Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,265 --> 00:00:51,138
[insects chirping]
2
00:00:57,144 --> 00:01:00,060
[animals calling]
3
00:01:08,938 --> 00:01:11,723
[instrumental music]
4
00:01:11,897 --> 00:01:18,817
♪ ♪
5
00:01:30,525 --> 00:01:33,354
[percussive music]
6
00:01:33,528 --> 00:01:39,882
♪ ♪
7
00:01:40,056 --> 00:01:42,972
[man shouting]
8
00:01:50,501 --> 00:01:52,329
[horse whinnies]
9
00:01:53,809 --> 00:01:55,637
[Nina]
Percy!
10
00:01:55,811 --> 00:01:57,117
Look at him on his horse.
11
00:01:57,291 --> 00:01:58,640
[chuckles]
12
00:01:58,814 --> 00:02:01,599
Wave to your father.
13
00:02:01,773 --> 00:02:03,819
[man]
Gentlemen!
14
00:02:03,993 --> 00:02:05,908
The deer will be delivered
to the Archduke Ferdinand
15
00:02:06,082 --> 00:02:07,866
at the gala.
16
00:02:08,040 --> 00:02:11,043
I expect you to behave
with distinction on this hunt.
17
00:02:11,218 --> 00:02:12,828
Good luck...
18
00:02:13,002 --> 00:02:14,134
and Godspeed.
19
00:02:14,308 --> 00:02:15,570
Could they not fit
your rocking chair
20
00:02:15,744 --> 00:02:17,093
on that horse, granddad?
21
00:02:17,267 --> 00:02:19,356
You'll all be
my gun bearers by evening.
22
00:02:19,530 --> 00:02:20,488
Have no doubt of that.
23
00:02:20,662 --> 00:02:22,054
- [horn blares]
- Ha!
24
00:02:24,100 --> 00:02:26,276
[men shouting]
25
00:02:26,450 --> 00:02:29,279
[horn blaring]
26
00:02:29,453 --> 00:02:34,197
♪ ♪
27
00:02:34,371 --> 00:02:37,200
[bagpipe music]
28
00:02:37,374 --> 00:02:40,160
♪ ♪
29
00:02:40,334 --> 00:02:41,683
Ha!
30
00:02:41,857 --> 00:02:48,733
♪ ♪
31
00:02:56,045 --> 00:02:57,046
On your left!
32
00:03:01,442 --> 00:03:04,706
[men shouting]
33
00:03:07,752 --> 00:03:09,014
[exclaiming]
34
00:03:09,189 --> 00:03:10,929
Ha!
35
00:03:11,103 --> 00:03:12,366
Come on!
36
00:03:17,632 --> 00:03:19,373
Ha!
37
00:03:19,547 --> 00:03:22,376
Major, there's
no path there!
38
00:03:22,550 --> 00:03:24,769
Major!
Major!
39
00:03:24,943 --> 00:03:31,080
♪ ♪
40
00:03:37,869 --> 00:03:39,567
Good boy.
41
00:03:48,140 --> 00:03:51,231
[hoofbeats approaching]
42
00:03:51,405 --> 00:03:53,320
[man]
He got him.
43
00:03:53,494 --> 00:03:58,194
- Superb horsemanship, Major.
- Excellent shot, sir.
44
00:03:58,368 --> 00:04:00,849
[man] These woods have been
deadly to horses.
45
00:04:02,372 --> 00:04:04,069
To death...
46
00:04:04,244 --> 00:04:06,289
the best sauce to life.
47
00:04:06,463 --> 00:04:08,030
[man]
You'll be the toast of the gala.
48
00:04:08,204 --> 00:04:09,640
[laughter and applause]
49
00:04:09,814 --> 00:04:11,381
Here they come.
50
00:04:11,555 --> 00:04:13,775
Oh, it's my husband.
51
00:04:13,949 --> 00:04:15,777
- Daddy did it.
- Come here, you.
52
00:04:15,951 --> 00:04:17,561
- Ah!
- Daddy!
53
00:04:17,735 --> 00:04:19,171
Well done, Daddy.
54
00:04:19,346 --> 00:04:22,305
Someday you and I
will go hunting together.
55
00:04:24,699 --> 00:04:27,441
[cheery instrumental music]
56
00:04:27,615 --> 00:04:30,139
[dog barking]
57
00:04:30,313 --> 00:04:33,142
[whining]
58
00:04:33,316 --> 00:04:40,236
♪ ♪
59
00:04:49,985 --> 00:04:51,378
[Nina sighs]
60
00:04:53,293 --> 00:04:54,859
We're going to be late.
61
00:04:55,033 --> 00:04:57,993
Oh, God, this damned thing.
62
00:05:00,996 --> 00:05:04,608
You must be so pleased
with yourselves, you men...
63
00:05:04,782 --> 00:05:06,697
making us wear
these awful things.
64
00:05:06,871 --> 00:05:08,220
[chuckles]
65
00:05:08,395 --> 00:05:10,179
At least you're not
wearing trousers.
66
00:05:10,353 --> 00:05:11,876
[Nina]
Oh, I would if I could.
67
00:05:12,050 --> 00:05:14,705
I know.
68
00:05:14,879 --> 00:05:15,967
Well?
69
00:05:17,665 --> 00:05:19,101
Rather lovely.
70
00:05:19,275 --> 00:05:21,799
"Rather lovely."
71
00:05:21,973 --> 00:05:24,324
What is it?
What's amiss?
72
00:05:24,498 --> 00:05:25,716
You got the deer.
73
00:05:25,890 --> 00:05:27,631
All eyes will be on you
this evening.
74
00:05:27,805 --> 00:05:29,111
Well, my darling,
75
00:05:29,285 --> 00:05:34,464
I will be the only man there
tonight of my rank
76
00:05:34,638 --> 00:05:36,771
whose uniform is unadorned.
77
00:05:36,945 --> 00:05:39,077
Oh, how can that matter now?
78
00:05:39,251 --> 00:05:42,951
The great Secretary Bryce
will be at the gala.
79
00:05:43,125 --> 00:05:44,909
[mockingly]
"Oh, Major Fawcett."
80
00:05:45,083 --> 00:05:46,258
[laughs]
81
00:05:46,433 --> 00:05:47,434
"You've no medals?"
82
00:05:47,608 --> 00:05:48,826
"Oh, no, Mr. Bryce.
83
00:05:49,000 --> 00:05:50,350
You see, I've been
terribly busy
84
00:05:50,524 --> 00:05:51,829
teaching ancient militiamen
85
00:05:52,003 --> 00:05:53,440
to point their rifles
at tree stumps.
86
00:05:53,614 --> 00:05:57,487
So, no, no.
No medals for me, sir."
87
00:06:01,709 --> 00:06:04,538
Tell me...
88
00:06:04,712 --> 00:06:08,585
who is this Secretary Bryce
when he's at home?
89
00:06:08,759 --> 00:06:10,326
The last man here
90
00:06:10,500 --> 00:06:14,548
upon whom we might possibly rely
for advancement.
91
00:06:14,722 --> 00:06:16,376
I see.
92
00:06:17,986 --> 00:06:20,945
- I'm getting older, Cheeky...
- [scoffs]
93
00:06:21,119 --> 00:06:24,601
And very impatient
of lost years.
94
00:06:24,775 --> 00:06:26,777
I know the medals
are ridiculous.
95
00:06:26,951 --> 00:06:28,344
I do.
96
00:06:28,518 --> 00:06:30,999
But this may be
our final chance.
97
00:06:31,173 --> 00:06:34,742
♪ ♪
98
00:06:34,916 --> 00:06:36,265
Lord Bernard.
99
00:06:38,441 --> 00:06:40,182
[speaking German]
100
00:06:40,356 --> 00:06:41,749
[Bernard] Secretary Bryce,
this is Major Fawcett.
101
00:06:41,923 --> 00:06:43,577
- Major.
- It's an honor, sir.
102
00:06:43,751 --> 00:06:45,492
Honor's mine, sir.
103
00:06:45,666 --> 00:06:46,797
May I introduce Secretary Bryce.
104
00:06:46,971 --> 00:06:48,277
Secretary Bryce, Mrs. Bellamy.
105
00:06:50,975 --> 00:06:53,151
Major and Mrs. Percy Fawcett.
106
00:06:53,325 --> 00:07:00,245
♪ ♪
107
00:07:09,167 --> 00:07:12,519
[laughing]
108
00:07:12,693 --> 00:07:15,304
They're toasting the kill
without you.
109
00:07:15,478 --> 00:07:17,785
May I present
this magnificent animal,
110
00:07:17,959 --> 00:07:19,221
a gift from our government
to yours.
111
00:07:19,395 --> 00:07:20,527
Well, I am dancing with you,
112
00:07:20,701 --> 00:07:22,485
so I've got the better
of the bargain.
113
00:07:23,921 --> 00:07:25,793
May I, Major?
114
00:07:27,142 --> 00:07:29,318
Spoken too soon.
115
00:07:29,492 --> 00:07:30,972
Colonel.
116
00:07:31,146 --> 00:07:37,369
♪ ♪
117
00:07:37,544 --> 00:07:39,807
By the way, who got the kill?
118
00:07:39,981 --> 00:07:43,201
Oh, that would be Major Fawcett,
Mr. Secretary.
119
00:07:43,375 --> 00:07:45,856
Well, we should invite him
to supper.
120
00:07:46,030 --> 00:07:47,336
Oh...
121
00:07:47,510 --> 00:07:49,251
well, may I say,
122
00:07:49,425 --> 00:07:51,862
he's been rather unfortunate
123
00:07:52,036 --> 00:07:55,039
in his choice of ancestors.
124
00:07:55,213 --> 00:07:56,388
I see.
125
00:07:56,563 --> 00:07:58,042
Well, then...
126
00:07:58,216 --> 00:08:00,915
Do tell me,
how is Lady Bernard?
127
00:08:01,089 --> 00:08:02,786
[Bernard]
Oh, she's...
128
00:08:02,960 --> 00:08:09,837
♪ ♪
129
00:08:20,064 --> 00:08:22,937
[bells tolling]
130
00:08:25,200 --> 00:08:28,072
[men shouting]
131
00:08:31,772 --> 00:08:34,688
No more than 20 cases,
Clive.
132
00:08:34,862 --> 00:08:36,385
Hurry along, men.
Come on.
133
00:08:36,559 --> 00:08:37,473
Come on,
put your backs into it.
134
00:08:37,647 --> 00:08:38,605
[Sidney]
Fawcett!
135
00:08:38,779 --> 00:08:40,128
[man]
Put your backs into it.
136
00:08:41,259 --> 00:08:42,696
Hurry it along.
137
00:08:46,264 --> 00:08:47,439
Come on, men.
138
00:08:47,614 --> 00:08:49,877
- Sir?
- You're off to London tomorrow.
139
00:08:50,051 --> 00:08:52,967
To the Royal Geographical
Society.
140
00:08:53,141 --> 00:08:55,099
The Royal Geographical, sir?
141
00:08:55,273 --> 00:08:58,450
[Sidney] There's a major
exploration afoot.
142
00:08:58,625 --> 00:09:00,757
Sounds like a grand adventure.
143
00:09:05,327 --> 00:09:06,328
Thank you, sir.
144
00:09:08,678 --> 00:09:10,637
[man] Come on.
Come along.
145
00:09:26,217 --> 00:09:28,611
Oh, thank you.
146
00:09:44,714 --> 00:09:46,498
Major Fawcett, sir.
147
00:09:47,978 --> 00:09:50,111
Oh, yes, yes.
Come in.
148
00:09:52,896 --> 00:09:55,682
I am Sir George Goldie,
president of the RGS.
149
00:09:55,856 --> 00:09:58,380
This is Mr. John Scott Keltie,
our secretary.
150
00:09:58,554 --> 00:09:59,729
How do you do, Major?
151
00:09:59,903 --> 00:10:01,209
How do you do, sir?
152
00:10:01,383 --> 00:10:03,385
Our paths did not cross
during your work here
153
00:10:03,559 --> 00:10:05,126
several years back, did they?
154
00:10:05,300 --> 00:10:07,215
They did not, sir.
155
00:10:07,389 --> 00:10:10,305
I was likely consumed
with my studies at the time.
156
00:10:10,479 --> 00:10:12,829
Of course.
Please, sit down.
157
00:10:13,003 --> 00:10:14,309
Thank you.
158
00:10:15,832 --> 00:10:17,965
[George] Ah, the army
seems to have posted you
159
00:10:18,139 --> 00:10:20,315
in many places in the past.
160
00:10:20,489 --> 00:10:21,925
Yes. I've served in Ceylon
161
00:10:22,099 --> 00:10:24,362
and in Hong Kong
before that...
162
00:10:24,536 --> 00:10:27,104
most recently in Ireland.
163
00:10:27,278 --> 00:10:29,585
As you can see, I've been
transferred a fair bit
164
00:10:29,759 --> 00:10:31,587
around the Empire.
165
00:10:33,720 --> 00:10:37,811
Major, what do you know
about Bolivia?
166
00:10:37,985 --> 00:10:40,465
- In South America, sir?
[George] That's right.
167
00:10:41,597 --> 00:10:42,685
Only what I've read.
168
00:10:42,859 --> 00:10:44,818
Hmm.
Then you can't know very much.
169
00:10:44,992 --> 00:10:48,343
This is as good a map
of Bolivia as we have.
170
00:10:48,517 --> 00:10:49,910
Most of it's blank,
as you can see.
171
00:10:50,084 --> 00:10:52,173
Nothing's really known
about it at all.
172
00:10:52,347 --> 00:10:55,002
A land of primitives.
173
00:10:55,176 --> 00:10:59,180
But there are rubber plantations
all over Amazonia.
174
00:10:59,354 --> 00:11:01,965
Very profitable.
175
00:11:02,139 --> 00:11:04,315
There is now
considerable argument
176
00:11:04,489 --> 00:11:05,969
between Bolivia and Brazil
177
00:11:06,143 --> 00:11:08,406
as to what constitutes
their border.
178
00:11:08,580 --> 00:11:11,453
So fantastically high
is the price of rubber
179
00:11:11,627 --> 00:11:14,630
that war could arise.
180
00:11:14,804 --> 00:11:17,764
Do you follow?
181
00:11:17,938 --> 00:11:19,766
- I do, sir.
- Mm-hmm.
182
00:11:19,940 --> 00:11:23,508
Although I'm not sure what this
has to do with me.
183
00:11:23,683 --> 00:11:26,163
I'm getting to that.
[chuckles]
184
00:11:26,337 --> 00:11:29,253
Neither country will accept
mapping done by the other,
185
00:11:29,427 --> 00:11:34,737
so they've requested us to act
as referee.
186
00:11:34,911 --> 00:11:39,176
As you completed your mapping
here with distinction,
187
00:11:39,350 --> 00:11:42,353
you came under
our consideration.
188
00:11:42,527 --> 00:11:45,139
- I see.
- Mm-hmm.
189
00:11:45,313 --> 00:11:47,707
[chuckles]
190
00:11:47,881 --> 00:11:50,579
- Sirs, may I speak candidly?
- Please.
191
00:11:52,320 --> 00:11:55,889
My survey work was long ago,
192
00:11:56,063 --> 00:11:58,065
and to be quite honest,
I was rather hoping
193
00:11:58,239 --> 00:12:01,808
for a position where I might see
a fair bit of action.
194
00:12:01,982 --> 00:12:05,420
Major, this is far more
than just survey work.
195
00:12:05,594 --> 00:12:09,554
This is exploration
in the jungle.
196
00:12:09,729 --> 00:12:11,818
The environment's
brutally difficult...
197
00:12:11,992 --> 00:12:13,994
terrible disease,
198
00:12:14,168 --> 00:12:15,473
murderous savages.
199
00:12:15,647 --> 00:12:18,128
The journey may well mean
your life.
200
00:12:18,302 --> 00:12:21,566
At the very least, you will
be gone for several years.
201
00:12:21,741 --> 00:12:23,699
But were you to succeed,
202
00:12:23,873 --> 00:12:28,835
such an undertaking could
earn you soldierly decoration
203
00:12:29,009 --> 00:12:32,795
and even reclaim
your family name.
204
00:12:34,449 --> 00:12:37,104
You know, we knew your father.
205
00:12:40,150 --> 00:12:42,413
Did you?
206
00:12:42,587 --> 00:12:44,633
Yes.
207
00:12:44,807 --> 00:12:46,853
I did not.
208
00:12:47,027 --> 00:12:48,463
A terrible thing,
209
00:12:48,637 --> 00:12:52,336
man's love of drink
and gaming.
210
00:12:52,510 --> 00:12:53,860
[George]
But as I say,
211
00:12:54,034 --> 00:12:58,516
success in this venture
could change your lot...
212
00:12:58,690 --> 00:13:00,692
considerably.
213
00:13:00,867 --> 00:13:03,652
[soft instrumental music]
214
00:13:03,826 --> 00:13:06,611
♪ ♪
215
00:13:06,786 --> 00:13:09,353
[Jack] I've never seen
the brain change color.
216
00:13:09,527 --> 00:13:11,181
[dog barking]
217
00:13:11,355 --> 00:13:12,226
Like that.
218
00:13:12,400 --> 00:13:13,531
Doesn't it look big?
219
00:13:13,705 --> 00:13:15,359
Like a big brain.
220
00:13:15,533 --> 00:13:18,058
It looks round.
221
00:13:18,232 --> 00:13:19,842
It looks round in that,
doesn't it?
222
00:13:20,016 --> 00:13:21,452
[Percy]
It does.
223
00:13:21,626 --> 00:13:23,715
Jack, will you go and play?
224
00:13:23,890 --> 00:13:26,022
I want to talk to your father
for a minute.
225
00:13:26,196 --> 00:13:28,633
Do you want to pick me
a flower?
226
00:13:28,808 --> 00:13:30,679
Uh...
227
00:13:30,853 --> 00:13:32,289
Shall I throw
the ball for her?
228
00:13:32,463 --> 00:13:33,769
[Jack] Yes.
229
00:13:35,989 --> 00:13:38,426
Ready, steady.
230
00:13:41,429 --> 00:13:43,605
[Jack giggling]
Father.
231
00:13:43,779 --> 00:13:46,477
[dog barking]
232
00:13:46,651 --> 00:13:49,393
Oh, I knew it!
233
00:13:51,743 --> 00:13:53,310
It's all wet.
234
00:13:53,484 --> 00:13:55,660
He'll not know you
when you return.
235
00:13:55,835 --> 00:13:58,402
[sighs]
But you must go. I know that.
236
00:13:58,576 --> 00:13:59,403
[Jack laughing]
237
00:13:59,577 --> 00:14:02,145
Indeed.
238
00:14:02,319 --> 00:14:04,756
I have something to tell you.
239
00:14:04,931 --> 00:14:07,977
[Jack]
Aw, I can't find it.
240
00:14:08,151 --> 00:14:10,893
[whispering] I believe I'm going
to have another child.
241
00:14:16,464 --> 00:14:17,987
I know I'm having
another child.
242
00:14:18,161 --> 00:14:20,250
[Jack]
I can't see anything.
243
00:14:24,385 --> 00:14:27,083
Don't be sad.
244
00:14:27,257 --> 00:14:29,216
I'm an independent woman.
245
00:14:31,914 --> 00:14:34,308
- I had noticed.
- [chuckling]
246
00:14:34,482 --> 00:14:36,049
Cheeky.
247
00:14:36,223 --> 00:14:37,702
Darling...
248
00:14:39,530 --> 00:14:43,578
...I know this is a sacrifice
for all of us.
249
00:14:43,752 --> 00:14:45,580
But it will be worth it.
250
00:14:46,973 --> 00:14:48,409
[chuckles]
251
00:14:48,583 --> 00:14:50,672
I have no doubt.
252
00:14:50,846 --> 00:14:52,717
[dog barking]
253
00:14:52,892 --> 00:14:54,328
[Jack laughing]
254
00:14:54,502 --> 00:14:56,547
[Nina] Come here.
255
00:14:56,721 --> 00:15:03,641
♪ ♪
256
00:15:33,193 --> 00:15:36,022
[ship horn blaring]
257
00:15:36,196 --> 00:15:39,025
[men singing]
258
00:15:39,199 --> 00:15:40,765
♪ ♪
259
00:15:40,940 --> 00:15:44,552
[speaking Spanish]
260
00:15:44,726 --> 00:15:46,902
[man] Listen to me!
You've been cheating me?
261
00:15:47,076 --> 00:15:48,164
[speaking Spanish]
262
00:15:48,338 --> 00:15:49,078
[man]
You're a dead man!
263
00:15:49,252 --> 00:15:51,298
[men shouting]
264
00:15:51,472 --> 00:15:52,690
[man]
I'll bloody kill ya!
265
00:15:52,864 --> 00:15:55,171
[men cheering]
266
00:15:55,345 --> 00:15:58,609
[speaking Spanish]
267
00:15:58,783 --> 00:16:00,872
[men]
♪ I never get the knocker ♪
268
00:16:01,047 --> 00:16:04,746
♪ When the boys shout
cock cockity ock ock ♪
269
00:16:04,920 --> 00:16:06,704
♪ Cock Robin ♪
270
00:16:06,878 --> 00:16:08,532
♪ With my old red vest ♪
271
00:16:08,706 --> 00:16:10,665
♪ I mean to cut a shine... ♪
272
00:16:10,839 --> 00:16:12,406
[man]
I'll cut your bloody throat!
273
00:16:12,580 --> 00:16:14,712
You cheat at cards again,
and you're a dead man!
274
00:16:14,886 --> 00:16:18,151
[men] ♪ And the more they
call me Robin Redbreast ♪
275
00:16:18,325 --> 00:16:22,546
♪ I'll wear it longer still ♪
276
00:16:22,720 --> 00:16:25,549
[ominous music]
277
00:16:25,723 --> 00:16:32,600
♪ ♪
278
00:16:45,917 --> 00:16:47,310
[revolver clicks]
279
00:17:07,635 --> 00:17:10,507
Who are you?
What do you want?
280
00:17:10,681 --> 00:17:12,509
Henry Costin.
281
00:17:12,683 --> 00:17:15,338
I replied to your advert
in the Times.
282
00:17:15,512 --> 00:17:17,297
I'm your aide-de-camp.
283
00:17:17,471 --> 00:17:18,733
Mr. Costin?
284
00:17:18,907 --> 00:17:20,952
[Henry]
Reporting for duty, sir.
285
00:17:21,127 --> 00:17:22,389
We've been at sea a week.
286
00:17:22,563 --> 00:17:25,348
Why are you just
presenting yourself now?
287
00:17:25,522 --> 00:17:27,568
I wanted to make sure
you were up to the task, sir.
288
00:17:27,742 --> 00:17:30,266
[grunts]
289
00:17:30,440 --> 00:17:32,225
Are you drunk, Mr. Costin?
290
00:17:32,399 --> 00:17:34,792
- No.
- You could have fooled me.
291
00:17:34,966 --> 00:17:36,881
Well...
292
00:17:38,057 --> 00:17:39,797
...I might have had a little.
293
00:17:42,148 --> 00:17:44,585
I've got, uh, a recommendation.
294
00:17:46,543 --> 00:17:50,765
You'll see I'm skilled
at rifle and pistols.
295
00:17:50,939 --> 00:17:53,072
A medal for bravery.
296
00:17:53,246 --> 00:17:55,552
It's very impressive.
297
00:17:55,726 --> 00:17:56,988
You have a family?
298
00:17:57,163 --> 00:17:59,339
No, none at all.
299
00:17:59,513 --> 00:18:02,777
I see.
So nothing to shed.
300
00:18:02,951 --> 00:18:05,736
I take it you do, then?
301
00:18:05,910 --> 00:18:09,479
Mr. Costin,
I would like to be clear.
302
00:18:09,653 --> 00:18:13,701
My reputation as a man
rests entirely on our success.
303
00:18:15,398 --> 00:18:20,055
I think you shall find me
capable of every sacrifice.
304
00:18:20,229 --> 00:18:22,536
Therefore, I must insist.
305
00:18:24,277 --> 00:18:26,148
Oh, right you are, sir.
306
00:18:30,457 --> 00:18:32,807
You'll need all the fortitude
you've got.
307
00:18:32,981 --> 00:18:34,722
Understood.
308
00:18:34,896 --> 00:18:36,767
We are explorers now.
309
00:18:49,389 --> 00:18:51,042
[dog barks]
310
00:18:55,612 --> 00:18:58,180
We just received a cable.
311
00:18:58,354 --> 00:18:59,529
We have new orders...
312
00:18:59,703 --> 00:19:01,052
to map the Verde River.
313
00:19:01,227 --> 00:19:01,879
Please!
314
00:19:02,053 --> 00:19:04,360
Find its source.
315
00:19:04,534 --> 00:19:06,275
It forms a critical part
of the border
316
00:19:06,449 --> 00:19:08,799
between Bolivia and Brazil.
317
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
Our survey route is to begin
318
00:19:10,714 --> 00:19:13,021
at a place called
Fazenda Jacobina,
319
00:19:13,195 --> 00:19:15,197
which does not appear to be
on this map.
320
00:19:15,371 --> 00:19:17,199
I know Fazenda Jacobina.
321
00:19:17,373 --> 00:19:18,461
It's an old rubber town.
322
00:19:18,635 --> 00:19:20,507
It's meant to be
quite enchanting.
323
00:19:20,681 --> 00:19:22,117
Really?
324
00:19:22,291 --> 00:19:24,772
You may not be completely
useless after all.
325
00:19:24,946 --> 00:19:25,903
[chuckles]
326
00:19:26,077 --> 00:19:28,950
Time is of the essence now.
327
00:19:29,124 --> 00:19:30,778
War is at stake.
328
00:19:30,952 --> 00:19:32,867
So you and I
and a couple of mules
329
00:19:33,041 --> 00:19:35,130
are going to stop a war?
330
00:19:35,304 --> 00:19:39,700
You and I are going to have
to depend on each other.
331
00:19:39,874 --> 00:19:42,268
Neither of us
will survive this alone.
332
00:19:42,442 --> 00:19:43,878
Right you are.
333
00:19:47,882 --> 00:19:49,362
What's that you're reading?
334
00:19:49,536 --> 00:19:52,756
A poem, from my wife,
by Kipling.
335
00:19:52,930 --> 00:19:54,802
It's called The Explorer.
336
00:19:54,976 --> 00:19:57,108
Apt.
337
00:19:57,283 --> 00:19:59,372
Would you like to hear it?
338
00:19:59,546 --> 00:20:02,113
It will be a long way
until we reach Amazonia.
339
00:20:02,288 --> 00:20:03,637
Be my guest.
340
00:20:06,292 --> 00:20:08,250
"'There's no sense
in going further...
341
00:20:08,424 --> 00:20:10,252
it's the edge of cultivation'
342
00:20:10,426 --> 00:20:13,212
So they said,
and I believed it...
343
00:20:13,386 --> 00:20:16,215
Broke my land
and sowed my crop...
344
00:20:16,389 --> 00:20:18,434
Built my barns
and strung my fences..."
345
00:20:18,608 --> 00:20:20,958
[Nina]
In the little border station
346
00:20:21,132 --> 00:20:23,091
Tucked away
below the foothills
347
00:20:23,265 --> 00:20:27,313
where the trails
run out and stop
348
00:20:27,487 --> 00:20:30,490
Till a voice,
as bad as Conscience,
349
00:20:30,664 --> 00:20:32,796
rang interminable changes
350
00:20:32,970 --> 00:20:34,668
On one everlasting Whisper
351
00:20:34,842 --> 00:20:38,454
day and night repeated...so:
352
00:20:38,628 --> 00:20:40,543
"Something hidden.
353
00:20:40,717 --> 00:20:42,458
Go and find it.
354
00:20:42,632 --> 00:20:45,374
Go and look
behind the Ranges...
355
00:20:45,548 --> 00:20:49,117
Something lost
behind the Ranges.
356
00:20:49,291 --> 00:20:51,859
Lost and waiting for you.
357
00:20:52,033 --> 00:20:53,426
Go!"
358
00:20:57,952 --> 00:21:00,781
[stirring instrumental music]
359
00:21:00,955 --> 00:21:07,831
♪ ♪
360
00:21:35,598 --> 00:21:38,471
[insects buzzing]
361
00:21:42,736 --> 00:21:45,304
Twenty-nine degrees,
362
00:21:45,478 --> 00:21:48,611
16 minutes south
of the equator.
363
00:21:48,785 --> 00:21:50,221
Twenty-nine...
364
00:21:51,875 --> 00:21:52,789
[stammers]
365
00:21:53,877 --> 00:21:55,575
Sixteen.
366
00:22:02,233 --> 00:22:04,366
Rather deadly looking
snake here.
367
00:22:04,540 --> 00:22:06,237
[laughs]
368
00:22:08,283 --> 00:22:10,546
We might be a little bit
too English for this jungle.
369
00:22:13,288 --> 00:22:15,290
Strangers in a strange land.
370
00:22:16,900 --> 00:22:19,773
[bats screeching]
371
00:22:35,528 --> 00:22:38,357
[echoing opera music]
372
00:22:38,531 --> 00:22:45,407
♪ ♪
373
00:22:52,980 --> 00:22:55,809
[woman singing opera]
374
00:22:55,983 --> 00:23:01,075
♪ ♪
375
00:23:01,249 --> 00:23:04,121
[speaking Portuguese]
376
00:23:18,092 --> 00:23:25,012
♪ ♪
377
00:23:49,950 --> 00:23:51,865
Major Fawcett?
378
00:23:52,039 --> 00:23:53,954
Is that you?
379
00:23:54,128 --> 00:23:57,436
- Yes.
- Welcome to Fazenda Jacobina.
380
00:23:57,610 --> 00:23:59,438
Lance Corporal Manley, sir.
Liaison to the governor general.
381
00:23:59,612 --> 00:24:01,091
No need to stand
on ceremony.
382
00:24:01,265 --> 00:24:03,746
A simple handshake
will suffice.
383
00:24:03,920 --> 00:24:05,618
This is Mr. Costin.
384
00:24:05,792 --> 00:24:08,142
I hate to be the bearer
of bad news,
385
00:24:08,316 --> 00:24:12,102
but I have received a telegram
from the Border Commission.
386
00:24:12,276 --> 00:24:13,277
Go on.
387
00:24:13,452 --> 00:24:15,671
They strongly advise you to...
388
00:24:15,845 --> 00:24:17,717
abort the mission.
389
00:24:17,891 --> 00:24:19,458
It's become
far too dangerous, sir.
390
00:24:19,632 --> 00:24:20,676
They're already fighting...
391
00:24:20,850 --> 00:24:22,461
Where are
the government offices?
392
00:24:22,635 --> 00:24:25,202
Sir?
393
00:24:25,376 --> 00:24:26,900
Government, sir?
394
00:24:28,554 --> 00:24:30,120
I'm afraid you've left
"government" behind
395
00:24:30,294 --> 00:24:32,906
a long time ago.
396
00:24:33,080 --> 00:24:36,475
In that case, you had better
send them a telegram
397
00:24:36,649 --> 00:24:39,390
informing them that
we will not stand down
398
00:24:39,565 --> 00:24:42,829
and we shall proceed
as planned.
399
00:24:43,003 --> 00:24:45,701
How quickly can you find us
an Indian guide?
400
00:24:45,875 --> 00:24:47,094
Well, I...
401
00:24:47,268 --> 00:24:50,880
I had an Indian guide,
sir, but...
402
00:24:51,054 --> 00:24:52,665
Well, what happened to him?
403
00:24:54,275 --> 00:24:56,625
What, was he afraid
of a little hard work?
404
00:24:58,322 --> 00:24:59,802
[Arthur]
Not quite, sir.
405
00:24:59,976 --> 00:25:01,543
It's out of my hands now.
406
00:25:01,717 --> 00:25:03,371
You need to speak
to Baron de Gondoriz.
407
00:25:03,545 --> 00:25:07,027
He runs
the rubber company here.
408
00:25:07,201 --> 00:25:08,463
Good evening, Baron.
409
00:25:08,637 --> 00:25:10,857
Thank you for seeing us.
410
00:25:11,031 --> 00:25:13,294
We're from the British Army.
411
00:25:13,468 --> 00:25:16,079
We are to be venturing
up the Rio Verde
412
00:25:16,253 --> 00:25:19,169
and find ourselves in need
of some of your men.
413
00:25:19,343 --> 00:25:22,042
In exchange, I promise
very favorable treatment
414
00:25:22,216 --> 00:25:23,913
from my country.
415
00:25:24,087 --> 00:25:25,480
[man]
Keep him chained up.
416
00:25:25,654 --> 00:25:27,308
He can't be trusted.
417
00:25:27,482 --> 00:25:30,398
He needs a good beating
every now and again.
418
00:25:36,360 --> 00:25:38,188
Por favor.
419
00:25:41,409 --> 00:25:44,281
[children murmuring]
420
00:25:48,198 --> 00:25:49,852
You're goin' upriver, are ya?
421
00:25:52,681 --> 00:25:54,117
Yes.
422
00:25:54,291 --> 00:25:55,902
For surveying.
423
00:25:56,076 --> 00:25:58,557
Well...
424
00:25:58,731 --> 00:26:01,342
ain't nobody comes back
from up there.
425
00:26:03,083 --> 00:26:04,563
Ever.
426
00:26:06,477 --> 00:26:09,742
Is this slave
good enough for you?
427
00:26:09,916 --> 00:26:11,657
Yes.
428
00:26:13,702 --> 00:26:16,879
- Do you speak English?
[man] He understands.
429
00:26:17,053 --> 00:26:18,402
We taught him.
430
00:26:20,883 --> 00:26:22,493
What will you take for him
431
00:26:22,668 --> 00:26:26,410
and any four men
of his choosing?
432
00:26:26,585 --> 00:26:29,849
It offends you
to negotiate with me.
433
00:26:30,023 --> 00:26:31,372
[chuckles]
434
00:26:31,546 --> 00:26:32,939
- No, not at all.
[de Gondoriz] Please.
435
00:26:33,113 --> 00:26:35,681
Do not embarrass yourself.
436
00:26:35,855 --> 00:26:38,292
You come here to make maps.
437
00:26:38,466 --> 00:26:40,033
Why is that?
438
00:26:40,207 --> 00:26:43,297
So that there may be peace.
439
00:26:43,471 --> 00:26:45,516
What is peace?
440
00:26:45,691 --> 00:26:49,303
Peace means my business
will flourish.
441
00:26:49,477 --> 00:26:52,001
I will flourish.
442
00:26:52,175 --> 00:26:58,529
Peace means only
that nothing will change.
443
00:26:58,704 --> 00:27:00,662
I will help you
444
00:27:00,836 --> 00:27:04,623
because you will make sure
that nothing will change.
445
00:27:08,452 --> 00:27:11,934
[indistinct chatter]
446
00:27:12,108 --> 00:27:14,023
[Arthur] I forgot
to give you this, Major.
447
00:27:14,197 --> 00:27:16,069
Came directly here
while you were surveying.
448
00:27:43,966 --> 00:27:46,665
Can you show me how far
the river goes?
449
00:27:53,236 --> 00:27:56,109
[speaking Spanish]
450
00:28:02,419 --> 00:28:03,899
Muy bien.
451
00:28:06,772 --> 00:28:09,731
[Henry] We need three
full rafts and four horses.
452
00:28:09,905 --> 00:28:11,385
Is this our party?
453
00:28:11,559 --> 00:28:13,735
Bloody desperate lot
you've got us.
454
00:28:13,909 --> 00:28:17,739
They're as dependable as any
can be found here, Mr. Costin.
455
00:28:17,913 --> 00:28:20,699
We're the only ones
who'll pay them.
456
00:28:20,873 --> 00:28:22,657
We'll do 12 hours a day.
457
00:28:22,831 --> 00:28:25,225
No less.
458
00:28:25,399 --> 00:28:28,271
The river will be our home
for the next two years.
459
00:28:28,445 --> 00:28:30,578
We shall not fail.
460
00:28:30,752 --> 00:28:32,711
Mankind awaits our discoveries.
461
00:28:47,508 --> 00:28:48,901
[Henry]
Shoving off!
462
00:28:53,253 --> 00:28:56,082
[soft instrumental music]
463
00:28:56,256 --> 00:29:03,132
♪ ♪
464
00:29:29,985 --> 00:29:35,077
[Arthur] ♪ Have you ever seen
a land like gold El Dorado ♪
465
00:29:35,251 --> 00:29:36,862
♪ Of gold and of silver ♪
466
00:29:37,036 --> 00:29:38,864
♪ Of gold and of silver? ♪
467
00:29:39,038 --> 00:29:42,563
♪ Have you ever seen a land
like gold El Dorado ♪
468
00:29:42,737 --> 00:29:44,391
♪ Of gold and of silver ♪
469
00:29:44,565 --> 00:29:47,698
♪ And silver and gold? ♪
470
00:29:47,873 --> 00:29:49,700
[Urquhart]
I can see the fish,
471
00:29:49,875 --> 00:29:51,702
but...but I can't catch them.
472
00:30:00,886 --> 00:30:02,888
Nothing again.
473
00:30:03,062 --> 00:30:04,933
I don't understand.
474
00:30:05,107 --> 00:30:08,458
The river is deep here.
There is plenty of fish.
475
00:30:08,632 --> 00:30:11,244
It's a desert.
476
00:30:11,418 --> 00:30:13,899
A green desert.
477
00:30:14,073 --> 00:30:16,205
All right, pull it in.
478
00:30:16,379 --> 00:30:18,120
We'll try again further up.
479
00:30:20,296 --> 00:30:22,168
Major Fawcett?
480
00:30:24,997 --> 00:30:27,826
What on Earth is she doing
all the way out here?
481
00:30:32,613 --> 00:30:35,398
Come to load rubber, no doubt.
482
00:30:35,572 --> 00:30:37,923
[Arthur] Or maybe she's looking
for the gold of El Dorado.
483
00:30:43,580 --> 00:30:45,408
[Urquhart]
It's German.
484
00:30:47,019 --> 00:30:49,630
Trunk says "Hamburg".
485
00:30:49,804 --> 00:30:51,545
There's someone aboard.
486
00:30:54,113 --> 00:30:57,029
Hey, are you German?
487
00:30:58,160 --> 00:30:59,161
Bist du Deutsche...
488
00:30:59,335 --> 00:31:00,597
[speaking German]
489
00:31:04,253 --> 00:31:07,126
[men whooping]
490
00:31:08,910 --> 00:31:10,869
[all shouting]
491
00:31:11,043 --> 00:31:12,914
[Henry]
Stand your ground!
492
00:31:17,876 --> 00:31:20,226
Costin!
Piranha!
493
00:31:20,400 --> 00:31:22,184
Get out of the water!
494
00:31:24,534 --> 00:31:26,145
[man] Stay down!
495
00:31:28,538 --> 00:31:30,497
[Arthur]
Where's Fawcett? Fawcett!
496
00:32:12,582 --> 00:32:14,062
[shouting]
497
00:32:26,727 --> 00:32:29,643
[man crying]
498
00:32:38,869 --> 00:32:41,655
[soft instrumental music]
499
00:32:41,829 --> 00:32:48,749
♪ ♪
500
00:33:08,334 --> 00:33:11,206
[singing in native language]
501
00:33:16,168 --> 00:33:17,430
[Arthur grunts]
502
00:33:19,171 --> 00:33:22,043
[retching]
503
00:33:38,842 --> 00:33:40,627
It's nothing.
504
00:34:03,519 --> 00:34:04,999
Are we close?
505
00:34:07,436 --> 00:34:10,004
[speaking Spanish]
506
00:35:28,343 --> 00:35:30,911
Even the Indian's gone mad now.
507
00:35:35,655 --> 00:35:39,180
He was talking to me
about gold cities today...
508
00:35:39,354 --> 00:35:42,618
like a little child.
509
00:35:42,792 --> 00:35:47,493
He thinks we're conquistadors
to be led to our death.
510
00:35:47,667 --> 00:35:50,322
Those Indians seemed a bit mad
to begin with.
511
00:35:54,326 --> 00:35:56,980
I'd like you to read this to me
if you can.
512
00:35:58,852 --> 00:36:02,247
If we are to meet our end here,
what difference does it make?
513
00:36:06,947 --> 00:36:08,296
I'm afraid it would be
quite unbearable
514
00:36:08,470 --> 00:36:10,603
for me to read it myself.
515
00:36:12,953 --> 00:36:15,434
Feel free to summarize.
516
00:36:15,608 --> 00:36:17,305
Right you are, sir.
517
00:36:21,962 --> 00:36:26,184
Your wife has moved the family
to Devon.
518
00:36:26,358 --> 00:36:30,623
She's given birth to a boy
named Brian.
519
00:36:30,797 --> 00:36:32,059
Your oldest boy, Jack,
520
00:36:32,233 --> 00:36:35,105
is excelling in all ways,
she says.
521
00:36:57,824 --> 00:37:00,957
[Percy] I see my son's face
in my dreams now.
522
00:37:01,131 --> 00:37:03,960
[ominous music]
523
00:37:04,134 --> 00:37:09,009
♪ ♪
524
00:37:09,183 --> 00:37:10,402
What kind of fool am I
525
00:37:10,576 --> 00:37:13,274
to leave my family
for this place?
526
00:37:17,887 --> 00:37:20,499
What did you hope to achieve
out here?
527
00:37:23,719 --> 00:37:25,547
I don't know.
528
00:37:28,202 --> 00:37:30,683
All we have left now
529
00:37:30,857 --> 00:37:33,294
is to get to the source
of the river.
530
00:37:48,048 --> 00:37:50,964
[man exclaiming]
531
00:37:57,623 --> 00:38:00,495
[murmuring]
532
00:38:07,589 --> 00:38:10,418
[Tadjui playing flute]
533
00:38:10,592 --> 00:38:12,115
♪ ♪
534
00:38:12,290 --> 00:38:14,117
[Percy]
Mr. Costin?
535
00:38:19,862 --> 00:38:21,864
[Willis]
Major...
536
00:38:22,038 --> 00:38:24,084
food gone.
537
00:38:26,216 --> 00:38:29,394
Jesus Christ,
we are dead from hungry.
538
00:38:29,568 --> 00:38:31,787
One piece.
539
00:38:31,961 --> 00:38:33,702
[speaking indistinctly]
540
00:38:33,876 --> 00:38:35,225
Jesus Christ.
541
00:38:35,400 --> 00:38:36,226
Give me that!
542
00:38:36,401 --> 00:38:39,142
[both struggling]
543
00:38:39,317 --> 00:38:41,449
[Percy]
Control yourselves!
544
00:38:44,844 --> 00:38:47,020
We are not savages.
545
00:38:52,504 --> 00:38:55,245
We're leaving
our bones here, Major.
546
00:38:55,420 --> 00:38:57,378
And for what?
547
00:38:57,552 --> 00:38:59,162
A map?
548
00:39:01,643 --> 00:39:03,297
Even if we get there,
549
00:39:03,471 --> 00:39:07,301
we're not making it back
without any food.
550
00:39:07,475 --> 00:39:09,695
Have you ever thought
about that?
551
00:39:09,869 --> 00:39:14,003
We're here
starving to death.
552
00:39:14,177 --> 00:39:16,963
We're not even looking
for gold.
553
00:39:17,137 --> 00:39:18,399
Let's have at him.
554
00:39:21,184 --> 00:39:22,882
[gunshot]
555
00:39:23,056 --> 00:39:24,449
My ear!
556
00:39:24,623 --> 00:39:26,625
My ear!
557
00:39:26,799 --> 00:39:27,930
My ear!
558
00:39:28,104 --> 00:39:29,845
Next one will be up your ass.
559
00:39:32,935 --> 00:39:34,502
Thank you, Mr. Costin.
560
00:39:38,027 --> 00:39:40,900
[Tadjui speaking
native language]
561
00:39:56,655 --> 00:39:59,527
[Henry cheering]
562
00:40:01,921 --> 00:40:04,271
No one's ever been here
before, chief!
563
00:40:04,445 --> 00:40:06,360
No one!
Ever!
564
00:40:06,534 --> 00:40:09,885
[laughing]
565
00:40:10,059 --> 00:40:11,409
We made it!
566
00:40:15,413 --> 00:40:16,805
Whoo!
567
00:40:18,198 --> 00:40:20,113
The first!
568
00:40:20,287 --> 00:40:21,897
What a find!
569
00:40:22,071 --> 00:40:24,204
Whoo!
570
00:40:30,428 --> 00:40:32,125
[Arthur]
Major.
571
00:40:33,866 --> 00:40:35,650
Major, we've lost the Indian.
572
00:40:37,391 --> 00:40:38,610
He's run off.
573
00:40:41,090 --> 00:40:42,701
He got us here.
574
00:40:54,800 --> 00:40:56,454
Our last reading.
575
00:41:34,927 --> 00:41:36,145
[whispering]
Am I dreaming this?
576
00:41:36,319 --> 00:41:38,191
[Arthur]
No...
577
00:41:38,365 --> 00:41:39,540
I see it, too.
578
00:41:42,369 --> 00:41:43,544
[Percy]
Please.
579
00:41:45,590 --> 00:41:46,982
It's our only chance.
580
00:41:47,156 --> 00:41:48,027
[boar grunting]
581
00:41:48,201 --> 00:41:49,811
We'll starve.
582
00:41:49,985 --> 00:41:52,292
[gunshot]
583
00:41:52,466 --> 00:41:55,469
[animals chattering]
584
00:42:03,521 --> 00:42:05,479
Thank God.
585
00:42:05,653 --> 00:42:07,960
Couldn't have done that better
myself, sir.
586
00:42:38,904 --> 00:42:39,948
[objects rattle]
587
00:42:40,122 --> 00:42:41,559
[Henry]
What is it, chief?
588
00:42:44,649 --> 00:42:47,390
It's pottery...
589
00:42:47,565 --> 00:42:49,349
in the ground.
590
00:42:53,092 --> 00:42:55,442
Look, it's all over.
591
00:43:03,232 --> 00:43:05,321
Look at this.
592
00:43:05,495 --> 00:43:07,454
They're ancient.
593
00:43:09,891 --> 00:43:11,893
Christ, he was right.
594
00:43:14,940 --> 00:43:16,855
The Indian was right.
595
00:43:19,292 --> 00:43:22,643
You said no one
had been here before.
596
00:43:22,817 --> 00:43:25,603
I think you meant
no white man, Mr. Costin.
597
00:43:25,777 --> 00:43:27,909
I think you meant
no white man.
598
00:43:31,043 --> 00:43:33,611
We thought the Indian mad.
599
00:43:33,785 --> 00:43:36,657
There must have been
dwellings here.
600
00:43:36,831 --> 00:43:43,708
♪ ♪
601
00:44:00,550 --> 00:44:03,075
[panther growling]
602
00:44:05,512 --> 00:44:08,428
[hissing]
603
00:44:15,435 --> 00:44:17,611
[Henry] Thank God that boar
has more meat on it than we do.
604
00:44:17,785 --> 00:44:19,395
All right, easy, easy, easy.
605
00:44:21,746 --> 00:44:24,574
The exit from hell is always
difficult, Mr. Costin.
606
00:44:26,707 --> 00:44:28,448
And we will get back.
607
00:44:31,451 --> 00:44:34,193
The world will know
what we have found here.
608
00:44:34,367 --> 00:44:36,282
- Let us keep going.
- Vámonos.
609
00:44:36,456 --> 00:44:37,631
Come on, let's go.
610
00:44:37,805 --> 00:44:40,678
[man speaking native language]
611
00:44:43,289 --> 00:44:46,118
[stirring instrumental music]
612
00:44:46,292 --> 00:44:53,168
♪ ♪
613
00:44:55,475 --> 00:44:57,346
[ship horn blows]
614
00:44:57,520 --> 00:45:00,306
[exciting music]
615
00:45:00,480 --> 00:45:07,400
♪ ♪
616
00:45:11,143 --> 00:45:12,535
[boy]
Can you see him?
617
00:45:12,710 --> 00:45:15,625
[cheers and applause]
618
00:45:36,211 --> 00:45:37,604
Thank you, thank you.
619
00:45:37,778 --> 00:45:40,694
Major Fawcett, you are
England's bravest explorer!
620
00:45:40,868 --> 00:45:42,217
Thank you, sir.
621
00:45:53,228 --> 00:45:54,969
[baby crying]
622
00:45:55,143 --> 00:45:56,536
Your son.
623
00:45:56,710 --> 00:45:58,364
This must be Brian.
624
00:46:03,151 --> 00:46:04,762
And here's Jack.
625
00:46:07,155 --> 00:46:09,984
Are you my father?
626
00:46:10,158 --> 00:46:12,291
I am indeed, son.
627
00:46:12,465 --> 00:46:15,381
Come, give me a hug.
628
00:46:15,555 --> 00:46:18,906
[cheers and applause]
629
00:46:23,389 --> 00:46:26,435
Let's go home.
630
00:46:26,609 --> 00:46:28,089
Thank you all.
631
00:46:31,005 --> 00:46:34,400
[cheery instrumental music]
632
00:46:34,574 --> 00:46:37,664
Percy, come.
Meet our host, Mr. James Murray.
633
00:46:37,838 --> 00:46:39,884
He's very anxious to meet you.
634
00:46:40,058 --> 00:46:42,582
A person of considerable
resources.
635
00:46:42,756 --> 00:46:44,802
He certainly has
a beautiful home.
636
00:46:44,976 --> 00:46:47,326
And, of course,
a reputation to match.
637
00:46:49,502 --> 00:46:51,765
[George]
Ah, Mr. Murray.
638
00:46:51,939 --> 00:46:54,420
Major Fawcett,
I see you down there.
639
00:46:54,594 --> 00:46:58,119
Welcome to the inner circle.
640
00:46:58,293 --> 00:46:59,425
Thank you, Mr. Murray.
641
00:46:59,599 --> 00:47:03,211
- Mrs. Fawcett.
- Evening.
642
00:47:03,385 --> 00:47:06,475
[indistinct chatter]
643
00:47:06,649 --> 00:47:09,827
[James]
Percy, we're all so excited
644
00:47:10,001 --> 00:47:13,221
to hear your speech to the RGS.
645
00:47:13,395 --> 00:47:16,572
Listen to them, will you?
646
00:47:16,746 --> 00:47:20,011
They're all talking
about your mission.
647
00:47:20,185 --> 00:47:21,839
Extraordinary.
648
00:47:22,013 --> 00:47:24,319
I'm just honored
to be here, sir.
649
00:47:24,493 --> 00:47:26,626
I read your article
in the Timesthis morning
650
00:47:26,800 --> 00:47:30,064
about the slave trade
in the Americas.
651
00:47:30,238 --> 00:47:32,458
It's, uh...
652
00:47:32,632 --> 00:47:34,286
You're an enlightened man.
653
00:47:34,460 --> 00:47:37,506
Poor savages.
654
00:47:37,680 --> 00:47:40,466
The native does deserve
our sympathy.
655
00:47:40,640 --> 00:47:42,207
[James]
Yes.
656
00:47:42,381 --> 00:47:44,383
I think we have only just
scratched the surface
657
00:47:44,557 --> 00:47:45,819
of Amazonia.
658
00:47:45,993 --> 00:47:48,517
Most certainly.
659
00:47:48,691 --> 00:47:50,519
I was, um...
660
00:47:50,693 --> 00:47:52,173
Well, I'm a biologist,
661
00:47:52,347 --> 00:47:55,785
but I'm also somewhat
of an explorer.
662
00:47:55,960 --> 00:47:58,266
I was second-in-command
under Shackleton
663
00:47:58,440 --> 00:47:59,789
in the Antarctica.
664
00:47:59,964 --> 00:48:01,400
Did you know that?
665
00:48:01,574 --> 00:48:03,271
I don't think
there's anyone here
666
00:48:03,445 --> 00:48:05,447
who's not well aware of your
accomplishments, Mr. Murray.
667
00:48:05,621 --> 00:48:07,580
Hear, hear.
668
00:48:07,754 --> 00:48:10,191
[Percy] You have distinguished
yourself with great bravery.
669
00:48:10,365 --> 00:48:12,541
I know what
these expeditions require.
670
00:48:12,715 --> 00:48:14,369
Well, it's been
my lifelong ambition
671
00:48:14,543 --> 00:48:18,852
to go to the Amazon, you know.
672
00:48:19,026 --> 00:48:20,636
Well, I must say, I...
673
00:48:20,810 --> 00:48:25,163
I hope that the RGS continues
its pursuits, but I...
674
00:48:25,337 --> 00:48:27,905
I have come to believe
that mapmaking
675
00:48:28,079 --> 00:48:30,690
should be
a secondary interest.
676
00:48:30,864 --> 00:48:32,344
Really?
677
00:48:32,518 --> 00:48:36,522
I witnessed several
archaeological discoveries
678
00:48:36,696 --> 00:48:39,307
that I believe may have
enormous significance.
679
00:48:39,481 --> 00:48:40,787
Such as?
680
00:48:40,961 --> 00:48:42,484
[Percy]
Pottery in the jungle...
681
00:48:42,658 --> 00:48:45,792
where no white man
has ever been before.
682
00:48:45,966 --> 00:48:47,881
My friend, a word
in your ear, please.
683
00:48:48,055 --> 00:48:52,755
Um, your...your exploits
have opened every door for you,
684
00:48:52,930 --> 00:48:56,455
but I would suggest keeping
such findings to yourself, hmm?
685
00:48:56,629 --> 00:48:59,893
It is one thing to defend
the primitive jungle men.
686
00:49:00,067 --> 00:49:03,766
It is quite another to elevate
their capacity beyond reason.
687
00:49:03,941 --> 00:49:06,465
I mean, no one here
would dispute
688
00:49:06,639 --> 00:49:09,163
that you believed
what you saw, but, uh...
689
00:49:09,337 --> 00:49:12,036
such a trip is very hard
on the mind.
690
00:49:12,210 --> 00:49:14,125
Very hard indeed.
691
00:49:14,299 --> 00:49:17,867
[chuckles]
692
00:49:18,042 --> 00:49:19,478
Mr. Keltie...
693
00:49:21,262 --> 00:49:24,396
...I think you should find
my mind perfectly fit...
694
00:49:26,398 --> 00:49:28,704
...and still open,
thank heavens.
695
00:49:33,666 --> 00:49:36,538
[gavel banging]
696
00:49:36,712 --> 00:49:39,715
[crowd murmuring]
697
00:49:39,889 --> 00:49:41,979
Good afternoon, gentlemen.
698
00:49:42,153 --> 00:49:45,025
[scattered applause]
699
00:49:46,592 --> 00:49:48,202
I would like to introduce
700
00:49:48,376 --> 00:49:49,856
one of our brothers
701
00:49:50,030 --> 00:49:53,294
whose achievements
are now known to you
702
00:49:53,468 --> 00:49:56,297
and not inconsiderable...
703
00:49:56,471 --> 00:49:59,083
Major Percy Fawcett.
704
00:49:59,257 --> 00:50:02,608
[applause]
705
00:50:02,782 --> 00:50:04,349
Thank you, sir.
706
00:50:10,050 --> 00:50:12,357
By rights,
I should be with my husband.
707
00:50:12,531 --> 00:50:14,837
It's...it's men only,
I'm afraid, madam.
708
00:50:16,839 --> 00:50:19,929
My esteemed colleagues,
709
00:50:20,104 --> 00:50:22,976
it is now my firm belief
710
00:50:23,150 --> 00:50:26,023
that Amazonia is far more
711
00:50:26,197 --> 00:50:29,461
than the green desert
which many of us had supposed.
712
00:50:32,072 --> 00:50:36,163
I am proposing that Amazonia
713
00:50:36,337 --> 00:50:38,948
contain a hidden civilization.
714
00:50:39,123 --> 00:50:41,908
[laughter and jeers]
715
00:50:42,082 --> 00:50:45,607
One that may well
predate our own.
716
00:50:45,781 --> 00:50:47,348
Major Fawcett,
717
00:50:47,522 --> 00:50:50,221
I am Mr. William Barclay,
of Bedford.
718
00:50:50,395 --> 00:50:52,005
And I have been
to South America.
719
00:50:52,179 --> 00:50:54,007
[crowd murmuring]
720
00:50:54,181 --> 00:50:56,531
Please, Mr. Barclay,
I'm sure we'd all be thrilled
721
00:50:56,705 --> 00:50:58,098
to hear about your holiday.
722
00:50:58,272 --> 00:51:00,274
[laughter]
723
00:51:00,448 --> 00:51:04,322
But we are currently discussing
exploration.
724
00:51:04,496 --> 00:51:06,237
[laughter and applause]
725
00:51:06,411 --> 00:51:07,934
[Barclay]
Now, to be clear,
726
00:51:08,108 --> 00:51:11,851
are you insisting
on mythical kingdoms of gold?
727
00:51:12,025 --> 00:51:14,549
Now...now, those fantasies
728
00:51:14,723 --> 00:51:17,770
lured the conquistadors
to their destruction.
729
00:51:17,944 --> 00:51:19,467
[crowd murmuring]
730
00:51:19,641 --> 00:51:23,297
Sir, it was
the conquistadors and we
731
00:51:23,471 --> 00:51:27,084
who have been destroying
Amazonia.
732
00:51:27,258 --> 00:51:29,260
I have seen with my own eyes
733
00:51:29,434 --> 00:51:32,219
evidence
of their civilization,
734
00:51:32,393 --> 00:51:35,614
and I assure you, sir,
it is real.
735
00:51:38,007 --> 00:51:42,708
Perhaps it is too difficult
for some of you to admit.
736
00:51:42,882 --> 00:51:46,364
We, who have been steeped
in the bigotry of the Church
737
00:51:46,538 --> 00:51:49,410
for so long
cannot give much credence
738
00:51:49,584 --> 00:51:52,196
to an older civilization,
739
00:51:52,370 --> 00:51:56,287
particularly one created
by a race the white man
740
00:51:56,461 --> 00:51:59,855
has so brutally condemned
to slavery and death.
741
00:52:00,029 --> 00:52:03,511
Are...are you insisting
that these savages...
742
00:52:03,685 --> 00:52:04,991
they're our equals?
743
00:52:05,165 --> 00:52:07,820
I do not know, Mr. Barclay,
744
00:52:07,994 --> 00:52:09,300
but I intend to find out.
745
00:52:09,474 --> 00:52:12,259
[Barclay] What, savages
in Westminster Abbey?
746
00:52:12,433 --> 00:52:14,783
[laughter and applause]
747
00:52:14,957 --> 00:52:18,309
[Percy]
Hence your disrespect, sir.
748
00:52:18,483 --> 00:52:19,962
But what is at stake?
749
00:52:20,137 --> 00:52:22,182
[men scoffing]
750
00:52:22,356 --> 00:52:25,403
If we may find a city
751
00:52:25,577 --> 00:52:28,971
where one was considered
impossible to exist,
752
00:52:29,146 --> 00:52:30,669
it may well write
753
00:52:30,843 --> 00:52:33,802
a whole new chapter
in human history.
754
00:52:33,976 --> 00:52:35,935
Yes.
755
00:52:36,109 --> 00:52:38,851
- Yes!
[Percy] Consider my evidence.
756
00:52:39,025 --> 00:52:41,810
I have archeological finds!
757
00:52:41,984 --> 00:52:43,160
[crowd jeering]
758
00:52:43,334 --> 00:52:45,771
Antiquities as sophisticated
759
00:52:45,945 --> 00:52:49,296
as any in Asia or Europe...
760
00:52:49,470 --> 00:52:51,472
in the middle of the jungle!
761
00:52:51,646 --> 00:52:53,387
[man]
Pots and pans!
762
00:52:53,561 --> 00:52:55,781
Pots and pans!
763
00:52:55,955 --> 00:52:58,218
Pots and pans!
Pots and pans!
764
00:52:58,392 --> 00:52:59,915
Pots and pans!
765
00:53:00,089 --> 00:53:02,962
[crowd chanting
"Pots and pans!"]
766
00:53:10,752 --> 00:53:13,102
Settle down, children.
767
00:53:13,277 --> 00:53:16,802
Settle down!
768
00:53:16,976 --> 00:53:18,978
After my return
from the jungle,
769
00:53:19,152 --> 00:53:21,807
I have examined
a signal document
770
00:53:21,981 --> 00:53:26,551
dating from the conquistadors,
Mr. Barclay.
771
00:53:26,725 --> 00:53:28,770
It states explicitly
772
00:53:28,944 --> 00:53:31,382
the discovery of a lost city.
773
00:53:33,471 --> 00:53:36,822
Uncovered in Trinity College,
Dublin, this week,
774
00:53:36,996 --> 00:53:40,391
by my lovely wife.
775
00:53:40,565 --> 00:53:44,395
Written by a Portuguese soldier
in 1753.
776
00:53:44,569 --> 00:53:46,962
And I quote,
777
00:53:47,136 --> 00:53:50,270
"We came upon the ruins
of an ancient city,
778
00:53:50,444 --> 00:53:52,316
bedecked with gold.
779
00:53:52,490 --> 00:53:57,103
Roads, temples,
ancient symbols."
780
00:53:57,277 --> 00:53:59,323
What, El Dorado?
781
00:53:59,497 --> 00:54:01,194
[Percy]
No, gentlemen!
782
00:54:01,368 --> 00:54:02,500
No!
783
00:54:02,674 --> 00:54:04,545
- I call it Z.
[man] Z?
784
00:54:04,719 --> 00:54:08,114
The ultimate piece
of the human puzzle!
785
00:54:08,288 --> 00:54:12,336
It is there,
and we must find it!
786
00:54:12,510 --> 00:54:15,469
Mr. Fawcett!
787
00:54:15,643 --> 00:54:19,517
Mr. Fawcett, I say we return!
788
00:54:19,691 --> 00:54:24,435
I say we go
and find the glory!
789
00:54:24,609 --> 00:54:26,350
What say you?
790
00:54:26,524 --> 00:54:29,091
What I say, Mr. Murray...
791
00:54:29,266 --> 00:54:31,703
is I accept that challenge!
792
00:54:34,314 --> 00:54:36,098
Mr. Costin!
793
00:54:36,273 --> 00:54:38,362
I see you seated there!
794
00:54:38,536 --> 00:54:41,016
Will you return with us?
795
00:54:41,190 --> 00:54:43,845
Mr. Fawcett,
that jungle is hell,
796
00:54:44,019 --> 00:54:45,978
but one kind of likes it.
797
00:54:46,152 --> 00:54:48,285
[cheers]
798
00:54:48,459 --> 00:54:50,287
We shall return!
799
00:54:50,461 --> 00:54:53,333
And we shall find the glory!
800
00:55:02,777 --> 00:55:06,303
[whispering]
I have such high hopes, Cheeky.
801
00:55:08,130 --> 00:55:09,306
With this journey,
802
00:55:09,480 --> 00:55:11,612
we may be able to tear down
803
00:55:11,786 --> 00:55:14,746
their narrow-minded
convictions.
804
00:55:18,967 --> 00:55:21,709
I do believe I am quite ready
to accompany you
805
00:55:21,883 --> 00:55:23,450
on your next journey.
806
00:55:30,109 --> 00:55:31,589
What do you mean?
807
00:55:35,027 --> 00:55:39,205
The children will be back
in school by then.
808
00:55:39,379 --> 00:55:44,079
And I've learned to read
the stars and navigate...
809
00:55:46,038 --> 00:55:49,084
...and become very well-versed
in the history of the region.
810
00:55:51,391 --> 00:55:53,480
After all, it is I
who found the document.
811
00:55:53,654 --> 00:55:55,656
[Percy]
I know, darling.
812
00:55:58,224 --> 00:56:00,400
But that would be impossible.
813
00:56:02,141 --> 00:56:05,187
It's not a place at all
for a woman.
814
00:56:07,538 --> 00:56:09,496
Not a place for a woman?
815
00:56:09,670 --> 00:56:11,324
[Percy]
Yes.
816
00:56:11,498 --> 00:56:14,109
We believe firmly
in the equality between us.
817
00:56:14,283 --> 00:56:17,069
In equality, yes,
but in mind, not in body.
818
00:56:17,243 --> 00:56:18,766
Ah.
819
00:56:18,940 --> 00:56:20,289
The rigors of such a trip
820
00:56:20,464 --> 00:56:22,857
would be beyond
your imagination.
821
00:56:23,031 --> 00:56:24,903
I believe it is generally
acknowledged that the pain
822
00:56:25,077 --> 00:56:26,557
a woman experiences
during childbirth
823
00:56:26,731 --> 00:56:29,124
far exceeds anything
a man must endure.
824
00:56:29,298 --> 00:56:30,561
This is not
about childbirth.
825
00:56:30,735 --> 00:56:32,867
Oh, what do you know
of childbirth?
826
00:56:33,041 --> 00:56:34,391
Have you witnessed
two minutes of it,
827
00:56:34,565 --> 00:56:36,175
let alone endured it?
828
00:56:39,352 --> 00:56:45,010
The jungle is about
years of practice...
829
00:56:45,184 --> 00:56:49,536
training,
the art of soldiering.
830
00:56:49,710 --> 00:56:51,451
I have that.
831
00:56:51,625 --> 00:56:54,193
It is about maggots
in your skin.
832
00:56:54,367 --> 00:56:55,499
It is about deadly snakes
833
00:56:55,673 --> 00:56:59,894
and disease
that make you vomit blood.
834
00:57:00,068 --> 00:57:02,462
You could not bear it.
835
00:57:02,636 --> 00:57:04,595
And I could not bear
that either.
836
00:57:04,769 --> 00:57:07,380
Somehow I managed to bear
the dangers you faced,
837
00:57:07,554 --> 00:57:08,816
the years you were gone.
838
00:57:08,990 --> 00:57:10,252
This way at least
we might be able
839
00:57:10,427 --> 00:57:11,210
to be together
for some of our lives.
840
00:57:11,384 --> 00:57:12,864
You are my wife.
841
00:57:15,649 --> 00:57:16,650
I need you here.
842
00:57:16,824 --> 00:57:17,869
[exhales sharply]
843
00:57:18,043 --> 00:57:19,044
[Percy]
Not as a tent mate
844
00:57:19,218 --> 00:57:22,439
in need of constant care.
845
00:57:22,613 --> 00:57:25,442
And in this fantasy of yours,
what happens to the children?
846
00:57:25,616 --> 00:57:27,661
Shh.
847
00:57:27,835 --> 00:57:30,577
Please, try to be reasonable.
848
00:57:32,884 --> 00:57:36,017
You will throw "reasonable"
in my face?
849
00:57:36,191 --> 00:57:38,019
Was it reasonable to stay here
850
00:57:38,193 --> 00:57:39,717
and struggle to provide
for the children
851
00:57:39,891 --> 00:57:41,501
while you wandered the jungle?
852
00:57:41,675 --> 00:57:43,590
Now, you have given
no thought,
853
00:57:43,764 --> 00:57:46,724
not one thought
to my aspirations as a woman.
854
00:57:46,898 --> 00:57:48,160
Have you thought about that?
855
00:57:48,334 --> 00:57:51,424
Men and women
have performed their roles
856
00:57:51,598 --> 00:57:53,818
since the beginning of time!
857
00:57:53,992 --> 00:57:56,908
It is the cornerstone
of our civilization.
858
00:57:57,082 --> 00:57:59,301
[Nina] I must say, I did expect
more understanding from you,
859
00:57:59,476 --> 00:58:01,521
and I am disgraced
by your ignorant posture.
860
00:58:01,695 --> 00:58:03,915
- Mother!
- It's all right, darling.
861
00:58:04,089 --> 00:58:05,917
I'm sorry we were shouting.
Run along, I'll come in...
862
00:58:06,091 --> 00:58:07,353
[Jack]
Mother, please don't fight.
863
00:58:07,527 --> 00:58:10,051
It's all right, Jack.
Go.
864
00:58:10,225 --> 00:58:13,054
[somber instrumental music]
865
00:58:13,228 --> 00:58:20,105
♪ ♪
866
00:58:21,976 --> 00:58:24,849
[insects chirping]
867
00:58:32,857 --> 00:58:35,729
[Percy breathing heavily]
868
00:58:38,819 --> 00:58:40,342
One hundred twenty-one miles
869
00:58:40,517 --> 00:58:42,954
to Oviedo's last marking!
870
00:58:48,307 --> 00:58:51,571
You should put some grease
on that.
871
00:58:51,745 --> 00:58:53,442
Will do.
872
00:58:54,792 --> 00:58:56,402
Where's Mr. Murray?
873
00:58:56,576 --> 00:59:00,275
He's bringing up the rear,
chief.
874
00:59:00,449 --> 00:59:02,495
Mr. Murray!
875
00:59:02,669 --> 00:59:04,192
[coughs]
Yes?
876
00:59:04,366 --> 00:59:05,846
How are you managing?
877
00:59:06,020 --> 00:59:09,502
I am managing well,
thank you.
878
00:59:09,676 --> 00:59:14,028
My pack is just
a little heavy, it seems.
879
00:59:14,202 --> 00:59:17,336
Perhaps I shall rid myself
880
00:59:17,510 --> 00:59:20,687
of the unnecessary
accouterments, yes?
881
00:59:20,861 --> 00:59:23,037
I wouldn't do that
if I were you.
882
00:59:23,211 --> 00:59:24,735
You don't want
to be ill-equipped
883
00:59:24,909 --> 00:59:25,953
for the journey ahead.
884
00:59:26,127 --> 00:59:29,696
Well, yes. However...
885
00:59:29,870 --> 00:59:33,178
an awful lot
of this scientific equipment
886
00:59:33,352 --> 00:59:37,095
seems to be slowing us down.
887
00:59:37,269 --> 00:59:39,706
When we reach
the river, then.
888
00:59:39,880 --> 00:59:42,491
But you must keep
one spare set of clothing
889
00:59:42,666 --> 00:59:44,581
and, of course, your mattress.
890
00:59:44,755 --> 00:59:46,539
I believe I shall
go naked as Adam
891
00:59:46,713 --> 00:59:49,716
in this infernal heat.
[chuckles]
892
00:59:49,890 --> 00:59:52,240
What a sight that would be.
893
00:59:52,414 --> 00:59:54,416
Let's keep going.
894
00:59:54,591 --> 00:59:58,203
That bugger wishes he was back
on the South Pole.
895
00:59:58,377 --> 00:59:59,944
He'll pull his weight
soon enough.
896
01:00:00,118 --> 01:00:01,249
Don't worry.
897
01:00:07,255 --> 01:00:08,430
[Arthur]
Shall we treat ourselves
898
01:00:08,605 --> 01:00:09,997
to the mail, gentlemen?
899
01:00:10,171 --> 01:00:12,521
We've still got the sacks
from San Carlos.
900
01:00:12,696 --> 01:00:16,613
You got two from your wife
and son, Major.
901
01:00:20,617 --> 01:00:24,446
There's been a major discovery
in Peru.
902
01:00:24,621 --> 01:00:25,447
Go on, then.
903
01:00:25,622 --> 01:00:27,580
An American, Hiram Bingham,
904
01:00:27,754 --> 01:00:30,278
he's found a...
a lost city in the Andes...
905
01:00:30,452 --> 01:00:32,063
Machu Picchu.
906
01:00:34,587 --> 01:00:36,023
[Arthur]
He says that Dr. Hamilton Rice
907
01:00:36,197 --> 01:00:38,939
is hot on his trail.
908
01:00:39,113 --> 01:00:41,855
Seems we're in a race
with the Americans now.
909
01:00:42,029 --> 01:00:45,293
They're after a bit
of our prestige.
910
01:00:45,467 --> 01:00:47,948
- He's too far north.
[Arthur] Mm.
911
01:00:48,122 --> 01:00:51,560
[Percy] Still, proves
there's much to be found.
912
01:00:52,997 --> 01:00:54,781
We've lost the other boat.
913
01:01:00,395 --> 01:01:01,570
Savages!
914
01:01:01,745 --> 01:01:02,615
- [gunshot]
- Arm yourselves!
915
01:01:02,789 --> 01:01:04,573
No!
Hold your fire.
916
01:01:04,748 --> 01:01:06,706
Everyone out of the boat.
917
01:01:07,881 --> 01:01:09,927
Take cover.
918
01:01:24,158 --> 01:01:25,551
Mr. Manley!
919
01:01:25,725 --> 01:01:27,074
Get your concertina!
920
01:01:27,248 --> 01:01:29,076
- My concertina, sir?
[Percy] Yes, do it now!
921
01:01:29,250 --> 01:01:31,426
Play "Soldiers of the Queen."
922
01:01:31,600 --> 01:01:32,689
Come on!
923
01:01:34,865 --> 01:01:36,518
Mr. Costin,
come and sing with me.
924
01:01:40,305 --> 01:01:41,480
Come!
925
01:01:44,178 --> 01:01:45,702
Are you ready?
926
01:01:45,876 --> 01:01:47,529
And...
927
01:01:47,704 --> 01:01:53,057
♪ We're soldiers of the Queen,
my lads ♪
928
01:01:53,231 --> 01:01:55,755
♪ Who've been my lads ♪
929
01:01:55,929 --> 01:01:58,627
♪ Who've seen my lads ♪
930
01:01:58,802 --> 01:02:03,458
♪ In the fight for England's
glory, lads ♪
931
01:02:03,632 --> 01:02:08,420
♪ The England soldiers
of the Queen ♪
932
01:02:14,034 --> 01:02:15,296
Amigos.
933
01:02:15,470 --> 01:02:16,689
[men shouting]
934
01:02:16,863 --> 01:02:17,995
Amigos.
935
01:02:18,169 --> 01:02:21,041
[shouting continues]
936
01:02:23,827 --> 01:02:26,960
Amigo! Amigo!
937
01:02:31,269 --> 01:02:33,140
Amigo!
938
01:02:34,751 --> 01:02:37,579
[ethereal music]
939
01:02:37,754 --> 01:02:44,673
♪ ♪
940
01:03:59,052 --> 01:04:01,576
[James]
Boys, boys.
941
01:04:01,750 --> 01:04:04,449
If the red man attacks,
942
01:04:04,623 --> 01:04:06,973
you rally to me at all costs.
943
01:04:07,147 --> 01:04:09,628
Rally to me at all costs.
944
01:04:22,641 --> 01:04:24,991
Oh, good God.
945
01:04:26,732 --> 01:04:28,516
His hat.
946
01:04:51,496 --> 01:04:54,368
[speaking native language]
947
01:05:03,595 --> 01:05:05,336
We're safe.
948
01:05:05,510 --> 01:05:08,121
The chief has invited us
to be his guest.
949
01:05:24,094 --> 01:05:26,966
[coughing]
950
01:05:29,490 --> 01:05:30,970
Are you all right?
951
01:05:34,843 --> 01:05:36,715
This is a tribe of cannibals.
952
01:05:36,889 --> 01:05:40,153
I know. I know.
953
01:05:40,327 --> 01:05:41,763
The chief explained
954
01:05:41,938 --> 01:05:44,549
it's a dead member
of their tribe.
955
01:05:44,723 --> 01:05:48,683
His spirit will enter them
if they eat it.
956
01:05:48,857 --> 01:05:51,599
We must attempt to engage.
957
01:05:53,601 --> 01:05:56,082
They may have
critical information...
958
01:05:56,256 --> 01:05:57,736
- Oh.
- ...about our destination.
959
01:05:57,910 --> 01:06:01,044
I'm...I refuse this madness.
960
01:06:01,218 --> 01:06:02,480
I refuse it.
961
01:06:07,050 --> 01:06:08,355
[James]
Men, come with me.
962
01:06:08,529 --> 01:06:09,617
Come.
963
01:06:11,924 --> 01:06:14,535
Boys, we have to get
back to that boat.
964
01:06:16,537 --> 01:06:18,104
Costin.
965
01:06:55,446 --> 01:06:58,318
[speaking Spanish]
966
01:07:11,984 --> 01:07:14,030
[speaking native language]
967
01:07:22,647 --> 01:07:24,518
[speaking native language]
968
01:07:25,650 --> 01:07:28,174
Sí.
969
01:07:28,348 --> 01:07:29,610
Gracias.
970
01:08:05,168 --> 01:08:08,084
[speaking native language]
971
01:08:12,218 --> 01:08:13,741
He's heard rumors of a city,
972
01:08:13,915 --> 01:08:15,265
but he's not sure.
973
01:08:15,439 --> 01:08:16,962
He said further up the river,
974
01:08:17,136 --> 01:08:19,138
he thinks there will be
people who can help us.
975
01:08:22,010 --> 01:08:24,056
All right, then.
976
01:08:24,230 --> 01:08:26,450
Gracias,amigo.
977
01:08:26,624 --> 01:08:28,278
¿Comida?
978
01:08:28,452 --> 01:08:31,933
- Food?
- ¿Comida?
979
01:08:32,108 --> 01:08:34,849
Comida. Sí, gracias.
980
01:08:40,638 --> 01:08:43,467
[man singing
in native language]
981
01:08:43,641 --> 01:08:50,517
♪ ♪
982
01:09:10,015 --> 01:09:12,539
[laughs]
983
01:09:13,975 --> 01:09:16,978
That is remarkable.
984
01:09:17,153 --> 01:09:20,417
That substance
only stuns the fish.
985
01:09:20,591 --> 01:09:23,246
[sighs] They don't kill
more than what they have to.
986
01:09:25,944 --> 01:09:27,293
[Henry]
Remarkable.
987
01:09:27,467 --> 01:09:29,643
[laughing]
988
01:09:31,384 --> 01:09:35,040
[indistinct chatter]
989
01:09:53,450 --> 01:09:57,497
These so-called "savages"
have cultivated the jungle...
990
01:09:59,456 --> 01:10:01,675
...where no one thought
it could be done.
991
01:10:04,635 --> 01:10:09,074
We've been so arrogant
and contemptuous...
992
01:10:09,248 --> 01:10:11,424
I no less than others.
993
01:10:13,252 --> 01:10:15,080
Look how it's all laid out.
994
01:10:17,169 --> 01:10:19,737
It's mathematical
in its precision.
995
01:10:21,739 --> 01:10:24,742
[sighs] Well, it's what
you've been saying.
996
01:10:35,013 --> 01:10:37,102
Imagine what Z must be like.
997
01:10:42,238 --> 01:10:44,544
Well, the canoes
are useless now.
998
01:10:44,718 --> 01:10:46,242
We'll have to use the raft.
999
01:10:49,245 --> 01:10:51,159
We leave at sunrise.
1000
01:11:18,274 --> 01:11:19,710
James?
1001
01:11:21,494 --> 01:11:23,453
James!
1002
01:11:27,413 --> 01:11:28,849
[Henry]
I think I found him.
1003
01:11:38,032 --> 01:11:39,730
Hello, old sport.
1004
01:11:41,949 --> 01:11:45,170
I appear to have
gotten myself lost.
1005
01:11:45,344 --> 01:11:46,737
[James]
Thank God you're all alive.
1006
01:11:46,911 --> 01:11:48,913
I had assumed that you
had been cannibalized
1007
01:11:49,087 --> 01:11:51,959
by those savages.
1008
01:11:52,133 --> 01:11:55,049
[laughing]
1009
01:11:57,138 --> 01:11:58,749
[sobs]
It's my leg.
1010
01:11:58,923 --> 01:12:01,273
I have a nasty wound.
1011
01:12:01,447 --> 01:12:03,188
It'll be looked after.
1012
01:12:03,362 --> 01:12:04,972
- Come.
[James] No.
1013
01:12:05,146 --> 01:12:07,279
We must keep moving.
1014
01:12:07,453 --> 01:12:09,629
I think I have
a bit of a fever coming on.
1015
01:12:09,803 --> 01:12:10,761
Mr. Manley,
1016
01:12:10,935 --> 01:12:12,676
help me clean all of this up.
1017
01:12:28,082 --> 01:12:29,823
This was in my bag.
1018
01:12:32,957 --> 01:12:35,568
It was a gift
from my wife and children
1019
01:12:35,742 --> 01:12:37,614
for all of us to share.
1020
01:12:38,832 --> 01:12:41,879
I know, I was just very...
1021
01:12:42,053 --> 01:12:44,229
hungry.
1022
01:12:46,144 --> 01:12:47,493
[James]
I'm feeling a bit tired.
1023
01:12:47,667 --> 01:12:50,409
If you don't mind,
I'm going to rest for...
1024
01:12:50,583 --> 01:12:52,237
a while longer.
1025
01:12:52,411 --> 01:12:54,979
[Percy]
You have no right to be tired.
1026
01:12:55,153 --> 01:12:58,722
My own children,
at their tender ages,
1027
01:12:58,896 --> 01:13:01,377
could be counted on
more than you.
1028
01:13:03,248 --> 01:13:07,600
And I could be home with them,
1029
01:13:07,774 --> 01:13:11,212
and yet I am here with you
1030
01:13:11,387 --> 01:13:14,259
to attempt great things.
1031
01:13:15,565 --> 01:13:17,305
Have you water, please?
1032
01:13:17,480 --> 01:13:19,569
You'll get water
when we get to the raft.
1033
01:13:19,743 --> 01:13:23,050
Mr. Manley,
help me get him on his feet.
1034
01:13:28,404 --> 01:13:30,623
Stay where you are,
Mr. Murray.
1035
01:13:30,797 --> 01:13:32,669
It's essential
we keep the balance.
1036
01:13:35,454 --> 01:13:37,021
Murray!
1037
01:13:37,195 --> 01:13:38,196
- Stay down!
- Ah!
1038
01:13:40,546 --> 01:13:42,635
Stay down, God damn you!
1039
01:13:43,810 --> 01:13:46,726
Murray, stay on the ground!
1040
01:13:47,684 --> 01:13:49,120
Swim to shore.
1041
01:13:49,294 --> 01:13:51,252
We'll bank further down.
1042
01:13:53,429 --> 01:13:54,691
[yells]
1043
01:13:56,693 --> 01:13:58,346
Swim to shore.
1044
01:13:58,521 --> 01:13:59,783
Let go!
1045
01:13:59,957 --> 01:14:01,480
Swim to shore!
1046
01:14:01,654 --> 01:14:03,090
- Please.
- Let go!
1047
01:14:03,264 --> 01:14:04,831
- No!
- You're tipping the raft!
1048
01:14:05,005 --> 01:14:06,267
We're losing supplies!
1049
01:14:06,442 --> 01:14:07,704
- God damn you!
- [groans]
1050
01:14:07,878 --> 01:14:10,750
I said let go,
you pink-eyed weakling!
1051
01:14:10,924 --> 01:14:12,317
Let go!
1052
01:14:12,491 --> 01:14:14,101
Mr. Manley, help me!
1053
01:14:14,275 --> 01:14:16,147
Help me get to shore!
1054
01:14:16,321 --> 01:14:18,410
I'll grab him.
1055
01:14:22,588 --> 01:14:25,896
[James wailing]
1056
01:14:27,027 --> 01:14:28,812
Shut up.
1057
01:14:28,986 --> 01:14:33,207
Chief, we've lost a third
of our rations.
1058
01:14:33,381 --> 01:14:36,297
[James groaning]
1059
01:14:39,605 --> 01:14:41,128
[James]
I was drowning.
1060
01:14:41,302 --> 01:14:42,782
There was no chance of that!
1061
01:14:42,956 --> 01:14:44,262
[James moans]
1062
01:14:44,436 --> 01:14:47,570
And this,
after you stole our food!
1063
01:14:47,744 --> 01:14:49,876
I suppose I should have
starved myself.
1064
01:14:50,050 --> 01:14:51,617
That would have been
the honorable course of action,
1065
01:14:51,791 --> 01:14:52,923
wouldn't it?
1066
01:14:53,097 --> 01:14:54,185
[James]
Is that what you want?
1067
01:14:54,359 --> 01:14:56,796
You want me to die?
1068
01:14:56,970 --> 01:14:59,277
Please slow down.
1069
01:14:59,451 --> 01:15:02,280
Give a dying man a chance.
1070
01:15:02,454 --> 01:15:04,238
[weeping]
1071
01:15:04,412 --> 01:15:06,458
I just want to be dead.
1072
01:15:10,810 --> 01:15:14,553
[James] The effrontery
of that young upstart,
1073
01:15:14,727 --> 01:15:17,774
his vulgar quest for glory...
1074
01:15:19,732 --> 01:15:22,822
...like a Judas,
1075
01:15:22,996 --> 01:15:25,346
he has delivered me...
1076
01:15:27,653 --> 01:15:31,483
...into this jungle.
1077
01:15:31,657 --> 01:15:34,573
Well, we're two weeks behind,
1078
01:15:34,747 --> 01:15:37,141
according to the sextant
and the charts.
1079
01:15:37,315 --> 01:15:40,492
[James mumbling]
1080
01:15:40,666 --> 01:15:42,799
[Arthur] Chief...
1081
01:15:42,973 --> 01:15:45,758
this leg wound of his
is becoming more infected.
1082
01:15:45,932 --> 01:15:47,717
[James]
You delivered me...
1083
01:15:47,891 --> 01:15:50,502
[Arthur] Mr. Murray's got
blood poisoning now.
1084
01:15:50,676 --> 01:15:52,635
[James]
...from many evils.
1085
01:15:52,809 --> 01:15:53,984
I noticed.
1086
01:15:54,158 --> 01:15:57,378
[James] The fierce cold
in Antarctica...
1087
01:15:57,553 --> 01:15:59,206
[Arthur]
You think he'll make it?
1088
01:16:01,034 --> 01:16:02,645
[Henry]
There's a slim chance.
1089
01:16:02,819 --> 01:16:04,995
[James]
Was I weak then?
1090
01:16:08,476 --> 01:16:12,480
He is not worth kissing
1091
01:16:12,655 --> 01:16:15,309
the hem of your garment,
1092
01:16:15,483 --> 01:16:19,270
as I am not worthy of yours.
1093
01:16:20,663 --> 01:16:23,230
Give me strength to survive.
1094
01:16:24,492 --> 01:16:26,494
He is not worthy.
1095
01:16:28,714 --> 01:16:31,412
No. No.
1096
01:16:44,991 --> 01:16:46,645
Yes, what is it?
1097
01:16:52,956 --> 01:16:56,089
There are mining encampments
south of us on the river.
1098
01:16:58,178 --> 01:17:01,268
In the morning, you will be
on your way to them.
1099
01:17:01,442 --> 01:17:03,923
I'm going to give you
our last horse
1100
01:17:04,097 --> 01:17:07,884
with what supplies I can spare
and an Indian to guide you.
1101
01:17:08,058 --> 01:17:11,452
I have a family at home.
1102
01:17:11,627 --> 01:17:17,154
I cannot allow you to jeopardize
the welfare of the entire crew.
1103
01:17:17,328 --> 01:17:19,896
[breathes shakily]
1104
01:17:20,070 --> 01:17:23,508
You don't give a whit about me
1105
01:17:23,682 --> 01:17:26,293
or about any of the party.
1106
01:17:29,514 --> 01:17:32,082
You don't even care
about going home.
1107
01:17:34,650 --> 01:17:36,826
You only care...
1108
01:17:37,000 --> 01:17:41,004
about your lost city.
1109
01:17:41,178 --> 01:17:48,054
♪ ♪
1110
01:18:08,205 --> 01:18:11,556
[thunder rumbling]
1111
01:18:16,779 --> 01:18:19,433
I'm going to see
if there's a path through!
1112
01:18:34,535 --> 01:18:38,496
[rumbling]
1113
01:18:38,670 --> 01:18:41,107
[Henry]
Chief!
1114
01:18:41,281 --> 01:18:42,979
Chief!
1115
01:18:55,295 --> 01:18:57,036
Chief!
1116
01:18:57,210 --> 01:18:58,864
I saw it!
1117
01:18:59,038 --> 01:19:01,693
We're getting close.
1118
01:19:01,867 --> 01:19:04,914
Keep going.
1119
01:19:05,088 --> 01:19:06,829
[Henry]
You need to come back.
1120
01:19:16,447 --> 01:19:19,145
Gave the bloody bastard
our last horse,
1121
01:19:19,319 --> 01:19:21,278
and this is how he repays us.
1122
01:19:23,454 --> 01:19:24,890
Rations ruined.
1123
01:19:25,064 --> 01:19:26,457
Murray's covered them in oil!
1124
01:19:26,631 --> 01:19:28,285
Look at it!
1125
01:19:34,334 --> 01:19:37,990
[thunder booming]
1126
01:19:38,164 --> 01:19:40,123
We must turn back.
1127
01:19:41,951 --> 01:19:44,475
There is no turning back.
1128
01:19:46,042 --> 01:19:48,087
We are right here!
1129
01:19:51,395 --> 01:19:53,658
We've nothing to show
for our efforts.
1130
01:19:53,832 --> 01:19:54,528
No evidence.
1131
01:19:54,702 --> 01:19:56,269
What do we go on with?
1132
01:19:56,443 --> 01:19:57,488
With what we have
on our backs?
1133
01:19:57,662 --> 01:20:00,012
It would last a week
at most!
1134
01:20:01,187 --> 01:20:03,233
It's over, Percy.
1135
01:20:19,162 --> 01:20:22,252
[thunder booms]
1136
01:20:30,086 --> 01:20:33,219
[Percy]
To be sent to the RGS.
1137
01:20:33,393 --> 01:20:37,658
Mr. James Murray was forced to separate from our expedition
1138
01:20:37,833 --> 01:20:40,096
to seek medical attention.
1139
01:20:40,270 --> 01:20:41,532
[typewriter clacking]
1140
01:20:41,706 --> 01:20:45,928
His location
is currently unknown,
1141
01:20:46,102 --> 01:20:48,626
and he has
most likely perished.
1142
01:20:50,367 --> 01:20:54,980
The rest of the group
shall arrive back in England
1143
01:20:55,154 --> 01:20:57,330
as soon as is possible.
1144
01:21:06,513 --> 01:21:07,906
Looks like a war with Fritz.
1145
01:21:08,080 --> 01:21:09,125
We'd better all get home,
1146
01:21:09,299 --> 01:21:11,301
or we'll miss our chance
to fight.
1147
01:21:14,652 --> 01:21:16,567
Please send that
immediately.
1148
01:21:16,741 --> 01:21:18,438
Yes, sir.
1149
01:21:20,658 --> 01:21:21,572
[exclaiming]
1150
01:21:22,878 --> 01:21:23,530
Chase it!
Go on!
1151
01:21:23,704 --> 01:21:24,880
Go on, Brian.
1152
01:21:26,577 --> 01:21:28,448
[Nina] That is Joan,
as you might have guessed.
1153
01:21:28,622 --> 01:21:29,710
[Brian]
Ugh, Jack!
1154
01:21:29,885 --> 01:21:31,364
[Nina]
Your daughter.
1155
01:21:31,538 --> 01:21:33,018
[Jack]
I didn't mean to do that.
1156
01:21:33,192 --> 01:21:35,891
Beautiful child.
1157
01:21:36,065 --> 01:21:37,675
[Percy]
Hello, Joan.
1158
01:21:37,849 --> 01:21:40,678
[soft music]
1159
01:21:40,852 --> 01:21:47,772
♪ ♪
1160
01:21:57,521 --> 01:21:58,652
I'll fetch the boys.
1161
01:21:58,826 --> 01:22:00,089
No.
1162
01:22:02,091 --> 01:22:04,267
Let them finish.
1163
01:22:04,441 --> 01:22:06,312
When they're done,
send them in.
1164
01:22:06,486 --> 01:22:09,968
[boys laughing]
1165
01:22:10,142 --> 01:22:12,710
It should be I who tells them
what has happened.
1166
01:22:12,884 --> 01:22:19,804
♪ ♪
1167
01:22:25,636 --> 01:22:27,290
You're real.
1168
01:22:32,817 --> 01:22:35,646
Three, two, one, go!
1169
01:22:35,820 --> 01:22:37,343
[Percy]
How much they've grown.
1170
01:22:37,517 --> 01:22:39,955
[boys giggling]
1171
01:22:40,129 --> 01:22:42,958
You've done beautifully
with them.
1172
01:22:43,959 --> 01:22:45,438
[Jack]
My ball!
1173
01:22:46,787 --> 01:22:48,659
Hey, hey, come on!
1174
01:22:56,319 --> 01:22:59,844
[indistinct chatter]
1175
01:23:02,934 --> 01:23:05,676
[Keltie] Gentlemen,
welcome to our new home.
1176
01:23:05,850 --> 01:23:07,634
Thank you for coming
at such short notice.
1177
01:23:07,808 --> 01:23:09,071
- Sir John.
- Hello.
1178
01:23:09,245 --> 01:23:10,420
Professor.
1179
01:23:10,594 --> 01:23:12,509
Please, will you step
this way.
1180
01:23:16,078 --> 01:23:17,644
Congratulations
on your knighthood.
1181
01:23:17,818 --> 01:23:21,083
Ah, thank you. I think
that you know everybody here.
1182
01:23:21,257 --> 01:23:26,392
Mr. James Murray arrived
in London just this morning.
1183
01:23:26,566 --> 01:23:30,744
We felt it critical to assemble
as soon as possible.
1184
01:23:39,057 --> 01:23:41,407
Congratulations
on your safe return.
1185
01:23:43,801 --> 01:23:45,846
It's a remarkable effort.
1186
01:23:46,021 --> 01:23:49,372
[John] Mr. Murray contends
that you abandoned him.
1187
01:23:49,546 --> 01:23:50,634
Is this correct?
1188
01:23:50,808 --> 01:23:52,766
No, it is not.
1189
01:23:52,940 --> 01:23:56,031
He was given money and food.
1190
01:23:56,205 --> 01:23:58,642
It was an unfortunate
but necessary maneuver
1191
01:23:58,816 --> 01:24:00,078
in order to save lives.
1192
01:24:00,252 --> 01:24:04,474
Sir George,
we spent all our time...
1193
01:24:04,648 --> 01:24:08,173
playing around in the mud
with the savages.
1194
01:24:10,262 --> 01:24:13,178
And I never saw any evidence
of a lost city.
1195
01:24:14,614 --> 01:24:16,181
You were the reason
1196
01:24:16,355 --> 01:24:19,358
we did not reach
our destination, Mr. Murray.
1197
01:24:19,532 --> 01:24:21,882
You poured paraffin
on our last supplies.
1198
01:24:22,057 --> 01:24:25,451
I reject that accusation,
Sir John.
1199
01:24:25,625 --> 01:24:28,280
I cannot tolerate any further
insult from this young man.
1200
01:24:28,454 --> 01:24:33,590
I have retained counsel,
and I will proceed accordingly.
1201
01:24:33,764 --> 01:24:37,768
And as for his lackeys,
they are swine
1202
01:24:37,942 --> 01:24:39,378
and not to be trusted.
1203
01:24:39,552 --> 01:24:41,076
You should have been beaten
in the jungle
1204
01:24:41,250 --> 01:24:42,686
like the dog that you are.
1205
01:24:42,860 --> 01:24:46,429
Please, gentlemen,
our nation is now at war.
1206
01:24:46,603 --> 01:24:50,737
It ill becomes us to indulge
personal conflicts.
1207
01:24:50,911 --> 01:24:54,176
I earnestly beseech you
to come to an understanding.
1208
01:24:58,005 --> 01:24:59,398
Very well.
1209
01:25:01,008 --> 01:25:02,401
I most generously offer
1210
01:25:02,575 --> 01:25:07,972
that if you are willing
to apologize to me here
1211
01:25:08,146 --> 01:25:11,236
in front of this entire society,
1212
01:25:11,410 --> 01:25:15,458
I will consider withdrawing
my claims against the RGS
1213
01:25:15,632 --> 01:25:17,024
and yourself,
1214
01:25:17,199 --> 01:25:20,332
with certain conditions,
of course.
1215
01:25:20,506 --> 01:25:22,639
Well, Major...
1216
01:25:22,813 --> 01:25:25,076
will you apologize?
1217
01:25:27,383 --> 01:25:30,560
For the general good,
1218
01:25:30,734 --> 01:25:32,910
I am prepared to reconcile.
1219
01:25:33,084 --> 01:25:34,564
[James] Thank you.
1220
01:25:34,738 --> 01:25:35,869
I will, of course,
1221
01:25:36,043 --> 01:25:39,090
need to hear
Mr. Murray's conditions.
1222
01:25:39,264 --> 01:25:44,139
On the day that I agreed
to join you on your mission
1223
01:25:44,313 --> 01:25:47,925
and allowed your star
to enter my sphere,
1224
01:25:48,099 --> 01:25:51,668
your wife was present
to witness your ascent.
1225
01:25:51,842 --> 01:25:55,933
My only condition
is that she again be present
1226
01:25:56,107 --> 01:26:00,590
to witness
your acknowledgment...
1227
01:26:00,764 --> 01:26:03,767
of the wrongs...
1228
01:26:03,941 --> 01:26:06,248
that you have done to me.
1229
01:26:06,422 --> 01:26:07,727
Sir?
1230
01:26:07,901 --> 01:26:11,862
Mr. Murray,
the last time I saw you,
1231
01:26:12,036 --> 01:26:15,909
I was putting you on the only
remaining horse,
1232
01:26:16,083 --> 01:26:19,522
giving you far more
than your share of our food.
1233
01:26:19,696 --> 01:26:25,658
The men begged me
to leave you where you lay.
1234
01:26:25,832 --> 01:26:28,095
But I could not do that,
1235
01:26:28,270 --> 01:26:30,794
and as a consequence,
1236
01:26:30,968 --> 01:26:32,839
I saved your life.
1237
01:26:33,013 --> 01:26:34,754
You saved my life?
1238
01:26:34,928 --> 01:26:37,279
You saved my...
1239
01:26:37,453 --> 01:26:39,019
I demand an apology right now.
1240
01:26:39,194 --> 01:26:41,805
You will apologize to me.
1241
01:26:41,979 --> 01:26:44,634
[bangs on table]
1242
01:26:44,808 --> 01:26:47,202
I will apologize...
1243
01:26:47,376 --> 01:26:49,116
Thank you.
1244
01:26:52,076 --> 01:26:54,339
...to my men.
1245
01:26:56,385 --> 01:26:59,083
I'm sorry I ever considered
Mr. Murray
1246
01:26:59,257 --> 01:27:01,912
worthy of your company...
1247
01:27:02,086 --> 01:27:07,613
and that I ever mistook
a man's rank for his mettle.
1248
01:27:07,787 --> 01:27:10,573
But I shall not
make that mistake again.
1249
01:27:14,011 --> 01:27:18,755
What your purpose is
in this ambush I cannot say.
1250
01:27:18,929 --> 01:27:23,368
But you need fear
no more embarrassment from me.
1251
01:27:23,542 --> 01:27:26,589
I hereby resign
from this institution,
1252
01:27:26,763 --> 01:27:28,504
and I shall proceed on my own.
1253
01:27:28,678 --> 01:27:29,983
No, please, Major.
Please.
1254
01:27:30,157 --> 01:27:31,898
This is outrageous.
1255
01:27:32,072 --> 01:27:34,684
Please, you must reconsider!
1256
01:27:34,858 --> 01:27:36,599
Magnus!
1257
01:27:38,470 --> 01:27:40,690
I shall teach him.
1258
01:27:55,226 --> 01:27:58,708
[dog barking]
1259
01:28:06,237 --> 01:28:08,892
What's wrong?
1260
01:28:09,066 --> 01:28:11,721
You've received a letter.
1261
01:28:11,895 --> 01:28:13,984
All former officers
not currently posted
1262
01:28:14,158 --> 01:28:16,769
must send their names
to the War Office.
1263
01:28:21,252 --> 01:28:23,472
Let us hope it is
a brief conflict.
1264
01:28:27,345 --> 01:28:28,738
Talk to the boys.
1265
01:28:28,912 --> 01:28:31,175
Don't be concerned, my love.
1266
01:28:32,872 --> 01:28:35,832
I've spent a whole life
training for this.
1267
01:28:36,006 --> 01:28:39,531
[dog whining]
1268
01:28:39,705 --> 01:28:40,793
Hello, boy.
1269
01:28:40,967 --> 01:28:43,840
[clock chiming]
1270
01:28:47,452 --> 01:28:48,627
Father.
1271
01:28:52,109 --> 01:28:55,286
Jack. Brian.
1272
01:28:55,460 --> 01:28:56,809
Has Harvey been walked?
1273
01:28:56,983 --> 01:28:58,594
Uh, no, not yet.
1274
01:28:58,768 --> 01:29:00,247
Right.
1275
01:29:00,422 --> 01:29:02,902
I'll do it.
1276
01:29:03,076 --> 01:29:05,862
Father, you will not have
to leave again, will you?
1277
01:29:06,036 --> 01:29:07,690
[Jack]
To fight?
1278
01:29:09,169 --> 01:29:10,562
If the reports are true,
1279
01:29:10,736 --> 01:29:12,738
I'm afraid I must.
1280
01:29:12,912 --> 01:29:15,393
Father, you've only just
returned.
1281
01:29:15,567 --> 01:29:18,048
It's...it's hardly fair.
1282
01:29:18,222 --> 01:29:21,181
I'm obligated to serve.
1283
01:29:21,356 --> 01:29:22,661
[Jack]
"Obligated"?
1284
01:29:22,835 --> 01:29:25,621
What of your obligation
to Mother...
1285
01:29:25,795 --> 01:29:27,492
and...and to us...
1286
01:29:27,666 --> 01:29:30,321
your family...
1287
01:29:30,495 --> 01:29:33,106
the family that you've chosen
to abandon for so many years?
1288
01:29:33,280 --> 01:29:34,325
Jack.
1289
01:29:37,459 --> 01:29:41,680
How dare you talk to me
like that?
1290
01:29:41,854 --> 01:29:43,639
How dare...
how dare you, Father?
1291
01:29:43,813 --> 01:29:45,858
You...
1292
01:29:46,032 --> 01:29:48,861
you do not think of us.
1293
01:29:49,035 --> 01:29:50,863
You think
of Indians or Germans,
1294
01:29:51,037 --> 01:29:52,952
or any other path to glory
that you can find.
1295
01:29:53,126 --> 01:29:54,127
Jack, stop it.
That's enough.
1296
01:29:54,301 --> 01:29:55,520
Mother, I will not stop!
1297
01:29:55,694 --> 01:29:57,696
You have returned a failure.
1298
01:29:57,870 --> 01:29:59,350
The papers are full of it!
1299
01:29:59,524 --> 01:30:00,786
And you want
to abandon us again?
1300
01:30:00,960 --> 01:30:02,527
- It's contemptible.
- Enough!
1301
01:30:04,007 --> 01:30:06,401
Percy.
1302
01:30:06,575 --> 01:30:09,447
[Jack crying]
1303
01:30:15,932 --> 01:30:17,716
I hate him.
1304
01:30:17,890 --> 01:30:19,283
[Nina] Oh, Jack.
1305
01:30:19,457 --> 01:30:21,328
Everything
your father has done
1306
01:30:21,503 --> 01:30:22,939
since the day
you came into this world
1307
01:30:23,113 --> 01:30:24,810
has been to better
your life.
1308
01:30:24,984 --> 01:30:26,638
[Nina] And for your own sake,
I hope one day
1309
01:30:26,812 --> 01:30:29,293
you will come to regret
the things you just said to him.
1310
01:30:29,467 --> 01:30:31,251
[Jack]
Please just go.
1311
01:30:35,255 --> 01:30:38,041
Please, please just go.
1312
01:31:10,943 --> 01:31:13,816
[Arthur]
Well, what do you know, chief?
1313
01:31:13,990 --> 01:31:16,166
It appears our old friend
Mr. James Murray
1314
01:31:16,340 --> 01:31:18,342
is not so powerful after all.
1315
01:31:18,516 --> 01:31:19,648
Why do you say that?
1316
01:31:19,822 --> 01:31:20,953
[Arthur]
The bastard's gone off
1317
01:31:21,127 --> 01:31:23,042
on an Arctic expedition
with Canadians
1318
01:31:23,216 --> 01:31:26,219
and mutinied.
1319
01:31:26,393 --> 01:31:29,658
He's not been
heard from since.
1320
01:31:29,832 --> 01:31:31,355
Take a look.
1321
01:31:35,272 --> 01:31:36,839
I'm sure his
"magnificent skills"
1322
01:31:37,013 --> 01:31:38,144
will bring him back safely.
1323
01:31:38,318 --> 01:31:40,407
[laughing]
1324
01:31:42,322 --> 01:31:44,411
Someone should warn the Eskimos
1325
01:31:44,586 --> 01:31:48,459
that Mr. Murray
is on the prowl.
1326
01:31:48,633 --> 01:31:50,896
[both chuckling]
1327
01:31:51,070 --> 01:31:53,943
[explosions in the distance]
1328
01:31:59,165 --> 01:32:01,559
- All right, Major?
- Mr. Costin!
1329
01:32:01,733 --> 01:32:04,693
We swiped a medium
of fine spiritualistic skills
1330
01:32:04,867 --> 01:32:06,521
off the Russians.
1331
01:32:06,695 --> 01:32:09,349
Come.
She'll read your fortune.
1332
01:32:10,786 --> 01:32:13,397
Can't believe
we smuggled her in here.
1333
01:32:13,571 --> 01:32:14,833
Welcome to the world beyond.
1334
01:32:15,007 --> 01:32:16,618
[man] Time's up.
Come on.
1335
01:32:16,792 --> 01:32:19,098
- It's the major's turn.
- Go on.
1336
01:32:19,272 --> 01:32:20,839
[man]
Let's hear the major's fortune!
1337
01:32:21,013 --> 01:32:23,625
[men cheering]
1338
01:32:23,799 --> 01:32:25,452
[man]
Excellent.
1339
01:32:29,892 --> 01:32:32,285
We will be
in battle soon, madam.
1340
01:32:32,459 --> 01:32:35,941
Any spiritual aid
would be greatly appreciated.
1341
01:32:38,030 --> 01:32:39,641
You are the explorer?
1342
01:32:42,557 --> 01:32:46,038
I was...
1343
01:32:46,212 --> 01:32:48,606
as were these fine men,
1344
01:32:48,780 --> 01:32:51,957
who have transferred here
so we could all be together.
1345
01:32:57,746 --> 01:32:59,138
Give me your hand.
1346
01:33:07,451 --> 01:33:10,585
Feel my hand.
1347
01:33:10,759 --> 01:33:12,761
Listen to my voice.
1348
01:33:17,330 --> 01:33:20,725
Is it a forest?
1349
01:33:20,899 --> 01:33:25,034
You dream to be
in a forest.
1350
01:33:27,993 --> 01:33:31,170
I wish to find a lost city.
1351
01:33:31,344 --> 01:33:36,741
Can you see
yourself there now?
1352
01:33:36,915 --> 01:33:40,092
Try to picture it
in your mind.
1353
01:33:47,578 --> 01:33:49,362
[Percy] Yes.
1354
01:33:51,626 --> 01:33:52,714
I can see it.
1355
01:33:52,888 --> 01:33:55,760
[dramatic music]
1356
01:33:55,934 --> 01:33:59,808
[woman] You cannot
blind yourself to this vision.
1357
01:34:01,070 --> 01:34:02,854
What you seek
1358
01:34:03,028 --> 01:34:07,946
is far greater
than you ever imagined.
1359
01:34:09,992 --> 01:34:15,127
A vast land
bejeweled with peoples.
1360
01:34:18,653 --> 01:34:21,525
Your soul will never be quiet
1361
01:34:21,699 --> 01:34:24,659
until you find
this new place.
1362
01:34:26,835 --> 01:34:31,100
It is your destiny.
1363
01:34:32,492 --> 01:34:37,062
With it, you will
illuminate the world.
1364
01:34:42,677 --> 01:34:46,071
Our world
has set itself afire.
1365
01:34:48,857 --> 01:34:52,512
I must look elsewhere
to quench the blaze.
1366
01:34:52,687 --> 01:34:59,606
♪ ♪
1367
01:35:20,976 --> 01:35:22,717
Good morning, gentlemen.
1368
01:35:22,891 --> 01:35:24,980
- Sir.
- Good morning, sir.
1369
01:35:28,461 --> 01:35:30,202
[distant explosion]
1370
01:35:30,376 --> 01:35:33,336
When I was younger,
1371
01:35:33,510 --> 01:35:36,992
I ventured all
for king and country,
1372
01:35:37,166 --> 01:35:39,646
for place and rank.
1373
01:35:39,821 --> 01:35:41,518
[man coughs]
1374
01:35:41,692 --> 01:35:44,260
I believed that to be
the makings of a man.
1375
01:35:47,524 --> 01:35:50,179
But my travels have taught me
1376
01:35:50,353 --> 01:35:55,793
such ambitions
are mere phantoms.
1377
01:35:59,014 --> 01:36:01,843
I know in our hearts...
1378
01:36:02,017 --> 01:36:04,933
we fight for our loved ones,
1379
01:36:05,107 --> 01:36:08,806
as we should.
1380
01:36:08,980 --> 01:36:12,070
But they are not here.
1381
01:36:12,244 --> 01:36:15,160
So, instead,
let us fight for each other!
1382
01:36:20,992 --> 01:36:22,646
Good luck.
1383
01:36:24,866 --> 01:36:27,651
And may God be with all of you.
1384
01:36:29,305 --> 01:36:30,915
And fuck the bloody Boche!
1385
01:36:31,089 --> 01:36:32,612
- [all cheering]
- Well said, Mr. Costin!
1386
01:36:32,787 --> 01:36:34,614
All right, then!
Into positions.
1387
01:36:34,789 --> 01:36:35,790
[man] Come on, lads.
Come on!
1388
01:36:35,964 --> 01:36:36,921
[man] Come on, boys!
1389
01:36:58,813 --> 01:37:01,685
[shouting in the distance]
1390
01:37:05,602 --> 01:37:08,213
[whistle blows, men shouting]
1391
01:37:08,387 --> 01:37:11,260
[gunfire]
1392
01:37:20,312 --> 01:37:21,923
[man]
Take out their gunner!
1393
01:37:22,097 --> 01:37:24,882
Take out their gunner
on the hill!
1394
01:37:25,056 --> 01:37:27,276
[Percy]
Move! Move!
1395
01:37:32,672 --> 01:37:34,109
Come on!
Keep going!
1396
01:37:36,241 --> 01:37:38,069
[screaming]
1397
01:37:40,724 --> 01:37:42,508
[Percy] Come on!
1398
01:37:48,993 --> 01:37:51,300
Come on!
Push forward!
1399
01:38:02,528 --> 01:38:04,617
[man] Gas! Gas!
1400
01:38:04,791 --> 01:38:05,967
Gas!
1401
01:38:06,141 --> 01:38:07,794
[alarm ringing]
1402
01:38:07,969 --> 01:38:09,361
Gas!
1403
01:38:10,841 --> 01:38:12,364
Gas!
1404
01:38:17,500 --> 01:38:19,241
Manley, gas!
1405
01:38:19,415 --> 01:38:20,459
Manley!
1406
01:38:20,633 --> 01:38:21,939
Gas!
1407
01:39:17,777 --> 01:39:20,563
[ethereal music]
1408
01:39:20,737 --> 01:39:27,657
♪ ♪
1409
01:39:51,246 --> 01:39:54,684
[softly]
Darling, it is I.
1410
01:39:54,858 --> 01:39:57,774
We are here.
1411
01:39:57,948 --> 01:40:00,211
The children are here.
1412
01:40:02,083 --> 01:40:02,822
[whispering]
Nina.
1413
01:40:02,997 --> 01:40:05,390
Yes, my darling.
1414
01:40:05,564 --> 01:40:07,044
Come.
1415
01:40:10,656 --> 01:40:12,615
That is Joan.
1416
01:40:15,879 --> 01:40:17,533
Let him feel your face.
1417
01:40:17,707 --> 01:40:20,188
Come along.
1418
01:40:20,362 --> 01:40:22,407
See?
1419
01:40:22,581 --> 01:40:23,452
Brian.
1420
01:40:23,626 --> 01:40:25,628
Where is Jack?
1421
01:40:29,371 --> 01:40:30,937
Father, I'm here.
1422
01:40:34,680 --> 01:40:37,640
I thought I had died.
1423
01:40:37,814 --> 01:40:39,729
[Nina] Oh, no.
1424
01:40:41,252 --> 01:40:44,386
You were exposed
to chlorine gas,
1425
01:40:44,560 --> 01:40:45,865
and your eyes were affected,
1426
01:40:46,040 --> 01:40:47,084
but they are very confident
1427
01:40:47,258 --> 01:40:50,087
that your sight shall return.
1428
01:40:51,741 --> 01:40:53,395
The rest of the men?
1429
01:40:55,310 --> 01:40:58,052
- Costin?
- Mr. Costin was unharmed.
1430
01:40:58,226 --> 01:40:59,444
[sighs]
1431
01:40:59,618 --> 01:41:02,360
Your brigade suffered
many losses,
1432
01:41:02,534 --> 01:41:05,755
but it was the only one
that did not retreat.
1433
01:41:05,929 --> 01:41:07,757
Thanks to your bravery,
they are raising your rank
1434
01:41:07,931 --> 01:41:10,716
to Lieutenant Colonel.
1435
01:41:10,890 --> 01:41:12,805
Lieutenant Colonel?
1436
01:41:12,979 --> 01:41:14,546
After all that he has done?
1437
01:41:14,720 --> 01:41:16,722
Jack.
1438
01:41:20,335 --> 01:41:24,121
I think I was dreaming...
1439
01:41:24,295 --> 01:41:26,602
about Amazonia.
1440
01:41:26,776 --> 01:41:29,953
I...I'm afraid
you may never be able
1441
01:41:30,127 --> 01:41:33,391
to return to your jungle.
1442
01:41:33,565 --> 01:41:35,001
I am sorry.
1443
01:41:35,176 --> 01:41:36,786
[weeping]
1444
01:41:36,960 --> 01:41:39,049
Shh. Rest.
1445
01:41:42,139 --> 01:41:44,098
All will be well.
1446
01:41:45,621 --> 01:41:49,146
- I must go back.
- My love...
1447
01:41:49,320 --> 01:41:52,758
you cannot think
of these things right now.
1448
01:41:52,932 --> 01:41:56,545
I'm going to take the children
for some air.
1449
01:42:01,332 --> 01:42:03,117
Come along.
1450
01:42:19,742 --> 01:42:21,570
Father.
1451
01:42:23,224 --> 01:42:25,182
Jack.
1452
01:42:29,404 --> 01:42:31,580
Jack.
1453
01:42:35,323 --> 01:42:38,195
[crying]
1454
01:43:01,610 --> 01:43:03,612
[man] America has quite
a fascination with you.
1455
01:43:03,786 --> 01:43:07,224
Our readers have been asking
where you've been since the war.
1456
01:43:07,398 --> 01:43:11,185
I'm grateful
for their interest.
1457
01:43:11,359 --> 01:43:14,188
You may tell your readers
I've recovered from my wounds
1458
01:43:14,362 --> 01:43:16,886
and have been adapting
to home life.
1459
01:43:19,410 --> 01:43:20,890
Your pursuits in South America
1460
01:43:21,064 --> 01:43:23,284
have led to a tremendous
interest in exploration
1461
01:43:23,458 --> 01:43:24,850
in the United States.
1462
01:43:25,024 --> 01:43:28,027
There have been
many new voyages planned.
1463
01:43:28,202 --> 01:43:30,160
- Have there?
[man] Yes.
1464
01:43:30,334 --> 01:43:32,641
Dr. Hamilton Rice
leaves for Brazil soon
1465
01:43:32,815 --> 01:43:34,295
with radio and airplanes.
1466
01:43:34,469 --> 01:43:37,472
He's taking a large
and very well armed party.
1467
01:43:39,648 --> 01:43:42,303
Well, let us hope that Dr. Rice,
with all his arms,
1468
01:43:42,477 --> 01:43:45,610
does not destroy
what he wishes to discover.
1469
01:43:47,482 --> 01:43:49,135
[Percy]
Allow me to ask you a question.
1470
01:43:49,310 --> 01:43:51,921
[man] Yes, sir.
1471
01:43:52,095 --> 01:43:53,879
How did you find us here?
1472
01:43:54,053 --> 01:43:55,751
[man]
Your son, Colonel.
1473
01:43:55,925 --> 01:43:58,188
He wrote us a letter.
1474
01:43:58,362 --> 01:44:00,495
Didn't he tell you?
1475
01:44:17,555 --> 01:44:18,904
[gunshot]
1476
01:44:22,299 --> 01:44:25,389
Good shot, Jack.
1477
01:44:25,563 --> 01:44:27,391
Thank you, Father.
1478
01:44:27,565 --> 01:44:29,959
Getting quite expert
with that rifle.
1479
01:44:31,830 --> 01:44:33,441
Practice makes perfect,
you know.
1480
01:44:56,812 --> 01:44:58,727
[sighs]
1481
01:45:06,387 --> 01:45:08,737
I have something for you.
1482
01:45:11,174 --> 01:45:16,614
This was given to me
by a Guarani Indian chief.
1483
01:45:16,788 --> 01:45:18,877
A great man.
1484
01:45:19,051 --> 01:45:21,576
It's yours now.
1485
01:45:28,322 --> 01:45:29,845
Thank you.
1486
01:45:32,848 --> 01:45:35,024
It must have been
a glorious day.
1487
01:45:42,858 --> 01:45:45,034
You still believe in Z,
do you not?
1488
01:45:47,341 --> 01:45:49,343
That we underestimated
the Indian?
1489
01:45:53,216 --> 01:45:55,218
That is why
we should go back.
1490
01:45:58,047 --> 01:45:59,396
You and I together.
1491
01:45:59,570 --> 01:46:02,051
We could find the city
once and for all.
1492
01:46:06,055 --> 01:46:07,361
[chuckles]
1493
01:46:09,580 --> 01:46:11,103
Jack...
1494
01:46:13,410 --> 01:46:15,151
...I'm an old bastard now.
1495
01:46:15,325 --> 01:46:17,022
[chuckles]
1496
01:46:20,112 --> 01:46:21,505
Father, you and I...
we both know it.
1497
01:46:21,679 --> 01:46:24,769
You easily outmatch
my strengths.
1498
01:46:24,943 --> 01:46:27,598
And now you can see
as clear as day again.
1499
01:46:27,772 --> 01:46:29,992
There is nothing
stopping us.
1500
01:46:34,300 --> 01:46:36,607
Father...
1501
01:46:36,781 --> 01:46:40,263
the Americans will venture there
with their guns.
1502
01:46:40,437 --> 01:46:43,875
And then we must pray that
they do not destroy the Indian.
1503
01:46:45,399 --> 01:46:47,575
[Jack] We must find it
before they do.
1504
01:46:52,580 --> 01:46:56,235
I want nothing more than
to go with you, Father.
1505
01:46:56,410 --> 01:46:58,673
It's everything
you've always wanted.
1506
01:47:02,764 --> 01:47:04,635
[chuckles]
1507
01:47:08,509 --> 01:47:11,163
We would have to consult
a higher authority.
1508
01:47:13,949 --> 01:47:15,646
[Jack] I understand
that it's dangerous,
1509
01:47:15,820 --> 01:47:17,561
but you've said so yourself,
with everything
1510
01:47:17,735 --> 01:47:19,520
that's happened in Europe,
it's not possible
1511
01:47:19,694 --> 01:47:21,696
to choose a safe passage
through life.
1512
01:47:21,870 --> 01:47:25,308
So many men near my own age
did not return from the war,
1513
01:47:25,482 --> 01:47:28,442
and...and who is to say
it will not happen again?
1514
01:47:28,616 --> 01:47:30,879
It could, Mother.
1515
01:47:31,053 --> 01:47:32,750
It could happen again.
1516
01:47:34,099 --> 01:47:35,405
By all accounts,
I should be furious
1517
01:47:35,579 --> 01:47:37,842
because you've just...
1518
01:47:38,016 --> 01:47:42,107
you've just used
my very own words against me.
1519
01:47:42,281 --> 01:47:43,979
And how can I refute them?
They are my own.
1520
01:47:44,153 --> 01:47:45,807
Joan's being so annoying.
Bloody slapped me!
1521
01:47:45,981 --> 01:47:47,852
All right.
Joan, don't slap him.
1522
01:47:48,026 --> 01:47:50,028
Thank you.
Off. Go on.
1523
01:47:50,202 --> 01:47:51,465
She hit me on the face!
1524
01:47:51,639 --> 01:47:53,336
Brian, I am in the middle
of a conversation.
1525
01:47:53,510 --> 01:47:55,120
Go and help your sister
get some wood, please,
1526
01:47:55,294 --> 01:47:56,165
from the log pile now.
1527
01:47:56,339 --> 01:47:57,514
Now!
1528
01:47:57,688 --> 01:47:59,473
Fight your own battles.
1529
01:48:06,828 --> 01:48:08,743
Mother, please.
1530
01:48:15,010 --> 01:48:17,273
[sighs]
1531
01:48:22,583 --> 01:48:26,195
There is little doubt
that I would worry night and day
1532
01:48:26,369 --> 01:48:28,719
about my boys in the jungle.
1533
01:48:35,117 --> 01:48:38,076
But we have never let fear
determine our future.
1534
01:48:40,557 --> 01:48:42,472
That's all.
1535
01:48:46,258 --> 01:48:48,347
Mother, thank you.
1536
01:48:48,522 --> 01:48:49,871
Thank you, thank you,
thank you.
1537
01:48:54,397 --> 01:48:56,617
- Father, listen, I...
- Jack, Jack, Jack.
1538
01:48:56,791 --> 01:48:58,532
- We are not there yet.
- I know...
1539
01:48:58,706 --> 01:49:00,359
We will have to raise
a great deal of money.
1540
01:49:00,534 --> 01:49:03,014
[Jack] Of course.
I understand. Yes.
1541
01:49:03,188 --> 01:49:06,061
Go, go.
Let me talk to your mother.
1542
01:49:06,235 --> 01:49:07,932
And training.
1543
01:49:08,106 --> 01:49:10,500
Well, of course.
I shall begin right away.
1544
01:49:10,674 --> 01:49:12,154
You and I
and Mr. Costin.
1545
01:49:12,328 --> 01:49:14,852
I'm sure
he'd love to join us.
1546
01:49:15,026 --> 01:49:16,985
Thank you, Mother.
Thank you.
1547
01:49:23,557 --> 01:49:27,082
- [sighs]
- What?
1548
01:49:27,256 --> 01:49:31,826
I'm just surprised
you agreed so quickly.
1549
01:49:32,000 --> 01:49:35,090
What choice did I have?
1550
01:49:35,264 --> 01:49:36,657
It's his essential nature.
1551
01:49:36,831 --> 01:49:39,964
It would be wrong
to betray that.
1552
01:49:40,138 --> 01:49:42,619
Besides, you will be there
to guide him.
1553
01:49:45,796 --> 01:49:49,104
Here they are, chief.
1554
01:49:49,278 --> 01:49:51,672
These are the last
of my notebooks.
1555
01:49:51,846 --> 01:49:53,761
I hope they'll be helpful.
1556
01:50:00,942 --> 01:50:03,684
Can I truly not persuade you
to come?
1557
01:50:07,731 --> 01:50:11,300
We came so close, Henry.
1558
01:50:11,474 --> 01:50:14,520
Think of what it would mean...
1559
01:50:14,695 --> 01:50:17,785
to finally find it together.
1560
01:50:17,959 --> 01:50:22,485
Chief, I have a wife
and child now.
1561
01:50:29,057 --> 01:50:31,233
My own children were younger
than yours is now
1562
01:50:31,407 --> 01:50:34,845
when we went
on our first trip.
1563
01:50:35,019 --> 01:50:37,674
I can't say
it was not a sacrifice.
1564
01:50:40,155 --> 01:50:42,810
But if you could see
my boy now,
1565
01:50:42,984 --> 01:50:46,422
his vim and vigor...
1566
01:50:46,596 --> 01:50:51,122
I guarantee, it would tear down
your resistance in an instant.
1567
01:50:51,296 --> 01:50:54,169
Would you like
some more brandy, sir?
1568
01:50:54,343 --> 01:50:56,127
No, thank you, Nigel.
1569
01:50:56,301 --> 01:50:58,173
[Nigel] For yourself, sir?
- No, thank you.
1570
01:50:58,347 --> 01:51:00,088
[Henry] Chief, please,
don't misunderstand me.
1571
01:51:00,262 --> 01:51:01,567
I'm...
1572
01:51:04,135 --> 01:51:07,051
Best sympathy for...
1573
01:51:07,225 --> 01:51:09,663
this search for Z.
1574
01:51:12,274 --> 01:51:14,711
I can no longer
bear the cost.
1575
01:51:23,372 --> 01:51:26,157
You've come to doubt
its existence?
1576
01:51:26,331 --> 01:51:27,855
No.
1577
01:51:28,029 --> 01:51:29,726
I only doubt
that Z can provide
1578
01:51:29,900 --> 01:51:33,730
all the answers
you seek from it.
1579
01:51:33,904 --> 01:51:36,646
I wish you success,
my dear friend.
1580
01:51:38,604 --> 01:51:41,520
This will be
no pampered expedition.
1581
01:51:41,695 --> 01:51:44,001
Top-heavy missions get nowhere.
1582
01:51:44,175 --> 01:51:46,569
They linger on the fringe
of civilization
1583
01:51:46,743 --> 01:51:48,223
and bask in publicity.
1584
01:51:48,397 --> 01:51:49,746
We will not.
1585
01:51:49,920 --> 01:51:51,748
We will be in the field
for three years...
1586
01:51:51,922 --> 01:51:52,923
[crowd murmurs]
1587
01:51:53,097 --> 01:51:55,273
...standing
on our own two feet,
1588
01:51:55,447 --> 01:51:57,188
surviving by our wits.
1589
01:51:57,362 --> 01:52:00,757
[Percy] Tribesmen shall take
our dispatches
1590
01:52:00,931 --> 01:52:03,717
to be delivered for publication
as often as possible.
1591
01:52:03,891 --> 01:52:07,024
But who's going to finance
this latest journey of yours?
1592
01:52:07,198 --> 01:52:09,287
The money is
generously being supplied
1593
01:52:09,461 --> 01:52:11,942
by a consortium
of American newspapers
1594
01:52:12,116 --> 01:52:14,815
and Mr. John D. Rockefeller, Jr.
1595
01:52:14,989 --> 01:52:16,425
[crowd murmurs]
1596
01:52:16,599 --> 01:52:18,296
Are you aware
the Royal Geographical Society
1597
01:52:18,470 --> 01:52:20,646
has just offered to help
with the financing?
1598
01:52:20,821 --> 01:52:24,868
I am glad to see our nation
is not to be left behind.
1599
01:52:25,042 --> 01:52:26,304
I would like now to introduce
1600
01:52:26,478 --> 01:52:29,133
my companion
for this historic expedition...
1601
01:52:29,307 --> 01:52:32,006
my own son,
Mr. Jack Fawcett.
1602
01:52:32,180 --> 01:52:33,659
[applause]
1603
01:52:33,834 --> 01:52:37,141
He is a man of great discipline
and keen as mustard.
1604
01:52:37,315 --> 01:52:38,926
[John] Well, we couldn't
very well be shamed
1605
01:52:39,100 --> 01:52:40,841
by the Americans,
now, could we?
1606
01:52:41,015 --> 01:52:42,494
[laughter]
1607
01:52:42,668 --> 01:52:44,670
No, but I am proud to say
that we did finally
1608
01:52:44,845 --> 01:52:47,543
manage to meet them halfway.
1609
01:52:47,717 --> 01:52:50,633
Sir George,
God rest his soul,
1610
01:52:50,807 --> 01:52:53,070
always bore you
great affection.
1611
01:52:53,244 --> 01:52:57,640
But I admit my error in not
accepting your beliefs long ago.
1612
01:52:57,814 --> 01:52:59,860
No.
1613
01:53:00,034 --> 01:53:01,992
All that matters now
is the future.
1614
01:53:02,166 --> 01:53:03,733
Yes.
1615
01:53:05,604 --> 01:53:07,911
I have carried this
1616
01:53:08,085 --> 01:53:11,872
for the last 20 years.
1617
01:53:12,046 --> 01:53:13,830
When we reach Z,
1618
01:53:14,004 --> 01:53:17,834
I shall send it to you
as a sign...
1619
01:53:18,008 --> 01:53:20,010
just in case I decide
not to come back.
1620
01:53:20,184 --> 01:53:22,491
Oh, nonsense, nonsense.
[chuckles]
1621
01:53:22,665 --> 01:53:26,234
Oh, now, we...we...
we have something for you.
1622
01:53:26,408 --> 01:53:29,933
Mr. Barclay, please.
[chuckles]
1623
01:53:30,107 --> 01:53:33,807
The society's highest honor...
1624
01:53:33,981 --> 01:53:37,419
the Founder's Gold Medal.
1625
01:53:37,593 --> 01:53:41,902
[Barclay] You are truly
deserving, Colonel.
1626
01:53:42,076 --> 01:53:43,338
Truly.
1627
01:53:43,512 --> 01:53:44,513
Indeed.
1628
01:53:44,687 --> 01:53:47,864
[applause]
1629
01:53:51,563 --> 01:53:52,782
All the arrangements are made.
1630
01:53:52,956 --> 01:53:54,958
We leave for Portugal
on the 7th,
1631
01:53:55,132 --> 01:53:57,134
and then we meet again
in Brazil.
1632
01:53:59,615 --> 01:54:02,792
No one can best us now.
1633
01:54:02,966 --> 01:54:05,360
Remember, the code with
the coordinates is in my desk,
1634
01:54:05,534 --> 01:54:07,231
and Mr. Costin has a copy
in safekeeping.
1635
01:54:07,405 --> 01:54:09,146
Yes, you've told me
a thousand times.
1636
01:54:09,320 --> 01:54:11,105
Now run along,
or you'll miss your boat.
1637
01:54:16,806 --> 01:54:18,547
[sighs]
1638
01:54:18,721 --> 01:54:20,288
You're a man now,
1639
01:54:20,462 --> 01:54:23,813
responsible for your mother
and sister's care.
1640
01:54:23,987 --> 01:54:26,076
It's a fine calling,
1641
01:54:26,250 --> 01:54:30,428
no less and perhaps even more
virtuous than ours.
1642
01:54:30,602 --> 01:54:32,039
All right?
1643
01:54:33,736 --> 01:54:35,085
Good-bye, Father.
1644
01:54:35,259 --> 01:54:37,000
I shall indeed miss you,
1645
01:54:37,174 --> 01:54:39,481
as I always have.
1646
01:54:39,655 --> 01:54:42,092
- Look after your father for me.
- Of course I will. Of course.
1647
01:54:42,266 --> 01:54:43,572
- And have fun.
- Yes.
1648
01:54:43,746 --> 01:54:44,965
And be bold.
1649
01:54:46,444 --> 01:54:47,489
Good-bye, Joan.
1650
01:54:49,317 --> 01:54:51,058
Good-bye, Father.
1651
01:54:51,232 --> 01:54:52,276
I love you.
1652
01:54:52,450 --> 01:54:54,452
[inhales deeply]
1653
01:54:54,626 --> 01:54:56,541
On to Z, then.
1654
01:54:56,715 --> 01:54:58,282
And a new history.
1655
01:54:59,980 --> 01:55:01,503
[exhales sharply]
1656
01:55:01,677 --> 01:55:04,071
[engine sputtering]
1657
01:55:04,245 --> 01:55:05,681
[engine turning over]
1658
01:55:05,855 --> 01:55:07,422
Good-bye, dear boys!
1659
01:55:07,596 --> 01:55:09,380
[Jack] Whoo!
1660
01:55:09,554 --> 01:55:12,383
[stirring instrumental music]
1661
01:55:12,557 --> 01:55:19,434
♪ ♪
1662
01:55:30,967 --> 01:55:33,013
Forty million, Father.
1663
01:55:33,187 --> 01:55:36,016
The paper says 40 million people
are following our journey.
1664
01:55:36,190 --> 01:55:37,800
It's incredible.
1665
01:55:41,717 --> 01:55:42,805
It's wonderful.
1666
01:55:42,979 --> 01:55:44,938
[chuckles]
1667
01:55:46,548 --> 01:55:49,377
[people cheering]
1668
01:55:49,551 --> 01:55:56,427
♪ ♪
1669
01:56:25,848 --> 01:56:27,763
[Percy]
How are you faring?
1670
01:56:27,937 --> 01:56:29,591
[Jack]
I've never felt better.
1671
01:56:29,765 --> 01:56:32,072
[Percy]
Neither have I.
1672
01:56:32,246 --> 01:56:34,988
We'll be on the river soon,
1673
01:56:35,162 --> 01:56:37,555
and if we're lucky,
to see an opera.
1674
01:56:37,729 --> 01:56:44,649
♪ ♪
1675
01:57:10,197 --> 01:57:12,199
This is where they sang?
1676
01:57:12,373 --> 01:57:13,635
It's astonishing.
1677
01:57:15,506 --> 01:57:19,293
It's just a pity
you couldn't see it intact.
1678
01:57:19,467 --> 01:57:21,077
Yes.
1679
01:57:22,905 --> 01:57:25,299
The jungle is restoring
the balance.
1680
01:57:30,695 --> 01:57:32,480
[Percy]
Dearest Cheeky,
1681
01:57:32,654 --> 01:57:34,438
this is the last letter
you shall receive
1682
01:57:34,612 --> 01:57:37,050
until we reach Z.
1683
01:57:37,224 --> 01:57:40,009
The rest of our party
is returning home.
1684
01:57:42,142 --> 01:57:45,754
Jack is acquitting himself
marvelously.
1685
01:57:45,928 --> 01:57:49,453
Today we reached
a tribe of Indians
1686
01:57:49,627 --> 01:57:52,369
who told us of a cave
entirely unknown
1687
01:57:52,543 --> 01:57:55,329
to anyone outside
of their clan.
1688
01:57:55,503 --> 01:57:58,375
[speaking foreign language]
1689
01:58:01,335 --> 01:58:03,337
They tell
of an enormous rock there,
1690
01:58:03,511 --> 01:58:07,210
covered with painted pictures
of men and horses.
1691
01:58:07,384 --> 01:58:12,259
Its location is perhaps
the gateway to Z.
1692
01:58:12,433 --> 01:58:14,043
Cerca.
1693
01:58:14,217 --> 01:58:16,785
The chief has been
very generous to us here,
1694
01:58:16,959 --> 01:58:18,787
and he reminds me yet again
1695
01:58:18,961 --> 01:58:21,616
that we are all made
of the same clay.
1696
01:58:21,790 --> 01:58:22,878
[shutter clicks]
1697
01:58:23,052 --> 01:58:29,972
♪ ♪
1698
01:58:43,812 --> 01:58:46,728
I expect we will be in touch
with the old civilization
1699
01:58:46,902 --> 01:58:49,383
within a month.
1700
01:58:49,557 --> 01:58:53,213
Thereafter, our fate
is in the lap of the gods.
1701
01:58:53,387 --> 01:58:56,607
You need have no fear
of any failure.
1702
01:59:07,705 --> 01:59:10,578
[breathing heavily]
1703
01:59:15,235 --> 01:59:17,150
Stop, stop, stop.
1704
01:59:19,108 --> 01:59:23,895
[insects buzzing]
1705
01:59:24,069 --> 01:59:26,420
Stay calm.
1706
01:59:26,594 --> 01:59:29,292
I know the approach.
Just keep going.
1707
01:59:39,781 --> 01:59:42,087
Amigos.
1708
01:59:42,262 --> 01:59:43,828
Amigos.
1709
01:59:45,526 --> 01:59:47,354
Amigos.
1710
01:59:47,528 --> 01:59:49,486
Amigos.
1711
01:59:49,660 --> 01:59:52,533
[all whooping]
1712
01:59:59,279 --> 02:00:01,759
Right,
go back the way we came.
1713
02:00:01,933 --> 02:00:03,587
[whooping continues]
1714
02:00:03,761 --> 02:00:06,808
Slowly.
Slowly, don't rush.
1715
02:00:08,418 --> 02:00:11,639
[whooping continues]
1716
02:00:18,254 --> 02:00:19,081
Into the brush.
1717
02:00:19,255 --> 02:00:20,735
Go!
1718
02:00:20,909 --> 02:00:23,781
[whooping continues]
1719
02:00:28,482 --> 02:00:29,134
[grunts]
1720
02:00:29,309 --> 02:00:31,006
[Percy]
Jack!
1721
02:00:31,180 --> 02:00:33,965
[suspenseful percussive music]
1722
02:00:34,139 --> 02:00:41,059
♪ ♪
1723
02:00:52,419 --> 02:00:53,420
No, Jack!
1724
02:00:53,594 --> 02:00:54,508
Keep going!
1725
02:00:54,682 --> 02:00:56,205
Keep going!
1726
02:01:58,267 --> 02:02:00,008
Be brave.
1727
02:02:02,924 --> 02:02:04,317
Nothing will happen to us.
1728
02:02:04,491 --> 02:02:06,710
That is not our destiny.
1729
02:02:16,154 --> 02:02:19,027
[speaking native language]
1730
02:02:37,088 --> 02:02:39,917
[men chanting]
1731
02:02:40,091 --> 02:02:47,011
♪ ♪
1732
02:03:09,338 --> 02:03:12,254
[speaking native language]
1733
02:03:45,418 --> 02:03:47,245
We're going to die.
1734
02:03:51,554 --> 02:03:54,122
We're going to die here today.
1735
02:03:54,296 --> 02:03:56,733
[Jack crying]
1736
02:03:59,780 --> 02:04:03,131
So much of life
is a mystery, my boy.
1737
02:04:07,918 --> 02:04:10,834
We know so little
of this world.
1738
02:04:16,840 --> 02:04:18,712
But you and I
have made a journey
1739
02:04:18,886 --> 02:04:21,584
that other men
cannot even imagine.
1740
02:04:26,067 --> 02:04:30,463
And this has given understanding
to our hearts.
1741
02:04:34,771 --> 02:04:36,556
I love you, Father.
1742
02:04:40,429 --> 02:04:42,692
I love you, son.
1743
02:04:43,911 --> 02:04:46,740
[ethereal music]
1744
02:04:46,914 --> 02:04:53,703
♪ ♪
1745
02:04:53,877 --> 02:04:56,706
[distant chanting]
1746
02:04:56,880 --> 02:05:03,757
♪ ♪
1747
02:06:22,879 --> 02:06:24,533
[baby crying]
1748
02:06:24,707 --> 02:06:27,536
[overlapping chatter]
1749
02:06:27,710 --> 02:06:29,364
[glass chiming]
1750
02:06:29,538 --> 02:06:32,715
A toast, shall we?
1751
02:06:32,889 --> 02:06:34,891
Actually, Lord Bernard,
I wanted...
1752
02:06:35,065 --> 02:06:38,503
I wanted to read something,
if I could.
1753
02:06:38,678 --> 02:06:39,983
Now I'm in for it.
1754
02:06:40,157 --> 02:06:41,594
- Stop it.
- [laughter]
1755
02:06:41,768 --> 02:06:42,943
It's something I wrote
in the event
1756
02:06:43,117 --> 02:06:45,380
that I did not survive
the birth.
1757
02:06:51,299 --> 02:06:55,390
"My Percy, I know your first
instinct will be to grieve,
1758
02:06:55,564 --> 02:07:00,700
but I adjure you rather
to consider our son
1759
02:07:00,874 --> 02:07:02,919
and the love
you must show him."
1760
02:07:05,574 --> 02:07:08,882
I knew it would be a boy.
1761
02:07:09,056 --> 02:07:11,145
"Always teach him to dream.
1762
02:07:11,319 --> 02:07:14,975
To seek the unknown.
1763
02:07:15,149 --> 02:07:20,850
To look for what is beautiful
is its own reward.
1764
02:07:21,024 --> 02:07:25,855
And I beg you to remember
those words so easy to forget:
1765
02:07:26,029 --> 02:07:32,601
'A man's reach
should exceed his grasp,
1766
02:07:32,775 --> 02:07:35,996
or what's a heaven for?'
1767
02:07:36,170 --> 02:07:38,172
My dearest love forever."
1768
02:07:38,346 --> 02:07:45,222
♪ ♪
1769
02:08:29,310 --> 02:08:32,269
[Nina] A man came to see me yesterday.
1770
02:08:35,664 --> 02:08:39,450
He was from Brazil.
1771
02:08:39,624 --> 02:08:45,326
He has seen Jack and Percy...
1772
02:08:45,500 --> 02:08:47,502
living with the Indians.
1773
02:08:49,809 --> 02:08:54,291
He says they claim
to have reached Z.
1774
02:08:58,774 --> 02:09:02,299
[stammers]
My dear, it's...it's...
1775
02:09:02,473 --> 02:09:06,173
it's been years.
1776
02:09:06,347 --> 02:09:08,131
We've sent almost 100 men
1777
02:09:08,305 --> 02:09:12,092
to look for your husband
and son, and...
1778
02:09:12,266 --> 02:09:16,183
I fear we have to accept
the inevitable.
1779
02:09:22,058 --> 02:09:23,233
Sir John, I confess
1780
02:09:23,407 --> 02:09:26,367
that the brutal wear
and tear is great.
1781
02:09:29,370 --> 02:09:32,460
And I suffer
with heart and soul.
1782
02:09:35,768 --> 02:09:38,379
It has taken...
1783
02:09:38,553 --> 02:09:41,121
all my strength of will
1784
02:09:41,295 --> 02:09:42,949
to push horrors
from my mind,
1785
02:09:43,123 --> 02:09:47,605
but I beg you...
1786
02:09:47,780 --> 02:09:49,956
not to lose confidence.
1787
02:09:54,482 --> 02:09:59,487
I cannot doubt...
1788
02:09:59,661 --> 02:10:02,359
after so many years
of sacrifice.
1789
02:10:04,797 --> 02:10:09,497
It has become
my own life's work.
1790
02:10:21,639 --> 02:10:24,164
The Brazilian gave me this
to give to you.
1791
02:10:24,338 --> 02:10:26,340
He said Percy told him
1792
02:10:26,514 --> 02:10:28,472
you would understand.
1793
02:10:31,998 --> 02:10:34,391
I have trained myself
to be impartial to evidence,
1794
02:10:34,565 --> 02:10:35,784
but surely...
1795
02:10:37,003 --> 02:10:39,179
...surely this is a sign.
1796
02:10:42,791 --> 02:10:44,532
Yes.
1797
02:10:44,706 --> 02:10:46,969
I will have it examined.
1798
02:10:49,189 --> 02:10:50,973
Thank you.
1799
02:10:51,147 --> 02:10:54,368
[sniffles]
That is all I can ask.
1800
02:11:09,513 --> 02:11:12,386
[bell tolling in the distance]
120736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.