Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:20,910
ULTRAMAN
2
00:00:17,510 --> 00:00:20,910
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,830 --> 00:00:27,630
THE MONSTER PRINCE
4
00:00:21,830 --> 00:00:27,630
Conclusion
5
00:00:29,690 --> 00:00:37,120
The emblem on the chest
Is a shooting star
6
00:00:37,200 --> 00:00:44,400
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
7
00:00:44,470 --> 00:00:48,060
From the Land of Light,
For our sake
8
00:00:48,140 --> 00:00:55,140
He has come, our Ultraman
9
00:01:06,990 --> 00:01:14,330
The capsule in hand,
Flashes sparkling
10
00:01:14,400 --> 00:01:21,770
It's a shine
Of one million watts
11
00:01:21,840 --> 00:01:25,470
From the Land of Light,
For the sake of justice
12
00:01:25,540 --> 00:01:32,540
He has come, our Ultraman
13
00:01:35,740 --> 00:01:40,280
ANCIENT MONSTER
14
00:01:35,740 --> 00:01:40,280
GOMORA
15
00:01:35,740 --> 00:01:40,280
APPEARS
16
00:01:44,260 --> 00:01:46,890
News that the scientific
investigation group...
17
00:01:46,970 --> 00:01:48,660
led by biologist
Dr. Nakaya...
18
00:01:48,730 --> 00:01:52,900
had caught ancient monster
Gomora at Johnson lsland...
19
00:01:52,970 --> 00:01:55,460
surprised biologists
all over the world.
20
00:01:56,940 --> 00:01:58,670
In order to be exhibited...
21
00:01:58,740 --> 00:02:01,230
at the World's Fair
Hall of Antiquity...
22
00:02:01,310 --> 00:02:03,250
Gomora was shot
with a UNG bomb...
23
00:02:03,320 --> 00:02:05,340
and transported to Osaka...
24
00:02:05,420 --> 00:02:06,650
by the Science Patrol.
25
00:02:08,490 --> 00:02:09,950
However...
26
00:02:10,020 --> 00:02:11,650
Gomora suddenly awoke.
27
00:02:13,160 --> 00:02:16,690
After Gomora 's fall
from a height of 6,500 feet...
28
00:02:16,760 --> 00:02:18,420
no weapon would work on him.
29
00:02:19,260 --> 00:02:22,130
Even Ultraman
was defeated.
30
00:02:22,200 --> 00:02:24,570
And Gomora once more...
31
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
burrowed into the Earth.
32
00:02:55,370 --> 00:02:57,340
Osamu, are you hurt?
33
00:02:57,400 --> 00:02:58,990
I'm fine!
34
00:02:59,070 --> 00:03:00,160
More importantly...
35
00:03:00,240 --> 00:03:01,900
Ultraman was in trouble!
36
00:03:01,970 --> 00:03:03,500
You all saw, didn't you?
37
00:03:03,580 --> 00:03:04,560
I saw it!
38
00:03:04,640 --> 00:03:05,940
Ultraman is really cool!
39
00:03:09,350 --> 00:03:10,840
What's that?
40
00:03:12,150 --> 00:03:13,810
Osamu, are you really okay?
41
00:03:14,920 --> 00:03:16,220
It's the Science Patrol!
42
00:03:22,230 --> 00:03:23,220
Where's Gomora?
43
00:03:23,290 --> 00:03:24,630
Where is he?
44
00:03:24,700 --> 00:03:25,790
You're late!
45
00:03:25,860 --> 00:03:27,960
He's already dug
into the ground.
46
00:03:28,030 --> 00:03:29,970
What?
He went underground again?
47
00:03:30,700 --> 00:03:32,760
If he appears
in the middle of Osaka...
48
00:03:32,840 --> 00:03:33,900
it'll be a disaster!
49
00:03:46,620 --> 00:03:48,420
Ultraman couldn't
beat him either?
50
00:03:48,490 --> 00:03:49,610
What a tough monster!
51
00:03:49,690 --> 00:03:50,750
That's right.
52
00:03:50,820 --> 00:03:51,810
Muramatsu.
53
00:03:51,890 --> 00:03:54,450
Maybe Dr. Smith
of Washington University...
54
00:03:54,530 --> 00:03:56,390
still has some
UNG anesthetic bombs.
55
00:03:56,460 --> 00:03:58,260
Let's have them
brought at once.
56
00:03:58,330 --> 00:04:00,920
You plan to attack Gomora
after anesthetizing him?
57
00:04:01,470 --> 00:04:02,460
I see.
58
00:04:03,000 --> 00:04:04,160
- Fuji.
- Yes, sir.
59
00:04:04,240 --> 00:04:07,800
Ask New York HQ to bring us
another UNG bomb at once.
60
00:04:07,870 --> 00:04:08,860
Yes, sir.
61
00:04:11,280 --> 00:04:12,270
Hello?
62
00:04:12,910 --> 00:04:13,900
Also...
63
00:04:13,980 --> 00:04:16,910
get the MARS-133 and
a small tracking device from HQ.
64
00:04:16,980 --> 00:04:18,450
A small tracking device?
65
00:04:19,220 --> 00:04:21,080
We can shoot it
into Gomora's body...
66
00:04:21,150 --> 00:04:22,850
and track him,
even underground.
67
00:04:23,720 --> 00:04:24,710
I'll go.
68
00:04:24,790 --> 00:04:27,220
Wait, you should stay
and make a beacon.
69
00:04:27,290 --> 00:04:29,060
Can you finish it
in under 20 hours?
70
00:04:29,130 --> 00:04:30,490
Leave it to me!
71
00:04:31,030 --> 00:04:32,160
- Hayata.
- Yes, sir?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,560
Go to HQ in the VTOL.
73
00:04:33,630 --> 00:04:34,620
Roger.
74
00:04:39,240 --> 00:04:40,640
What should I do?
75
00:04:41,210 --> 00:04:42,700
I have something
for you to do.
76
00:04:44,740 --> 00:04:46,900
Sound the emergency
evacuation alarm.
77
00:04:47,580 --> 00:04:48,570
Roger!
78
00:05:01,490 --> 00:05:03,890
As of now, no problems
on the Nanba side.
79
00:05:03,960 --> 00:05:05,730
An emergency evacuation...
80
00:05:05,800 --> 00:05:08,600
has been ordered
for all of Osaka.
81
00:05:11,800 --> 00:05:13,630
Please get
ready to run, dear!
82
00:05:14,410 --> 00:05:16,370
If we don't know
where he'll turn up...
83
00:05:16,440 --> 00:05:18,170
there's no use running, right?
84
00:05:26,920 --> 00:05:28,940
He might even
be under our house!
85
00:05:30,160 --> 00:05:31,650
He also might not be.
86
00:05:32,860 --> 00:05:36,160
Also, he won't turn up
twice in the same spot.
87
00:05:38,400 --> 00:05:39,760
And if he did come back...
88
00:05:40,330 --> 00:05:42,600
that Whatever-man
that Osamu mentioned...
89
00:05:42,670 --> 00:05:45,100
will show up
and beat him this time.
90
00:05:45,740 --> 00:05:47,300
How can you say that?!
91
00:05:52,780 --> 00:05:55,080
Everyone else has gone!
92
00:05:55,150 --> 00:05:57,670
That's them.
We are us.
93
00:05:58,980 --> 00:06:01,540
Don't be scared just because
a monster showed up.
94
00:06:02,120 --> 00:06:03,140
Right?
95
00:06:03,220 --> 00:06:04,250
Right, Osamu?
96
00:06:04,320 --> 00:06:05,980
Mama, Papa's right.
97
00:06:11,230 --> 00:06:13,630
I was in such a hurry
that I'm hungry now.
98
00:06:15,330 --> 00:06:16,430
Give me one, too.
99
00:06:16,970 --> 00:06:18,530
Hey. Gimme.
100
00:06:24,880 --> 00:06:26,900
When Gomora
smells the rice-balls...
101
00:06:26,980 --> 00:06:28,000
he'll show up here.
102
00:06:31,450 --> 00:06:32,680
Two hours passed.
103
00:06:33,850 --> 00:06:35,720
Where could Gomora be hiding?
104
00:06:37,820 --> 00:06:39,480
Another two hours passed...
105
00:06:39,560 --> 00:06:41,490
but there was still
no sign of Gomora.
106
00:06:47,930 --> 00:06:50,400
On the other hand,
Hayata brought the weapons...
107
00:06:50,470 --> 00:06:53,100
from the Science Patrol HQ.
108
00:07:00,850 --> 00:07:02,810
The monster still
hasn't turned up?
109
00:07:02,880 --> 00:07:04,940
- Cap, I've brought them.
- Good work.
110
00:07:12,420 --> 00:07:13,650
I did it!
111
00:07:13,730 --> 00:07:15,990
Cap, turn on the transmitter!
112
00:07:17,360 --> 00:07:19,830
I know this has gone well!
113
00:07:24,740 --> 00:07:25,790
Good job!
114
00:07:25,870 --> 00:07:26,890
Thank you.
115
00:07:26,970 --> 00:07:28,870
Leave all new weapons to me!
116
00:07:29,770 --> 00:07:32,570
With this many weapons
we have the upper hand.
117
00:07:53,670 --> 00:07:55,060
We found Gomora!
118
00:08:22,430 --> 00:08:23,420
Let's go!
119
00:09:20,120 --> 00:09:23,610
Hayata, his weapon is his tail.
Aim for the tail!
120
00:09:23,690 --> 00:09:25,180
Okay!
121
00:09:40,710 --> 00:09:42,070
We did it!
122
00:09:42,140 --> 00:09:43,730
- Ide!
- We did it!
123
00:10:10,440 --> 00:10:12,300
Ide, that's our only transmitter.
124
00:10:12,370 --> 00:10:13,630
Leave the shooting to me.
125
00:10:13,700 --> 00:10:14,730
I'm counting on you!
126
00:10:16,070 --> 00:10:17,060
Take care!
127
00:10:38,930 --> 00:10:41,020
Cap, we hit him
with the transmitter!
128
00:10:41,100 --> 00:10:42,900
I see.
Arashi, good job!
129
00:10:42,970 --> 00:10:44,660
He's gone underground again...
130
00:10:44,740 --> 00:10:46,100
how is the beacon?
131
00:10:52,210 --> 00:10:53,270
We did it!
132
00:11:13,730 --> 00:11:14,720
Hayata!
133
00:11:14,800 --> 00:11:15,790
Hayata!
134
00:11:16,330 --> 00:11:18,330
We've got to shoot it!
135
00:11:28,150 --> 00:11:29,130
Fuji.
136
00:11:29,210 --> 00:11:30,370
Where is Gomora now?
137
00:11:31,350 --> 00:11:32,980
He's now
in Kitahama Ohtsuka...
138
00:11:33,050 --> 00:11:34,480
and moving eastward.
139
00:11:34,550 --> 00:11:35,710
What?
140
00:11:36,350 --> 00:11:38,380
East? That's where
Osaka Castle is.
141
00:11:41,430 --> 00:11:42,410
You're right!
142
00:11:43,290 --> 00:11:44,490
Muramatsu.
143
00:11:44,560 --> 00:11:46,550
Osaka Castle
is an important part of...
144
00:11:46,630 --> 00:11:49,100
Osakan--no,
Japanese heritage.
145
00:11:49,930 --> 00:11:52,530
We must protect it
from Gomora at all costs.
146
00:11:53,800 --> 00:11:54,830
Captain Muramatsu.
147
00:11:54,910 --> 00:11:56,900
The JSDF Itami City
Artillery Squad...
148
00:11:56,970 --> 00:11:58,340
is heading in to attack.
149
00:12:01,210 --> 00:12:03,580
There's no word
from Dr. Smith yet?
150
00:12:03,650 --> 00:12:05,280
An answer
from the New York HQ...
151
00:12:05,350 --> 00:12:06,440
should come soon.
152
00:12:07,520 --> 00:12:09,540
Fuji, ask them again to hurry!
153
00:12:09,620 --> 00:12:10,680
Yes, sir.
154
00:12:14,660 --> 00:12:16,350
Hayata, Arashi, Ide!
155
00:12:16,430 --> 00:12:18,260
Gomora is headed
for Osaka Castle.
156
00:12:18,330 --> 00:12:20,090
We can't let
anything happen to it.
157
00:12:20,160 --> 00:12:21,150
Protect it!
158
00:12:21,230 --> 00:12:22,890
Understood.
We'll head there.
159
00:12:35,880 --> 00:12:39,210
The JSDF Artillery Squad,
who had been alerted...
160
00:12:39,280 --> 00:12:41,250
headed for
Osaka Castle right away.
161
00:12:46,160 --> 00:12:49,290
Now, the JSDF Artillery Squad
and the Science Patrol...
162
00:12:49,360 --> 00:12:51,660
are headed one after
another to Osaka Castle.
163
00:12:52,500 --> 00:12:54,690
Will our
500-year-old castle...
164
00:12:54,770 --> 00:12:57,730
- be destroyed by Gomora?
- We can still make it, dear!
165
00:12:57,800 --> 00:12:59,770
Let's go, quickly!
166
00:12:59,840 --> 00:13:01,770
They said Gomora's
going east, right?
167
00:13:02,870 --> 00:13:06,400
So, waiting here
is much safer than leaving.
168
00:13:06,480 --> 00:13:07,880
This isn't funny!
169
00:13:10,380 --> 00:13:12,320
Osamu, help me.
170
00:13:12,380 --> 00:13:13,710
Women are weak, after all.
171
00:13:15,190 --> 00:13:17,180
How easygoing.
172
00:13:17,250 --> 00:13:19,310
That's right.
173
00:13:19,390 --> 00:13:21,420
I have to give
this to Ultraman.
174
00:13:21,490 --> 00:13:23,480
You're so impatient!
175
00:13:23,560 --> 00:13:24,720
And you're short, too!
176
00:13:24,800 --> 00:13:27,860
What are you saying!
There's a monster about!
177
00:13:27,930 --> 00:13:29,130
We have to run!
178
00:13:56,660 --> 00:13:57,650
Hello?
179
00:13:57,730 --> 00:13:58,990
Yes, that's right.
180
00:13:59,700 --> 00:14:00,860
Put it through.
181
00:14:01,630 --> 00:14:04,330
Cap, it's an international
call from New York HQ.
182
00:14:17,350 --> 00:14:18,340
What?!
183
00:14:20,850 --> 00:14:23,910
Dr. Smith doesn't have
any more UNG bombs!
184
00:14:33,130 --> 00:14:34,620
Gomora's stopped moving!
185
00:15:24,980 --> 00:15:27,140
Just as we thought,
Gomora's here!
186
00:15:27,220 --> 00:15:29,450
With the help of the JSDF,
we'll destroy him!
187
00:16:32,450 --> 00:16:34,310
Dammit!
What a stubborn monster!
188
00:16:37,050 --> 00:16:38,180
This is Hayata.
189
00:16:38,260 --> 00:16:39,240
It's Muramatsu.
190
00:16:39,320 --> 00:16:40,590
Attack from three sides!
191
00:16:40,660 --> 00:16:42,180
We must stop Gomora here!
192
00:16:42,260 --> 00:16:43,820
We brought him here.
193
00:16:43,890 --> 00:16:45,950
For the honor
of the Science Patrol...
194
00:16:46,030 --> 00:16:47,660
protect the castle
from Gomora!
195
00:16:47,730 --> 00:16:49,600
- We'll try! Let's go!
- Okay!
196
00:17:26,070 --> 00:17:27,540
Who do you need?
197
00:17:27,610 --> 00:17:29,230
I want to give this
to someone...
198
00:17:29,310 --> 00:17:30,470
in the Science Patrol.
199
00:17:30,540 --> 00:17:31,740
What's this?
200
00:17:31,810 --> 00:17:33,780
You wouldn't understand...
201
00:17:33,840 --> 00:17:35,310
but it's very important.
202
00:17:36,680 --> 00:17:39,240
Kid, you came
all this way to deliver that?
203
00:17:39,320 --> 00:17:40,370
That's right.
204
00:17:40,450 --> 00:17:41,850
So hurry and let me through!
205
00:17:41,920 --> 00:17:44,050
Okay, get in the car.
206
00:17:44,120 --> 00:17:45,380
Really?
207
00:17:45,460 --> 00:17:46,450
Come on!
208
00:17:46,520 --> 00:17:47,510
Yoshimura!
209
00:17:47,590 --> 00:17:49,860
How can you listen
to a kid in a time like this?
210
00:17:49,930 --> 00:17:51,330
They say kids are honest.
211
00:17:51,400 --> 00:17:53,020
Also, I'm kind of curious.
212
00:18:13,050 --> 00:18:14,850
I'll attack him from the side!
213
00:19:25,920 --> 00:19:27,910
Hey, where are you going!?
214
00:19:27,990 --> 00:19:29,480
Hey, wait a second!
215
00:19:29,560 --> 00:19:30,860
Hey, wait!
216
00:19:30,930 --> 00:19:32,620
Look out!
217
00:19:58,890 --> 00:20:00,120
Hayata!
218
00:20:00,190 --> 00:20:02,180
You shouldn't be here!
It's dangerous!
219
00:20:04,430 --> 00:20:06,690
After I brought this
all the way to you?
220
00:20:06,760 --> 00:20:07,820
You!
221
00:20:07,900 --> 00:20:09,800
I'm the Monster Prince!
222
00:20:09,870 --> 00:20:11,270
I know everything.
223
00:20:13,100 --> 00:20:15,500
This is important
to Ultraman, right?
224
00:20:16,370 --> 00:20:19,740
I found it when Ultraman
was fighting with Gomora.
225
00:20:19,810 --> 00:20:21,440
Thank you, Monster Prince.
226
00:20:21,510 --> 00:20:23,170
Ultraman will be happy, too!
227
00:20:23,250 --> 00:20:25,110
It's dangerous,
so go over there!
228
00:20:46,340 --> 00:20:47,330
We're trapped!
229
00:21:07,860 --> 00:21:08,980
It's Ultraman!
230
00:21:26,210 --> 00:21:28,510
What are you doing here?!
What are you doing?!
231
00:21:29,850 --> 00:21:31,970
Hey, it's dangerous, kid!
232
00:21:32,050 --> 00:21:33,410
I'm not a kid, I'm a prince!
233
00:23:14,480 --> 00:23:15,470
You did it!
234
00:23:33,000 --> 00:23:35,970
He did it!
Ultraman is strong after all!
235
00:23:36,770 --> 00:23:38,330
Mister, you saw it, too, right?
236
00:23:52,460 --> 00:23:54,050
He finally died, huh?
237
00:23:54,120 --> 00:23:55,650
He was a hateful monster...
238
00:23:55,730 --> 00:23:57,280
but I feel
kind of sorry for him.
239
00:23:57,890 --> 00:24:01,190
Let's place him in
the World's Fair Hall of Antiquity.
240
00:24:02,270 --> 00:24:03,960
Osaka Castle
was 500 years old...
241
00:24:04,030 --> 00:24:06,970
but Gomora was a
relic of 50,000,000 years.
242
00:24:08,710 --> 00:24:10,000
Mr. Hayata!
243
00:24:18,020 --> 00:24:19,480
Thanks to you...
244
00:24:19,550 --> 00:24:21,480
Ultraman was able
to defeat Gomora!
245
00:24:22,190 --> 00:24:23,650
Really? Well, then...
246
00:24:23,720 --> 00:24:26,450
that means I helped
Ultraman, right?
247
00:24:28,830 --> 00:24:30,160
Don't tell anyone!
248
00:24:30,930 --> 00:24:32,330
This is a present from me.
249
00:24:34,870 --> 00:24:35,990
I won't tell anyone!
250
00:24:36,600 --> 00:24:37,590
Mr. Hayata...
251
00:24:37,670 --> 00:24:39,190
I've wanted one of these.
252
00:24:47,210 --> 00:24:48,340
Hayata to Prince.
253
00:24:48,410 --> 00:24:51,350
Yes, this is
the Monster Prince.
254
00:24:51,420 --> 00:24:54,080
Don't be too obsessed
with monsters...
255
00:24:54,150 --> 00:24:56,020
and study lots from now on.
256
00:24:56,090 --> 00:24:57,080
Understand?
257
00:24:57,150 --> 00:24:58,520
Roger.
258
00:24:58,590 --> 00:24:59,850
I'm studying right now.
259
00:24:59,920 --> 00:25:02,290
I'll work hard.
Mr. Hayata, you take care, too.
17192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.