Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:20,990
ULTRAMAN
2
00:00:17,610 --> 00:00:20,990
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,840 --> 00:00:27,660
EVIL REPEATED
4
00:00:29,470 --> 00:00:36,840
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:36,940 --> 00:00:44,210
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:47,950 --> 00:00:54,860
He has come, our Ultraman
8
00:01:06,840 --> 00:01:14,070
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,180 --> 00:01:21,590
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,690 --> 00:01:25,250
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,390 --> 00:01:32,320
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,750 --> 00:01:40,310
ABORAS
13
00:01:35,750 --> 00:01:40,310
BANILA
14
00:01:35,750 --> 00:01:40,310
APPEAR
15
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
A capsule made
from a strange metal...
16
00:01:59,260 --> 00:02:02,250
was discovered at a Tokyo
building construction site.
17
00:02:15,270 --> 00:02:16,400
The Science Patrol...
18
00:02:16,510 --> 00:02:19,070
along with space anthropologist,
Dr. Fukuyama...
19
00:02:19,180 --> 00:02:20,240
headed for the scene.
20
00:02:47,740 --> 00:02:49,760
It's alright.
It's not radioactive.
21
00:03:09,290 --> 00:03:11,230
It's been broken for a while.
22
00:03:11,330 --> 00:03:12,320
Dr. Fukuyama.
23
00:03:13,460 --> 00:03:16,020
Is it possible
it came from space?
24
00:03:16,130 --> 00:03:17,400
Well...
25
00:03:17,500 --> 00:03:19,870
we have buried
similar capsules...
26
00:03:20,440 --> 00:03:22,960
filled with
various documents...
27
00:03:23,070 --> 00:03:24,800
to leave for
the future of mankind.
28
00:03:27,180 --> 00:03:29,580
You mean, a time capsule?
29
00:03:29,680 --> 00:03:30,650
Right.
30
00:03:30,750 --> 00:03:33,440
I wonder if this wasn't buried
with the same purpose.
31
00:03:34,920 --> 00:03:38,380
Relics of mankind from thousands
of years ago are inside?
32
00:03:38,990 --> 00:03:42,150
No, the fossils inside
are much older than that.
33
00:03:42,890 --> 00:03:46,760
About 300 million years old.
34
00:03:49,470 --> 00:03:51,940
What will we
find inside, I wonder?
35
00:03:55,340 --> 00:03:56,500
There's nothing here.
36
00:03:57,480 --> 00:03:58,840
- Open it.
- Yes, sir.
37
00:03:59,580 --> 00:04:00,700
Stand back.
38
00:04:07,920 --> 00:04:10,440
Huh?
What could this be?
39
00:04:19,100 --> 00:04:21,060
We'll examine this at my lab.
40
00:04:21,200 --> 00:04:22,130
Please do.
41
00:04:22,270 --> 00:04:23,430
Mr. Ishioka.
42
00:04:23,530 --> 00:04:25,660
Can you please
analyze this blue liquid...
43
00:04:25,770 --> 00:04:27,830
at my mineral research lab?
44
00:04:27,940 --> 00:04:30,270
It may help us learn more.
45
00:04:30,370 --> 00:04:31,710
Understood.
46
00:04:31,810 --> 00:04:33,830
- Let's go.
- Hey!
47
00:04:38,620 --> 00:04:40,240
Can we begin construction?
48
00:04:40,350 --> 00:04:42,010
Please do.
Sorry for the trouble.
49
00:04:43,420 --> 00:04:44,510
Be careful.
50
00:04:46,190 --> 00:04:48,520
I wonder what else was inside.
51
00:04:49,960 --> 00:04:51,390
You think there will be more?
52
00:04:51,530 --> 00:04:52,960
What are you saying!
53
00:04:53,060 --> 00:04:56,230
The Earth's crust
has shifted a lot since then.
54
00:04:56,330 --> 00:04:57,770
It's not like the capsule...
55
00:04:57,870 --> 00:04:59,390
just broke recently.
56
00:04:59,970 --> 00:05:03,300
The contents must be in the ocean
or deep underground now.
57
00:05:03,410 --> 00:05:04,370
Let's go.
58
00:06:28,460 --> 00:06:31,190
300 million years before...
59
00:06:31,300 --> 00:06:34,230
who could have buried this,
and for what purpose?
60
00:06:34,370 --> 00:06:35,870
300 million years ago...
61
00:06:35,870 --> 00:06:36,830
300 million years ago...
62
00:06:36,930 --> 00:06:39,800
dinosaurs and mammoths
ruled this Earth.
63
00:06:40,670 --> 00:06:42,870
Humans were just monkeys.
64
00:06:42,970 --> 00:06:44,270
How could those humans...
65
00:06:44,380 --> 00:06:46,170
have made a time capsule?!
66
00:06:46,280 --> 00:06:47,680
Hold on, Arashi.
67
00:06:47,780 --> 00:06:49,910
Dinosaurs and mammoths
ruled the Earth...
68
00:06:50,010 --> 00:06:52,070
100 million years ago.
69
00:06:52,180 --> 00:06:53,240
Humans didn't exist!
70
00:06:54,190 --> 00:06:56,880
300 million years ago--
71
00:06:56,990 --> 00:06:59,550
300 million years ago...
72
00:06:59,690 --> 00:07:01,120
was before the glacial period.
73
00:07:02,690 --> 00:07:04,630
In short, it was
a mysterious age...
74
00:07:04,760 --> 00:07:08,490
in which it's said a civilization
more advanced than ours...
75
00:07:08,600 --> 00:07:09,690
may have existed.
76
00:07:11,800 --> 00:07:13,270
That's an interesting story.
77
00:07:14,840 --> 00:07:15,810
However...
78
00:07:16,570 --> 00:07:19,940
as the Science Patrol,
we must be more concerned...
79
00:07:20,040 --> 00:07:22,980
with the contents of the capsule
than the time it came from.
80
00:07:23,080 --> 00:07:24,050
Cap.
81
00:07:25,550 --> 00:07:28,140
If they were more
advanced than us...
82
00:07:28,250 --> 00:07:30,810
that blue liquid
could be an explosive...
83
00:07:30,920 --> 00:07:33,720
more powerful
than the hydrogen bomb.
84
00:07:33,860 --> 00:07:35,880
You're worrying about nothing.
85
00:07:36,730 --> 00:07:38,630
For starters, time capsules...
86
00:07:38,730 --> 00:07:41,990
are built to pass down
the relics of civilization--
87
00:07:42,100 --> 00:07:44,070
There's no proof
it is a time capsule!
88
00:07:44,170 --> 00:07:45,660
No, Dr. Fukuyama said...
89
00:07:48,170 --> 00:07:49,940
This is the Science Patrol HQ.
90
00:07:50,040 --> 00:07:51,530
Oh, Dr. Fukuyama.
91
00:07:52,910 --> 00:07:54,310
I see.
92
00:07:54,410 --> 00:07:55,470
Understood.
93
00:07:57,180 --> 00:07:59,740
That metal sheet seems
to be some sort of document.
94
00:08:01,620 --> 00:08:03,090
Then...
95
00:08:03,190 --> 00:08:04,550
it is a time capsule?
96
00:08:04,690 --> 00:08:06,820
- Ide, Hayata.
- Yes, sir!
97
00:08:06,960 --> 00:08:08,980
Please go
to Dr. Fukuyama's lab.
98
00:08:09,130 --> 00:08:11,620
We'll be helping
Dr. Fukuyama, then?
99
00:08:11,760 --> 00:08:12,850
I understand.
100
00:08:13,460 --> 00:08:15,960
When they need
someone smart, they ask me.
101
00:08:16,670 --> 00:08:17,630
Goddammit!
102
00:08:18,300 --> 00:08:21,270
Ide, it's good you're excited,
but don't bother the doctor.
103
00:08:22,470 --> 00:08:23,600
Yes, sir.
104
00:08:25,440 --> 00:08:27,170
FUKUYAMA LABORATORY
105
00:08:39,690 --> 00:08:43,150
There is something
inscribed on this...
106
00:08:43,290 --> 00:08:44,390
but we don't know what.
107
00:08:45,100 --> 00:08:48,000
We couldn't read it
with X-ray or VHF.
108
00:08:52,370 --> 00:08:55,460
I see, there doesn't
seem to be anything here.
109
00:08:56,770 --> 00:08:58,040
Oops!
110
00:08:59,740 --> 00:09:00,680
Wait, Ide!
111
00:09:00,780 --> 00:09:02,610
Doctor, look!
112
00:09:07,650 --> 00:09:09,550
I see, we should
have let it reflect.
113
00:09:10,320 --> 00:09:11,690
Kimura, come at once!
114
00:09:11,820 --> 00:09:13,520
We've figured out
the metal plate.
115
00:09:14,590 --> 00:09:15,520
Thank you!
116
00:09:15,660 --> 00:09:16,680
This is thanks to you.
117
00:09:16,830 --> 00:09:18,060
It was nothing!
118
00:09:18,160 --> 00:09:19,090
Yes, Doctor?
119
00:09:19,230 --> 00:09:20,160
Look at that.
120
00:09:20,970 --> 00:09:22,490
- Take a picture.
- Yes sir.
121
00:09:22,600 --> 00:09:24,090
- Take a slide as well.
- Yes.
122
00:09:32,610 --> 00:09:33,580
At that time...
123
00:09:33,680 --> 00:09:35,800
at Fukuyama's
mineral research center...
124
00:09:35,910 --> 00:09:38,780
the scientists were trying
everything in their power...
125
00:09:38,880 --> 00:09:41,350
to open the ampule
of blue liquid.
126
00:09:42,790 --> 00:09:45,260
These letters are very similar...
127
00:09:45,390 --> 00:09:47,320
to those of the
sunken empire of Mu.
128
00:09:47,990 --> 00:09:49,720
We will figure out
how to read it.
129
00:09:50,830 --> 00:09:51,920
The picture is ready.
130
00:09:52,060 --> 00:09:52,990
Nice work.
131
00:09:53,130 --> 00:09:54,190
- Let's go.
- Yes, sir.
132
00:09:54,300 --> 00:09:55,360
Doctor?
133
00:09:55,470 --> 00:09:57,300
I think the secret
of this capsule...
134
00:09:57,400 --> 00:09:58,960
may be on the document.
135
00:09:59,070 --> 00:10:00,470
I think so, too.
136
00:10:00,570 --> 00:10:02,100
We will do our best.
137
00:10:02,210 --> 00:10:04,400
Shall I help?
138
00:10:04,510 --> 00:10:05,480
No, thank you.
139
00:10:05,580 --> 00:10:06,840
Give me a little time.
140
00:10:06,940 --> 00:10:08,500
Please take care of us.
141
00:10:19,760 --> 00:10:21,220
- Turn of the light.
- Yes, sir.
142
00:10:21,890 --> 00:10:24,090
All of the researchers
at Fukuyama's lab...
143
00:10:24,200 --> 00:10:27,130
continued to work desperately
to figure out these words.
144
00:10:27,260 --> 00:10:28,200
Doctor.
145
00:10:33,840 --> 00:10:36,200
They still can't read it,
Hayata?
146
00:10:38,340 --> 00:10:40,070
They're reading
unknown words...
147
00:10:40,180 --> 00:10:42,410
without any
sort of a dictionary.
148
00:10:42,510 --> 00:10:43,840
It's got be hard.
149
00:10:43,950 --> 00:10:44,920
You're right.
150
00:10:45,480 --> 00:10:46,540
Absolutely right.
151
00:10:57,390 --> 00:11:00,260
A thunderstorm has started
in the Northeast area of Tokyo.
152
00:11:00,360 --> 00:11:02,230
There is lightning damage.
153
00:11:02,330 --> 00:11:05,000
Currently, the storm
is headed South.
154
00:11:07,240 --> 00:11:09,000
That means that soon,
we, too...
155
00:11:09,110 --> 00:11:11,440
will have some
unseasonal lightning.
156
00:11:25,590 --> 00:11:27,150
Ow!
157
00:11:27,290 --> 00:11:28,520
Ide!
158
00:11:28,660 --> 00:11:29,960
- Let's contact HQ.
- Okay.
159
00:11:30,060 --> 00:11:32,260
I feel like something strange
is happening.
160
00:11:34,100 --> 00:11:35,190
Hello?
161
00:11:35,300 --> 00:11:36,790
Science Patrol HQ.
162
00:11:36,900 --> 00:11:37,870
Huh?
163
00:11:37,970 --> 00:11:39,300
What? A monster?
164
00:11:40,100 --> 00:11:41,660
Huh. A red one?
165
00:11:41,770 --> 00:11:43,140
Okay, where is it?
166
00:11:43,870 --> 00:11:45,540
Okay, roger!
167
00:11:45,640 --> 00:11:47,240
Arashi, something's happened?
168
00:11:47,340 --> 00:11:48,310
I'll take the VTOL.
169
00:11:48,410 --> 00:11:50,310
- I'm counting on you.
- Yes, sir!
170
00:11:54,120 --> 00:11:55,550
A red monster?
171
00:11:55,650 --> 00:11:56,620
Where?
172
00:11:56,720 --> 00:11:58,240
At the Toumei Expressway's...
173
00:11:58,390 --> 00:11:59,480
fourth work-site.
174
00:11:59,620 --> 00:12:01,020
Cap, I'll go right away!
175
00:12:01,160 --> 00:12:02,350
Don't rush.
176
00:12:02,490 --> 00:12:03,860
Arashi's already gone.
177
00:12:03,960 --> 00:12:06,830
Since you're so smart,
keep working at Fukuyama 's lab.
178
00:12:08,000 --> 00:12:10,800
That Arashi
really pisses me off.
179
00:12:12,640 --> 00:12:14,430
Okay. Try shocking it.
180
00:12:18,440 --> 00:12:19,930
Prepare the beam.
181
00:12:20,040 --> 00:12:21,010
Yes, sir.
182
00:12:24,720 --> 00:12:25,680
Okay.
183
00:12:45,440 --> 00:12:47,030
Cap, I'll begin the attack.
184
00:12:47,140 --> 00:12:49,630
Okay, make sure that
he does not enter Tokyo.
185
00:12:49,740 --> 00:12:50,710
Roger!
186
00:13:05,920 --> 00:13:06,910
This is Hayata.
187
00:13:07,060 --> 00:13:09,530
This red monster
is a strong opponent.
188
00:13:09,660 --> 00:13:11,250
You're not done there yet?
189
00:13:11,400 --> 00:13:13,230
Until Fukuyama
has figured it out...
190
00:13:13,330 --> 00:13:14,260
I want to stay here.
191
00:13:14,400 --> 00:13:15,560
Okay. Ide!
192
00:13:15,670 --> 00:13:17,460
Yes, roger!
I'll go right away!
193
00:13:18,140 --> 00:13:19,260
Well, then, excuse me.
194
00:13:22,640 --> 00:13:23,770
Okay.
195
00:13:23,870 --> 00:13:25,500
Try doubling the voltage.
196
00:13:30,580 --> 00:13:31,570
It's 100,000 volts.
197
00:13:45,700 --> 00:13:47,320
Prepare the missiles.
198
00:13:47,430 --> 00:13:48,520
Ready!
199
00:13:49,300 --> 00:13:50,270
Fire!
200
00:14:29,470 --> 00:14:30,600
Hayata.
201
00:14:30,710 --> 00:14:32,000
It's as you feared.
202
00:14:32,880 --> 00:14:34,840
There's something
awful written here.
203
00:14:34,950 --> 00:14:36,110
Something awful?
204
00:14:37,180 --> 00:14:39,880
"We have finally captured
the devil monsters...
205
00:14:39,980 --> 00:14:42,010
"Banila the red
and Aboras the blue.
206
00:14:42,120 --> 00:14:45,560
"We turned them into liquid and
buried them deep within the Earth.
207
00:14:45,690 --> 00:14:47,520
"Their cage
must not be opened.
208
00:14:47,620 --> 00:14:49,890
"If the monsters
are ever returned to life...
209
00:14:49,990 --> 00:14:51,760
it will be the end of mankind. "
210
00:14:51,860 --> 00:14:53,120
It was true, after all.
211
00:14:53,960 --> 00:14:54,930
Something's wrong.
212
00:14:55,070 --> 00:14:57,260
The research center
won't pick up the phone!
213
00:15:31,670 --> 00:15:34,260
Aboras the blue monster
and Banila the red?
214
00:15:35,540 --> 00:15:36,770
So, we...
215
00:15:36,870 --> 00:15:38,770
have brought
back to life monsters...
216
00:15:38,880 --> 00:15:40,310
that the ancients sealed?
217
00:15:40,410 --> 00:15:41,380
Right.
218
00:15:41,480 --> 00:15:43,470
Aboras the blue
has begun moving.
219
00:15:45,150 --> 00:15:46,880
Cap, we're out of rockets!
220
00:15:46,980 --> 00:15:47,950
This is Arashi.
221
00:15:48,050 --> 00:15:49,080
I'm out of rockets!
222
00:15:49,750 --> 00:15:50,740
Cap, look!
223
00:15:55,830 --> 00:15:58,290
Okay, we'll leave this
to them and return to HQ.
224
00:15:59,430 --> 00:16:01,330
Arashi, Hayata, gather at HQ.
225
00:16:01,470 --> 00:16:02,450
- Roger!
- Roger!
226
00:17:05,400 --> 00:17:06,860
What frightening opponents.
227
00:17:09,300 --> 00:17:10,270
Dr. Fukuyama...
228
00:17:10,370 --> 00:17:13,060
do you have any ideas about
the monster's weak points?
229
00:17:13,170 --> 00:17:14,400
No...
230
00:17:15,510 --> 00:17:18,570
nothing at all.
231
00:17:18,680 --> 00:17:20,640
One is bad enough...
232
00:17:21,250 --> 00:17:23,610
but with two we really
don't have anything.
233
00:17:23,710 --> 00:17:25,510
I was careless.
234
00:17:26,520 --> 00:17:29,040
If I had only finished
translating sooner...
235
00:17:29,150 --> 00:17:31,020
we could have
let Aboras out...
236
00:17:31,590 --> 00:17:33,110
and only had to deal with one.
237
00:17:33,260 --> 00:17:34,350
No.
238
00:17:34,490 --> 00:17:35,520
It's not your fault.
239
00:17:35,660 --> 00:17:37,060
More importantly...
240
00:17:37,160 --> 00:17:39,590
let's think about a way
to save mankind...
241
00:17:39,730 --> 00:17:40,920
from this disaster.
242
00:17:43,130 --> 00:17:45,430
I am hoping that
the fighting instincts...
243
00:17:45,540 --> 00:17:48,060
of the beasts will make
them fight each other.
244
00:17:48,170 --> 00:17:49,430
Fight each other?
245
00:17:52,110 --> 00:17:53,130
It's possible.
246
00:17:54,010 --> 00:17:56,000
They are moving together.
247
00:17:56,780 --> 00:17:57,750
But...
248
00:17:58,750 --> 00:18:02,410
it's possible they also
may unite against us.
249
00:18:02,520 --> 00:18:04,750
We can use the MARS 133.
250
00:18:04,860 --> 00:18:06,520
It will take care
of the monsters!
251
00:18:06,660 --> 00:18:08,090
Cap, let's attack!
252
00:18:09,690 --> 00:18:11,460
Science Patrol HQ.
253
00:18:11,560 --> 00:18:12,490
What?
254
00:18:13,200 --> 00:18:14,130
Roger!
255
00:18:14,830 --> 00:18:15,890
Aboras and Banila...
256
00:18:16,000 --> 00:18:17,690
are nearing
the Olympic grounds.
257
00:18:17,800 --> 00:18:19,700
- Okay, we're going in.
- Yes, sir!
258
00:18:19,800 --> 00:18:21,830
Please let me go with you.
259
00:18:21,940 --> 00:18:22,910
But...
260
00:18:23,010 --> 00:18:25,370
if something happens to you,
it will hurt Japan.
261
00:18:25,480 --> 00:18:26,440
Please let me go.
262
00:18:26,540 --> 00:18:28,640
I may be able to help somehow.
263
00:18:33,450 --> 00:18:34,640
We are depending on you.
264
00:18:35,250 --> 00:18:36,220
Cap.
265
00:18:36,320 --> 00:18:38,020
Fuji, hold down HQ.
266
00:18:38,120 --> 00:18:39,090
Yes, sir.
267
00:20:31,100 --> 00:20:32,260
Okay, attack!
268
00:20:32,370 --> 00:20:33,360
I'll attack Aboras.
269
00:20:33,470 --> 00:20:34,460
Ide, go with Hayata.
270
00:20:34,570 --> 00:20:35,540
Okay, Ide!
271
00:20:38,340 --> 00:20:40,070
Dr. Fukuyama, come with me.
272
00:20:42,080 --> 00:20:43,050
Come on!
273
00:20:59,560 --> 00:21:00,930
Let's go.
274
00:21:42,640 --> 00:21:44,300
Arashi,
shoot an atomic missile!
275
00:21:44,410 --> 00:21:45,770
We should aim for the eyes.
276
00:21:50,610 --> 00:21:51,980
- Shoot the eyes!
- Yes, sir!
277
00:22:02,630 --> 00:22:03,560
I did it!
278
00:22:47,940 --> 00:22:49,910
Cap, I'm out of energy!
279
00:22:50,010 --> 00:22:51,800
Get back, Arashi!
280
00:22:52,510 --> 00:22:54,070
Hayata!
My energy is gone!
281
00:22:54,180 --> 00:22:55,140
What should we do?
282
00:22:55,250 --> 00:22:56,370
Let's find the others!
283
00:22:56,480 --> 00:22:57,780
- But Hayata!
- Never mind!
284
00:22:57,880 --> 00:22:58,850
Just go!
285
00:24:02,050 --> 00:24:03,510
Look at Ultraman!
286
00:24:08,820 --> 00:24:10,650
Ultraman's been hit!
287
00:24:32,240 --> 00:24:33,300
Fight, Ultraman!
288
00:25:03,970 --> 00:25:06,200
Yeah, Ultraman won!
18824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.