063 01:22:48,504 --> 01:22:51,006 Pied, pied, à pied, en pied de page. 1064 01:22:51,298 --> 01:22:53,634 Tu entends le son "pied" ? Pied, thé, 1065 01:22:53,968 --> 01:22:57,012 fa, sur, subit, blessa, périt, aima, périt, 1066 01:22:57,304 --> 01:23:00,557 mourut, mourut! C'est irrésistible! 1067 01:23:05,104 --> 01:23:07,106 Un de ces jours, 1068 01:23:07,398 --> 01:23:10,234 je te montrerai ma collection de dictionnaires. 1069 01:23:11,360 --> 01:23:12,152 ♪ en ai 22. 1070 01:23:12,444 --> 01:23:14,655 Pardon. Si j'avais su, ce matin, je... 1071 01:23:15,823 --> 01:23:18,325 Non, je t'en prie. Ne te justifie pas. 1072 01:23:18,701 --> 01:23:21,787 Pas d'excuses, pas de justifications, non. Rien. 1073 01:23:24,915 --> 01:23:27,251 Rappelons-nous plutôt d'Homère. 1074 01:23:28,002 --> 01:23:29,503 Apaise ton cœur. 1075 01:23:30,045 --> 01:23:31,547 Tu as tant souffert. 1076 01:23:33,132 --> 01:23:34,508 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 1077 01:23:35,592 --> 01:23:36,427 Pour rien. 1078 01:23:37,678 --> 01:23:38,429 Je te fais peur ? 1079 01:23:39,346 --> 01:23:40,222 Non. 1080 01:23:50,441 --> 01:23:52,651 Tu n'as pas à avoir peur de moi. 1081 01:23:52,943 --> 01:23:54,528 Je te veux du bien. 1082 01:23:56,321 --> 01:23:58,699 Allons-y. Allons discuter au café. 1083 01:24:02,953 --> 01:24:05,456 Voilà. C'est bien. 1084 01:24:06,248 --> 01:24:07,082 C'est bon ? 1085 01:24:07,374 --> 01:24:09,334 - Oui. - Heureusement! 1086 01:24:09,668 --> 01:24:12,254 Parce que moi aussi, j'aime les cannoli. 1087 01:24:15,299 --> 01:24:16,050 Et ces bûches ? 1088 01:24:16,341 --> 01:24:19,303 Elles sont comment, ces petites bûches ? 1089 01:24:19,636 --> 01:24:22,056 Mais je n'en peux plus, monsieur. 1090 01:24:22,347 --> 01:24:23,807 Allez, allez, allez. 1091 01:24:27,144 --> 01:24:28,854 - C'est bon ? - C'est bon. 1092 01:24:29,313 --> 01:24:30,439 Alors donne-Ia-moi. 1093 01:24:42,242 --> 01:24:42,993 Viens. 1094 01:24:43,327 --> 01:24:46,538 Je ne raffole pas des gâteaux, mais ce petit jeu m'amuse. 1095 01:24:46,830 --> 01:24:51,293 Et cette Daniela, elle est si mignonne et si docile. 1096 01:24:55,923 --> 01:24:57,174 Mon cher Fabio. 1097 01:24:58,258 --> 01:25:00,177 Toujours aussi beau! 1098 01:25:02,137 --> 01:25:04,223 Tino, tu as devant toi le duc, 1099 01:25:04,515 --> 01:25:05,557 en chair et en os. 1100 01:25:05,849 --> 01:25:08,644 C'est ton petit neveu ou je me trompe ? 1101 01:25:08,936 --> 01:25:10,104 ♪ en ai entendu parler. 1102 01:25:10,395 --> 01:25:11,522 Oui, c'est mon neveu. 1103 01:25:11,814 --> 01:25:14,191 Il est venu me chercher au travail, ce matin. 1104 01:25:15,192 --> 01:25:16,235 À I'entreprise du gaz. 1105 01:25:16,527 --> 01:25:18,195 Tu parles d'un malin! 1106 01:25:20,739 --> 01:25:21,907 Que veux-tu ? 1107 01:25:22,199 --> 01:25:24,827 Bienheureux celui qui est jeune et innocent. 1108 01:25:25,119 --> 01:25:26,745 Voilà, c'est tout. 1109 01:25:28,205 --> 01:25:31,583 Le duc et moi, nous nous connaissons depuis des siècles. 1110 01:25:32,209 --> 01:25:34,211 Il m'est plus facile de parler devant lui. 1111 01:25:35,337 --> 01:25:37,673 Je ne travaille plus, voilà tout. 1112 01:25:39,133 --> 01:25:41,343 Ça fait 15 ans que je ne travaille plus. 1113 01:25:42,010 --> 01:25:44,138 Alors je mange tout le capital. 1114 01:25:44,471 --> 01:25:46,181 Le capital de ma femme. 1115 01:25:48,016 --> 01:25:48,767 Oui. 1116 01:25:49,059 --> 01:25:52,187 Quel discours ! Je n'ai rien a voir avec ça. 1117 01:25:52,479 --> 01:25:53,981 Pardon, mais je vous quitte. 1118 01:25:54,273 --> 01:25:55,774 Reste ici. 1119 01:25:57,901 --> 01:26:01,488 Je ne peux pas tout t'expliquer. Ça prendrait des années. 1120 01:26:03,866 --> 01:26:06,368 Explique-moi, toi. Pourquoi travailler ? 1121 01:26:07,327 --> 01:26:08,412 Pourquoi ? 1122 01:26:09,621 --> 01:26:11,248 Si on n'a pas de but ou d'enfant. 1123 01:26:13,292 --> 01:26:15,043 Tu trouves ça vulgaire ? 1124 01:26:20,966 --> 01:26:22,217 Je reviens. 1125 01:26:30,350 --> 01:26:33,061 Ça, je ne le lui pardonne pas. 1126 01:26:33,353 --> 01:26:36,106 Mais ne le jugez pas mal. 1127 01:26:36,398 --> 01:26:39,026 Un homme qui a su se comporter comme il I'a fait 1128 01:26:39,318 --> 01:26:40,819 avec son pauvre frère, 1129 01:26:41,111 --> 01:26:44,740 enterré vivant. Une vie de condamné. 1130 01:26:50,537 --> 01:26:52,581 - Le train siffle ce soir ? -Après 1 h. 1131 01:26:52,873 --> 01:26:54,499 De 23 h à 1 h, à la roulette. 1132 01:26:54,791 --> 01:26:57,294 Il est 22 h 45. Alors dépêche-toi. 1133 01:26:57,586 --> 01:26:58,629 Il bruine. 1134 01:26:59,671 --> 01:27:02,257 Je n'arrive pas à deviner votre âge. 1135 01:27:02,549 --> 01:27:03,383 19 ans. 1136 01:27:03,675 --> 01:27:07,221 19 ans ! Fabio, ne te mets pas à faire de la magie noire. 1137 01:27:07,512 --> 01:27:10,057 On y va. Allez, viens, Tino. 1138 01:27:10,349 --> 01:27:13,560 - Et toi, dépêche-toi. Il est tard. - Ah, Fabio! 1139 01:27:14,853 --> 01:27:16,063 Mais où va-t-on ? 1140 01:27:16,355 --> 01:27:19,316 Àvenîse. La Venîse que tu ne connaîs pas. 1141 01:27:20,859 --> 01:27:22,611 Quel plaisir de vous revoir! 1142 01:27:22,903 --> 01:27:25,614 - Bonjour, ma poupée ! - Qui est ce jeune homme ? 1143 01:27:25,906 --> 01:27:27,950 C'est mon neveu. Allez, avance. 1144 01:27:30,702 --> 01:27:32,162 Monsieur, sans cravate, 1145 01:27:32,454 --> 01:27:35,040 vous ne pouvez pas entrer. Voilà. 1146 01:27:44,591 --> 01:27:45,509 Un petit cognac ? 1147 01:27:45,801 --> 01:27:47,886 Oui. Donne-moi la bouteille. 1148 01:27:51,390 --> 01:27:52,349 4, noir et pair. 1149 01:27:54,434 --> 01:27:56,728 - Tu as de I'argent? - Celui de ma tante. 1150 01:27:57,020 --> 01:28:00,983 Si tu en as, sors-le. Tu ne vas pas le garder dans ta poche ? 1151 01:28:02,401 --> 01:28:03,318 Voila. 1152 01:28:04,444 --> 01:28:07,072 Les orphelins. 10 sur les orphelins. 1153 01:28:07,823 --> 01:28:10,284 6 et 9 à cheval. 1154 01:28:12,536 --> 01:28:14,371 - Tu ne joues pas ? - Si, si. 1155 01:28:15,163 --> 01:28:16,081 Jejoue. 1156 01:28:21,378 --> 01:28:22,754 19, rouge et impair. 1157 01:28:24,381 --> 01:28:26,091 Tu me portes la poisse, toi! 1158 01:28:26,383 --> 01:28:27,634 Le 19... 1159 01:28:27,926 --> 01:28:28,969 - C'est toi ? - Oui. 1160 01:28:29,261 --> 01:28:30,971 Tu as gagné! Et tu dis rien ? 1161 01:28:31,263 --> 01:28:34,099 Le 19, ici. C'est bien, bravo. Assieds-toi. 1162 01:28:35,767 --> 01:28:36,727 C'est bien. 1163 01:28:37,019 --> 01:28:39,271 Non ! Ça, c'est moi qui les prends. 1164 01:28:39,563 --> 01:28:41,982 Ça va me permettre de me refaire. 1165 01:28:42,274 --> 01:28:45,819 Ne dis rien ou je te mange. Tu sais que je mange les enfants ? 1166 01:28:46,111 --> 01:28:47,988 Ils ont bien dû te le dire. 1167 01:28:49,531 --> 01:28:51,825 On va miser sur les numéros impairs. 1168 01:28:52,117 --> 01:28:53,702 1, 3, 5, 7, 9. 1169 01:28:53,994 --> 01:28:57,205 1, s'il vous plaît. 3, 5, 7, 9. 1170 01:28:57,497 --> 01:28:59,624 E, U, A, I, O. Eufrasio! 1171 01:29:02,419 --> 01:29:04,796 Tu sais pourquoi mon frère dit ça ? 1172 01:29:05,255 --> 01:29:08,675 Parce que ce mot contient toutes les voyelles. E, U, A, I, O. 1173 01:29:08,967 --> 01:29:11,303 17 aussi, 19, 21. 1174 01:29:15,057 --> 01:29:16,433 20, noir et pair. 1175 01:29:21,938 --> 01:29:23,523 Le train va partir. 1176 01:29:24,399 --> 01:29:25,442 Viens. On y va. 1177 01:29:27,778 --> 01:29:29,112 - Tu me fais crédit ? - Oui. 1178 01:29:29,404 --> 01:29:31,448 Laisse-moi te toucher le cul. 1179 01:29:32,157 --> 01:29:33,867 Vas-y, fais la chauve-souris! 1180 01:29:34,159 --> 01:29:36,828 Fais la chauve-souris ! Vole, vole! 1181 01:29:40,540 --> 01:29:43,877 Tu sais qui on attend ici ? Les irréductibles du casino. 1182 01:29:44,169 --> 01:29:47,255 Ton oncle joue aux dés ses dernières pièces avec eux. 1183 01:29:47,839 --> 01:29:49,091 On devrait rentrer. 1184 01:29:49,383 --> 01:29:51,301 Oui, bien sûr ! À la maison. 1185 01:29:51,593 --> 01:29:52,552 Nous allons rentrer. 1186 01:29:52,844 --> 01:29:55,555 Le duc ! Je vais ramener le petit à la maison. 1187 01:29:55,847 --> 01:29:58,558 Tu m'attends ici ? Je reviens tout de suite. 1188 01:29:59,184 --> 01:30:00,936 -Allons-y. - Je rentrerai seul. 1189 01:30:01,645 --> 01:30:05,190 Écoute-moi ça ! Très bien, vas-y. 1190 01:30:05,482 --> 01:30:06,525 Rentre tout seul. 1191 01:30:06,817 --> 01:30:09,486 Fais attention de ne pas tomber dans le canal. 1192 01:30:09,778 --> 01:30:11,488 Non. Je t'attends ici. 1193 01:30:13,323 --> 01:30:14,324 Tu es fou ? 1194 01:30:15,951 --> 01:30:18,578 C'est moi qui donne les ordres. 1195 01:30:18,870 --> 01:30:22,666 Etje t'ordonne de rentrer à la maison. Lève-toi et va-t'en! 1196 01:30:23,625 --> 01:30:25,377 Tu n'as pas I'air d'aller bien. 1197 01:30:25,669 --> 01:30:26,503 Viens, rentrons. 1198 01:30:26,837 --> 01:30:28,422 Ne me touche pas, imbécile! 1199 01:30:28,713 --> 01:30:30,674 Lâche-moi avec ton air de séminariste. 1200 01:30:31,633 --> 01:30:33,260 Allez, pars ! Va-t'en! 1201 01:30:34,469 --> 01:30:35,303 Boone mm. 1202 01:30:38,515 --> 01:30:40,600 Les voilà, ils arrivent. 1203 01:30:41,309 --> 01:30:42,894 ♪ ai fait un poker! 1204 01:30:43,395 --> 01:30:46,898 - Le duc ! J'ai fait un poker! - Bravo. 1205 01:32:59,072 --> 01:32:59,823 Que fais-tu ici ? 1206 01:33:01,950 --> 01:33:02,867 Rien. 1207 01:33:03,743 --> 01:33:05,704 Tu as rendu une petite visite 1208 01:33:05,996 --> 01:33:08,957 à la pièce interdite. C'est ça ? 1209 01:33:12,752 --> 01:33:14,504 Puis-je t'offrir quelque chose ? 1210 01:33:14,796 --> 01:33:16,214 Tu veux un chocolat ? 1211 01:33:17,549 --> 01:33:19,301 Ils sont bons, tu sais. 1212 01:33:19,884 --> 01:33:21,761 Ils sont bons, succulents. 1213 01:33:48,163 --> 01:33:49,748 Écoute ! Écoute! 1214 01:33:50,040 --> 01:33:50,999 Écoute les cigales. 1215 01:33:52,500 --> 01:33:53,918 C'est comme un violon qui entre... 1216 01:33:55,795 --> 01:33:57,839 dans mon cerveau. Ecoute, écoute! 1217 01:34:00,759 --> 01:34:02,594 Écoute comme I'archer 1218 01:34:02,886 --> 01:34:05,347 glisse, frotte... 1219 01:34:05,639 --> 01:34:06,473 tattle... 1220 01:34:08,808 --> 01:34:11,853 comme une scie circulaire. 1221 01:34:18,360 --> 01:34:20,111 Quoi ? 1222 01:34:20,403 --> 01:34:21,738 Je te fais peur ? 1223 01:34:23,823 --> 01:34:24,908 Je te fais peur. Non. 1224 01:34:27,160 --> 01:34:30,288 Tu as peur de ton pauvre... 1225 01:34:30,580 --> 01:34:32,374 de ton pauvre oncle infirme. 1226 01:34:33,958 --> 01:34:36,086 Mi-sage, mi-fou. 1227 01:34:36,795 --> 01:34:37,671 À moitié ingénieur 1228 01:34:38,421 --> 01:34:40,090 \ et a moitié professeur. 1229 01:34:40,382 --> 01:34:42,467 Comme les deux faces 1230 01:34:42,759 --> 01:34:43,760 d'un miroir. 1231 01:34:44,386 --> 01:34:47,597 Une zone de lumière et une zone d'ombre. 1232 01:34:49,683 --> 01:34:51,309 Tino, ne... 1233 01:34:51,601 --> 01:34:56,439 Ne sommes-nous pas tous comme ça ? Tu as peur ? 1234 01:34:57,065 --> 01:34:58,358 Tu as vraiment peur. 1235 01:35:00,610 --> 01:35:02,904 Tu penses à la pauvre Beba, c'est ça ? 1236 01:35:03,655 --> 01:35:06,449 Que j'ai tuée. Tu me vois comme un... 1237 01:35:06,741 --> 01:35:09,911 Tu crois que je I'ai tuée. Tu me vois comme un meurtrier. 1238 01:35:10,203 --> 01:35:12,497 - Tu n'as tué personne. - Pourquoi ? 1239 01:35:12,789 --> 01:35:13,832 Beba n'est pas morte. 1240 01:35:14,124 --> 01:35:15,125 Ah non ? 1241 01:35:16,042 --> 01:35:17,210 Alors où est-elle ? 1242 01:35:17,502 --> 01:35:19,254 Elle est peut-être malade, 1243 01:35:19,587 --> 01:35:20,797 dans une clinique. 1244 01:35:21,089 --> 01:35:22,215 - Ou alors... - Ou alors ? 1245 01:35:22,507 --> 01:35:25,427 - Ou alors elle se cache ici. - Oui ! C'est ça! 1246 01:35:25,719 --> 01:35:26,970 Tu as trouvé. 1247 01:35:27,262 --> 01:35:31,057 Pourquoi ne pourrait-elle pas être ici, dans cette pièce-même ? 1248 01:35:31,349 --> 01:35:33,893 Et tu es venu pour la chercher. C'est ça ? 1249 01:35:34,894 --> 01:35:36,187 Bien sûr. 1250 01:35:37,188 --> 01:35:38,565 Mais elle n'est pas là. 1251 01:35:39,023 --> 01:35:41,192 Elle n'est pas dans cette pièce. 1252 01:35:41,901 --> 01:35:43,945 Alors, attends... 1253 01:35:44,237 --> 01:35:47,532 Peut-être qu'elle est dans une autre pièce. 1254 01:35:47,824 --> 01:35:48,533 Beba! 1255 01:35:49,993 --> 01:35:52,746 Elle n'entend pas. Appelons-la plus fort. 1256 01:35:53,037 --> 01:35:54,581 Appelons-la, Tino. 1257 01:35:54,873 --> 01:35:55,749 Je m'en vais. 1258 01:35:56,040 --> 01:35:57,083 Non, non'.! 1259 01:35:57,375 --> 01:36:00,044 Tu ne peux pas t'en alter maintenant. 1260 01:36:00,336 --> 01:36:02,213 Beba! 1261 01:36:04,048 --> 01:36:04,841 À présent, 1262 01:36:06,050 --> 01:36:08,386 c'est le moment. Tu comprends ? 1263 01:36:09,929 --> 01:36:12,599 Consummatum est. 1264 01:36:12,974 --> 01:36:14,517 Beba! 1265 01:36:14,934 --> 01:36:16,102 Viens. 1266 01:36:17,353 --> 01:36:19,230 La voilà ! Tu I'entends ? 1267 01:36:19,522 --> 01:36:21,065 Elle est en train de mooter. 1268 01:36:27,947 --> 01:36:29,157 Elle est ici. 1269 01:36:43,755 --> 01:36:44,589 Beba. 1270 01:36:48,510 --> 01:36:50,053 Viens, approche. 1271 01:36:50,386 --> 01:36:51,846 N'aie pas peur. 1272 01:37:08,738 --> 01:37:09,989 Approche-toi. 1273 01:37:15,328 --> 01:37:16,996 Tu ne devais pas... 1274 01:37:17,288 --> 01:37:18,915 Tu ne devais rien lui dire. 1275 01:37:35,139 --> 01:37:37,308 Tiens, ton tutu. 1276 01:37:37,934 --> 01:37:39,894 Et tes chaussons de danse. 1277 01:37:41,646 --> 01:37:45,024 - Je ne peux plus les porter. - Mais pourquoi ça ? 1278 01:37:45,441 --> 01:37:49,028 Parce qu'ils ne me vont plus. ♪ ai grandi. 1279 01:37:49,320 --> 01:37:51,406 Je t'en prie, essaie de les mettre. 1280 01:37:51,698 --> 01:37:53,950 Tu sais que c'est impossible. Arrête. 1281 01:38:01,291 --> 01:38:03,585 Tout ceci est totalement insensé. 1282 01:38:03,877 --> 01:38:05,253 Beba, alors, c'est... 1283 01:38:06,838 --> 01:38:09,757 Je I'ai aimée tant que c'était une enfant 1284 01:38:10,049 --> 01:38:11,634 et qu'elle était innocente. 1285 01:38:12,260 --> 01:38:14,053 Car la jeunesse est innocence. 1286 01:38:15,680 --> 01:38:20,727 ♪ aurais voulu prolonger éternellement la jeunesse de Beba. 1287 01:38:21,477 --> 01:38:24,606 Mais en réalité, tout se corrompt, se gâte. 1288 01:38:28,026 --> 01:38:29,736 Et elle est devenue grande. 1289 01:38:31,321 --> 01:38:32,405 Autre. 1290 01:38:34,824 --> 01:38:36,951 Et elle a tué ma petite f tile. 1291 01:38:40,496 --> 01:38:42,540 La petite f tile que j'aimais. 1292 01:39:13,321 --> 01:39:15,740 Dois-je transmettre un message au Pr. Satin ? 1293 01:39:16,032 --> 01:39:17,325 Non, je lui écrirai. 1294 01:39:17,617 --> 01:39:20,453 Il a compris que je n'ai pas de réel talent. 1295 01:39:20,745 --> 01:39:23,206 Dommage. Les peintres gagnent bien leur vie. 1296 01:39:23,498 --> 01:39:26,626 Ceux qui sont doués, oui. Une toile vierge, c'est 3000 lires. 1297 01:39:26,918 --> 01:39:29,504 Si je la peins, elle ne vaut même plus ça. 1298 01:39:32,924 --> 01:39:34,008 Lucia! 1299 01:39:35,760 --> 01:39:36,469 Lucia! 1300 01:39:37,428 --> 01:39:38,513 Tino! 1301 01:39:38,805 --> 01:39:39,681 Où vas-tu ? 1302 01:39:40,139 --> 01:39:42,183 Je m'en vais. Je rentre chez moi. 1303 01:39:50,066 --> 01:39:51,901 Au revoir! Écris-moi! 1304 01:39:52,193 --> 01:39:54,404 - Ton adresse ? - Comment ? 1305 01:39:54,696 --> 01:39:56,239 Ton adresse ? 1306 01:41:53,272 --> 01:41:56,067 Adaptation : E. Asselin de Beauville 1307 01:41:56,359 --> 01:41:59,195 Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO 95006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.