All language subtitles for Ultraman Ep15 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,910 ULTRAMAN 2 00:00:17,510 --> 00:00:20,910 A SPECIAL-EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,810 --> 00:00:27,610 THE SPACE RAY OF TERROR 4 00:00:29,690 --> 00:00:36,820 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:36,930 --> 00:00:44,390 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,500 --> 00:00:47,990 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:48,110 --> 00:00:55,070 He has come, our Ultraman 8 00:01:06,990 --> 00:01:13,760 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,430 --> 00:01:21,670 It's a shine Of one million watts 10 00:01:21,770 --> 00:01:25,370 From the Land of Light, For the sake of Justice 11 00:01:25,510 --> 00:01:32,420 He has come, our Ultraman 12 00:01:35,720 --> 00:01:40,270 THE APPEARANCE OF 13 00:01:35,720 --> 00:01:40,270 2-D MONSTER GABADON 14 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 Here's the monster Neronga. 15 00:01:43,860 --> 00:01:45,330 He's shown up before. 16 00:01:45,430 --> 00:01:46,490 Wow! 17 00:01:46,600 --> 00:01:47,830 It's Red King! 18 00:01:47,930 --> 00:01:50,260 - Isn't it good? - Good for you, Sasuke. 19 00:01:51,470 --> 00:01:53,270 Look at my Kanegon! 20 00:01:53,370 --> 00:01:56,000 Hey, what's this monster called? 21 00:01:56,110 --> 00:01:57,200 That's Beethoven. 22 00:01:57,310 --> 00:01:58,830 Was there a monster named that? 23 00:02:00,080 --> 00:02:01,700 You're such idiots. 24 00:02:01,850 --> 00:02:04,780 Beethoven was a famous German composer. 25 00:02:04,880 --> 00:02:07,720 Ah, that's why he looks like a human! 26 00:02:08,650 --> 00:02:09,920 What's this? 27 00:02:10,020 --> 00:02:11,010 What? 28 00:02:18,360 --> 00:02:19,590 What's that? 29 00:02:19,700 --> 00:02:21,720 Who drew this? 30 00:02:22,570 --> 00:02:23,690 It was me. 31 00:02:24,270 --> 00:02:25,240 What is it? 32 00:02:25,340 --> 00:02:26,530 It looks like a tadpole! 33 00:02:27,910 --> 00:02:28,890 The monster... 34 00:02:29,010 --> 00:02:30,340 Gabadon. 35 00:02:30,440 --> 00:02:31,930 Monster Gabadon? 36 00:02:37,350 --> 00:02:39,010 It's just a tadpole! 37 00:02:41,050 --> 00:02:43,750 What is it? 38 00:03:18,890 --> 00:03:21,880 I can't do this. 39 00:03:23,190 --> 00:03:25,690 Hey, Mushiba! 40 00:03:26,630 --> 00:03:29,070 You're still doing this? 41 00:03:30,400 --> 00:03:31,660 What is this? 42 00:03:31,770 --> 00:03:34,570 If you draw graffiti here, you'll get in trouble! 43 00:03:34,670 --> 00:03:36,900 The owner is scary! 44 00:03:37,010 --> 00:03:38,130 Did you forget... 45 00:03:38,280 --> 00:03:42,540 that he's already taken ten balls away from us? 46 00:03:42,650 --> 00:03:44,210 But... 47 00:03:44,350 --> 00:03:46,540 I thought if I drew it bigger it'd be scarier. 48 00:03:46,650 --> 00:03:47,880 What, this? 49 00:03:50,050 --> 00:03:51,540 What if you did this? 50 00:03:52,290 --> 00:03:54,220 Hey, stop it! 51 00:03:54,790 --> 00:03:55,820 What are you doing? 52 00:03:55,930 --> 00:03:58,330 It looks like a big banana! 53 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 Yes, this is the Science Patrol HQ. 54 00:04:08,310 --> 00:04:09,270 Yes? 55 00:04:10,340 --> 00:04:11,310 Yes? 56 00:04:12,380 --> 00:04:13,310 What? 57 00:04:15,180 --> 00:04:16,110 Okay, roger. 58 00:04:17,320 --> 00:04:18,440 Who was that, Cap? 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,920 Tokyo University's Space Ray Research Center. 60 00:04:21,020 --> 00:04:22,380 Space Ray Research Center? 61 00:04:22,490 --> 00:04:24,080 Is there an unexpected problem? 62 00:04:24,190 --> 00:04:25,520 Everyone listen. 63 00:04:25,620 --> 00:04:27,450 At the Space Ray Research Center... 64 00:04:27,560 --> 00:04:29,530 they've noticed an odd change... 65 00:04:29,630 --> 00:04:31,860 in the space rays coming to Earth. 66 00:04:31,960 --> 00:04:33,900 What is it? 67 00:04:39,600 --> 00:04:40,570 Hey! 68 00:04:40,670 --> 00:04:41,700 What's going on? 69 00:04:43,010 --> 00:04:43,970 What's that? 70 00:04:47,180 --> 00:04:49,040 Everyone, be quiet! 71 00:04:49,150 --> 00:04:51,010 Everyone, please be quiet! 72 00:04:56,950 --> 00:04:58,350 What's that sound? 73 00:04:59,420 --> 00:05:01,720 It sounds like a motorboat. 74 00:05:01,830 --> 00:05:03,490 Wrong! It's snoring! 75 00:05:06,600 --> 00:05:08,860 Who could snore at a time like this? 76 00:05:09,600 --> 00:05:12,190 Hey! It's the monster Gabadon! 77 00:05:12,300 --> 00:05:13,900 My monster, Gabadon! 78 00:05:14,010 --> 00:05:14,970 Awesome! 79 00:05:35,290 --> 00:05:36,380 Hey! 80 00:05:37,360 --> 00:05:39,990 Are you the ones who drew on my pipes? 81 00:05:40,100 --> 00:05:42,500 - Ouch! - Cut us some slack! 82 00:05:44,970 --> 00:05:46,270 I'll have you clean this! 83 00:05:46,370 --> 00:05:47,430 That hurts! 84 00:05:52,840 --> 00:05:54,670 What's going on here? 85 00:05:54,780 --> 00:05:56,110 So it is true! 86 00:05:56,210 --> 00:05:57,150 See? 87 00:05:57,280 --> 00:05:59,250 - Yup! - It's true! 88 00:05:59,380 --> 00:06:00,750 It's not here! 89 00:06:00,850 --> 00:06:02,280 Due to the space rays... 90 00:06:02,390 --> 00:06:04,550 the monster in the picture had come to life. 91 00:06:04,660 --> 00:06:05,990 His name was Gabadon. 92 00:06:13,530 --> 00:06:14,760 Prepare to attack! 93 00:06:15,700 --> 00:06:16,670 Ready, sir! 94 00:06:18,040 --> 00:06:19,400 Fire! 95 00:06:42,260 --> 00:06:43,230 Dammit! 96 00:07:04,720 --> 00:07:05,650 Fire! 97 00:07:06,820 --> 00:07:08,010 Fire! 98 00:07:20,060 --> 00:07:21,500 Dammit! 99 00:07:21,600 --> 00:07:23,500 Cap, we've got to attack the tail! 100 00:07:40,750 --> 00:07:42,150 We did it! 101 00:08:03,310 --> 00:08:04,470 He's started running! 102 00:08:30,970 --> 00:08:31,990 How embarrassing. 103 00:08:32,100 --> 00:08:33,660 He's just napping peacefully. 104 00:08:39,510 --> 00:08:40,940 We have to do something... 105 00:08:41,080 --> 00:08:42,510 or he'll just keep sleeping! 106 00:08:43,550 --> 00:08:45,670 I've never seen such a lazy monster before! 107 00:09:06,300 --> 00:09:07,740 How peaceful. 108 00:09:07,840 --> 00:09:09,330 How long is he going to sleep? 109 00:09:09,910 --> 00:09:11,470 It's already evening. 110 00:09:12,140 --> 00:09:14,630 Dammit! Having to put up with this... 111 00:09:15,950 --> 00:09:17,810 has made me so hungry! 112 00:09:23,390 --> 00:09:24,620 Prepare the attack! 113 00:09:31,500 --> 00:09:33,050 Where's he trying to go? 114 00:09:33,160 --> 00:09:34,390 We'll follow in the VTOL. 115 00:09:48,750 --> 00:09:50,300 He disappeared! 116 00:09:50,450 --> 00:09:51,640 What's going on here?! 117 00:09:52,720 --> 00:09:56,080 I found the first star 118 00:09:56,190 --> 00:09:59,850 I found the first star 119 00:09:59,960 --> 00:10:01,360 Did he turn into a star? 120 00:10:02,190 --> 00:10:03,250 A monster into a star? 121 00:10:04,430 --> 00:10:05,400 No way. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,330 There's no way. 123 00:10:09,570 --> 00:10:13,200 Cap, we have a message from the Paris Science Patrol. 124 00:10:13,300 --> 00:10:15,570 Apparently, yesterday's ray phenomenon... 125 00:10:15,670 --> 00:10:18,070 also occurred in Switzerland and South Africa. 126 00:10:18,180 --> 00:10:19,470 And? 127 00:10:19,610 --> 00:10:20,580 They found... 128 00:10:20,710 --> 00:10:23,540 that a new element within the space ray... 129 00:10:23,650 --> 00:10:25,340 combined with sun rays... 130 00:10:25,450 --> 00:10:27,510 is causing 2-D objects to become 3-D! 131 00:10:27,620 --> 00:10:28,550 What? 132 00:10:28,690 --> 00:10:30,850 So, drawings... 133 00:10:31,490 --> 00:10:33,050 can become real? 134 00:10:33,160 --> 00:10:34,720 That's what they've said. 135 00:10:36,230 --> 00:10:38,820 When radioactive rays from space... 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,950 and the sun's rays join... 137 00:10:41,070 --> 00:10:44,300 Thinking about it now, Takashi was saying something strange... 138 00:10:45,140 --> 00:10:46,600 about a picture Mushiba drew. 139 00:10:48,340 --> 00:10:50,860 So, Mushiba drew a picture of this monster? 140 00:10:52,980 --> 00:10:55,450 Congratulations, Mushiba! 141 00:10:55,580 --> 00:10:57,050 Nice, Mushiba! 142 00:10:57,180 --> 00:10:58,270 Thank you! 143 00:10:58,420 --> 00:10:59,940 Thanks to all of you! 144 00:11:00,080 --> 00:11:02,480 But all white is kinda boring. 145 00:11:02,590 --> 00:11:05,350 Let's all make it look cooler! 146 00:11:05,460 --> 00:11:07,080 Okay, let's do it! 147 00:11:07,190 --> 00:11:09,890 It's no fun if he just keeps sleeping. 148 00:11:12,000 --> 00:11:12,960 Let's do it! 149 00:11:44,960 --> 00:11:45,930 Hey! 150 00:11:49,970 --> 00:11:50,930 Dammit! 151 00:11:51,770 --> 00:11:53,200 Tomorrow... 152 00:11:53,300 --> 00:11:55,640 I will make you apologize for this! 153 00:11:59,240 --> 00:12:00,340 I see. 154 00:12:00,480 --> 00:12:02,270 Takashi's drawing... 155 00:12:02,880 --> 00:12:05,440 became three-dimensional and came to life. 156 00:12:06,650 --> 00:12:08,680 That's why it disappeared... 157 00:12:09,390 --> 00:12:10,750 along with the sun's rays. 158 00:12:10,850 --> 00:12:11,820 So... 159 00:12:12,660 --> 00:12:13,620 then, tomorrow... 160 00:12:13,720 --> 00:12:15,660 he'll be back at sunrise? 161 00:12:16,290 --> 00:12:17,260 Right, Cap? 162 00:12:17,360 --> 00:12:18,760 I just realized. 163 00:12:18,860 --> 00:12:21,490 If we don't attack the monster... 164 00:12:21,600 --> 00:12:23,000 it just keeps sleeping. 165 00:12:23,100 --> 00:12:25,130 If we attack foolishly, it'll run wild. 166 00:12:25,240 --> 00:12:26,960 So why don't we give it a rest, too? 167 00:12:27,070 --> 00:12:28,040 Idiot. 168 00:12:29,110 --> 00:12:33,540 Our job as the Science Patrol is to fight space beasts... 169 00:12:34,140 --> 00:12:36,580 to protect humanity's peace and prosperity. 170 00:12:36,710 --> 00:12:38,040 But Cap... 171 00:12:38,150 --> 00:12:40,450 Ide may be right. 172 00:12:41,220 --> 00:12:42,150 If we attack... 173 00:12:42,290 --> 00:12:43,810 the harder we do... 174 00:12:43,920 --> 00:12:45,410 the worse he'll retaliate. 175 00:12:49,760 --> 00:12:51,230 If we attack... 176 00:12:51,330 --> 00:12:52,690 casualties will increase. 177 00:12:55,100 --> 00:12:56,690 Okay. Then, tomorrow... 178 00:12:56,800 --> 00:12:58,170 let's observe the monster. 179 00:13:03,240 --> 00:13:05,000 Though not a field trip day... 180 00:13:05,110 --> 00:13:06,630 the next morning... 181 00:13:06,780 --> 00:13:08,300 the children were up early. 182 00:13:13,520 --> 00:13:14,450 Come on. 183 00:13:30,170 --> 00:13:31,130 Come. 184 00:13:34,740 --> 00:13:35,710 Over there. 185 00:14:08,440 --> 00:14:10,740 Gabadon! 186 00:14:11,440 --> 00:14:12,430 Banzai! 187 00:14:23,190 --> 00:14:24,310 You again! 188 00:14:24,420 --> 00:14:25,680 I won't let you get away! 189 00:14:40,570 --> 00:14:43,040 What are you brats doing to my pipes! 190 00:14:43,610 --> 00:14:44,940 Mister, what's wrong? 191 00:14:45,040 --> 00:14:49,600 What's wrong, what's wrong? 192 00:14:49,750 --> 00:14:53,740 What's wrong, what's wrong? 193 00:14:54,750 --> 00:14:56,740 The sun shone down heavily. 194 00:14:59,890 --> 00:15:02,620 Because of Gabadon, there was no one in the city. 195 00:15:03,230 --> 00:15:04,220 No traffic... 196 00:15:05,200 --> 00:15:07,390 as only the wind passed through the streets. 197 00:15:10,070 --> 00:15:12,630 Tokyo became Gabadon's private stage. 198 00:15:14,340 --> 00:15:16,310 And Gabadon just kept sleeping. 199 00:15:17,510 --> 00:15:20,480 Because his body was so large, his snores... 200 00:15:20,610 --> 00:15:23,050 caused the surrounding buildings to shake. 201 00:15:27,250 --> 00:15:29,580 Just as the Science Patrol had thought... 202 00:15:29,690 --> 00:15:33,050 as long as they did not attack, Gabadon kept sleeping. 203 00:15:33,790 --> 00:15:35,950 He kept peacefully sleeping. 204 00:15:45,570 --> 00:15:47,540 As Gabadon just keeps sleeping... 205 00:15:47,640 --> 00:15:50,610 he's wreaking havoc on our country's economy. 206 00:15:51,440 --> 00:15:53,240 So tomorrow, the Science Patrol... 207 00:15:53,380 --> 00:15:55,500 should ignore the inevitable victims... 208 00:15:55,650 --> 00:15:57,440 and take care of Gabadon for good. 209 00:15:57,550 --> 00:15:58,910 Cap, I have a good idea. 210 00:15:59,020 --> 00:15:59,950 What is it? 211 00:16:00,080 --> 00:16:01,950 Gabadon was Mushiba's drawing... 212 00:16:02,090 --> 00:16:03,380 that became 3-D, right? 213 00:16:03,490 --> 00:16:04,850 We know that! 214 00:16:04,960 --> 00:16:05,920 Shut up. 215 00:16:06,020 --> 00:16:09,120 When the sun's rays disappear, he returns to picture form. 216 00:16:09,230 --> 00:16:10,660 Cap, it's night now. 217 00:16:10,760 --> 00:16:12,560 Gabadon is just a picture! 218 00:16:12,660 --> 00:16:13,630 I see! 219 00:16:13,730 --> 00:16:16,100 If we go now we can erase the picture. 220 00:16:16,200 --> 00:16:17,170 Correct! 221 00:16:17,270 --> 00:16:18,230 Idiot! 222 00:16:19,600 --> 00:16:21,000 The Science Patrol... 223 00:16:21,100 --> 00:16:22,540 shouldn't clean graffiti. 224 00:16:22,640 --> 00:16:24,270 What a dull solution. 225 00:16:25,080 --> 00:16:27,740 Everyone, get enough rest for tomorrow's mission. 226 00:16:28,810 --> 00:16:29,740 Tomorrow... 227 00:16:29,880 --> 00:16:31,940 we will have a fair fight with the monster! 228 00:16:32,080 --> 00:16:33,210 Understood? 229 00:16:33,320 --> 00:16:37,750 Monster Gabadon, we're kind of disappointed in you. 230 00:16:37,850 --> 00:16:39,720 Why do you just sleep all the time? 231 00:16:39,820 --> 00:16:41,260 Because you're a monster... 232 00:16:41,360 --> 00:16:44,260 we thought you would be a little cooler. 233 00:16:44,360 --> 00:16:47,390 Parents say kids can't go out at night. 234 00:16:47,500 --> 00:16:49,990 But we risked that to come here for you. 235 00:16:50,100 --> 00:16:51,860 You need to try a little harder, too. 236 00:16:51,970 --> 00:16:53,130 That's all. 237 00:16:53,240 --> 00:16:54,200 Mushiba! 238 00:16:54,300 --> 00:16:55,600 You talk to him! 239 00:16:59,410 --> 00:17:01,270 Hey, Gabadon. 240 00:17:01,410 --> 00:17:03,350 I gave you life. 241 00:17:03,450 --> 00:17:05,380 That's why I'm asking you now... 242 00:17:05,520 --> 00:17:06,950 to please try. 243 00:17:07,080 --> 00:17:08,810 - Okay? - We're counting on you! 244 00:17:09,590 --> 00:17:11,490 You understand, right? 245 00:17:11,590 --> 00:17:13,220 You're a good guy! 246 00:17:13,320 --> 00:17:15,260 Don't work too hard, but do your best! 247 00:17:15,360 --> 00:17:20,160 I'm here for you, too, so please understand! 248 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 Please try! 249 00:17:30,870 --> 00:17:32,170 Take that! 250 00:17:41,920 --> 00:17:44,680 The next morning, Gabadon came back to life. 251 00:19:47,740 --> 00:19:49,080 Don't shoot! 252 00:19:49,180 --> 00:19:50,610 - What's wrong? - Look! 253 00:19:50,710 --> 00:19:52,710 Please stop! 254 00:19:54,250 --> 00:19:55,220 Stop it! 255 00:19:55,350 --> 00:19:57,220 Don't kill him! 256 00:19:58,620 --> 00:20:00,250 Move! 257 00:20:02,630 --> 00:20:03,960 Takashi, Sasuke! 258 00:20:04,060 --> 00:20:05,650 Mushiba, get out of the way! 259 00:20:05,760 --> 00:20:06,920 Get out of the way! 260 00:20:07,030 --> 00:20:08,190 Watch out! 261 00:20:08,300 --> 00:20:09,270 Hayata! 262 00:20:41,300 --> 00:20:42,560 It's Ultraman! 263 00:20:42,670 --> 00:20:43,630 Wait! 264 00:20:43,730 --> 00:20:44,720 Everyone! 265 00:20:44,830 --> 00:20:45,960 What are you thinking! 266 00:20:52,810 --> 00:20:55,800 Please! 267 00:20:57,050 --> 00:20:59,350 Don't kill him! 268 00:20:59,450 --> 00:21:00,510 Stop it! 269 00:21:08,660 --> 00:21:12,290 Don't kill him! 270 00:21:12,400 --> 00:21:14,730 Don't kill him! 271 00:21:14,830 --> 00:21:16,420 Stop it! 272 00:21:21,610 --> 00:21:23,770 No! 273 00:21:23,870 --> 00:21:25,400 Go away! 274 00:21:25,540 --> 00:21:27,480 Leave him alone! 275 00:21:28,140 --> 00:21:30,010 Don't kill him! 276 00:21:38,420 --> 00:21:41,950 I'm scared! 277 00:22:11,720 --> 00:22:13,990 Stop, please! 278 00:22:14,090 --> 00:22:16,490 Don't kill him! 279 00:22:16,590 --> 00:22:17,890 Don't! 280 00:22:28,740 --> 00:22:32,670 Bye, bye! 281 00:22:32,780 --> 00:22:35,180 Bye! 282 00:22:38,650 --> 00:22:40,080 He left us. 283 00:22:41,450 --> 00:22:42,940 That sucks. 284 00:23:43,510 --> 00:23:45,000 Don't cry, children. 285 00:23:46,520 --> 00:23:49,310 Every year, on the night of July 7th, Tanabata... 286 00:23:49,420 --> 00:23:51,480 I'll make sure you can see Gabadon... 287 00:23:52,360 --> 00:23:53,820 here in the starry sky. 288 00:24:03,330 --> 00:24:05,630 I wonder if Gabadon became a star, too. 289 00:24:05,740 --> 00:24:06,790 Stars in the sky. 290 00:24:07,800 --> 00:24:09,290 The night of Tanabata? 291 00:24:09,970 --> 00:24:11,600 What happens... 292 00:24:12,380 --> 00:24:14,040 if it rains? 293 00:24:48,410 --> 00:24:50,040 With all this graffiti... 294 00:24:50,180 --> 00:24:53,640 there is no telling when one may be hit by that particular ray. 295 00:24:54,750 --> 00:24:58,620 But the freedom to draw anything belongs to the children. 296 00:25:00,160 --> 00:25:01,650 Cap. Muramasa, however... 297 00:25:01,760 --> 00:25:04,560 felt a sense of dread when he saw this. 298 00:25:07,030 --> 00:25:08,000 You kids... 299 00:25:10,730 --> 00:25:12,170 What's all this! 18796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.